1 00:00:00,000 --> 00:00:01,668 Daha önce Ballard'da 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,838 Driscoll'un telefonundan 14 numara alındı. Hepsi kullan at. 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,756 Dün gece bir numarayı takip edince bizi Olivas'a götürdü. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,591 Numara 0666 ile bitiyor. 5 00:00:08,592 --> 00:00:10,552 Manny Santos'a, erkek arkadaşıma. 6 00:00:10,553 --> 00:00:12,178 Olivas'tan mesajlar geliyordu. 7 00:00:12,179 --> 00:00:13,180 Manny Santos? 8 00:00:14,598 --> 00:00:15,599 Hayır! 9 00:00:16,517 --> 00:00:17,767 Yakalandın Manny. 10 00:00:17,768 --> 00:00:20,019 Bunu bilen tek kişi sensin. 11 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 - Böyle kalmasını istemez misin? - Adım Memur Emmanuel Santos. 12 00:00:23,149 --> 00:00:25,358 Kendi irademle iş birliği yapıyorum. 13 00:00:25,359 --> 00:00:28,403 LAPD bünyesinde Zacatecas Nuevas karteliyle 14 00:00:28,404 --> 00:00:31,573 iş birliği yapan bir polis grubunun parçasıydım. 15 00:00:31,574 --> 00:00:33,534 Sen beni arama Manny. Ben seni ararım. 16 00:00:34,410 --> 00:00:36,495 - Ne istiyorsun? - Yüzünü görmek istedim. 17 00:00:38,539 --> 00:00:40,623 LAPD! Olivas, eller yukarı! 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,792 Oğlum kartelin elinde mi? 19 00:00:42,793 --> 00:00:45,545 Onu aramaya devam edeceğiz. 20 00:00:45,546 --> 00:00:49,008 Luis'in Gael'le videosu olduğunu söylediniz. 21 00:00:49,592 --> 00:00:52,552 Gael Ibarra olabilecek çocukları yediye indirdim. 22 00:00:52,553 --> 00:00:56,264 Bunlar her birinin sisteme ilk girdiği adresler. 23 00:00:56,265 --> 00:00:57,640 Ama bu... 24 00:00:57,641 --> 00:01:00,393 ...Sunbeam'den altı blok ötedeki bir itfaiye istasyonuna teslim edilmiş. 25 00:01:00,394 --> 00:01:02,937 Bu kurbanlar arasındaki bağ yakınlık değil. 26 00:01:02,938 --> 00:01:04,898 Ya katilimiz 27 00:01:04,899 --> 00:01:07,776 bu kadınları evden çıktıkları için cezalandırıyorsa? 28 00:01:07,777 --> 00:01:08,943 Ruj. 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,446 Sarah'nın yatağının altında bulunmuş, sanki oraya düşürmüş gibi. 30 00:01:11,447 --> 00:01:12,363 Bu Sarah'nın değil. 31 00:01:12,364 --> 00:01:15,117 Markası Othella. Siyahi kadınlar için bir marka. 32 00:01:16,452 --> 00:01:18,953 İçindeki rujun analizi yapılmamış. 33 00:01:18,954 --> 00:01:20,581 Sarah'nın değilse kimindi o zaman? 34 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 35 00:01:29,340 --> 00:01:30,924 - Ruj sonuçları mı? - Evet. 36 00:01:30,925 --> 00:01:35,220 Haklıymışsın. Ruj, Sarah'nın değilmiş. Asıl memur sadece dışından örnek almış. 37 00:01:35,221 --> 00:01:37,430 {\an8}Darcy, asıl ruju test etti. 38 00:01:37,431 --> 00:01:39,934 {\an8}Örnek aldı ve CODIS'te eşleşme çıktı. 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,310 İşte bu. 40 00:01:42,311 --> 00:01:45,815 DNA, Naomi Bennett adlı bir kadınla eşleşti. 2003'teki bir suç için sistemde. 41 00:01:50,319 --> 00:01:54,323 GÜZELLİK SANATI: YENİ BİR ÇAĞ İÇİN TRENDLER VE TEKNİKLER 42 00:01:54,907 --> 00:01:59,118 Naomi Bennett, 2003'te Sacramento'da sıcak soygundan tutuklanmış. 43 00:01:59,119 --> 00:02:01,663 - "Sıcak soygun" mu? - Evde biri varken yapılan soygun. 44 00:02:01,664 --> 00:02:03,957 Naomi, bir kadının evine zorla girmiş. 45 00:02:03,958 --> 00:02:07,294 Kadın 26 yaşında ve yalnızmış. O sırada yatağında uyuyormuş. 46 00:02:07,878 --> 00:02:10,923 - Kurbanlarımızdan biri gibi. - Ya katilimiz tek değilse? 47 00:02:11,715 --> 00:02:14,093 Naomi denen kişi onunla çalışıyor olabilir mi? 48 00:02:14,593 --> 00:02:16,177 - Olabilir. - Kadın suç ortağı mı? 49 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Aslında o kadar da sıra dışı değil. 50 00:02:18,222 --> 00:02:21,599 Gerald ve Charlene Gallego, Myra Hindley ve Ian Brady, 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,143 Ken ve Barbie Katilleri. 52 00:02:23,686 --> 00:02:24,687 Peki Reddit. 53 00:02:26,146 --> 00:02:28,147 Pekâlâ. Naomi'yi iyice araştıralım. 54 00:02:28,148 --> 00:02:30,943 2003'ten önceki ve sonraki bütün veri tabanlarına bakılsın. 55 00:02:31,443 --> 00:02:32,278 Yaratıcılığınızı konuşturun. 56 00:02:39,118 --> 00:02:39,993 Sorunumuz var. 57 00:02:39,994 --> 00:02:42,829 Seri katilin suç ortağı teorisi geçerli değil. 58 00:02:42,830 --> 00:02:45,331 Kasım 2000, Sawtelle. 59 00:02:45,332 --> 00:02:46,250 Şuna bak. 60 00:02:49,211 --> 00:02:51,422 GÜZELLİK UZMANI 61 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Naomi Bennet saldırıya mı uğramış? 62 00:02:55,050 --> 00:02:56,927 Evinde boğulup ölüme terk edilmiş. 63 00:02:59,889 --> 00:03:01,056 Kasım 2000 mi? 64 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 Sarah Pearlman cinayetinden beş ay önce. 65 00:03:04,518 --> 00:03:06,854 Naomi Bennett suç ortağı değildi. 66 00:03:11,734 --> 00:03:12,693 Kurbandı. 67 00:03:22,661 --> 00:03:23,787 Hayatta kalan bir kurban. 68 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Bu çok önemli bir gelişme. Sizin seri katili teşhis edebilir. 69 00:03:40,054 --> 00:03:42,889 Bunu umuyoruz. Ama o Madera'da. 70 00:03:42,890 --> 00:03:43,973 Madera mı? 71 00:03:43,974 --> 00:03:45,684 Taşrada, Central Valley. 72 00:03:46,518 --> 00:03:49,312 Kontrol ettim, departman uçağı müsait. 73 00:03:49,313 --> 00:03:51,105 Kesinlikle olmaz. 74 00:03:51,106 --> 00:03:54,360 Madera polisinden sanal bir görüşme ayarlamasını iste. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,779 Zoom'da bir saldırı kurbanına yeniden travma yaşatıp 76 00:03:57,780 --> 00:04:00,324 ondan 25 yıllık ayrıntıları almamı mı istiyorsunuz? 77 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 İyi bir noktaya değindin. 78 00:04:04,078 --> 00:04:04,995 Keyifli sürüşler. 79 00:04:07,164 --> 00:04:08,290 Peki. 80 00:04:10,626 --> 00:04:14,171 Bölge savcılığı, yolsuzluk davası için ekibinden yazılı ifade istiyor. 81 00:04:14,880 --> 00:04:16,548 Onlardan başka bir şey duydunuz mu? 82 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 Dosya sağlam. 83 00:04:19,218 --> 00:04:21,387 İddianame önümüzdeki bir iki hafta içinde gelir. 84 00:04:23,097 --> 00:04:24,098 Eminim iyi bir histir. 85 00:04:24,723 --> 00:04:26,557 Olivas'la yaşadıklarını biliyorum. 86 00:04:26,558 --> 00:04:28,686 Ama Renée, o çok seviliyor. 87 00:04:29,520 --> 00:04:30,354 Dolayısıyla... 88 00:04:31,563 --> 00:04:32,606 Dikkat çekme. 89 00:04:33,357 --> 00:04:34,191 Anlaşıldı. 90 00:04:35,651 --> 00:04:39,029 Parker, çantanı hazırla. Ahmanson'da buluşalım. 45 dakikaya çıkıyoruz. 91 00:04:52,418 --> 00:04:53,335 Renée Ballard. 92 00:04:54,378 --> 00:04:55,212 J. Edgar. 93 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Uzun zaman oldu. İyi misin? 94 00:04:57,881 --> 00:04:58,757 İyi olmaya çalışıyorum. 95 00:05:00,134 --> 00:05:02,302 Sarah Pearlman davasında ilerleme kaydettiğini duydum. 96 00:05:02,886 --> 00:05:03,929 Faili meçhul cinayeti alevlendirmişsin. 97 00:05:05,055 --> 00:05:07,057 - Kimden duydun? - Ortak bir arkadaştan. 98 00:05:08,642 --> 00:05:11,562 Sevindim Ballard. Toparlanmana sevindim. 99 00:05:12,855 --> 00:05:13,981 Jüri hâlâ kararsız. 100 00:05:14,857 --> 00:05:15,691 Bilmiyorum. 101 00:05:16,608 --> 00:05:17,735 Söylentiler dolaşıyor. 102 00:05:18,610 --> 00:05:21,071 Bunu çözersen seni cinayet masasına geçirebilirler. 103 00:05:23,657 --> 00:05:25,992 Kaç departman söylentisi doğru çıktı ki? 104 00:05:25,993 --> 00:05:27,660 Bu söylenti güvenilir. 105 00:05:27,661 --> 00:05:30,079 Yeni bir partner istediğim için bunu ümit ediyorum. 106 00:05:30,080 --> 00:05:31,290 Sana kimi verdiler? 107 00:05:31,874 --> 00:05:33,042 Tomlinson'ı verdiler. 108 00:05:33,834 --> 00:05:36,420 Abartmıyorum, bütün gün Bitcoin'e bakıyor. 109 00:05:37,254 --> 00:05:38,630 Beladan uzak dur Renée. 110 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 Berchem'a uçağı onaylattırdığına inanamıyorum. 111 00:05:55,147 --> 00:05:56,440 - Aslında... - "Aslında" mı? 112 00:05:57,566 --> 00:05:58,399 Onaylamadı. 113 00:05:58,400 --> 00:06:00,109 Umarım arabayla yolculuğu seviyorsundur. 114 00:06:00,110 --> 00:06:02,821 Yani. Müziğin kontrolünü bana verdiğin sürece. 115 00:06:04,406 --> 00:06:05,990 Yolsuzluk davasıyla mı ilgili? 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,617 Hayır, Laffont. 117 00:06:07,618 --> 00:06:10,203 Gael'le görüşüp DNA'sını almak için onay almış. 118 00:06:10,204 --> 00:06:12,748 Belki de gerçekten bu çocuğu annesine kavuşturabiliriz. 119 00:06:14,083 --> 00:06:16,459 Çözülmemiş Vaka biriminde işler iyi gidiyor. 120 00:06:16,460 --> 00:06:19,880 Birkaç aksilik oldu ama hissedebiliyorsun, değil mi? 121 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Büyük bir şey mi olacak? 122 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 Colleen gibi konuşuyorsun. 123 00:06:28,347 --> 00:06:29,807 Kulağa iyi geliyor. Tamam. 124 00:06:31,308 --> 00:06:32,350 Arayan Ballard'dı. 125 00:06:32,351 --> 00:06:34,644 Savcılığın Santos davasıyla ilgili 126 00:06:34,645 --> 00:06:36,395 yazılı ifade istediğini söyledi. 127 00:06:36,396 --> 00:06:38,397 Onu ve Parker'ı beklerken... 128 00:06:38,398 --> 00:06:41,193 - Yazılı ifade mi? - Harfler? Soldan sağa kelimeler yazmak? 129 00:06:42,111 --> 00:06:43,319 Şunu bırakır mısın? 130 00:06:43,320 --> 00:06:46,280 Hayır, tam olarak ne ifadesi? 131 00:06:46,281 --> 00:06:48,783 Uzmana soralım. Dedektif. 132 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 - Savcılık ifade istiyor... - Duydum. 133 00:06:52,830 --> 00:06:54,872 Soruşturmadaki eylemlerinizin ayrıntılarını verin. 134 00:06:54,873 --> 00:06:56,834 Spesifik olun. Kendi deneyiminize bağlı kalın. 135 00:06:58,127 --> 00:06:59,878 Her biriniz için farklı olsun. 136 00:07:00,587 --> 00:07:01,421 Ödev. 137 00:07:04,007 --> 00:07:05,007 Tamam mıyız? 138 00:07:05,008 --> 00:07:05,926 Evet. 139 00:07:07,761 --> 00:07:10,388 Galiba bundan keyif alacağım. Özellikle de sonundan. 140 00:07:10,389 --> 00:07:14,059 Gerçeklere bağlı kalman yeterli, yardıma ihtiyacın olursa da... 141 00:07:20,983 --> 00:07:23,109 Hey. Her şey yolunda mı? 142 00:07:23,110 --> 00:07:24,027 Evet. 143 00:07:24,611 --> 00:07:25,903 Gael'in DNA'sını aldım. 144 00:07:25,904 --> 00:07:28,698 Bu iyi bir şey, değil mi? 145 00:07:28,699 --> 00:07:31,660 Evet, Darcy analiz edecek. Ama orası sadece koruyucu ev. 146 00:07:32,578 --> 00:07:35,581 Yani bakım sağlanan bir ev ama kaynakları az. 147 00:07:36,165 --> 00:07:39,626 Sistem iyi işlerken bile yeterince iyi değil. 148 00:07:43,046 --> 00:07:43,881 Yazık. 149 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 Bu kısımdan nefret ediyorum. 150 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Bayan Bennett? 151 00:08:09,740 --> 00:08:11,157 Ben Dedektif Renée Ballard. 152 00:08:11,158 --> 00:08:13,868 Bu da Memur Parker, LAPD'deniz. 153 00:08:13,869 --> 00:08:16,663 - Size birkaç soru sormak istiyoruz. - Konu nedir? 154 00:08:18,332 --> 00:08:19,458 Kasım 2000. 155 00:08:23,545 --> 00:08:25,088 Hepsi ölmüş mü? 156 00:08:28,342 --> 00:08:31,761 Ve bir tek ben mi kaldım? 157 00:08:31,762 --> 00:08:32,679 Biliyorum. 158 00:08:33,847 --> 00:08:34,973 Hazmetmesi zor. 159 00:08:37,643 --> 00:08:38,809 Bu olay on yıllar önceydi 160 00:08:38,810 --> 00:08:42,022 ve o zamanlar neredeyse hiçbir detayı hatırlayamıyordum. 161 00:08:42,856 --> 00:08:45,274 Dedektifler bana sorular sorardı 162 00:08:45,275 --> 00:08:47,527 ama sanki zihnim 163 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 hatırlamamı istemiyordu. 164 00:08:53,617 --> 00:08:55,244 Nasıl açıklanır, bilmiyorum. 165 00:08:56,828 --> 00:08:57,663 Anlıyorum. 166 00:08:59,915 --> 00:09:03,460 Evet. Ama en küçük ayrıntı işimize yarayabilir. 167 00:09:05,254 --> 00:09:07,380 Size bir şeyler göstermek istiyoruz. 168 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Hafızanızı canlandırabilirler. 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,637 Bilmiyorum. 170 00:09:14,638 --> 00:09:17,516 Aslında biz neden... 171 00:09:19,059 --> 00:09:22,646 Sizi yalnız bırakalım, gece düşünme fırsatınız olur, sabah konuşuruz. 172 00:09:24,064 --> 00:09:25,232 Olur mu? 173 00:09:25,857 --> 00:09:26,692 Tamam. 174 00:09:28,026 --> 00:09:28,944 İçinde bir his mi vardı? 175 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 Şimdi kim Colleen gibi konuşuyor? 176 00:09:33,365 --> 00:09:34,198 Biliyorum. 177 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Ama bizi geçiştirdiğini anladım. 178 00:09:38,328 --> 00:09:40,079 Bazen sadece tek bir şansın olur. 179 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 Evet ama zaman alabilir. 180 00:09:42,958 --> 00:09:44,334 Bilirsin. Bunu yaşadın. 181 00:09:48,297 --> 00:09:49,965 Onu yakaladığımıza hâlâ inanamıyorum. 182 00:09:54,886 --> 00:09:55,846 - Tüh. - Pekâlâ, 183 00:09:56,847 --> 00:09:59,265 sizin gibi hanımları ülkenin bu güzel kısmına 184 00:09:59,266 --> 00:10:02,686 ne getirdi bilmiyorum ama Tanrı kapitalizmi korusun. 185 00:10:04,313 --> 00:10:06,439 - İş gezisi. Değil mi? - Aynen öyle kovboy. 186 00:10:06,440 --> 00:10:07,940 Biliyordum. 187 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Size içki ısmarlayayım. 188 00:10:10,485 --> 00:10:12,236 Bunları daha bitirmedik. 189 00:10:12,237 --> 00:10:15,240 Hadi ama. Çalış çalış nereye kadar? 190 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Biraz eğlenelim! 191 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 Merak etmeyin, iznim var. 192 00:10:23,457 --> 00:10:26,918 Ve... Kullanmayı biliyorum. 193 00:10:27,836 --> 00:10:29,503 Kesin Batı'nın en hızlı elleridir. 194 00:10:29,504 --> 00:10:31,423 Billy the Kid gibi. 195 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 Ne dersiniz? 196 00:10:35,927 --> 00:10:37,762 Kanatlarımızı bitiriyoruz ve... 197 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Bira içmekten bıktınız mı? 198 00:10:40,974 --> 00:10:43,101 Geceyi biraz eğlendirici kılacak... 199 00:10:43,977 --> 00:10:45,604 ...bir şey bulsam? 200 00:10:46,897 --> 00:10:47,731 Çaktınız mı? 201 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 - Sanırım evet. - Öyle mi? 202 00:10:55,781 --> 00:10:57,949 Biliyor musun? Benim de benimki için iznim var. 203 00:10:58,533 --> 00:10:59,867 - Ben sadece... - Hadi bakalım. 204 00:10:59,868 --> 00:11:01,078 - Tamam. - Git. 205 00:11:04,873 --> 00:11:06,333 Bazen fazla eğlenceli. 206 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 Naomi konusunda fazla hızlı ilerlemek istemiyorum. 207 00:11:12,631 --> 00:11:14,548 Saldırıyı o kadar derine gömmüş ki 208 00:11:14,549 --> 00:11:17,176 dikkatli olmazsak şansımızı kaybedebiliriz. 209 00:11:17,177 --> 00:11:18,095 Bilmiyorum. 210 00:11:19,137 --> 00:11:20,263 Tam tersini yapsak? 211 00:11:23,934 --> 00:11:25,893 - Günaydın Bayan Bennett. - Günaydın. 212 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 Bakın, çok üzgünüm. 213 00:11:28,647 --> 00:11:32,858 Tüm gece uyumayıp düşündüm ve size yardım etmeyi çok istiyorum. 214 00:11:32,859 --> 00:11:34,653 Ama anlatılacak bir şey yok. 215 00:11:35,362 --> 00:11:37,321 Hayatıma devam ettim. Teşekkürler. 216 00:11:37,322 --> 00:11:38,240 Naomi. 217 00:11:40,283 --> 00:11:41,326 Önce beni bir dinleyin. 218 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 Zor, biliyorum 219 00:11:44,121 --> 00:11:47,665 ama gerçek şu ki, bunu onun incittiği ve incitebileceği 220 00:11:47,666 --> 00:11:49,709 tüm kadınlar için yapmanızı istiyoruz. 221 00:11:53,380 --> 00:11:55,215 İstemediğimden değil. 222 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 Ben sadece... 223 00:11:58,343 --> 00:11:59,385 Yapamıyorum. 224 00:11:59,386 --> 00:12:01,388 Çünkü konudan kopmuşsunuz. 225 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 Dediğiniz gibi, zihniniz izin vermiyor. 226 00:12:05,517 --> 00:12:07,477 Belki odaklanırsanız durum değişir. 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 Bizimle Los Angeles'a dönün. 228 00:12:11,940 --> 00:12:13,607 Los Angeles'a dönmek mi? 229 00:12:13,608 --> 00:12:15,944 Belki geri dönüp dikkatinizi tamamen buna verirseniz... 230 00:12:17,737 --> 00:12:19,281 Bu, hatırlamak için bir yol. 231 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Bir dakika. 232 00:12:43,305 --> 00:12:45,599 - Bu... - Sizi bu şekilde bulduk. 233 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 O kadın için her şey mahvoldu. 234 00:13:13,001 --> 00:13:14,085 Biraz daha fazla bilgi verebilir misiniz? 235 00:13:33,688 --> 00:13:35,524 Olanlardan sonra ben... 236 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 Oradan gittim. 237 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Uzaklaşmanın faydası olur diye düşündüm. 238 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 İçmeye başladım, 239 00:13:44,699 --> 00:13:47,661 sonra içki yeterli gelmedi. 240 00:13:49,120 --> 00:13:52,666 Kokaini ilk denediğimde, "Şükürler olsun." dedim. 241 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Ama sonunda bu da yeterli olmadı, o yüzden... 242 00:14:00,298 --> 00:14:01,132 Ondan sonra... 243 00:14:03,009 --> 00:14:03,843 Tutuklandım. 244 00:14:05,303 --> 00:14:06,972 2003'teki soygun 245 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 Arkadaşımın evine zorla girmeye çalıştım ve... 246 00:14:14,354 --> 00:14:15,188 Bu olay... 247 00:14:15,939 --> 00:14:17,232 ...dibe vuruşumdu. 248 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 Her şeyin o adamla başladığı serbest düşüşün sonu. 249 00:14:24,531 --> 00:14:26,240 Ondan önce her şey iyiydi, 250 00:14:26,241 --> 00:14:29,451 o yüzden bu kadına bakıyorum ve... 251 00:14:29,452 --> 00:14:31,288 Bu beni mahvediyor. 252 00:14:39,254 --> 00:14:40,338 İyi derken... 253 00:14:43,550 --> 00:14:44,384 Mutluydum. 254 00:14:47,053 --> 00:14:48,305 Kendi evim vardı. 255 00:14:49,139 --> 00:14:51,349 Yıllarca güzellik okulu için... 256 00:14:51,933 --> 00:14:54,352 ...çok çalıştım ve giderlerimi karşıladım. 257 00:14:56,062 --> 00:14:57,688 Sonra da sonunda 258 00:14:57,689 --> 00:15:02,193 bir kuaförde bir koltuğum oldu ve sanki... 259 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 Ve... 260 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 Her gün heyecanla işe gittim. 261 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Önemli gelmiyor olabilir ama... 262 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Ama benim için her şeydi. 263 00:15:28,470 --> 00:15:32,306 Naomi saldırıya uğramadan iki ay önce Mar Vista'daki Jolie'de koltuk edinmiş. 264 00:15:32,307 --> 00:15:33,515 Kulağa tanıdık geliyor. 265 00:15:33,516 --> 00:15:36,644 Elena'nın terfisi veya Laura Wilson'ın reklam işi gibi. 266 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 Adamımızın Naomi konusunda motive olması için 267 00:15:39,272 --> 00:15:40,522 bunu bilmesi gerekir. 268 00:15:40,523 --> 00:15:41,441 Aynen öyle. 269 00:15:41,983 --> 00:15:46,363 Yakınındakileri düşünün. Arkadaşlarını, ailesini, kuaför çalışanlarını, 270 00:15:47,155 --> 00:15:49,324 Jolie'nin bulunduğu alışveriş merkezindeki çalışanları, herkesi. 271 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 Meclis Üyesi Pearlman, her şey yolunda mı? 272 00:15:55,080 --> 00:15:57,289 Seçimler yaklaştıkça her şey çirkinleşti. 273 00:15:57,290 --> 00:16:00,918 Rakibim, Çözülmemiş Vaka birimiyle bağlantımı 274 00:16:00,919 --> 00:16:02,837 bana karşı kullanmaya çalışıyor. 275 00:16:03,421 --> 00:16:06,799 - Olabildiğince hızlı çalışıyorum. - Bunu biliyoruz 276 00:16:06,800 --> 00:16:08,300 ama başka bir isteğimiz var. 277 00:16:08,301 --> 00:16:11,595 Hikâyenin önüne geçmek için KTLA ile bir röportaj ayarlıyorum 278 00:16:11,596 --> 00:16:13,056 - ve senden... - Hayır. 279 00:16:14,099 --> 00:16:15,849 Kamera önünde Jake'e katılmanı istiyoruz. 280 00:16:15,850 --> 00:16:18,560 Asla olmaz. Buraya politika konuşmaya mı geldiniz? 281 00:16:18,561 --> 00:16:21,314 - Benim bir milyon... - Yüz yüze görüşüp konuşmak istedik. 282 00:16:21,940 --> 00:16:24,441 Saçmalık. Beni ararsanız yüzünüze kapatacağımı biliyordunuz. 283 00:16:24,442 --> 00:16:27,737 Pekâlâ, büyük resmi düşünmeye çalış Ballard. 284 00:16:28,363 --> 00:16:31,323 Söz konusu olan sadece Meclis Üyesinin siyasi kariyeri değil. 285 00:16:31,324 --> 00:16:32,534 Onun nüfuzu. 286 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 - Bu ne? - Manny'yle tutuklanmasına kadar olan 287 00:16:45,046 --> 00:16:47,006 ilişkim hakkında her şey. 288 00:16:47,590 --> 00:16:49,299 Peki neden bana veriyorsun? 289 00:16:49,300 --> 00:16:50,593 Eksiksiz olduğundan emin ol. 290 00:16:51,136 --> 00:16:54,180 Profesyonel olsun. Bu işi batıracak bir şey istemiyorum. 291 00:16:55,932 --> 00:16:57,266 Eminim Laffont muhtemelen... 292 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 Laffont dürüst olamayacak kadar kibar. 293 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 Sen de kibarlık edecek kadar ince değilsin. 294 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 Tamam o zaman. 295 00:17:06,651 --> 00:17:08,110 - Ballard. - Evet. 296 00:17:08,111 --> 00:17:09,779 Bir şey buldum. 297 00:17:10,739 --> 00:17:12,990 2000 yılında, tavuk kanat satan bir yer varmış... 298 00:17:12,991 --> 00:17:13,907 GELEN ARAMA AARON 299 00:17:13,908 --> 00:17:15,659 Jolie Alışveriş Merkezi'nde, kuaförün yanında. 300 00:17:15,660 --> 00:17:18,078 Casey Robbins adlı bir çalışanı varmış. 301 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 Casey Robbins'in sabıkası mı var? 302 00:17:19,581 --> 00:17:21,708 Hayır, daha fazlası var. 303 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 2000 yılında Casey Robbins, Jasmine Caddesi'ndeki Palms'ta, 304 00:17:26,171 --> 00:17:27,337 Venice'in hemen kuzeyinde, 305 00:17:27,338 --> 00:17:31,301 Hillary Clinton için anket yapan bir diğer kurban Josie Culver'la 306 00:17:31,801 --> 00:17:33,344 aynı blokta yaşıyormuş. 307 00:17:33,928 --> 00:17:36,723 Josie Culver, Casey Robbin'in kapısını çalmış. 308 00:17:37,307 --> 00:17:39,600 Kurbanlarımızdan ikisiyle mi bağlantısı var? 309 00:17:39,601 --> 00:17:41,770 - Dikkate değer. - Söylemiştim. 310 00:17:42,812 --> 00:17:44,689 2000'den bir fotoğrafını bulabilir misin? 311 00:17:50,028 --> 00:17:52,572 Naomi, uzun zaman oldu, biliyorum 312 00:17:53,156 --> 00:17:54,741 ama bu adamı tanıyor musun? 313 00:18:04,709 --> 00:18:05,919 Emin değilim. 314 00:18:09,088 --> 00:18:12,341 Yüzünü hâlâ aklımda canlandıramıyorum ama deniyorum. 315 00:18:12,342 --> 00:18:13,717 Merak etme. 316 00:18:13,718 --> 00:18:14,636 Sorun değil. 317 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 Teşekkürler. 318 00:18:20,016 --> 00:18:21,226 Casey şu an nerede? 319 00:18:21,810 --> 00:18:24,311 Güncel adresini bulamadım ama annesini buldum. 320 00:18:24,312 --> 00:18:25,230 Woodland Hills'te. 321 00:18:25,814 --> 00:18:27,773 Pekâlâ. Rawls'la gidip bakarız. 322 00:18:27,774 --> 00:18:30,859 Bütün kurbanları Robbins denen adamla çapraz sorgulayın, tamam mı? 323 00:18:30,860 --> 00:18:32,612 Yaklaşımımız bu şekilde. Teşekkürler. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,322 Rawls. 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,457 Ne var? 326 00:18:45,458 --> 00:18:47,877 Kadınların uğraşması gereken şeyler. Gerçekten berbat. 327 00:18:50,046 --> 00:18:51,798 Az önce... Martina'nın ifadesini okudum. 328 00:18:53,883 --> 00:18:56,635 Naomi'nin başına gelenleri de. 329 00:18:56,636 --> 00:18:58,262 Yani tüm bu vakalar. 330 00:18:58,263 --> 00:19:01,224 Evet... İdeal değil. 331 00:19:03,518 --> 00:19:06,187 Bu şartlar altında erkeklerle çıkmanız mı bekleniyor? 332 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Cidden, bu nasıl bir şey? 333 00:19:10,692 --> 00:19:13,903 Sanırım 405 numaralı otobana çıkmak gibi. 334 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Trafik berbat ama yine de şehrin öbür tarafına geçmen lazım. 335 00:19:21,452 --> 00:19:22,287 Peki ya sen? 336 00:19:23,663 --> 00:19:24,622 Birileriyle çıkmaktan bahsediyorum. 337 00:19:25,206 --> 00:19:26,540 Vakfımı mı kastediyorsun? 338 00:19:26,541 --> 00:19:27,458 Ne? 339 00:19:28,668 --> 00:19:31,086 Ted Rawls Aç Bekâr Kadınlar Vakfı. 340 00:19:31,087 --> 00:19:34,256 Misyonumuz, aç bekâr kadınlara 341 00:19:34,257 --> 00:19:36,675 Los Angeles'ın en iyi işletmelerinde içkiler dâhil yemek yedirmek. 342 00:19:36,676 --> 00:19:39,344 Yollarımızı dostça ayırana kadar, 343 00:19:39,345 --> 00:19:41,054 aşağı yukarı dört randevu. 344 00:19:41,055 --> 00:19:42,265 Aman Tanrım Ted. 345 00:19:47,312 --> 00:19:48,229 Birileriyle randevuya çıkıyorum. Ben... 346 00:19:50,189 --> 00:19:52,233 Uzun zamandır ilişki yaşamadım. 347 00:19:54,319 --> 00:19:56,946 Psikoloji 101, muhtemelen babamı alamayacağını 348 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 ve sevgiye kazanan bir yaklaşımla yol alamayacağını söylüyordur. 349 00:20:02,660 --> 00:20:04,537 Bilmiyorum. Belki de sorunun bir parçasıyımdır. 350 00:20:06,748 --> 00:20:09,417 En azından zenginsin. 351 00:20:12,629 --> 00:20:13,463 Evet. 352 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 Evet, burada bir seri katilin yetiştiğine inanabilirim. 353 00:20:23,306 --> 00:20:25,433 Evet. Sadece bir araba. 354 00:20:26,517 --> 00:20:27,977 Arkayı kontrol etsene. 355 00:20:44,202 --> 00:20:46,828 - Merhaba. - Köpek için mi geldiniz? 356 00:20:46,829 --> 00:20:47,871 Köpek mi? 357 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 Biraz erken geldiniz. 358 00:20:50,416 --> 00:20:52,961 Orada öylece durmayın. 359 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 Polissiniz. 360 00:21:10,728 --> 00:21:12,230 Law & Order'a bayılıyorum. 361 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 "Sessiz kalma hakkın var." 362 00:21:18,569 --> 00:21:22,031 Kıyametten sonra 363 00:21:22,740 --> 00:21:25,743 geriye sadece hamam böcekleri 364 00:21:26,661 --> 00:21:27,870 ve polis dizileri olacak. 365 00:21:28,746 --> 00:21:32,291 Benim için hiç sorun yok. 366 00:21:38,131 --> 00:21:38,965 Yalnız mı yaşıyorsunuz? 367 00:21:39,507 --> 00:21:42,468 Evet, oğlum geri taşınana kadar yalnızdım. 368 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Casey. 369 00:21:45,013 --> 00:21:47,098 Gerçek bir ana kuzusudur. 370 00:21:52,061 --> 00:21:53,438 Oğlunuz şu anda burada mı? 371 00:21:55,356 --> 00:21:56,232 Hayır. 372 00:21:57,233 --> 00:22:00,111 Hayır. Dışarı çıktı. 373 00:22:04,449 --> 00:22:06,367 Tuvaletinizi kullanabilir miyim? 374 00:22:06,951 --> 00:22:09,287 Yolda çok kahve içtim. 375 00:22:10,371 --> 00:22:11,955 Tabii, buyurun. 376 00:22:11,956 --> 00:22:15,417 Yeterince cesursanız buyurun. 377 00:22:15,418 --> 00:22:16,335 Teşekkürler. 378 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 İyi misiniz? 379 00:22:37,690 --> 00:22:39,734 Umarım düşmemişsindir. 380 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 Sessiz kalma hakkı. 381 00:22:44,030 --> 00:22:47,283 Hadi. Ne için geldiğinizi öğrenelim. 382 00:22:50,369 --> 00:22:52,413 Aslında şimdi fark ettim ki benim... 383 00:22:56,167 --> 00:22:57,001 Anne? 384 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Aman Tanrım. 385 00:23:00,546 --> 00:23:01,714 Demek geldin tatlım. 386 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 - Merhaba. - Bu da kim? 387 00:23:04,634 --> 00:23:07,094 Köpek için gelen kadın. 388 00:23:07,095 --> 00:23:08,262 O kadın iptal etti. 389 00:23:09,222 --> 00:23:11,724 - Kimsin sen? - O bir polis. 390 00:23:12,308 --> 00:23:15,435 - Rozeti falan var. - Sanırım gitsem iyi olur. 391 00:23:15,436 --> 00:23:17,813 - İyi fikir. - Söyleyeceğin her şey 392 00:23:17,814 --> 00:23:19,941 - aleyhine kullanılabilir. - Kenara çekilin. 393 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 Kenara çekilin. 394 00:23:26,280 --> 00:23:27,614 Her şey yolunda mı? 395 00:23:27,615 --> 00:23:28,533 Rawls, 396 00:23:29,450 --> 00:23:30,493 arabayı çalıştırır mısın? 397 00:23:31,035 --> 00:23:31,869 Tamam. 398 00:23:35,706 --> 00:23:38,208 Hayvan Kontrol Birimi'ni buraya çağır ve Özel Soruşturma Birimi'ni ara. 399 00:23:38,209 --> 00:23:40,043 O ucube gölgesi olmadan gitmeyecek. 400 00:23:40,044 --> 00:23:42,796 Korku filmi gibiydi. Aramaya razı olacak mı? 401 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 Buna gerek yok. 402 00:23:45,967 --> 00:23:47,093 DNA'sını aldım bile. 403 00:24:10,700 --> 00:24:12,493 - Merhaba. - Selam. 404 00:24:13,327 --> 00:24:14,245 Tutu. 405 00:24:14,996 --> 00:24:16,746 Saat 9.30. 406 00:24:16,747 --> 00:24:19,542 Mimoza içmek için son derece saygın bir saat. 407 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Bu yeni ipucu adeta bir kutlama sebebi. 408 00:24:25,423 --> 00:24:26,507 Belki de. 409 00:24:27,175 --> 00:24:28,759 Normal şartlarda. 410 00:24:31,387 --> 00:24:34,390 Mevcut durum nasıl açıklanır? 411 00:24:35,850 --> 00:24:37,851 Bu seri cinayet vakasını çözersem 412 00:24:37,852 --> 00:24:40,521 gelecekte Cinayet Masası'na dönebilirim. 413 00:24:41,522 --> 00:24:43,441 Bu iyi bir şey değil mi? 414 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 Ben... 415 00:24:47,445 --> 00:24:48,487 Bulunduğun yeri seviyorsun. 416 00:24:52,825 --> 00:24:53,784 Sanırım seviyor olabilirim. 417 00:24:56,204 --> 00:24:58,789 Kutlamak için daha da fazla sebep. Kadehleri getireyim. 418 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Lanet olsun! 419 00:25:12,762 --> 00:25:15,222 - Selam, n'aber? - Parker. Casey tam bir fiyaskoydu. 420 00:25:15,223 --> 00:25:18,643 Diş fırçası örneği, avuç izinden aldığımız DNA'yla eşleşmedi. 421 00:25:19,227 --> 00:25:20,393 Hayır. 422 00:25:20,394 --> 00:25:22,438 Sabah izinli olacaktık, biliyorum 423 00:25:22,980 --> 00:25:25,065 ama Naomi'yi polis arabasına bindirmeni istiyorum. 424 00:25:25,066 --> 00:25:27,984 - Daireyi görmesinin vakti geldi. - Hazır olduğuna emin misin? 425 00:25:27,985 --> 00:25:29,736 Hazır olmak zorunda. 426 00:25:29,737 --> 00:25:31,488 Tamam, orada buluşuruz. 427 00:25:31,489 --> 00:25:33,448 Kahretsin! Aslında ben gelemeyeceğim. 428 00:25:33,449 --> 00:25:36,994 Şu aptal röportaja hazırlanmak için Pearlman ve Hastings'le buluşmalıyım. 429 00:25:38,371 --> 00:25:39,955 Ama sen git. Laffont'u yanında götür. 430 00:25:39,956 --> 00:25:40,915 Anlaştık. 431 00:25:45,628 --> 00:25:47,420 Notum yok. Harika iş çıkarmışsın. 432 00:25:47,421 --> 00:25:48,421 Gerçekten mi? 433 00:25:48,422 --> 00:25:49,465 Aslında bir notum var. 434 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Adam pisliğin tekiymiş. 435 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 Aslında iki notum var. 436 00:26:00,768 --> 00:26:03,187 Bundan daha iyisini hak ettiğini biliyorsun, değil mi? 437 00:26:05,856 --> 00:26:06,983 Tamam. Güzel. 438 00:26:14,073 --> 00:26:15,782 - Günaydın. - Günaydın. 439 00:26:15,783 --> 00:26:16,701 İyi uyudun mu? 440 00:26:17,702 --> 00:26:19,244 Emin değilim. 441 00:26:19,245 --> 00:26:23,916 Neyse, daire şu anda boş, o yüzden bol bol vaktimiz var. 442 00:26:32,591 --> 00:26:36,262 Anılar aklında, bırak su yüzüne çıksınlar. 443 00:26:39,890 --> 00:26:40,891 Çok garip. 444 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 Aynı kokuyor. 445 00:26:52,194 --> 00:26:54,405 Burada sadece birkaç ay yaşamıştım. 446 00:26:55,364 --> 00:26:57,199 Kendi başıma tuttuğum ilk ev. 447 00:27:06,792 --> 00:27:08,252 O gece ben... 448 00:27:09,628 --> 00:27:14,258 İşten sonra kuaförden birkaç arkadaşımla içmeye gittim ve... 449 00:27:15,468 --> 00:27:16,635 Sonra eve geldim. 450 00:27:18,429 --> 00:27:19,722 Çok geç değildi. 451 00:27:21,599 --> 00:27:24,143 Eve geldiğinde bir terslik olup olmadığını hatırlıyor musun? 452 00:27:30,024 --> 00:27:30,858 Hayır. 453 00:27:40,201 --> 00:27:41,118 Şu gıcırtı. 454 00:27:45,539 --> 00:27:47,249 Gıcırdayan yere basmadan geçerdim. 455 00:27:49,001 --> 00:27:53,047 Ama o gece bu sesi duydum ve evde birinin olduğunu anladım. 456 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 Sesi duyduğunda neredeydin? 457 00:28:09,230 --> 00:28:11,941 Uyuyordum... 458 00:28:13,526 --> 00:28:14,360 Yataktaydım... 459 00:28:15,361 --> 00:28:16,362 Şurada. 460 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 Şu duvarda bir şifonyer vardı. 461 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Şurada önceden bir vantilatör vardı. 462 00:28:29,875 --> 00:28:32,336 Şu ses ne? Şeyden sonraydı... 463 00:28:34,171 --> 00:28:35,256 Sonra... 464 00:28:43,139 --> 00:28:44,014 Hatırlıyorum... 465 00:28:45,057 --> 00:28:46,142 Adam beni... 466 00:28:49,103 --> 00:28:50,479 Dışarıda insanlar vardı. 467 00:28:53,649 --> 00:28:54,692 Gülüyorlardı. 468 00:28:56,485 --> 00:28:57,445 Onun... 469 00:28:59,864 --> 00:29:00,865 Gözleri. 470 00:29:02,324 --> 00:29:03,576 Gözlerini hatırlıyorum. 471 00:29:05,244 --> 00:29:06,287 Kahverengiydi. 472 00:29:06,871 --> 00:29:08,037 Emin misiniz? 473 00:29:08,038 --> 00:29:09,123 Eminim. 474 00:29:12,168 --> 00:29:15,004 Tanrım, neredeyse yüzünü görebiliyorum. 475 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Sonra kayboluyor... 476 00:29:24,847 --> 00:29:25,680 Kahretsin. 477 00:29:25,681 --> 00:29:27,641 - Tamam. Endişelenme. - Tamam. 478 00:29:28,309 --> 00:29:31,395 Zorlama, tamam mı? Bu çok iyiydi Naomi. 479 00:29:36,942 --> 00:29:38,194 Bana bir dakika verin. 480 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Tamam. 481 00:29:47,786 --> 00:29:48,621 İlerleme. 482 00:29:49,622 --> 00:29:50,456 Biraz. 483 00:29:51,248 --> 00:29:52,082 Sadece... 484 00:29:52,791 --> 00:29:55,252 - Umarım buna değmiştir. - Hatırlayacak. 485 00:29:56,462 --> 00:29:57,338 İyi gidiyor. 486 00:29:58,839 --> 00:29:59,840 Ballard'ı arayayım. 487 00:30:00,799 --> 00:30:03,594 Robot resim için çizer talebi göndermesini isteyeceğim. 488 00:30:08,432 --> 00:30:11,476 Bu şehirde 6.000'den fazla çözülmemiş cinayet var. 489 00:30:11,477 --> 00:30:13,728 Bunların çoğu, torpil yaptıramayan 490 00:30:13,729 --> 00:30:15,647 aileleri olan kurbanları içeriyor. 491 00:30:15,648 --> 00:30:18,609 Mavi yakalı bir anne babanın oğlu olarak, bunun ne demek olduğunu bilirim. 492 00:30:19,527 --> 00:30:20,736 Şimdi de bu birimle, 493 00:30:21,320 --> 00:30:23,947 cevap bekleyen tüm bu aileler için 494 00:30:23,948 --> 00:30:26,324 mücadele etmek üzere pozisyonumu kullanıyorum. 495 00:30:26,325 --> 00:30:28,743 Ama sayın Meclis Üyesi, şehrin suç ve evsizlik sorunları 496 00:30:28,744 --> 00:30:32,830 kontrolden çıkarken kız kardeşinizin cinayetini çözmeye 497 00:30:32,831 --> 00:30:35,334 para akıttığınızı söyleyen eleştirmenlere 498 00:30:35,918 --> 00:30:37,211 ne diyeceksiniz? 499 00:30:37,795 --> 00:30:41,172 - Bence o eleştirmenler yanlış yolda... - Sayın Meclis Üyesi. 500 00:30:41,173 --> 00:30:42,423 Ben cevap verebilir miyim? 501 00:30:42,424 --> 00:30:43,342 Lütfen. 502 00:30:44,385 --> 00:30:46,220 Cher, para akıtmaya değindin. 503 00:30:47,763 --> 00:30:51,141 Çözülmemiş Vaka biriminin tek bir tam maaşlı çalışanı var. Ben. 504 00:30:52,059 --> 00:30:53,977 Ekibimin geri kalanı gönüllülerden oluşuyor. 505 00:30:53,978 --> 00:30:56,396 Bu binanın bodrumunda çalışıyoruz 506 00:30:56,397 --> 00:30:58,398 ve yine de sonuç alıyoruz. 507 00:30:58,399 --> 00:31:01,484 Daha geçen hafta bir davayı çözdük. 19 yaşında bir çocuğun cinayeti. 508 00:31:01,485 --> 00:31:04,405 Yedi yıldır sokaklarda dolaşan bir katili tutukladık. 509 00:31:05,030 --> 00:31:06,030 Çok etkileyici. 510 00:31:06,031 --> 00:31:10,827 {\an8}Ama Dedektif Ballard dediği gibi davaları gerçekten çözüyorsa 511 00:31:10,828 --> 00:31:15,331 {\an8}o zaman neden ofisiniz Polis Komisyonu ile yerine başkasını getirme 512 00:31:15,332 --> 00:31:16,250 konusunda görüşüyor? 513 00:31:19,378 --> 00:31:22,755 Bu bilgiyi nereden aldığınızı bilmiyorum 514 00:31:22,756 --> 00:31:26,634 ama vergi mükelleflerinin parasını her kullandığımızda 515 00:31:26,635 --> 00:31:28,804 sürekli yeniden değerlendirme yapmak önemlidir. 516 00:31:29,388 --> 00:31:31,848 - Bu da ne? - Ben de ilk kez duyuyorum. 517 00:31:31,849 --> 00:31:34,183 ...kaynakların doğru şekilde tahsis edilmesi önemlidir. 518 00:31:34,184 --> 00:31:36,603 Evindeki saldırıdan sonra önlem olarak düşündük. 519 00:31:36,604 --> 00:31:38,480 - Acil durum planı. - O hâlde neden öyle demedin? 520 00:31:40,441 --> 00:31:43,777 Üzerinde çalıştığın diğer dava hakkında da endişeler vardı. 521 00:31:44,486 --> 00:31:45,613 Robert Olivas'a karşı. 522 00:31:46,196 --> 00:31:47,030 Ne? 523 00:31:47,031 --> 00:31:49,991 Kişisel motivasyon olabileceği öne sürülmüştü. 524 00:31:49,992 --> 00:31:52,327 Bunu gayriresmî yoldan çözmeliydik. Bu bir hataydı. 525 00:31:52,328 --> 00:31:54,371 Buna tüm kalbimle katılıyorum. 526 00:32:05,174 --> 00:32:06,300 - Selam. - Selam. 527 00:32:07,217 --> 00:32:09,428 - Lütfen bira aldığını söyle. - Aldım. Ama... 528 00:32:10,387 --> 00:32:11,554 - Ben... - Ne? 529 00:32:11,555 --> 00:32:13,057 Ona içeri girebileceğini söyledim. 530 00:32:14,850 --> 00:32:15,684 Ama... 531 00:32:32,868 --> 00:32:33,951 Selam. 532 00:32:33,952 --> 00:32:34,870 Merhaba. 533 00:32:36,372 --> 00:32:39,583 Uğradığım için üzgünüm. Seninle yüz yüze konuşmak istedim. 534 00:32:40,125 --> 00:32:40,959 Tamam. 535 00:32:47,758 --> 00:32:48,592 Biz... 536 00:32:49,885 --> 00:32:51,136 Başlangıçta ilişkimiz ciddi değildi, 537 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 anlaşma böyleydi... 538 00:32:55,432 --> 00:32:56,517 Ve bu iyiydi. 539 00:32:58,519 --> 00:32:59,353 Harikaydı. 540 00:33:02,773 --> 00:33:04,149 Ama saldırıya uğradığında... 541 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 Seninle telefonun diğer ucunda olmak... 542 00:33:09,571 --> 00:33:10,406 Korkunçtu. 543 00:33:11,782 --> 00:33:15,369 Tabii ki senin için endişelendim ama... 544 00:33:17,496 --> 00:33:21,208 Bundan daha fazlasıydı ve fark ettim ki... 545 00:33:23,752 --> 00:33:25,254 Daha fazlasını istiyorum. 546 00:33:31,343 --> 00:33:32,344 Ben... 547 00:33:35,472 --> 00:33:38,142 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Hayır, bir şey söylemene gerek yok. 548 00:33:39,601 --> 00:33:43,647 Çünkü zaten şu anda daha fazlasını veremeyeceğini biliyorum. 549 00:33:54,199 --> 00:33:56,118 Bu ilişkide kurban olmama izin veremem. 550 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Üzgünüm Renée. 551 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 Bu sabah sessizsin. 552 00:34:33,197 --> 00:34:34,031 Her zamankinden daha sessiz. 553 00:34:34,656 --> 00:34:35,574 Her şey yolunda mı? 554 00:34:36,200 --> 00:34:37,075 Kahverengi gözler. 555 00:34:37,993 --> 00:34:41,120 Şu ana dek elimizde sadece bu var. Başka bir şey hatırlamadı. 556 00:34:41,121 --> 00:34:42,331 Tamam ama hatırlayacak 557 00:34:43,207 --> 00:34:44,041 ya da... 558 00:34:44,666 --> 00:34:48,044 Hatırlayabilir. Bütün sabah robot resim çizeriyleydi. 559 00:34:48,045 --> 00:34:49,587 Belki biraz ilerleme kaydedilmiştir. 560 00:34:49,588 --> 00:34:51,840 Ona bütün bu olanları tekrar yaşatıyoruz. 561 00:34:52,925 --> 00:34:56,677 İhtiyacımız olanı bile alamıyorsak ona verilen zarar buna değer mi? 562 00:34:56,678 --> 00:34:57,595 Hadi ama. 563 00:34:57,596 --> 00:35:00,515 Bazen bir olayı çözmek için tek bir şey gerekir. 564 00:35:00,516 --> 00:35:01,599 Küçücük bir şey. 565 00:35:01,600 --> 00:35:04,144 O şeyin bazen hiç gelmediğini biliyorsun. 566 00:35:09,066 --> 00:35:10,024 Günaydın. 567 00:35:10,025 --> 00:35:11,318 - Günaydın. - Günaydın. 568 00:35:12,486 --> 00:35:13,403 Nasılsın? 569 00:35:14,029 --> 00:35:16,239 İyiyim ama saldırı dairemde oldu, 570 00:35:16,240 --> 00:35:18,366 neden buradayız? 571 00:35:18,367 --> 00:35:20,868 - Çünkü zorlanıyoruz Naomi. - Ballard. 572 00:35:20,869 --> 00:35:21,954 Sorun değil. 573 00:35:22,871 --> 00:35:23,705 Bu doğru. 574 00:35:24,373 --> 00:35:27,960 Casey Robbins'in sana gösterdiğimiz resmi, o iş olmadı. 575 00:35:28,877 --> 00:35:32,130 AVM'deki çalışanların listesini üç kez inceledik. 576 00:35:32,756 --> 00:35:33,841 Hiçbir şey çıkmadı. 577 00:35:34,341 --> 00:35:36,802 Belki buraya dönmek bir şeyleri hatırlamana yardımcı olur. 578 00:35:38,345 --> 00:35:39,888 Kuaför hangisiydi? 579 00:35:42,307 --> 00:35:44,309 Koltuğum şu pencerenin yanındaydı. 580 00:35:46,937 --> 00:35:49,481 Dikkat çeken bir erkek müşteri hatırlıyor musun? 581 00:35:50,065 --> 00:35:51,567 Jolie sadece kadınlara hizmet veriyordu. 582 00:35:52,150 --> 00:35:54,903 Yakınlarda gittiğin kafe veya restoranlar var mıydı? 583 00:35:55,487 --> 00:35:57,197 Evden yemek getirirdim. 584 00:35:58,490 --> 00:36:01,200 Bu adamı gerçekten bulma ihtimaliniz ne? 585 00:36:01,201 --> 00:36:03,704 Yani hatırlayamazsam. 586 00:36:04,454 --> 00:36:05,455 Başka bir yolu var mı? 587 00:36:06,081 --> 00:36:08,709 Çözüm bulmaya çalışıyoruz. Cesaretin kırılmasın. 588 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 Neden otoparka park etmedi? 589 00:36:12,880 --> 00:36:15,007 Şu çalışan, otoparka park etmedi. 590 00:36:16,466 --> 00:36:19,385 Ben burada çalışırken AVM'nin sahibi olan şirket 591 00:36:19,386 --> 00:36:21,929 çalışanların ön tarafa park etmesine izin vermezdi, 592 00:36:21,930 --> 00:36:24,682 o yüzden köşeyi dönüp 593 00:36:24,683 --> 00:36:26,351 yan sokağa park etmemiz gerekirdi. 594 00:36:27,352 --> 00:36:28,436 Bize yerini gösterir misin? 595 00:36:28,437 --> 00:36:29,520 LANDMARK EMLAK KURULUŞ YILI 2000 596 00:36:29,521 --> 00:36:31,522 2000 yılında burada kimin yaşadığını öğrenelim. 597 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Naomi arabasını buraya park ediyorduysa işe giderken görülmüş olabilir. 598 00:36:39,990 --> 00:36:41,158 O binayı biliyor musun? 599 00:36:42,200 --> 00:36:44,494 O zamanlar yapım aşamasındaydı. 600 00:36:51,585 --> 00:36:53,629 Parker, onu içeri al. Naomi, teşekkürler. 601 00:37:00,177 --> 00:37:03,138 Araştırmamızı Ashland'ın 1400. bloğuna kadar genişletiyoruz. 602 00:37:03,722 --> 00:37:06,807 Naomi, AVM dışına park ediyormuş. Katille orada karşılaşmış olabilir. 603 00:37:06,808 --> 00:37:09,186 Martina'yla mülkiyet kayıtlarına bakarım. 604 00:37:09,686 --> 00:37:10,520 Tamam. 605 00:37:11,438 --> 00:37:13,940 Rawls nerede? Burada olması gerekmiyor mu? 606 00:37:13,941 --> 00:37:16,442 Arayıp gelmeden önce yapması gereken bir işi olduğunu söyledi. 607 00:37:16,443 --> 00:37:18,654 Geldiğinde ona bilgi verin. Laffont? 608 00:37:21,740 --> 00:37:23,491 Naomi saldırganını tanımıyordu, 609 00:37:23,492 --> 00:37:25,952 bu da hayatına uzaktan temas eden biri olduğu anlamına geliyor. 610 00:37:25,953 --> 00:37:28,245 Hiç fark etmediği ama onu fark eden biri. 611 00:37:28,246 --> 00:37:30,873 Evet. Köşede bir emlak ofisi vardı. 612 00:37:30,874 --> 00:37:32,792 2000 yılında yenilenmiş. 613 00:37:32,793 --> 00:37:33,960 Sahibiyle konuştum. 614 00:37:33,961 --> 00:37:36,630 Bana taşeron listesi göndereceğini söyledi. 615 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Göndermiş bile. 616 00:37:39,257 --> 00:37:42,469 Harika. Bunu sana ileteceğim, sen de... 617 00:37:45,263 --> 00:37:46,098 Hayır. 618 00:37:47,265 --> 00:37:48,350 Yok artık. 619 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 Ne oldu? 620 00:37:56,566 --> 00:37:57,609 İmkânsız. 621 00:37:58,276 --> 00:37:59,111 Bu... 622 00:38:00,195 --> 00:38:02,280 Tesadüf olmalı, değil mi? 623 00:38:06,910 --> 00:38:10,163 Naomi, bu adamlar saldırına karışmış olabilir ya da olmayabilir. 624 00:38:10,956 --> 00:38:13,333 Ama herhangi birini tanıyıp tanımadığını söyleyebilir misin? 625 00:38:16,461 --> 00:38:17,629 Tamam. 626 00:38:18,380 --> 00:38:19,214 Pekâlâ. 627 00:38:32,811 --> 00:38:33,854 Dört numara. 628 00:38:35,772 --> 00:38:37,649 Kesinlikle. Aman Tanrım. 629 00:38:38,775 --> 00:38:39,609 Aman Tanrım! 630 00:38:40,694 --> 00:38:41,820 Naomi, emin misin? 631 00:38:45,365 --> 00:38:46,615 Peki. 632 00:38:46,616 --> 00:38:47,826 - İyi misin? - Evet. 633 00:38:51,455 --> 00:38:52,289 Evet? 634 00:38:55,542 --> 00:38:56,418 Tom, bu o. 635 00:38:58,587 --> 00:38:59,421 Kim? 636 00:39:01,048 --> 00:39:02,049 Gary Pearlman. 637 00:39:04,426 --> 00:39:05,260 Ne? 638 00:39:05,761 --> 00:39:06,845 Meclis Üyesinin babası mı? 639 00:39:10,057 --> 00:39:10,891 Aman Tanrım. 640 00:39:11,475 --> 00:39:14,227 Pearlman Elektrik, Landmark Emlak inşaatının taşeronuymuş. 641 00:39:16,438 --> 00:39:18,774 Gary her gün yeni işine giderken Naomi'yi izliyordu. 642 00:39:19,733 --> 00:39:20,692 Yeni hayatına başlarken de. 643 00:39:22,944 --> 00:39:24,321 Naomi hayatında çok mutluydu 644 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 ve o bunu kabullenemedi. 645 00:39:26,990 --> 00:39:30,619 Neden kimse DNA'da bir bağlantı olduğunu söylemedi? 646 00:39:31,203 --> 00:39:32,079 Çünkü yoktu. 647 00:39:32,829 --> 00:39:34,706 Darcy'yle sonuçları bizzat inceledim. 648 00:39:35,457 --> 00:39:37,542 Gary'nin DNA'sına ihtiyacımız var. O... 649 00:39:38,835 --> 00:39:39,919 Rawls nerede? 650 00:39:39,920 --> 00:39:42,130 Evet, herkesi rahatsız ediyor. 651 00:39:42,672 --> 00:39:43,506 Anlıyorum. 652 00:39:43,507 --> 00:39:46,885 Ama yerine başkasını getirmek büyük bir hata olur ve Jake'in, 653 00:39:48,011 --> 00:39:49,221 onun bunu bilmesi gerekiyor. 654 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Üzgünüm, 20 dakikaya geleceğini söyledi. 655 00:39:54,726 --> 00:39:57,104 - Onu beklememin sakıncası var mı? - Tabii ki yok. 656 00:39:58,563 --> 00:40:01,817 Onunla ilgili fikrini değiştirdin, değil mi? 657 00:40:03,735 --> 00:40:06,613 Sarah'nın dosyasında ilerleme kaydettiğini varsayabilir miyim? 658 00:40:07,155 --> 00:40:09,199 Evet. Hayatta olan bir kurban bulduk. 659 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 İnanabiliyor musun? 660 00:40:13,745 --> 00:40:15,747 - Şaka yapıyorsun. - Hayır. 661 00:40:16,331 --> 00:40:18,208 Hayır, 2000 yılında katil onu ölüme terk etmiş. 662 00:40:26,341 --> 00:40:29,261 Peki size ne anlattı? 663 00:40:30,262 --> 00:40:33,514 O orospu çocuğunu teşhis etti mi? 664 00:40:33,515 --> 00:40:36,684 Hayır ama uzun yıllar geçmiş. 665 00:40:36,685 --> 00:40:37,602 Bir sürü... 666 00:40:38,478 --> 00:40:40,105 Atlatılması gereken bir sürü travma. 667 00:40:42,023 --> 00:40:44,651 - Evet. - Ama Ballard fırsatı kaçırmaz. 668 00:40:45,735 --> 00:40:47,737 Tam da adı geçmişken... 669 00:40:48,905 --> 00:40:50,406 Patron, n'aber? 670 00:40:50,407 --> 00:40:51,740 Rawls, beni dinle. 671 00:40:51,741 --> 00:40:54,452 Kulağa çılgınca gelecek ama bu doğru. 672 00:40:55,036 --> 00:40:56,663 Naomi, Gary Pearlman'ı teşhis etti. 673 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Katilimiz o. 674 00:40:59,040 --> 00:40:59,915 Ne? 675 00:40:59,916 --> 00:41:02,460 Evet. Hemen buraya gelmen lazım. 676 00:41:04,880 --> 00:41:06,840 Evet, senin için bunun üzerinde çalışırım. 677 00:41:09,176 --> 00:41:10,260 Rawls, neredesin? 678 00:41:10,927 --> 00:41:12,470 Jake'in evine uğradım. 679 00:41:15,223 --> 00:41:16,099 Babasıyla birlikteyim. 680 00:41:21,188 --> 00:41:23,690 Ama birazdan ofise dönerim. Her şey yolunda. 681 00:41:25,609 --> 00:41:26,860 Hayır Gary! Bekle! 682 00:41:29,029 --> 00:41:29,863 Rawls? 683 00:41:31,656 --> 00:41:32,782 Aman Tanrım. 684 00:43:30,817 --> 00:43:32,818 Alt yazı çevirmeni: Pelin Ruzgar 685 00:43:32,819 --> 00:43:34,904 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 686 00:43:35,305 --> 00:44:35,792 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.