1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:41,036 --> 00:01:49,036 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 3 00:01:50,666 --> 00:01:55,208 Ce ne rezervă viitorul 4 00:01:55,291 --> 00:01:59,166 Va fi curând trecut 5 00:01:59,500 --> 00:02:03,708 Ce ne rezervă viitorul 6 00:02:03,791 --> 00:02:06,833 Va fi curând trecut 7 00:02:07,625 --> 00:02:09,208 Prețuiește fiecare moment… 8 00:02:13,458 --> 00:02:15,875 Gata, domnule. Închidem. E timpul să mergeți acasă. 9 00:02:18,958 --> 00:02:20,166 Grăbește-te acasă, dragă. 10 00:02:20,666 --> 00:02:21,666 Vine o furtună. 11 00:02:21,875 --> 00:02:23,000 Te va lua pe sus. 12 00:02:23,291 --> 00:02:24,125 Grăbiți-vă! 13 00:02:24,208 --> 00:02:25,125 Bună seara. 14 00:02:25,333 --> 00:02:26,791 Urmează raportul detaliat de astăzi. 15 00:02:27,791 --> 00:02:30,708 Conform ultimelor rapoarte de la Departamentul de Meteorologie, 16 00:02:30,833 --> 00:02:33,083 ciclonul care a pornit din Oceanul Indian avansează rapid 17 00:02:33,583 --> 00:02:37,125 prin Oceanul Arabic către Ghaturile de Vest. 18 00:02:37,625 --> 00:02:41,250 Departamentul de Meteorologie a emis alertă roșie pentru toate regiunile de coastă. 19 00:02:41,958 --> 00:02:46,500 Experții meteo spun că este greu de prezis traiectoria… 20 00:02:46,833 --> 00:02:50,000 din cauza naturii neobișnuite a acestui ciclon. 21 00:03:10,458 --> 00:03:11,375 Mamă… 22 00:03:12,166 --> 00:03:13,000 Abhishek n-a mai venit? 23 00:03:13,291 --> 00:03:14,416 Când ai ieșit? 24 00:03:15,541 --> 00:03:17,000 Te-am întrebat înainte să plec. 25 00:03:17,875 --> 00:03:19,000 Stăteai chiar aici! 26 00:03:20,083 --> 00:03:21,166 Ți-am spus de un milion de ori, 27 00:03:21,250 --> 00:03:23,666 să nu-mi pui întrebări când sunt ocupată cu munca. 28 00:03:24,375 --> 00:03:26,708 O să ajung să spun da la orice. 29 00:03:27,791 --> 00:03:28,750 Ai văzut cum e vremea afară? 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,333 E un avertisment la radio. 31 00:03:32,916 --> 00:03:34,416 Ei bine, m-am întors viu. 32 00:03:37,625 --> 00:03:38,541 Ce faci? 33 00:03:41,541 --> 00:03:43,500 Construcția spitalului a început deja, 34 00:03:43,583 --> 00:03:45,958 dar doar planurile tale mai sunt în așteptare, nu? 35 00:03:46,041 --> 00:03:46,958 Știu. 36 00:03:47,041 --> 00:03:49,125 Acum încetează să mă mai deranjezi. Du-te și pune farfuriile. 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,625 Și apoi vom lua cina împreună. Bine? 38 00:03:52,208 --> 00:03:53,166 Bine. 39 00:03:57,750 --> 00:03:58,583 Mamă… 40 00:04:00,375 --> 00:04:02,000 A sunat tata? 41 00:04:05,791 --> 00:04:06,625 Nu, Anay. 42 00:04:07,208 --> 00:04:08,666 Nu mai pune aceeași întrebare în fiecare zi. 43 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 Asta e situația. 44 00:04:11,250 --> 00:04:12,083 În regulă? 45 00:04:12,583 --> 00:04:13,583 Tata nu o să vină prea curând. 46 00:04:14,166 --> 00:04:15,000 Și… 47 00:04:15,291 --> 00:04:17,333 Ți-am spus să nu porți șapcă în casă. 48 00:04:17,583 --> 00:04:18,416 Acum du-te. 49 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 Zâmbește, Anay! 50 00:04:43,375 --> 00:04:45,166 Filmez un video cu noi. 51 00:04:45,250 --> 00:04:46,708 Nu e doar o poză! 52 00:04:46,791 --> 00:04:47,708 Ce zici de asta? 53 00:04:51,625 --> 00:04:52,583 Știi ceva? 54 00:04:52,750 --> 00:04:54,958 Îl vezi pe tânărul acesta de aici? 55 00:04:55,250 --> 00:04:58,416 În curând va fi văzut în spațiul cosmic în costumul lui de astronaut. 56 00:04:58,541 --> 00:05:00,250 În căutarea unei noi lumi. 57 00:05:01,208 --> 00:05:02,291 Mulțumesc, tată! 58 00:05:02,375 --> 00:05:03,250 Te iubesc, fiule. 59 00:05:03,333 --> 00:05:05,083 Acum zâmbește larg. 60 00:05:05,333 --> 00:05:06,833 Da. Perfect! 61 00:05:10,291 --> 00:05:12,541 Hai, acum să luăm prânzul. 62 00:05:12,625 --> 00:05:15,625 Nu, mai întâi să mergem la înot-- 63 00:05:34,958 --> 00:05:35,958 Tot vrei să ieși? 64 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 Maică-ta e nebună, nu? 65 00:05:37,916 --> 00:05:39,625 - Se plânge mereu. - Hei! 66 00:05:39,708 --> 00:05:40,916 Îmi pare rău, mamă. 67 00:05:41,000 --> 00:05:42,500 Ce rost are să-ți ceri scuze acum? 68 00:05:42,708 --> 00:05:44,125 Acum faci febră! 69 00:05:45,041 --> 00:05:46,166 Apoi o să lipsești de la școală, 70 00:05:46,250 --> 00:05:48,291 și o să trebuiască să stau acasă să te îngrijesc. 71 00:05:48,791 --> 00:05:49,875 Hai, mamă! 72 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 Salut, tată. 73 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 Ce mai faci? 74 00:07:29,500 --> 00:07:30,958 Mi-e foarte dor de tine. 75 00:07:43,750 --> 00:07:46,833 - Măcar ascultă-mă! - Dă-mi drumul! 76 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Rujuta, oprește-te! 77 00:07:48,500 --> 00:07:49,333 Mamă… 78 00:07:49,916 --> 00:07:52,000 Nu, te rog… Ascultă-mă. 79 00:07:52,250 --> 00:07:54,541 - E prietenul meu… - Ascultă-mă… 80 00:07:56,583 --> 00:07:57,666 Dă-mi drumul! 81 00:07:59,625 --> 00:08:00,500 Mamă! 82 00:08:00,916 --> 00:08:01,875 Mamă! 83 00:08:02,375 --> 00:08:03,208 Mamă! 84 00:08:03,541 --> 00:08:05,083 Se bate cineva la casa unchiului Raja. 85 00:08:06,375 --> 00:08:07,375 Întoarce-te la culcare. 86 00:10:27,916 --> 00:10:28,958 Cine ești tu? 87 00:10:29,750 --> 00:10:30,625 Hei! 88 00:10:35,166 --> 00:10:36,000 Anay, oprește-te! 89 00:10:37,250 --> 00:10:38,250 Ascultă-mă, Anay! 90 00:11:16,541 --> 00:11:17,833 Mamă… 91 00:11:21,083 --> 00:11:23,166 Mamă! 92 00:11:29,416 --> 00:11:30,916 Mamă! 93 00:11:33,666 --> 00:11:34,958 Mamă! 94 00:11:37,041 --> 00:11:38,458 Mamă! 95 00:11:40,625 --> 00:11:42,791 - Mamă! - Ce s-a întâmplat? 96 00:11:42,875 --> 00:11:44,125 Ce nu-i în regulă? 97 00:11:44,458 --> 00:11:46,416 Calmează-te. Ce s-a întâmplat? 98 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 Ai avut un coșmar? 99 00:11:48,625 --> 00:11:49,500 Spune-mi? 100 00:11:49,791 --> 00:11:50,916 A mai avut un coșmar. 101 00:11:51,625 --> 00:11:52,833 S-a mai scăpat în pat. 102 00:11:53,166 --> 00:11:54,000 Se simte bine acum? 103 00:11:55,083 --> 00:11:55,916 Îmi pare rău. 104 00:11:56,000 --> 00:11:57,458 Avem inventar în fiecare vineri. 105 00:11:57,875 --> 00:11:59,375 Siguranța este necesară. 106 00:12:00,041 --> 00:12:03,208 Doar hotelul tău face inventar în fiecare vineri. 107 00:12:03,958 --> 00:12:07,291 Am pus-o pe Avanti în patul nostru. 108 00:12:07,958 --> 00:12:09,875 Poți dormi pe canapea când te întorci. 109 00:12:10,958 --> 00:12:11,833 Ascultă, mă gândeam că 110 00:12:12,166 --> 00:12:14,416 am putea despacheta tot mâine. 111 00:12:15,375 --> 00:12:17,791 Și apoi să-i invităm pe mătușa Sheela și pe Abhishek la cină. 112 00:12:17,875 --> 00:12:19,291 Bine, o să-i chem. 113 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Trebuie să plec, mătușă. Întârzii. 114 00:13:10,333 --> 00:13:11,291 Ai grijă să mănânci ceva. 115 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 E aceeași furtună din nou. 116 00:13:16,166 --> 00:13:17,791 Ultima a durat trei zile. 117 00:13:19,375 --> 00:13:21,041 Mă întreb cât va dura asta… 118 00:13:24,083 --> 00:13:24,916 Mătușă… 119 00:13:26,458 --> 00:13:28,333 O să ajung târziu acasă. 120 00:13:28,875 --> 00:13:29,791 Te rog, mănâncă ceva. 121 00:13:30,416 --> 00:13:31,291 Bine? 122 00:13:45,291 --> 00:13:46,375 Bună dimineața, căpitane. 123 00:13:47,041 --> 00:13:48,666 Nu e nimic bun în dimineața asta. 124 00:13:49,541 --> 00:13:52,500 Să zbori pe vreme rea e ca și cum ai fi blestemat de pasageri. 125 00:13:52,583 --> 00:13:54,625 Hai! Te rog, fii pozitiv! 126 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 Te plângi mereu. 127 00:13:56,250 --> 00:13:58,833 M-ai fi refuzat dacă eram pozitiv? 128 00:13:59,125 --> 00:14:00,916 - Salut, unchiule! - Salut! 129 00:14:01,333 --> 00:14:03,458 Trebuie să aplici mai întâi ca să fii refuzat. 130 00:14:03,541 --> 00:14:05,625 Nu am primit nicio cerere de la tine. 131 00:14:05,750 --> 00:14:06,625 Pot să aplic acum? 132 00:14:06,916 --> 00:14:07,875 Lasă-l pe Vikas! 133 00:14:09,041 --> 00:14:10,333 E mult mai negativ decât mine. 134 00:14:11,541 --> 00:14:13,791 Flirtezi cu mine în fața fiicei mele. Nu-ți e rușine? 135 00:14:15,208 --> 00:14:17,916 De fapt, de ce nu mă inviți în oraș în fața lui în seara asta? 136 00:14:18,083 --> 00:14:18,916 Avem o cină la ora opt. 137 00:14:19,375 --> 00:14:21,166 De ce nu vă instalați mai întâi? 138 00:14:21,500 --> 00:14:22,583 Putem lua cina mai târziu. 139 00:14:22,791 --> 00:14:25,583 Vom face petrecerea de inaugurare a casei mai întâi și apoi ne vom instala. 140 00:14:25,833 --> 00:14:28,083 Și oricum, Vikas face faimosul lui Risotto. 141 00:14:28,166 --> 00:14:29,083 Mai bine mănânc în oraș. 142 00:14:30,166 --> 00:14:31,875 Ce rău! Stai puțin. 143 00:14:32,583 --> 00:14:33,583 Mătușa Sheela! 144 00:14:35,291 --> 00:14:37,916 - Dăm o cină azi la ora 20:00. - Salut! 145 00:14:38,000 --> 00:14:39,208 Te rog, vino, bine? 146 00:14:39,625 --> 00:14:41,125 N-a auzit un cuvânt de la distanța asta. 147 00:14:41,208 --> 00:14:42,875 Dar tu ai auzit. Așa că mai bine apari în seara asta! 148 00:14:45,083 --> 00:14:48,250 Furtunile geomagnetice nu doar perturbă comunicațiile radio, 149 00:14:48,333 --> 00:14:50,500 sau navigația radio. 150 00:14:50,791 --> 00:14:54,083 Telefoanele mobile pe care le folosim, internetul, cablul 151 00:14:54,166 --> 00:14:55,791 și chiar și radarele sunt afectate. 152 00:14:55,916 --> 00:14:59,041 În astfel de condiții, decolările ar trebui oprite complet. 153 00:14:59,333 --> 00:15:00,541 Nu doar tehnologia, 154 00:15:00,625 --> 00:15:02,208 dar ne afectează chiar și fluxul sanguin. 155 00:15:02,416 --> 00:15:05,083 În special capilarele noastre sanguine. 156 00:15:05,166 --> 00:15:08,375 Poate cauza hipertensiune arterială și o creștere bruscă a adrenalinei. 157 00:15:08,750 --> 00:15:12,916 Cunoaștem deja efectele unor astfel de furtuni geomagnetice. 158 00:15:13,125 --> 00:15:16,500 Dar există multe posibilități care urmează să fie descoperite. 159 00:15:24,083 --> 00:15:25,000 Saltă! 160 00:15:28,000 --> 00:15:29,916 - Kshitij Jain! - Da, domnule! 161 00:15:30,000 --> 00:15:31,708 Unu, doi, cinci! 162 00:15:32,625 --> 00:15:34,541 - Avanti Awasthi! - Da, domnule! 163 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 Unu, doi, cinci! 164 00:15:37,541 --> 00:15:38,875 - Shiven! - Da, domnule! 165 00:15:55,000 --> 00:15:56,541 Doamnă, cum a decurs operația? 166 00:15:56,625 --> 00:15:58,291 - Soțul meu este bine? - Vă rog să vă calmați. 167 00:15:59,166 --> 00:16:00,458 Sunt doar asistentă, nu doctor. 168 00:16:00,541 --> 00:16:02,166 - Nimeni nu-mi spune nimic. - Luați loc. 169 00:16:03,041 --> 00:16:05,666 - Pe ce parte mă veți inciza? - Vom vedea. 170 00:16:06,083 --> 00:16:07,583 Ce se întâmplă dacă se infectează? 171 00:16:08,041 --> 00:16:08,958 Nu vă faceți griji. 172 00:16:09,041 --> 00:16:10,666 Este o procedură de rutină pentru Dr. Sethupati. 173 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 Sunteți pe mâini bune. 174 00:16:15,541 --> 00:16:16,916 Vă mulțumesc că m-ați ascultat. 175 00:16:17,958 --> 00:16:20,958 Intuiția ta va fi folosită bine aici. 176 00:16:21,958 --> 00:16:23,583 Să lucrezi cu Dr. Akbar... 177 00:16:24,666 --> 00:16:25,958 trebuie să fi fost un coșmar. 178 00:16:29,208 --> 00:16:31,166 Mi-am dorit să vă asist încă din facultate. 179 00:16:32,375 --> 00:16:33,500 Și acum am ocazia. 180 00:16:34,333 --> 00:16:36,125 Tu ai fost cea care ai renunțat la oportunitate. 181 00:16:37,208 --> 00:16:38,333 Te voiam atunci 182 00:16:38,625 --> 00:16:40,208 ca chirurg în formare. 183 00:16:41,458 --> 00:16:42,750 Mi-aș fi dorit să mă fi ascultat. 184 00:16:43,833 --> 00:16:44,666 Antara... 185 00:16:45,375 --> 00:16:47,041 tu ar fi trebuit să faci această procedură. 186 00:16:47,500 --> 00:16:49,833 Este în regulă, domnule. Nu am regrete. 187 00:16:50,500 --> 00:16:51,416 Sunt fericită. 188 00:16:54,125 --> 00:16:55,333 Chiar sunt fericită! 189 00:16:55,875 --> 00:16:56,791 Să mergem! 190 00:16:59,208 --> 00:17:00,791 Ce mai faceți, domnule Ranjit? 191 00:17:01,541 --> 00:17:03,041 - Bine, domnule. - Bine? 192 00:17:03,333 --> 00:17:05,083 Domnule, unde mă veți inciza? 193 00:17:29,666 --> 00:17:31,041 Ai făcut-o singur sau ai pus pe cineva să te ajute? 194 00:17:37,458 --> 00:17:39,291 Ce faci, mamă? 195 00:17:39,375 --> 00:17:41,000 Ce faci? 196 00:17:41,375 --> 00:17:43,208 Vino să stai cu mama. 197 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 Hai. 198 00:17:45,541 --> 00:17:46,416 Chiar aici. 199 00:17:47,208 --> 00:17:49,416 Mamă, unde este Konkan? 200 00:17:50,500 --> 00:17:52,333 Konkan... 201 00:17:52,958 --> 00:17:58,000 Konkan este la 14.400 de secunde distanță. 202 00:17:58,083 --> 00:17:59,416 Foarte departe. De ce? 203 00:17:59,958 --> 00:18:03,208 Pentru că casele oamenilor au fost luate de vânt în Konkan. 204 00:18:03,500 --> 00:18:06,000 Furtunile fac ca multe case să fie luate de vânt. 205 00:18:06,083 --> 00:18:08,125 Zboară ca avioanele. 206 00:18:10,833 --> 00:18:13,916 Știi, când eu și tatăl tău eram tineri... 207 00:18:14,000 --> 00:18:15,416 a fost o furtună similară. 208 00:18:15,500 --> 00:18:16,625 A fost foarte puternică. 209 00:18:16,833 --> 00:18:17,958 Casele noastre au fost luate de vânt. 210 00:18:18,833 --> 00:18:20,000 E adevărat, tată? 211 00:18:20,083 --> 00:18:22,041 Da! E absolut adevărat. 212 00:18:22,666 --> 00:18:24,166 Casele au fost luate de vânt, 213 00:18:24,750 --> 00:18:26,416 copacii au fost dezrădăcinați, 214 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 și a plouat atât de tare în ziua aia, 215 00:18:30,916 --> 00:18:32,625 încât a trebuit să luăm o barcă 216 00:18:32,875 --> 00:18:34,083 ca să mergem să mâncăm înghețată. 217 00:18:34,541 --> 00:18:38,000 - Serios? Și eu vreau să mă urc într-o barcă... - Da, serios! 218 00:18:38,083 --> 00:18:41,958 Și eu vreau să merg să mănânc înghețată pe o barcă. 219 00:18:42,041 --> 00:18:45,000 Sigur te vom scoate să mănânci înghețată pe o barcă. 220 00:18:46,333 --> 00:18:47,458 Pentru că, 221 00:18:47,708 --> 00:18:51,333 vei fi mereu în siguranță cu mama și tata. 222 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 Și nu uita că ai această stea a siguranței cu tine. 223 00:18:54,333 --> 00:18:55,958 - Uite. - Steaua siguranței! 224 00:18:56,041 --> 00:18:59,208 - Da. - Acum, du-te și adu șerpi și scări. 225 00:18:59,291 --> 00:19:00,541 Hai să ne jucăm împreună, bine? 226 00:19:00,625 --> 00:19:01,500 - Bine. - Du-te. 227 00:19:02,208 --> 00:19:03,958 Eram în Goa 228 00:19:04,625 --> 00:19:05,666 când a lovit furtuna în 1996. 229 00:19:06,625 --> 00:19:07,958 Eram la unchiul Anup. 230 00:19:09,000 --> 00:19:10,625 Un copac a căzut pe casa noastră. 231 00:19:11,333 --> 00:19:13,916 A fost prima și ultima dată, 232 00:19:14,375 --> 00:19:16,416 când am văzut un fulger atât de aproape. 233 00:19:16,750 --> 00:19:18,166 Pur și simplu a lovit drumul. 234 00:19:19,083 --> 00:19:20,458 Ce priveliște, îți spun! 235 00:19:22,041 --> 00:19:23,208 Vikas, nu mai pot face asta. 236 00:19:24,875 --> 00:19:25,875 Ce vrei să spui cu asta? 237 00:19:28,291 --> 00:19:29,875 Mai devreme, chiar și prostiile tale 238 00:19:30,166 --> 00:19:31,250 îmi sunau ca muzica. 239 00:19:32,708 --> 00:19:35,291 Dar acum, în momentul în care vorbești, vreau să-mi astup urechile. 240 00:19:35,833 --> 00:19:37,125 Mă enervezi acum. 241 00:19:45,041 --> 00:19:46,291 Chiar vrei să faci asta? 242 00:19:50,291 --> 00:19:51,166 Ascultă. 243 00:19:55,375 --> 00:19:56,541 Hai să mai așteptăm o lună... 244 00:20:00,208 --> 00:20:01,333 de dragul lui Avanti. 245 00:20:01,875 --> 00:20:03,250 Mamă. 246 00:20:04,916 --> 00:20:05,833 Vin imediat. 247 00:20:14,000 --> 00:20:16,541 Mamă, ăsta e un cuptor cu microunde? 248 00:20:17,833 --> 00:20:19,166 Nu, dragă, e un televizor. 249 00:20:19,833 --> 00:20:22,166 Vikas, al cui e ăsta? Cum a ajuns aici? 250 00:20:27,000 --> 00:20:27,958 Stai aici. 251 00:20:38,083 --> 00:20:39,750 - Încă funcționează. - Da. 252 00:20:40,583 --> 00:20:41,666 Știți ce e asta? 253 00:20:42,041 --> 00:20:43,791 - Ce-i asta? - E o cameră video. 254 00:20:44,875 --> 00:20:46,458 Când aveam vârsta voastră, 255 00:20:47,083 --> 00:20:49,166 o foloseam ca să înregistrăm totul. 256 00:20:50,125 --> 00:20:52,041 Atunci, telefoanele mobile nu aveau camere. 257 00:20:53,166 --> 00:20:54,791 Telefoanele mobile nici măcar nu existau atunci. 258 00:20:54,916 --> 00:20:55,833 Așa e. 259 00:20:56,083 --> 00:20:57,541 Nu aveam telefoane mobile. 260 00:20:58,083 --> 00:20:59,625 - Da. - Cum vorbeați voi 261 00:20:59,708 --> 00:21:01,666 fără telefoane mobile? 262 00:21:01,750 --> 00:21:02,791 Hai să vedem asta. 263 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 'Picnic la lac.' 264 00:21:07,375 --> 00:21:08,958 - Merge. - Da. 265 00:21:09,041 --> 00:21:11,000 Uită-te aici, la cameră. Zâmbește. 266 00:21:12,458 --> 00:21:14,666 Și poți vedea clădirea mamei tale de aici. 267 00:21:15,208 --> 00:21:18,666 Îl vezi pe tânărul ăsta de aici? 268 00:21:18,791 --> 00:21:22,333 În curând va fi văzut în spațiul cosmic în costumul lui de astronaut. 269 00:21:22,416 --> 00:21:24,250 În căutarea unei lumi noi. 270 00:21:25,291 --> 00:21:26,375 Mulțumesc, tată. 271 00:21:26,458 --> 00:21:28,250 - Te iubesc, fiule. - Zâmbește. 272 00:21:37,583 --> 00:21:38,625 Cine e el? 273 00:21:40,625 --> 00:21:41,583 Nu știu, dragă. 274 00:21:42,291 --> 00:21:44,166 - Un băiat? - L-am văzut doar câteva secunde. 275 00:21:44,250 --> 00:21:47,458 Dar, ciudat, stătea în aceeași cameră cu noi. 276 00:21:47,541 --> 00:21:50,083 O duci prea departe, Antara. 277 00:21:51,041 --> 00:21:52,541 V-ați dat seama că era camera noastră în doar câteva secunde? 278 00:21:52,791 --> 00:21:53,750 Toți ne-am dat seama. 279 00:21:53,833 --> 00:21:54,833 Era aceeași cameră. 280 00:21:54,916 --> 00:21:56,708 Stătea pe pat, nu? 281 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 L-am văzut și eu. 282 00:21:58,916 --> 00:22:00,500 Serios? Ai văzut camera? 283 00:22:01,208 --> 00:22:02,041 Mănâncă. 284 00:22:03,666 --> 00:22:06,333 Să nu alimentăm imaginația unei fetițe de șapte ani. 285 00:22:07,375 --> 00:22:09,416 Nu are șapte ani, Vikas. 286 00:22:09,625 --> 00:22:11,083 Am șase ani. 287 00:22:12,958 --> 00:22:14,833 Risotto-ul ăsta e delicios. 288 00:22:15,083 --> 00:22:16,916 Face asta din facultate. 289 00:22:17,083 --> 00:22:19,625 Ia o oală cu orez fiert, topește niște brânză în el, 290 00:22:19,708 --> 00:22:23,291 apoi adaugă niște ulei de trufe și-i spune 'risotto'! 291 00:22:24,708 --> 00:22:26,000 E bun la un singur lucru. 292 00:22:27,666 --> 00:22:29,875 Ăsta e televizorul lui Anay. 293 00:22:32,583 --> 00:22:35,000 Se uita la casetele tatălui său pe el toată ziua. 294 00:22:35,708 --> 00:22:37,000 Unde e acum? 295 00:22:37,875 --> 00:22:39,166 De fapt… 296 00:22:41,916 --> 00:22:42,750 nu mai e printre noi. 297 00:22:45,750 --> 00:22:47,208 Tatăl lui locuia în Dubai. 298 00:22:48,125 --> 00:22:50,375 Nu cred că părinții lui au fost împreună la momentul respectiv. 299 00:22:51,833 --> 00:22:53,416 Dar nu știam atunci. 300 00:22:56,541 --> 00:22:57,500 Îmi pare rău. 301 00:22:58,000 --> 00:22:59,083 Anay era… 302 00:22:59,375 --> 00:23:00,541 Era cel mai bun prieten al meu. 303 00:23:01,750 --> 00:23:02,875 Veneam aici în fiecare zi… 304 00:23:03,041 --> 00:23:05,291 Și ne uitam la Terminatorul. 305 00:23:07,416 --> 00:23:09,083 Aici era un poster cu Terminatorul. 306 00:23:20,833 --> 00:23:23,625 Vedeți casa aia? 307 00:23:24,250 --> 00:23:28,000 Atunci, acolo a avut loc o crimă. 308 00:23:29,666 --> 00:23:30,750 În anul 1996. 309 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 În ziua aia a fost o furtună similară. 310 00:23:34,916 --> 00:23:35,791 Abhi… 311 00:23:36,333 --> 00:23:37,166 Nu acum. 312 00:23:37,916 --> 00:23:39,333 Le povesteam despre incident. 313 00:23:39,416 --> 00:23:40,583 Le poți spune mai târziu. 314 00:23:40,666 --> 00:23:41,833 Au cumpărat locul ăsta, 315 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 Și au dreptul să știe ce s-a întâmplat aici. 316 00:23:43,541 --> 00:23:44,500 Ce diferență va face asta? 317 00:23:45,083 --> 00:23:46,250 Deja l-au cumpărat. 318 00:23:46,875 --> 00:23:47,833 Ce rost are să le mai spunem acum? 319 00:23:47,916 --> 00:23:49,666 Poți să te duci acasă dacă nu vrei să auzi. 320 00:23:50,875 --> 00:23:53,541 - E în regulă. - Nu, nu e în regulă. 321 00:23:53,625 --> 00:23:55,416 De fiecare dată când vorbesc despre el, mă oprește. 322 00:23:55,500 --> 00:23:56,458 Abhishek, ajunge! 323 00:24:02,458 --> 00:24:03,958 E prietenul meu. 324 00:24:08,000 --> 00:24:09,666 Îmi… Îmi pare rău. 325 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 Voi continuați. 326 00:24:12,333 --> 00:24:13,708 Eu o să plec. 327 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 Stai, mătușă Sheela! 328 00:24:15,041 --> 00:24:17,333 N-o să mai vorbim despre asta. Lasă așa. 329 00:24:27,583 --> 00:24:30,416 Era o noapte furtunoasă. 330 00:24:32,416 --> 00:24:34,250 Un transformator explodase. 331 00:24:35,458 --> 00:24:36,916 Era pană de curent în toată zona. 332 00:24:39,125 --> 00:24:40,250 Timp de două zile… 333 00:24:42,583 --> 00:24:45,041 Îmi amintesc că școala noastră era închisă. 334 00:24:46,500 --> 00:24:48,458 E așa de atunci. 335 00:24:52,708 --> 00:24:55,333 Unchiul Raja și mătușa Rujuta locuiau în casa de alături. 336 00:24:56,875 --> 00:24:58,750 Erau prieteni apropiați cu mătușa mea. 337 00:24:59,750 --> 00:25:00,875 Uită-te la asta. 338 00:25:01,666 --> 00:25:03,916 Ar fi trebuit să ne informeze despre asta înainte să cumpărăm locul ăsta. 339 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 S-a întâmplat acum mult timp. Probabil a uitat. 340 00:25:12,750 --> 00:25:13,916 Cum a putut să uite așa ceva? 341 00:25:15,083 --> 00:25:16,083 Anay era cel mai bun prieten al lui. 342 00:25:17,708 --> 00:25:19,250 Sigur ne-a ascuns asta intenționat. 343 00:25:20,958 --> 00:25:22,000 Ce altceva mai scrie în ea? 344 00:25:23,625 --> 00:25:27,750 Directorul general al fabricii de zahăr Saraswati, Raja Ghosh, 345 00:25:28,166 --> 00:25:31,750 Condamnat la 14 ani de închisoare cu executare pentru uciderea soției sale. 346 00:25:33,291 --> 00:25:36,333 Dacă Anay nu ar fi fost martor la crimă și nu ar fi avut un accident mai târziu… 347 00:25:37,333 --> 00:25:38,541 Raja Ghosh ar fi îngropat cadavrul soției sale 348 00:25:38,625 --> 00:25:40,958 lângă iazul de pulverizare al fabricii de zahăr. 349 00:25:41,041 --> 00:25:42,041 Îți vine să crezi? 350 00:25:42,333 --> 00:25:43,375 De unde știi toate astea? 351 00:25:43,750 --> 00:25:45,000 Scrie în articolul ăsta. 352 00:25:45,833 --> 00:25:47,708 Raja Ghosh a mărturisit totul în instanță. 353 00:25:48,416 --> 00:25:51,208 - Atunci ar trebui să fie la închisoare. - S-a sinucis în închisoare. 354 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 Uită-te doar la el. 355 00:25:57,666 --> 00:25:59,208 Pare un om decent. 356 00:26:00,666 --> 00:26:02,958 Până și tu pari un om decent. 357 00:26:04,125 --> 00:26:04,958 Ce vrei să spui? 358 00:26:05,041 --> 00:26:06,291 Adică... 359 00:26:06,958 --> 00:26:11,125 nu poți judeca o persoană după aparențe. 360 00:26:11,708 --> 00:26:14,708 Nimeni nu și-ar fi imaginat că Charles Sobhraj era un gangster. 361 00:26:15,625 --> 00:26:16,500 Alo! 362 00:26:17,458 --> 00:26:18,416 Nu era gangster. 363 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Și tu ești departe de a fi decent. 364 00:26:23,458 --> 00:26:24,291 Ce-i asta? 365 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 Și cui aparține cartela asta? 366 00:26:39,833 --> 00:26:41,291 E cartela de la o cameră de hotel. 367 00:26:43,583 --> 00:26:44,666 A cui cameră? 368 00:26:44,750 --> 00:26:46,208 Probabil a unui client. 369 00:26:47,583 --> 00:26:49,291 Probabil a uitat cineva să o returneze la recepție. 370 00:26:49,375 --> 00:26:51,000 Și mi-au dat-o mie, în schimb. 371 00:26:51,666 --> 00:26:52,791 Și a rămas în buzunar. 372 00:26:58,791 --> 00:27:01,333 Nu te-aș minți cu una ca asta, Antara. 373 00:30:48,000 --> 00:30:48,833 Alo. 374 00:31:00,291 --> 00:31:01,250 Alo. 375 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 Cine ești? 376 00:31:10,291 --> 00:31:12,291 De ce ești la televizorul meu? 377 00:31:14,666 --> 00:31:16,666 Mă vezi? 378 00:31:18,166 --> 00:31:19,041 Da. 379 00:31:19,375 --> 00:31:20,958 Tu vorbești cu mine? 380 00:31:21,625 --> 00:31:22,500 Cine... 381 00:31:23,541 --> 00:31:24,458 ești tu? 382 00:31:27,750 --> 00:31:29,208 Te cheamă Anay? 383 00:31:30,291 --> 00:31:31,125 Da. 384 00:31:31,583 --> 00:31:32,708 Cine ești tu? 385 00:31:33,708 --> 00:31:34,541 Antara. 386 00:31:35,250 --> 00:31:37,416 Ce cauți la televizorul meu? 387 00:31:38,166 --> 00:31:39,250 Tu ești la televizorul meu. 388 00:31:39,333 --> 00:31:40,791 Dar eu sunt în camera mea. 389 00:31:41,583 --> 00:31:42,916 Și eu sunt în camera mea. 390 00:31:43,625 --> 00:31:45,625 De unde știi numele meu? 391 00:31:48,250 --> 00:31:49,333 Mi-a spus Abhishek. 392 00:31:49,625 --> 00:31:52,500 De unde îl cunoști pe Abhishek? 393 00:31:52,666 --> 00:31:53,500 E un prieten. 394 00:31:53,875 --> 00:31:54,750 Un prieten de la facultate. 395 00:31:57,416 --> 00:32:00,125 Dar Abhishek e colegul meu de clasă. 396 00:32:00,291 --> 00:32:01,291 Suntem colegi în clasa a șasea. 397 00:32:01,375 --> 00:32:02,458 E prietenul meu. 398 00:32:13,125 --> 00:32:15,291 Rujuta, ascultă-mă! Oprește-te. 399 00:32:15,458 --> 00:32:16,333 Anay... 400 00:32:18,041 --> 00:32:19,000 Anay. 401 00:32:19,958 --> 00:32:20,875 Anay, ce se întâmplă? 402 00:32:21,375 --> 00:32:22,583 Rujuta, nu face asta. 403 00:32:23,333 --> 00:32:25,416 Se ceartă cineva la unchiul Raja. 404 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 Mamă! 405 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 Anay, nu te duce acolo! 406 00:32:36,291 --> 00:32:38,416 - Mamă! - Anay, nu te duce acolo. 407 00:32:41,583 --> 00:32:44,458 Mamă, se ceartă cineva la unchiul Raja. 408 00:32:45,333 --> 00:32:46,375 Anay, ascultă-mă. 409 00:32:47,458 --> 00:32:48,500 Anay, vino aici. 410 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Așteaptă. Stai aici. 411 00:32:52,875 --> 00:32:54,125 Anay, ascultă! 412 00:32:54,625 --> 00:32:55,458 Nu te duce acolo. 413 00:32:55,791 --> 00:32:57,666 Nu-ți face griji pentru ce se întâmplă acolo. Doar stai aici. 414 00:32:57,750 --> 00:32:58,791 Spune-mi adevărul. 415 00:33:00,000 --> 00:33:01,083 Cum faci asta? 416 00:33:01,583 --> 00:33:02,500 Și tu cine ești? 417 00:33:03,208 --> 00:33:04,291 Numele meu este Antara. 418 00:33:04,666 --> 00:33:06,625 Lucrez la Spitalul Blue Cross. 419 00:33:06,708 --> 00:33:08,333 Și locuiesc în casa ta. 420 00:33:08,625 --> 00:33:10,458 Uită-te în jur. Aceasta e camera ta, nu? 421 00:33:10,666 --> 00:33:11,583 Uită-te la asta. 422 00:33:11,666 --> 00:33:12,500 Aici! 423 00:33:12,708 --> 00:33:15,041 Afișul tău preferat obișnuia să fie aici, nu? 424 00:33:15,416 --> 00:33:16,333 Îl vezi? 425 00:33:16,500 --> 00:33:17,708 Spitalul Blue Cross? 426 00:33:18,166 --> 00:33:20,541 - Dar nici măcar nu e construit încă. - Ba da. 427 00:33:20,625 --> 00:33:23,791 - A fost gata în 2010. - În 2010? 428 00:33:23,875 --> 00:33:24,791 În ce an ești? 429 00:33:25,458 --> 00:33:27,250 Sunt în anul 1996. 430 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Ești din viitor? 431 00:33:30,458 --> 00:33:31,666 Ca Terminatorul? 432 00:33:32,416 --> 00:33:33,875 - Da. - Lasă-mă! 433 00:33:37,291 --> 00:33:38,583 Anay! 434 00:33:38,875 --> 00:33:40,291 Nu te duce acolo, Anay. 435 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 Dar cineva este atacat. 436 00:33:42,083 --> 00:33:43,416 Și mătușa țipă. 437 00:33:43,833 --> 00:33:45,083 Are nevoie de ajutor! 438 00:33:45,166 --> 00:33:46,583 Nu-i poți ajuta! 439 00:33:46,791 --> 00:33:49,208 Orice se întâmplă acolo nu e problema ta. 440 00:33:49,291 --> 00:33:50,833 Stai aici. Nu te duce! 441 00:33:50,916 --> 00:33:52,333 Vei muri dacă te duci acolo. 442 00:33:52,416 --> 00:33:54,541 O mașină de pompieri te va călca și vei muri. 443 00:33:57,208 --> 00:33:58,541 Așteaptă aici. Nu te duce. 444 00:33:58,625 --> 00:34:00,625 Vei muri dacă te duci acolo. 445 00:34:01,416 --> 00:34:03,333 Bine, stai liniștit. Lasă-mă să-ți arăt ceva. 446 00:34:03,416 --> 00:34:04,291 Stai acolo. Nu te duce. 447 00:34:09,708 --> 00:34:10,958 {\an8}Uită-te la asta. 448 00:34:12,583 --> 00:34:13,458 Îl vezi? 449 00:34:14,208 --> 00:34:15,250 Ăsta e unchiul Raja. 450 00:34:15,500 --> 00:34:17,416 {\an8}Da, el e. 451 00:34:17,500 --> 00:34:18,583 {\an8}Acum e mort. 452 00:34:18,666 --> 00:34:20,083 {\an8}Nu mai e în viață. Citește asta. 453 00:34:20,375 --> 00:34:23,625 'Martor la o crimă la 12 ani moare într-un accident.' 454 00:34:23,833 --> 00:34:24,708 Ăsta ești tu. 455 00:34:24,916 --> 00:34:26,458 Ai fost călcat de o mașină de pompieri! 456 00:34:27,500 --> 00:34:29,500 {\an8}Ce-i cu toate astea? 457 00:34:30,125 --> 00:34:31,500 {\an8}E un articol dintr-un ziar din 1996. 458 00:34:32,000 --> 00:34:32,916 Nu, mă refer la… 459 00:34:33,208 --> 00:34:34,750 Ce ții în mână? 460 00:34:34,958 --> 00:34:35,833 {\an8}E un laptop. 461 00:34:37,041 --> 00:34:38,375 E un computer. Ascultă-mă. 462 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Terminatorul e filmul tău preferat, nu? 463 00:34:40,375 --> 00:34:42,416 Erau doi terminatori veniți din viitor, nu? 464 00:34:42,500 --> 00:34:44,041 Unul a venit ca un salvator, iar celălalt să ucidă. 465 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 Și eu sunt din viitor. Sunt aici să te salvez. 466 00:34:46,375 --> 00:34:48,666 Dacă ai fi fost în viață, nu aș fi fost eu aici, ci tu. 467 00:34:48,750 --> 00:34:50,875 Deci nu te duce la casa aia cu niciun preț, Anay. 468 00:34:50,958 --> 00:34:52,791 Ce trebuia să se întâmple, s-a întâmplat, Anay! 469 00:34:53,000 --> 00:34:54,666 Nu poți face nimic ca să ajuți! 470 00:34:55,083 --> 00:34:55,958 Anay! 471 00:34:56,041 --> 00:34:56,916 Anay! 472 00:34:57,500 --> 00:35:01,333 Ascultă, Abhishek mi-a spus că școala ta va fi închisă două zile, 473 00:35:01,416 --> 00:35:03,333 din cauza unui transformator defect. 474 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 Te rog, ascultă-mă! Nu te duce! 475 00:36:04,125 --> 00:36:04,958 Alo. 476 00:36:05,041 --> 00:36:06,958 M-ai rugat să te trezesc dimineața. 477 00:36:07,166 --> 00:36:08,750 Pacientul a fost pregătit. 478 00:36:09,125 --> 00:36:10,458 Vii pentru procedură? 479 00:36:11,458 --> 00:36:12,708 Cât e ceasul? 480 00:36:13,083 --> 00:36:14,125 E 2:15 p.m. 481 00:36:14,250 --> 00:36:15,125 La naiba! 482 00:36:15,375 --> 00:36:16,250 Ok, vin. 483 00:36:16,333 --> 00:36:17,166 La naiba… 484 00:36:25,291 --> 00:36:27,125 - Alo? - Vii, nu? 485 00:36:27,208 --> 00:36:29,416 Da, vin. 486 00:36:29,833 --> 00:36:30,666 Ești bine? 487 00:36:30,958 --> 00:36:31,833 Da. 488 00:36:32,250 --> 00:36:34,666 Mă simt puțin rău, dar sunt pe drum. 489 00:36:35,083 --> 00:36:37,833 Cred că ai băut cam mult aseară. 490 00:36:38,333 --> 00:36:39,833 N-am băut aseară. 491 00:36:40,041 --> 00:36:41,791 Mi-ai spus că te îndrepți spre casă. 492 00:36:44,750 --> 00:36:46,625 Dacă am vorbit despre cum ajung acasă, 493 00:36:46,708 --> 00:36:48,541 atunci cum am ajuns aici? 494 00:36:48,791 --> 00:36:50,458 Ai luat un taxi Quick ieri. 495 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 Un taxi? Ce spui? 496 00:36:53,666 --> 00:36:55,625 Ți s-a stricat mașina. 497 00:36:56,000 --> 00:36:57,208 Am chemat un mecanic. 498 00:36:57,291 --> 00:36:58,416 Eu am cheile. 499 00:36:58,958 --> 00:37:01,166 Nu e nimeni nici în casa asta. 500 00:37:12,166 --> 00:37:14,416 Vin. Nu știu cât va dura, 501 00:37:14,500 --> 00:37:15,458 dar sunt pe drum. 502 00:37:15,708 --> 00:37:17,458 Doamnă, sunteți bine? 503 00:37:37,083 --> 00:37:38,208 Nu doar tehnologia, 504 00:37:38,291 --> 00:37:39,916 dar ne afectează chiar și fluxul sanguin. 505 00:37:40,208 --> 00:37:42,750 În special capilarele noastre sanguine. 506 00:37:43,041 --> 00:37:46,041 Poate cauza hipertensiune arterială și crește adrenalina. 507 00:37:46,500 --> 00:37:50,500 Cunoaștem deja efectele unor astfel de furtuni geomagnetice. 508 00:37:50,750 --> 00:37:54,500 Dar, există multe posibilități care încă nu au fost descoperite. 509 00:38:09,791 --> 00:38:10,791 Bună dimineața, doctore. 510 00:38:12,458 --> 00:38:13,416 Bună dimineața. 511 00:38:22,083 --> 00:38:23,125 Vă mulțumesc, doctore. 512 00:38:23,500 --> 00:38:24,750 Vă mulțumesc foarte mult! 513 00:38:24,958 --> 00:38:27,208 Dumneavoastră sunteți motivul pentru care soțul meu este în viață! 514 00:38:27,291 --> 00:38:28,541 Nu sunteți cu nimic mai prejos decât Dumnezeu. 515 00:38:28,625 --> 00:38:30,791 - Ce-am făcut? - Salut, Dr. Vashist! 516 00:38:32,416 --> 00:38:33,416 Salut. 517 00:38:35,708 --> 00:38:36,708 Bună dimineața, doctore. 518 00:38:37,791 --> 00:38:39,041 Unde mă vor inciza? 519 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 Spuneți-mi. 520 00:38:41,083 --> 00:38:42,041 Stați un pic. 521 00:38:42,583 --> 00:38:44,000 Nu a fost operația lui ieri? 522 00:38:44,125 --> 00:38:45,375 Dr. Vashist, el este domnul Ranjit. 523 00:38:45,458 --> 00:38:46,875 A fost internat aseară pentru procedură. 524 00:38:47,166 --> 00:38:49,625 Nu l-a operat Dr. Sethupati ieri? 525 00:38:49,875 --> 00:38:50,791 Nu, doctore. 526 00:38:50,875 --> 00:38:52,333 Operația lui este programată pentru astăzi. 527 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Îl duc la sala de operații. 528 00:38:54,083 --> 00:38:55,958 De ce toată lumea mi se adresează ca doctor? 529 00:39:14,125 --> 00:39:15,916 Ascultă, când m-am tuns? 530 00:39:16,375 --> 00:39:18,458 Părul tău a fost mereu la fel. 531 00:39:18,666 --> 00:39:19,833 Nu era mai lung? 532 00:39:20,166 --> 00:39:21,625 Nu, doamnă. Era exact așa cum este. 533 00:39:21,875 --> 00:39:22,708 De ce-mi spui 'doamnă'? 534 00:39:22,791 --> 00:39:24,666 Toată lumea mi se adresează ca doctor iar tu-mi spui 'doamnă'. 535 00:39:24,750 --> 00:39:26,125 Îmi lipsește cercelul din nas. 536 00:39:26,666 --> 00:39:27,708 Ce cercel din nas? 537 00:39:28,041 --> 00:39:30,125 Cercelul din nas pe care-l port în fiecare zi. 538 00:39:30,458 --> 00:39:33,125 - Când v-ați pus cercel în nas, doamnă? - De ce-mi spui 'doamnă'? 539 00:39:33,208 --> 00:39:34,916 - Eu sunt-- - Doamnă, ce facem cu procedura? 540 00:39:44,500 --> 00:39:46,208 Trebuie să ținem pacientul în viață sau să-l omorâm? 541 00:39:47,708 --> 00:39:50,125 Dacă-l vreți mort, voi efectua din nou procedura. 542 00:39:52,750 --> 00:39:55,958 N-am făcut niciodată o operație independent. Pot face doar suturi. 543 00:39:59,416 --> 00:40:00,541 Unde este Dr. Sethupati? 544 00:40:01,083 --> 00:40:02,083 În cabinetul lui. 545 00:40:03,500 --> 00:40:06,208 Bună dimineața, sunt Meera și bine ați venit la Buletinul meteo zilnic. 546 00:40:07,250 --> 00:40:10,125 O zonă de joasă presiune pare că se formează deasupra Mării Arabiei, 547 00:40:10,208 --> 00:40:14,041 ceea ce poate duce la ploi abundente în Ghats-ii de Vest în următoarele zile. 548 00:40:14,458 --> 00:40:16,250 Departamentul de Meteorologie a emis... 549 00:40:20,583 --> 00:40:21,666 Doctore, pot intra? 550 00:40:29,833 --> 00:40:30,708 Dr. Sethupati? 551 00:40:48,291 --> 00:40:51,125 Nu uitați că aveți această stea de siguranță cu voi. 552 00:40:51,208 --> 00:40:52,625 - Uite. - O stea de siguranță? 553 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 Da. 554 00:41:10,916 --> 00:41:11,791 Avanti! 555 00:41:16,041 --> 00:41:17,791 Unu, doi, cinci! 556 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Avanti! 557 00:41:23,583 --> 00:41:24,416 Avanti… 558 00:41:26,708 --> 00:41:27,750 Avanti. 559 00:41:34,500 --> 00:41:35,500 Unde e Avanti? 560 00:41:36,458 --> 00:41:37,333 Ce nume ai spus? 561 00:41:38,125 --> 00:41:40,458 Avanti Awasthi. Are șase ani. 562 00:41:40,541 --> 00:41:41,375 Stai puțin. 563 00:41:46,458 --> 00:41:48,375 - Ați văzut-o pe Avanti? - Nu, doamnă. 564 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 - Colaci portocalii? - Nu. 565 00:41:50,000 --> 00:41:51,708 - Știe cineva de Avanti? - Nu, domnule. 566 00:41:54,583 --> 00:41:56,291 Sarah, Akshay, Kshitij… 567 00:41:56,791 --> 00:41:58,875 Îmi pare rău, doamnă, dar nu e nimeni aici cu numele de Avanti. 568 00:41:58,958 --> 00:41:59,791 Lasă-mă să văd. 569 00:42:03,125 --> 00:42:04,125 Cum e posibil așa ceva? 570 00:42:06,333 --> 00:42:08,291 O las aici în fiecare zi, domnule. 571 00:42:09,000 --> 00:42:10,166 Nu e nimeni cu numele ăsta aici. 572 00:42:14,875 --> 00:42:17,916 Avanti… 573 00:42:30,208 --> 00:42:31,458 De ce nu înoți? 574 00:42:31,541 --> 00:42:32,583 Cine e Antara? 575 00:42:34,208 --> 00:42:35,083 Cine e Antara? 576 00:42:36,708 --> 00:42:37,583 Prietena ta. 577 00:42:38,625 --> 00:42:40,041 Ești nebună? 578 00:42:44,041 --> 00:42:44,875 Ce s-a întâmplat? 579 00:42:46,666 --> 00:42:47,750 De ce nu înoți? 580 00:42:48,541 --> 00:42:49,416 Mamă… 581 00:42:50,125 --> 00:42:53,041 S-a întâmplat ceva ciudat aseară la casa unchiului Raja. 582 00:42:54,166 --> 00:42:55,041 De unde știi asta? 583 00:42:55,916 --> 00:42:57,166 Am văzut pe fereastra noastră. 584 00:42:59,125 --> 00:43:01,166 Se certa cineva la casa unchiului Raja. 585 00:43:02,375 --> 00:43:04,500 Și am auzit și o femeie țipând. 586 00:43:05,333 --> 00:43:06,791 Și apoi s-a luat lumina. 587 00:43:08,083 --> 00:43:09,083 Rujuta? 588 00:43:10,000 --> 00:43:11,333 Dar nu e plecată? 589 00:43:11,625 --> 00:43:13,083 Nu, mătușă, am văzut-o. 590 00:43:13,458 --> 00:43:15,375 Dar s-a luat curentul din cauza fulgerelor. 591 00:43:15,458 --> 00:43:18,875 Rujuta e aici. Chiar am văzut-o stând în mașină. 592 00:43:18,958 --> 00:43:21,541 Apoi am auzit ceva spărgându-se, 593 00:43:21,625 --> 00:43:23,125 și apoi o bubuitură puternică. 594 00:43:23,416 --> 00:43:25,166 Mă duc să întreb. Bine. 595 00:43:25,541 --> 00:43:27,250 Acum du-te și înoată. 596 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 Domnule… 597 00:43:42,916 --> 00:43:43,958 cum o să facem asta? 598 00:43:48,208 --> 00:43:49,541 - Rukmani. - Da. 599 00:43:50,500 --> 00:43:54,583 Ia-l cu tine și interogați-l pe profesorul de înot. 600 00:43:54,875 --> 00:43:56,666 Mă ocup eu de ea. 601 00:43:57,708 --> 00:43:59,583 Dar, domnule, ce-l întrebăm? 602 00:44:00,750 --> 00:44:02,000 Doamna a depus o plângere, nu-i așa? 603 00:44:03,916 --> 00:44:05,166 Du-te să-i interoghezi. 604 00:44:07,416 --> 00:44:08,333 Hai. 605 00:44:10,041 --> 00:44:10,916 Du-te. 606 00:44:11,291 --> 00:44:13,625 Cineva mi-a tăiat părul, inelul din nas lipsește, 607 00:44:13,708 --> 00:44:15,625 de fapt, nici măcar piercing-ul nu mai e. 608 00:44:15,708 --> 00:44:17,750 - Nu văd bine fără ochelari...- - Bună, am ajuns. 609 00:44:20,416 --> 00:44:21,250 Să ne întâlnim acolo. 610 00:44:40,458 --> 00:44:42,666 - Cafea? - Nu, nu beau cafea. 611 00:44:47,250 --> 00:44:48,583 Fiica dumneavoastră… 612 00:44:49,333 --> 00:44:50,166 Îmi pare rău. 613 00:44:50,250 --> 00:44:51,125 - Avanti. - Avanti. 614 00:44:51,625 --> 00:44:52,583 Când ați văzut-o ultima oară? 615 00:44:52,875 --> 00:44:54,500 Când am pus-o la culcare aseară. 616 00:44:58,958 --> 00:45:00,250 De ce vă holbați la mine? 617 00:45:00,833 --> 00:45:03,041 Ascultă, dacă Avanti n-ar veni des aici, 618 00:45:03,125 --> 00:45:06,375 cum aș ști că-l cheamă Kapil? 619 00:45:06,708 --> 00:45:08,125 Pentru că omul ăla de acolo, 620 00:45:08,541 --> 00:45:09,875 are numele scris pe tablă. 621 00:45:11,625 --> 00:45:12,791 Scrie pe tablă și că 622 00:45:12,875 --> 00:45:15,833 profesorul de înot spune 'cinci' în loc de 'plonjează'? 623 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 Doamnă, am făcut investigația noastră. 624 00:45:18,750 --> 00:45:21,208 Nu este nimeni înregistrat aici cu numele Avanti. 625 00:45:24,500 --> 00:45:26,291 Sunteți doctor, nu? 626 00:45:27,541 --> 00:45:28,375 Sunt asistentă. 627 00:45:28,750 --> 00:45:30,083 Atunci sunt sigură că știți 628 00:45:30,166 --> 00:45:32,208 că piercing-urile în nas nu dispar peste noapte. 629 00:45:32,666 --> 00:45:35,083 Uite, n-am timp de sarcasmul tău. 630 00:45:35,541 --> 00:45:36,916 Fiica mea a dispărut! 631 00:45:38,500 --> 00:45:39,541 Ce-i voi spune lui Vikas? 632 00:45:39,625 --> 00:45:41,958 E responsabilitatea mea să o aduc aici și să o duc înapoi acasă. 633 00:45:42,041 --> 00:45:43,375 Sunteți sigură că ați lăsat-o aici? 634 00:45:45,000 --> 00:45:46,791 Ați spus că v-ați trezit la cineva acasă, 635 00:45:47,166 --> 00:45:48,458 și ați mers direct la spital. 636 00:45:49,166 --> 00:45:50,333 Deci, când ați lăsat-o aici? 637 00:45:50,541 --> 00:45:52,375 Înainte de a merge la spital sau după? 638 00:45:55,041 --> 00:45:56,208 Vikas trebuie să o fi lăsat aici. 639 00:45:56,291 --> 00:45:57,958 Face asta când sunt ocupată. 640 00:45:58,041 --> 00:45:59,833 Atunci sună-l pe Vikas. Întreabă-l. 641 00:46:01,500 --> 00:46:03,458 Cineva i-a șters numărul din telefon. 642 00:46:07,833 --> 00:46:09,583 Și bănuiesc că nu-ți amintești numărul lui. 643 00:46:09,666 --> 00:46:11,416 Nu-mi amintesc toate numerele de telefon. 644 00:46:11,500 --> 00:46:14,208 E vreo crimă? Îți amintești fiecare contact? 645 00:46:15,333 --> 00:46:16,208 Bine. 646 00:46:17,958 --> 00:46:19,458 Care e ultimul lucru pe care ți-l amintești? 647 00:46:23,750 --> 00:46:26,041 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc este că aseară… 648 00:46:26,333 --> 00:46:28,958 am invitat niște prieteni la cină. 649 00:46:29,500 --> 00:46:34,041 Fulgerele o speriau pe Avanti, așa că am pus-o la culcare. 650 00:46:34,916 --> 00:46:36,083 După asta… 651 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Era băiatul ăla la televizor. 652 00:46:51,166 --> 00:46:52,125 Ce băiat? 653 00:47:15,750 --> 00:47:16,625 Vikas Awasthi? 654 00:47:17,541 --> 00:47:18,958 Domnule, e în camera de securitate. 655 00:47:20,291 --> 00:47:21,291 Scuzați-mă. 656 00:47:22,916 --> 00:47:24,500 El e șeful securității aici. 657 00:47:35,750 --> 00:47:38,166 Vikas, ai dus-o pe Avanti la lecția de înot azi? 658 00:47:38,250 --> 00:47:39,208 Te sun eu înapoi. 659 00:47:41,500 --> 00:47:42,333 Da? 660 00:47:42,791 --> 00:47:45,208 A fost Avanti la lecția de înot sau nu? 661 00:47:47,458 --> 00:47:48,333 Avanti? 662 00:47:49,375 --> 00:47:50,208 Cine-i Avanti? 663 00:47:51,250 --> 00:47:53,583 Vikas, te rog, nu-mi zăpăci mintea. 664 00:47:53,666 --> 00:47:54,583 Am avut destule pentru azi. 665 00:47:54,666 --> 00:47:56,541 Nu știu dacă te prostești tu sau Abhishek. 666 00:47:56,625 --> 00:47:57,958 Te rog, mai întâi relaxează-te. 667 00:47:58,500 --> 00:47:59,416 Vrei apă? 668 00:47:59,625 --> 00:48:01,083 Nu am venit aici să beau apă, Vikas! 669 00:48:01,708 --> 00:48:03,000 Nu o găsesc pe Avanti! 670 00:48:04,750 --> 00:48:05,833 Stai în hotelul ăsta? 671 00:48:06,375 --> 00:48:07,833 Ne-am mai întâlnit? 672 00:48:10,250 --> 00:48:12,083 Pot să știu cum te cheamă, dacă nu te superi? 673 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 DCP Anand. 674 00:48:14,625 --> 00:48:15,958 Nu o cunoști? 675 00:48:16,500 --> 00:48:17,375 De ce? 676 00:48:18,000 --> 00:48:19,041 E celebră? 677 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Te rog, începe să fie prea mult. 678 00:48:21,166 --> 00:48:22,625 - Te rog. - Te rog, ce? 679 00:48:23,416 --> 00:48:27,041 Îți spun că nu te cunosc, dar nu înțelegi. 680 00:48:28,541 --> 00:48:29,458 Ce se întâmplă? 681 00:48:30,708 --> 00:48:32,375 Ai zis că te-ai lăsat de fumat. 682 00:48:32,458 --> 00:48:33,375 - Și-- - Scuzați-mă! 683 00:48:35,041 --> 00:48:36,708 Sunt politicos, dar nu pare să înțelegi! 684 00:48:36,791 --> 00:48:39,000 Tot insiști că eu o cunosc pe Avanti. 685 00:48:39,083 --> 00:48:40,500 Ce se întâmplă? Nu știu ce... 686 00:48:40,708 --> 00:48:41,625 Despre ce vorbești? 687 00:48:42,375 --> 00:48:43,541 - Ce se întâmplă? - Doamnă... 688 00:48:43,833 --> 00:48:45,333 - Cine sunteți? - Doamnă! 689 00:48:46,833 --> 00:48:48,791 Vă rog, așteptați afară. 690 00:48:49,708 --> 00:48:51,416 Vorbesc eu cu el. Doamnă, vă rog. 691 00:48:51,500 --> 00:48:53,958 Rukmani, te rog, vino aici. Condu-o pe doamnă afară. 692 00:48:54,041 --> 00:48:56,375 - E o glumă? - Doamnă, cine e Avanti? 693 00:48:56,708 --> 00:48:57,875 - Doamnă, vă rog! - De unde să vă cunosc? 694 00:49:23,166 --> 00:49:24,000 Doamnă... 695 00:49:27,583 --> 00:49:28,583 Îmi pare rău, doamnă. 696 00:49:29,208 --> 00:49:31,541 Deci nu o cunoașteți deloc pe Dr. Vashist, corect? 697 00:49:33,916 --> 00:49:34,833 {\an8}Dr. Vashist? 698 00:49:35,375 --> 00:49:36,208 {\an8}Da. 699 00:49:40,250 --> 00:49:41,500 {\an8}Dr. Antara Vashist? 700 00:49:42,458 --> 00:49:44,041 Da, Dr. Antara Vashist. 701 00:49:45,250 --> 00:49:46,083 {\an8}Doamne! 702 00:49:46,166 --> 00:49:48,375 {\an8}Dr. Vashist mi-a salvat viața. 703 00:49:50,125 --> 00:49:51,041 {\an8}Da, ea... 704 00:49:51,916 --> 00:49:53,166 mi-a salvat viața. 705 00:50:08,666 --> 00:50:09,958 Cum te cheamă? 706 00:50:10,250 --> 00:50:11,250 Da, doamnă? 707 00:50:13,875 --> 00:50:15,041 {\an8}Sara Kunder. 708 00:50:16,583 --> 00:50:18,166 Pot să vă ajut cu... 709 00:50:19,291 --> 00:50:20,458 Lasă, nu-i nimic. 710 00:50:21,125 --> 00:50:21,958 Doamnă... 711 00:50:22,041 --> 00:50:23,125 Doamnă! 712 00:50:23,333 --> 00:50:24,208 Doamnă! 713 00:50:27,166 --> 00:50:28,750 Glumești cu mine, nu? 714 00:50:49,958 --> 00:50:50,875 Bhavna? 715 00:51:09,458 --> 00:51:10,333 Antara. 716 00:51:11,291 --> 00:51:13,125 - Stai. - Nu știu ce se întâmplă. 717 00:51:13,291 --> 00:51:14,625 Serios, nu știu ce se întâmplă. 718 00:51:14,708 --> 00:51:17,166 Ce-mi amintesc e un vis, sau trăiesc într-un vis? 719 00:51:17,250 --> 00:51:18,125 Nu înțeleg. 720 00:51:18,208 --> 00:51:19,958 Știu că sunt asistentă. 721 00:51:20,041 --> 00:51:22,166 Mi-am schimbat numele în Antara Awasthi după căsătorie 722 00:51:22,250 --> 00:51:23,833 și am o fiică pe nume Avanti. 723 00:51:23,916 --> 00:51:25,625 Vikas e soțul meu. Asta-mi amintesc. 724 00:51:25,708 --> 00:51:26,958 Deci nu poate fi un vis. 725 00:51:27,041 --> 00:51:28,000 Asta înseamnă că sunt trează. 726 00:51:28,500 --> 00:51:30,583 Dacă sunt trează, atunci, conform lor, ar trebui să-mi amintesc 727 00:51:30,666 --> 00:51:32,416 că sunt Dr. Antara Vashist. 728 00:51:32,500 --> 00:51:35,041 Nu am o fiică și Vikas nu e soțul meu. 729 00:51:35,125 --> 00:51:36,000 Ar trebui să-mi amintesc toate astea, 730 00:51:36,083 --> 00:51:37,541 dar, sincer, nu-mi amintesc! 731 00:51:38,500 --> 00:51:41,041 Ceea ce înseamnă că aia e realitatea, iar ăsta e un vis. 732 00:51:42,625 --> 00:51:43,583 Ăsta e un vis. 733 00:51:44,125 --> 00:51:45,458 Da, ăsta e un vis. 734 00:51:45,541 --> 00:51:46,541 Asta înseamnă că încă dorm. 735 00:51:47,208 --> 00:51:48,833 Da, dorm. 736 00:51:48,916 --> 00:51:50,875 - Calmează-te... - Te rog, trezește-te odată-- 737 00:52:05,708 --> 00:52:06,625 Ești bine? 738 00:52:17,500 --> 00:52:22,791 Îngerul din visele mele 739 00:52:23,666 --> 00:52:28,750 A dispărut când m-am trezit din somn 740 00:52:29,416 --> 00:52:34,750 Am căutat pe pământ și în ceruri 741 00:52:35,375 --> 00:52:40,416 A plecat cu vântul 742 00:52:40,500 --> 00:52:45,791 Dar ochii mei refuză să doarmă 743 00:52:46,583 --> 00:52:52,208 Nu se vor odihni până nu vor vedea 744 00:52:53,083 --> 00:52:56,875 Îngerul acela din visele mele 745 00:53:09,250 --> 00:53:10,666 Ce s-a întâmplat? 746 00:53:10,791 --> 00:53:11,791 De ce e școala închisă? 747 00:53:12,250 --> 00:53:15,500 Transformatorul a explodat aseară din cauza fulgerelor. 748 00:53:15,958 --> 00:53:18,541 Nu e curent. Cum vor mai învăța copiii? 749 00:53:19,083 --> 00:53:20,375 Mi-a spus că 750 00:53:20,583 --> 00:53:22,000 transformatorul va exploda, 751 00:53:22,083 --> 00:53:23,750 și școala va fi închisă două zile. 752 00:53:23,875 --> 00:53:25,208 Și asta s-a întâmplat! 753 00:53:25,958 --> 00:53:27,500 Ce spui, Anay? 754 00:53:27,583 --> 00:53:30,208 Cine e femeia care apare la televizor și cum te-a salvat? 755 00:53:30,500 --> 00:53:32,208 Era în camera mea, 756 00:53:32,416 --> 00:53:33,750 și eu eram tot în camera mea. 757 00:53:34,541 --> 00:53:37,583 Mi-a zis să stau înăuntru, altfel pompierii mă vor zdrobi. 758 00:53:37,750 --> 00:53:40,375 Și crede-mă, mamă, am văzut pompierii trecând! 759 00:53:40,666 --> 00:53:43,125 - Te auzi ce spui? - Da, mamă. 760 00:53:43,208 --> 00:53:45,083 Dacă aș fi fost ieri la casa domnului Raja, 761 00:53:45,166 --> 00:53:46,291 acum aș fi fost mort. 762 00:53:46,375 --> 00:53:48,750 Dar sunt încă în viață pentru că nu m-am dus acolo. 763 00:53:50,333 --> 00:53:52,291 Era din viitor, 764 00:53:52,458 --> 00:53:54,250 la fel ca-n Terminator! 765 00:53:54,458 --> 00:53:56,458 Și lucrează la Spitalul Blue Cross. 766 00:53:57,833 --> 00:54:00,250 Nu te mai las să te uiți la filme englezești. 767 00:54:00,333 --> 00:54:02,791 Ia asta. Du-te și spală-te pe mâini. 768 00:54:03,166 --> 00:54:05,791 Mai întâi, trebuie să aflu dacă Anay e în viață sau nu. 769 00:54:07,458 --> 00:54:09,458 L-am salvat cu adevărat? 770 00:54:12,666 --> 00:54:15,083 Cred că știu ce s-a întâmplat. 771 00:54:16,458 --> 00:54:17,291 Ce? 772 00:54:18,750 --> 00:54:20,041 Anay e în viață... 773 00:54:22,708 --> 00:54:24,750 ceea ce înseamnă că m-am dus în trecut 774 00:54:25,583 --> 00:54:26,708 și l-am schimbat, 775 00:54:27,541 --> 00:54:29,708 ceea ce a dus la schimbarea prezentului. 776 00:54:31,041 --> 00:54:35,000 Dar cum a schimbat salvarea lui Anay viața mea? 777 00:54:37,875 --> 00:54:39,291 Nu are sens. 778 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Ascultă... 779 00:54:44,958 --> 00:54:45,791 Te cred. 780 00:54:46,750 --> 00:54:49,208 Dar alții nu te vor crede doar pentru că te cred eu. 781 00:54:50,041 --> 00:54:51,875 Ceea ce spui pare improbabil. 782 00:54:53,416 --> 00:54:54,958 Încerc să înțeleg și eu. 783 00:54:55,541 --> 00:54:57,833 A fost o furtună și tunete aseară 784 00:54:57,916 --> 00:55:01,333 și se auzeau oameni certându-se la casa domnului Raja. 785 00:55:01,416 --> 00:55:03,000 Voiam să mă duc acolo să verific 786 00:55:03,291 --> 00:55:05,791 dar ea m-a avertizat să nu mă duc și mi-a zis să stau înăuntru. 787 00:55:05,875 --> 00:55:08,041 Dacă ieșeam, pompierii m-ar fi călcat. 788 00:55:08,708 --> 00:55:10,833 Dacă mai menționezi o dată pompierii, 789 00:55:10,916 --> 00:55:11,916 te omor. 790 00:55:12,166 --> 00:55:13,666 Acum taci și mănâncă! 791 00:55:15,583 --> 00:55:17,416 Vikas conduce propria agenție de securitate. 792 00:55:17,583 --> 00:55:19,416 Soția lui se numește Bhavna Awasthi. 793 00:55:20,208 --> 00:55:21,458 S-au mutat aici acum doi ani. 794 00:55:23,291 --> 00:55:25,000 Nu există nicio înregistrare a căsătoriei voastre. 795 00:55:26,458 --> 00:55:28,166 Nu există nicio înregistrare nici pentru Avanti Awasthi. 796 00:55:28,833 --> 00:55:31,500 Numele ei nu este înregistrat în nicio școală din tot districtul. 797 00:55:33,416 --> 00:55:34,291 Și tu... 798 00:55:35,041 --> 00:55:37,000 ești înregistrată ca doamna Antara Vashist. 799 00:55:38,083 --> 00:55:40,541 Ești chirurg la Spitalul Blue Cross de șapte ani. 800 00:55:40,875 --> 00:55:42,666 Doctorul Sethupati te-a adus aici. 801 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 El este garantul tău. 802 00:55:46,625 --> 00:55:47,458 Ascultă. 803 00:55:48,791 --> 00:55:50,958 Vreau să o găsesc pe fiica ta, Avanti. 804 00:55:53,083 --> 00:55:55,291 Dar, mai întâi, trebuie să stabilești că există. 805 00:55:55,875 --> 00:55:57,250 Pot să-l întâlnesc pe Anay? 806 00:56:00,708 --> 00:56:03,083 Nu crezi că ar trebui să ne întâlnim mai întâi cu Dr. Sethupati? 807 00:56:04,291 --> 00:56:05,208 Bine. 808 00:56:05,291 --> 00:56:06,541 Ai încredere în el, nu? 809 00:56:10,416 --> 00:56:11,375 Atunci, hai să mergem. 810 00:56:13,125 --> 00:56:17,166 M-am uitat la caseta de la picnic în timp ce dormeai. 811 00:56:17,833 --> 00:56:19,291 Nu era nicio femeie pe ea, fiule. 812 00:56:24,958 --> 00:56:26,583 Când aveam vârsta ta, 813 00:56:26,916 --> 00:56:29,250 chiar și eu credeam că toate visele mele sunt reale. 814 00:56:31,375 --> 00:56:32,375 Hai, ia-o. 815 00:56:34,208 --> 00:56:37,375 Chiar credeam că păpușa mea vorbește cu mine. 816 00:56:40,125 --> 00:56:40,958 Ia-o. 817 00:56:47,166 --> 00:56:49,583 Poliția va deveni suspicioasă dacă ești atât de agitat. 818 00:56:50,166 --> 00:56:52,041 Îmi fac griji pentru Abhishek. 819 00:56:53,375 --> 00:56:55,708 Dacă ceva merge prost, îl vor trimite la orfelinat. 820 00:56:55,791 --> 00:56:57,458 - Voi... - Nu voi lăsa să i se întâmple nimic. 821 00:56:58,583 --> 00:56:59,708 Tu... 822 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 fă doar cum spun eu. 823 00:57:03,791 --> 00:57:06,333 Nu te întoarce până nu spun eu. 824 00:57:07,541 --> 00:57:10,500 Voi rămâne aici și voi repara totul. 825 00:57:12,208 --> 00:57:13,625 - Ești sigur? - Hei! 826 00:57:14,958 --> 00:57:15,875 Relaxează-te. 827 00:57:17,958 --> 00:57:18,833 În regulă? 828 00:57:19,583 --> 00:57:20,500 Ai grijă. 829 00:59:06,625 --> 00:59:07,500 Bună ziua. 830 00:59:09,458 --> 00:59:12,583 Furtuna de aseară a rupt o ușă. 831 00:59:15,083 --> 00:59:17,291 S-a spart și un vas. Am venit să iau niște pământ. 832 00:59:17,375 --> 00:59:18,750 Vă rog, continuați. 833 00:59:19,500 --> 00:59:20,333 Continuați. 834 01:00:47,625 --> 01:00:48,500 Bine. 835 01:00:50,083 --> 01:00:51,041 Și asta... 836 01:00:54,041 --> 01:00:57,250 Aveți o pungă de plastic? 837 01:01:07,416 --> 01:01:08,333 Am nevoie și de una din asta. 838 01:01:38,291 --> 01:01:41,250 Din fericire, totul este unde trebuie să fie. 839 01:01:42,291 --> 01:01:44,083 Scanările sunt bune, semnele vitale sunt bune. 840 01:01:44,166 --> 01:01:46,791 Va trebui să facem niște teste de stres. 841 01:01:47,083 --> 01:01:49,000 Doctore, de ce aș inventa povești? 842 01:01:49,458 --> 01:01:51,750 Uite, dragă. 843 01:01:52,583 --> 01:01:54,625 Ne cunoaștem 844 01:01:55,000 --> 01:01:57,125 de când am început să predau la facultatea ta. 845 01:02:02,708 --> 01:02:03,833 Ai încredere în mine? 846 01:02:09,291 --> 01:02:10,458 Acum două luni, 847 01:02:11,500 --> 01:02:14,000 o fetiță pe nume Avantika a venit aici din Kolhapur. 848 01:02:14,958 --> 01:02:16,083 A fost printr-o recomandare. 849 01:02:22,833 --> 01:02:24,166 Avea o tumoare pe creier. 850 01:02:25,791 --> 01:02:26,750 Și am spus... 851 01:02:27,583 --> 01:02:30,375 nu o putem salva, dar tu ai insistat. 852 01:02:31,708 --> 01:02:32,750 Ai spus că… 853 01:02:33,541 --> 01:02:34,750 o puteai salva. 854 01:02:36,291 --> 01:02:37,541 Dar ea n-a putut supraviețui. 855 01:02:38,250 --> 01:02:41,333 Moartea Avantikăi te-a afectat profund. 856 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 Și ai început să bei. 857 01:02:52,875 --> 01:02:54,583 Acasă, în mașină 858 01:02:55,000 --> 01:02:56,458 și chiar și în spital. 859 01:02:59,000 --> 01:02:59,958 Antara. 860 01:03:02,208 --> 01:03:03,333 Ce-i asta, dragul meu? 861 01:03:08,333 --> 01:03:09,458 De ce faci asta? 862 01:03:12,083 --> 01:03:14,166 Băutura mă scoate din simțuri… 863 01:03:15,708 --> 01:03:17,833 și asta ține vinovăția la distanță. 864 01:03:18,041 --> 01:03:20,500 Ai avut un caz similar acum mai bine de un an. 865 01:03:20,958 --> 01:03:25,041 Pacientul se numea Vikas Awasthi, proprietarul unei firme private de securitate. 866 01:03:25,125 --> 01:03:26,458 L-ai salvat. 867 01:03:27,583 --> 01:03:29,041 Cum e posibil? 868 01:03:29,666 --> 01:03:30,708 Asta e semnătura ta. 869 01:03:30,791 --> 01:03:32,291 Nu sunt un nenorocit de doctor! 870 01:03:32,791 --> 01:03:33,750 Hei… 871 01:03:34,750 --> 01:03:35,791 uite, dragul meu. 872 01:03:36,541 --> 01:03:39,041 Moartea Avantikăi ți-a provocat o traumă severă. 873 01:03:39,458 --> 01:03:41,083 E o represiune clasică. 874 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 Ți-am spus să-ți iei o pauză din cauza problemelor tale cu băutura. 875 01:03:45,750 --> 01:03:47,583 Voiam să mergi undeva. 876 01:03:47,833 --> 01:03:50,666 Dar veneai aici zilnic și retrăiai eșecurile tale. 877 01:03:52,083 --> 01:03:52,958 Domnule… 878 01:03:53,458 --> 01:03:54,291 Domnule, sunt gata. 879 01:03:54,625 --> 01:03:56,291 Voi efectua operația pe domnul Ranjit. 880 01:04:01,458 --> 01:04:02,541 Nu cred. 881 01:04:02,875 --> 01:04:04,750 N-am mai atins sticla de trei zile. 882 01:04:04,833 --> 01:04:06,166 Chiar trebuie să fac asta, domnule. 883 01:04:06,250 --> 01:04:07,458 Și aseară… 884 01:04:08,208 --> 01:04:09,458 te-ai îmbătat din nou. 885 01:04:09,875 --> 01:04:11,250 Și apoi ai luat un taxi până acasă. 886 01:04:12,041 --> 01:04:15,375 Atunci cum îmi amintesc că l-ai operat pe domnul Ranjit, 887 01:04:15,750 --> 01:04:17,791 și tensiunea lui a crescut în timpul procedurii? 888 01:04:17,875 --> 01:04:20,416 Avantika a fost cea căreia i-a crescut tensiunea. 889 01:04:21,125 --> 01:04:22,041 Tu… 890 01:04:22,125 --> 01:04:23,083 le ai amestecate pe toate. 891 01:04:23,416 --> 01:04:24,333 Ok, bine. 892 01:04:24,416 --> 01:04:26,916 Deci voi toți spuneți adevărul, și eu mint. 893 01:04:27,000 --> 01:04:27,833 Ok? 894 01:04:28,208 --> 01:04:29,375 Deci, spuneți-mi ce ar trebui să fac. 895 01:04:29,666 --> 01:04:30,791 Cum merg mai departe? 896 01:04:31,625 --> 01:04:33,625 Cum trăiesc o viață pe care nu mi-o amintesc? 897 01:04:33,708 --> 01:04:36,041 Îmi amintesc că am o fiică de șase ani, 898 01:04:36,125 --> 01:04:37,000 care o cheamă Avanti. 899 01:04:37,500 --> 01:04:39,416 Are un metru douăzeci, îi place să înoate. 900 01:04:39,500 --> 01:04:41,041 Și îi e frică de fulgere. 901 01:04:41,250 --> 01:04:42,625 Asta e realitatea pentru mine. 902 01:04:43,083 --> 01:04:46,125 Mintea ta încearcă să conecteze niște puncte aleatorii. 903 01:04:46,333 --> 01:04:47,208 Bine, fie. 904 01:04:47,291 --> 01:04:49,541 Să zicem că încerc să conectez punctele. 905 01:04:49,708 --> 01:04:52,666 Am ucis un copil pe nume Avantika pe masa de operație 906 01:04:52,750 --> 01:04:53,791 și asta m-a traumatizat. 907 01:04:53,875 --> 01:04:56,875 Și încerc să conectez punctul ăsta cu Vikas Awasthi. 908 01:04:56,958 --> 01:04:59,041 Eu nu sunt Awasthi, sunt Vashisht. 909 01:04:59,125 --> 01:05:01,250 Eu nu sunt asistentă, sunt doctor. 910 01:05:01,333 --> 01:05:02,833 Eu nu sunt asta, eu sunt aia. 911 01:05:03,125 --> 01:05:04,916 Dar ce fac cu punctele din mintea mea? 912 01:05:05,000 --> 01:05:06,583 Ele nu se conectează cu punctele tale! 913 01:05:09,541 --> 01:05:11,000 Spune-mi, ce ar trebui să fac? 914 01:05:21,916 --> 01:05:22,875 - Dragă. - Antara... 915 01:05:23,666 --> 01:05:24,625 Antara. 916 01:05:27,250 --> 01:05:28,166 Îmi pare rău, doctore. 917 01:05:52,250 --> 01:05:54,000 Stai, Antara. 918 01:05:54,291 --> 01:05:55,208 Oprește mașina! 919 01:10:40,666 --> 01:10:46,125 Un rătăcitor pierdut în jungla timpului... 920 01:10:48,000 --> 01:10:50,958 Un rătăcitor... 921 01:10:51,333 --> 01:10:56,708 Un rătăcitor pierdut în jungla timpului... 922 01:10:59,041 --> 01:11:01,791 Viața se învârte în cercuri În labirintul cercurilor 923 01:11:01,875 --> 01:11:04,375 Toți cei pe care îi întâlnește Par a fi străini 924 01:11:04,458 --> 01:11:07,041 Viața se învârte în cercuri În labirintul cercurilor 925 01:11:07,125 --> 01:11:09,750 Toți cei pe care îi întâlnește Par a fi străini 926 01:11:09,833 --> 01:11:15,583 Și ochii caută Steaua care arată calea 927 01:11:17,958 --> 01:11:22,541 Un rătăcitor pierdut în jungla timpului... 928 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Un rătăcitor... 929 01:11:32,791 --> 01:11:36,750 În jungla timpului... 930 01:12:28,666 --> 01:12:29,500 Hei! 931 01:12:30,625 --> 01:12:31,583 Cine ești tu? 932 01:12:32,458 --> 01:12:33,375 Salut, Bhavna. 933 01:12:34,166 --> 01:12:35,000 Cine ești tu? 934 01:12:35,875 --> 01:12:36,708 Antara. 935 01:12:38,833 --> 01:12:39,833 Antara cine? 936 01:12:40,500 --> 01:12:41,875 Ce faci tu aici? 937 01:12:42,500 --> 01:12:44,041 Tu și Vikas sunteți împreună? 938 01:12:44,833 --> 01:12:45,750 De ce-ți pasă? 939 01:12:46,541 --> 01:12:47,791 Îl cunoști pe Vikas? 940 01:12:48,916 --> 01:12:50,708 - Vikas! - Ce s-a întâmplat? 941 01:12:50,791 --> 01:12:51,666 Vikas! 942 01:12:51,750 --> 01:12:53,458 - Voi doi locuiți aici? - Taci. 943 01:12:53,541 --> 01:12:54,375 Vikas! 944 01:12:55,083 --> 01:12:56,500 Lasă asta jos sau te lovesc. 945 01:12:56,833 --> 01:12:57,833 - Las-o jos! - Ce s-a întâmplat? 946 01:12:57,916 --> 01:12:58,750 Cine e ea? 947 01:12:59,875 --> 01:13:01,375 Vikas, unde e televizorul? 948 01:13:01,666 --> 01:13:02,500 Ce televizor? 949 01:13:02,750 --> 01:13:04,458 Televizorul cu video recorderul conectat la el. 950 01:13:04,791 --> 01:13:06,125 Ce televizor? Ce video recorder? 951 01:13:06,208 --> 01:13:07,500 Cel pe care a apărut băiatul ăla aseară. 952 01:13:07,583 --> 01:13:09,250 Unde e? 953 01:13:09,833 --> 01:13:10,750 Îți amintești de televizorul vechi? 954 01:13:10,833 --> 01:13:12,250 Dr. Antara Vashist? 955 01:13:13,083 --> 01:13:15,458 - Ce faci aici? - O cunoști? 956 01:13:15,708 --> 01:13:17,791 E dr. Antara Vashist. M-a operat. 957 01:13:17,875 --> 01:13:20,291 - Și era și la hotelul meu. - De ce? 958 01:13:20,916 --> 01:13:23,250 A venit să-și caute fiica dispărută. 959 01:13:23,333 --> 01:13:25,708 - Fiica noastră, Vikas. - Doctore, te rog! 960 01:13:26,250 --> 01:13:27,666 Fiica noastră e dispărută. 961 01:13:29,250 --> 01:13:31,833 - Ce? Te rog. - Ce, te rog? 962 01:13:31,916 --> 01:13:33,041 - Habar n-am! - Ce vrea să spună cu 'fiica noastră'? 963 01:13:33,125 --> 01:13:35,458 Nu înțeleg de ce spune asta, fiica noastră e cea dispărută. 964 01:13:35,541 --> 01:13:37,750 Pentru că ea e fiica noastră! Avanti e dispărută și nu o găsesc! 965 01:13:37,833 --> 01:13:39,458 Doctore, te auzi ce spui? 966 01:13:39,541 --> 01:13:41,583 - Ce spune ea? - Nu știu despre ce vorbește! 967 01:13:41,666 --> 01:13:42,708 Mă tot bate la cap de dimineață. 968 01:13:42,791 --> 01:13:45,083 Atunci spune-i că minte. 969 01:13:45,375 --> 01:13:46,791 Minte! 970 01:13:47,125 --> 01:13:48,500 De ce aș minți? 971 01:13:48,583 --> 01:13:50,458 Nu știu de ce minți! 972 01:13:50,541 --> 01:13:53,041 - Dar vreau fiica înapoi! - Taci! 973 01:13:58,458 --> 01:14:00,583 Bhavna, ce faci? 974 01:14:07,166 --> 01:14:08,083 Ce faci? 975 01:14:11,166 --> 01:14:12,583 Ți-ai pierdut mințile? 976 01:14:12,666 --> 01:14:14,125 Nu minte! 977 01:14:15,333 --> 01:14:16,583 O simt pe tine! 978 01:14:16,916 --> 01:14:18,750 Eu sunt cea care spală rufele în fiecare zi. 979 01:14:18,833 --> 01:14:20,291 - O simt pe tine! - Ai înnebunit? 980 01:14:20,375 --> 01:14:21,791 - Nenorocitule. - Ascultă-mă! 981 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 - Bhavna, calmează-te! - De când sunteți împreună? 982 01:14:23,250 --> 01:14:24,583 - De cât timp se întâmplă asta? - Ce-i cu tine? 983 01:14:24,666 --> 01:14:27,333 - Am terminat cu asta! - Nu se întâmplă nimic, omule! 984 01:14:27,541 --> 01:14:29,458 - Bhavna, nu știu cine naiba e ea. - De azi înainte-- 985 01:14:29,541 --> 01:14:32,041 Pas cu pas, clipă de clipă 986 01:14:32,125 --> 01:14:34,583 Se pierde în întrebări 987 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 Pas cu pas, clipă de clipă 988 01:14:37,458 --> 01:14:40,041 Se stinge în întuneric 989 01:14:40,125 --> 01:14:42,166 Pierdut în întrebări 990 01:14:42,583 --> 01:14:45,000 Stins în întuneric 991 01:14:45,250 --> 01:14:46,625 Pierdut în întrebări 992 01:14:46,708 --> 01:14:47,750 Stins în întuneric 993 01:14:47,833 --> 01:14:53,166 Se duce departe… 994 01:14:53,250 --> 01:14:55,708 Rătăcește ca Un călător singuratic în blestem 995 01:14:55,791 --> 01:14:58,333 Aude pașii toată noaptea 996 01:14:58,416 --> 01:15:01,125 Rătăcește ca Un călător singuratic în blestem 997 01:15:01,208 --> 01:15:03,791 Aude pașii toată noaptea 998 01:15:03,875 --> 01:15:09,666 Când întunericul spune Că zorii nu vor mai veni… 999 01:15:10,541 --> 01:15:12,375 Verifică CCTV-ul din postul de pază. 1000 01:15:13,625 --> 01:15:14,625 Voi doi intrați. 1001 01:15:59,833 --> 01:16:04,041 Ce face poliția afară? 1002 01:16:04,125 --> 01:16:06,083 Cineva trebuie să se fi plâns de ceva. 1003 01:16:07,166 --> 01:16:08,833 Cred că o să plouă. 1004 01:16:09,500 --> 01:16:10,583 De unde știi? 1005 01:16:11,791 --> 01:16:12,958 Vântul s-a oprit. 1006 01:16:13,500 --> 01:16:16,375 Oricum, ți-e foame? Mâncăm? 1007 01:16:16,500 --> 01:16:18,041 Nu ar trebui să-l așteptăm pe Abhishek? 1008 01:16:18,958 --> 01:16:20,750 Abhishek nu mai e un copil. 1009 01:16:20,833 --> 01:16:22,125 Poate să cineze mai târziu. 1010 01:16:22,208 --> 01:16:23,250 Dar a sunat. 1011 01:16:26,208 --> 01:16:28,791 E apă pe străzi pe strada Market. 1012 01:16:29,583 --> 01:16:32,125 E până la porțile librăriei. 1013 01:16:32,583 --> 01:16:33,541 Va întârzia. 1014 01:16:33,791 --> 01:16:34,625 Ce zici de niște vin? 1015 01:16:35,250 --> 01:16:36,125 De ce nu? 1016 01:16:36,208 --> 01:16:37,208 Îl aduc eu. 1017 01:16:55,916 --> 01:16:57,583 Unde e tirbușonul? 1018 01:16:58,833 --> 01:17:01,625 Cred că l-a luat Abhishek cu el. 1019 01:17:03,125 --> 01:17:05,500 Verifică-i rucsacul. E lângă bicicletă. 1020 01:17:06,000 --> 01:17:07,625 De ce l-ar lua? 1021 01:17:08,041 --> 01:17:09,916 În sfârșit înflorește viața lui amoroasă? 1022 01:17:10,000 --> 01:17:11,875 Sper să fie așa. 1023 01:17:24,666 --> 01:17:25,875 Unde e bicicleta lui? 1024 01:18:08,083 --> 01:18:10,125 Suntem închiși! Duceți-vă acasă. 1025 01:18:10,208 --> 01:18:11,458 Ajungeți repede acasă! 1026 01:18:11,541 --> 01:18:12,625 Vine o furtună. 1027 01:18:12,708 --> 01:18:14,416 Furtuna e deja aici, Abhishek. 1028 01:18:15,125 --> 01:18:17,000 Hei, omule! 1029 01:18:17,250 --> 01:18:20,166 Abhishek, măcar mă aștept să spui că mă cunoști. 1030 01:18:20,416 --> 01:18:21,291 Te rog. 1031 01:18:21,750 --> 01:18:23,708 Da, te cunosc! 1032 01:18:25,916 --> 01:18:27,291 Tu ești... 1033 01:18:27,375 --> 01:18:29,000 - O secundă. - Nu mă cunoști. 1034 01:18:29,083 --> 01:18:32,125 De fapt, chiar îmi amintesc de tine. Doar că... 1035 01:18:32,208 --> 01:18:33,541 Încerc doar să-mi amintesc numele tău. 1036 01:18:33,625 --> 01:18:35,041 Tu ești... 1037 01:18:35,583 --> 01:18:37,708 - Unde ne-am întâlnit? - Abhishek? 1038 01:18:38,166 --> 01:18:39,833 Ai nevoie de un prosop? 1039 01:18:39,916 --> 01:18:41,041 Îți aduc eu un prosop. 1040 01:18:43,041 --> 01:18:45,000 Dar vine o furtună. 1041 01:18:47,333 --> 01:18:48,708 Cauți ceva anume? 1042 01:18:49,875 --> 01:18:50,791 Mulțumesc. 1043 01:18:50,875 --> 01:18:52,041 Nu voiai să te faci pilot? 1044 01:18:52,125 --> 01:18:54,041 Dacă dorințele ar fi cai... 1045 01:18:54,125 --> 01:18:56,166 Aș putea fi chiar și Sachin Tendulkar, nu? 1046 01:18:57,416 --> 01:18:58,416 De unde știi? 1047 01:18:58,625 --> 01:19:00,166 Pentru că tatăl tău a fost pilot. 1048 01:19:02,791 --> 01:19:05,333 Chiar ne cunoaștem? 1049 01:19:07,458 --> 01:19:09,125 Vikas e vecinul tău, nu? 1050 01:19:09,875 --> 01:19:11,416 Vikas... 1051 01:19:11,500 --> 01:19:12,458 Awashti? 1052 01:19:12,833 --> 01:19:13,916 Da. 1053 01:19:14,791 --> 01:19:18,541 Oh! Acum știu cine sunteți! 1054 01:19:18,625 --> 01:19:22,291 - Antara... - Dr. Antara Vashist? 1055 01:19:22,791 --> 01:19:24,333 Corect. Acum vă recunosc. 1056 01:19:24,416 --> 01:19:26,583 Dumneavoastră sunteți cea care l-a operat pe creier. 1057 01:19:26,666 --> 01:19:27,958 I-ați scos și puținul creier care-i mai rămăsese. 1058 01:19:28,041 --> 01:19:29,041 N-ar fi trebuit să faceți asta. 1059 01:19:29,750 --> 01:19:31,708 - Ce mai faceți? - Vă amintiți de Anay? 1060 01:19:31,958 --> 01:19:34,333 - Anay? - Anay... 1061 01:19:36,041 --> 01:19:36,875 Anay? 1062 01:19:36,958 --> 01:19:38,750 Stătea în aceeași casă cu Vikas. 1063 01:19:38,833 --> 01:19:39,666 Vă rog, luați loc. 1064 01:19:41,458 --> 01:19:42,916 Doamne! 1065 01:19:44,166 --> 01:19:45,291 Stați puțin. 1066 01:19:47,625 --> 01:19:50,000 De ce sunteți aici, doamnă? 1067 01:19:50,083 --> 01:19:51,583 De unde îl cunoașteți pe Anay? 1068 01:19:52,083 --> 01:19:54,166 Bine, gata. Te sun mai târziu. 1069 01:19:58,083 --> 01:19:59,166 Revin imediat, d-na Rukmani. 1070 01:20:16,708 --> 01:20:19,916 Eu v-am făcut cunoștință cu Vikas, în facultate? 1071 01:20:20,958 --> 01:20:22,375 Și cum ne-am cunoscut noi? 1072 01:20:23,166 --> 01:20:24,833 Am studiat la aceeași universitate. 1073 01:20:25,750 --> 01:20:28,541 Dr. Sethupati venea la facultatea noastră de medicină să țină prelegeri. 1074 01:20:28,791 --> 01:20:29,958 Revin imediat. 1075 01:20:31,250 --> 01:20:32,583 - Abhishek, corect? - Da. 1076 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 Dr. Sethupati... 1077 01:20:33,583 --> 01:20:37,125 Mătușa Sheela i-a dat un borcan cu murături să ți-l dea ție. 1078 01:20:37,208 --> 01:20:38,791 Am fost la facultatea ta să ți-l dau. 1079 01:20:39,500 --> 01:20:41,916 După asta, ne-am întâlnit des pentru că... 1080 01:20:42,291 --> 01:20:43,666 Cred că te plăceam. 1081 01:20:43,750 --> 01:20:45,750 - Nu-l termina. - Vreau și eu. 1082 01:20:46,041 --> 01:20:46,958 Da. 1083 01:20:47,041 --> 01:20:48,500 - Uau. - Hei, vino înapoi. 1084 01:20:50,583 --> 01:20:51,500 Thumps Up? 1085 01:20:52,875 --> 01:20:54,250 Voiai să mă inviți la o întâlnire, 1086 01:20:54,333 --> 01:20:56,291 dar n-aveai curaj. 1087 01:20:56,375 --> 01:20:58,208 Așa că m-ai invitat la o întâlnire dublă. 1088 01:20:58,833 --> 01:21:00,916 Acolo i-am cunoscut pe Vikas și Bhavna. 1089 01:21:01,166 --> 01:21:03,541 Bhavna era prietena ta, care era la departamentul de fotografie. 1090 01:21:04,166 --> 01:21:06,875 Și apoi, în cele din urmă, 1091 01:21:07,416 --> 01:21:09,416 te-ai căsătorit cu Vikas. 1092 01:21:09,875 --> 01:21:10,750 - Da. - Da. 1093 01:21:10,833 --> 01:21:12,833 Și aveți un fiu... 1094 01:21:12,916 --> 01:21:14,791 - O fiică. - Corect, o fiică. 1095 01:21:15,250 --> 01:21:18,916 Și mai târziu v-ați mutat aici, în orașul meu. 1096 01:21:20,041 --> 01:21:23,458 Și la petrecerea voastră de casă nouă... 1097 01:21:23,541 --> 01:21:25,291 Mi-ai povestit despre Anay. 1098 01:21:25,833 --> 01:21:27,791 Cum a fost ucis de o brigadă de pompieri. 1099 01:21:28,458 --> 01:21:30,750 Și în aceeași noapte, l-am văzut pe Anay la televizor. 1100 01:21:30,833 --> 01:21:32,166 I-am salvat viața. 1101 01:21:32,708 --> 01:21:34,875 De atunci, toată viața mea s-a schimbat. 1102 01:21:34,958 --> 01:21:36,666 Nimeni nu mă recunoaște. 1103 01:21:37,500 --> 01:21:39,291 Avanti nu există pentru nimeni. 1104 01:21:39,666 --> 01:21:42,083 Vikas s-a căsătorit cu Bhavna, iar tu vinzi cărți. 1105 01:21:46,750 --> 01:21:48,541 De câte ori ai citit cartea aia? 1106 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 Ce carte? 1107 01:21:52,833 --> 01:21:54,041 2:12. 1108 01:21:55,083 --> 01:21:56,083 2:12, cartea. 1109 01:21:56,833 --> 01:21:58,041 De câte ori ai citit-o? 1110 01:22:00,500 --> 01:22:06,458 Pentru că tot ce spui sună ca o continuare a ei! 1111 01:22:15,458 --> 01:22:17,583 {\an8}N-ai citit 2:12? 1112 01:22:19,166 --> 01:22:21,791 Abhishek, spun adevărul. 1113 01:22:22,250 --> 01:22:23,333 Chiar s-a întâmplat. 1114 01:22:23,583 --> 01:22:25,166 Așa zicea și Anay. 1115 01:22:26,291 --> 01:22:28,541 'Spun adevărul. Nu mint. 1116 01:22:28,791 --> 01:22:30,041 Crede-mă.' 1117 01:22:30,291 --> 01:22:31,750 Inventa tot felul de povești. 1118 01:22:32,416 --> 01:22:36,875 Spunea că televizorul lui e un portal. 1119 01:22:37,125 --> 01:22:38,583 Știi, ca o poartă, 1120 01:22:38,666 --> 01:22:40,541 care se deschide la 2:12 dimineața. 1121 01:22:41,208 --> 01:22:44,750 Și apare o femeie care-i spune povești. 1122 01:22:45,541 --> 01:22:46,750 De ce ora 2:12? 1123 01:22:47,375 --> 01:22:52,916 Pentru că atunci n-a fost ucis de pompieri. 1124 01:22:53,208 --> 01:22:55,958 Momentul în care n-a murit 1125 01:22:56,458 --> 01:22:59,208 era 2:12 dimineața pe ceasul lui. 1126 01:22:59,625 --> 01:23:01,750 {\an8}Jur că nu inventez. 1127 01:23:01,833 --> 01:23:03,500 {\an8}La fel! 1128 01:23:03,583 --> 01:23:04,958 {\an8}Astea sunt exact cuvintele lui Anay. 1129 01:23:06,166 --> 01:23:07,541 {\an8}Îl știi pe unchiul Raja? 1130 01:23:08,041 --> 01:23:09,333 Sunt sigur că da. 1131 01:23:09,791 --> 01:23:13,000 Soția unchiului Raja l-a părăsit. 1132 01:23:13,541 --> 01:23:18,625 Idiotul ăsta a spus poliției că unchiul Raja și-a ucis soția. 1133 01:23:19,708 --> 01:23:21,791 Când l-a interogat poliția, 1134 01:23:22,125 --> 01:23:25,541 a spus că i-a zis femeia de la televizor. 1135 01:23:26,000 --> 01:23:27,375 Așa că poliția i-a cerut să le-o arate. 1136 01:23:27,458 --> 01:23:28,750 I-au cerut să arate unde e ea. 1137 01:23:29,250 --> 01:23:30,666 A zis că a plecat. 1138 01:23:30,750 --> 01:23:32,541 Pentru că portalul s-a închis la 2:12. 1139 01:23:33,500 --> 01:23:35,291 Doar Anay ne poate spune 1140 01:23:35,375 --> 01:23:41,000 dacă portalul s-a deschis sau s-a închis la 2:12. 1141 01:23:42,375 --> 01:23:43,875 {\an8}Sau Dr. Strange. 1142 01:23:44,500 --> 01:23:46,875 {\an8}Sau sunt sigur că Christopher Nolan știe despre asta. 1143 01:23:47,625 --> 01:23:48,708 Anay e în viață? 1144 01:23:50,416 --> 01:23:52,625 Cel puțin nu a murit în fața mea. 1145 01:23:54,708 --> 01:23:56,791 Cine a scris cartea asta? Cine e Sonia Matthews? 1146 01:23:56,875 --> 01:23:58,041 E terapeutul lui! 1147 01:23:58,375 --> 01:24:00,458 Terapeutul lui a scris cartea asta. 1148 01:24:01,708 --> 01:24:03,458 Cartea asta e foarte populară în Hinjewadi. 1149 01:24:03,833 --> 01:24:06,250 Mulți vin aici s-o citească și se vinde foarte bine. 1150 01:24:06,333 --> 01:24:07,750 Paulo Coelho adună praf, 1151 01:24:07,833 --> 01:24:09,333 în timp ce asta a devenit un bestseller aici. 1152 01:24:11,708 --> 01:24:12,708 Unde pot să-l găsesc pe Anay? 1153 01:24:13,875 --> 01:24:15,708 A plecat din oraș, doamnă, 1154 01:24:16,250 --> 01:24:17,708 de când a ajuns de râsul lumii. 1155 01:24:18,833 --> 01:24:21,416 {\an8}O femeie la TV, o crimă la vecini, 1156 01:24:22,125 --> 01:24:23,458 {\an8}un salvator în stilul Terminator. 1157 01:24:24,833 --> 01:24:26,791 {\an8}Spunea prostii toată ziua. 1158 01:24:26,875 --> 01:24:28,708 Își pierduse complet mințile. 1159 01:24:29,750 --> 01:24:31,916 Stătea în fața televizorului și se uita fix. 1160 01:24:32,583 --> 01:24:35,625 Aștepta ca Arnold Schwarzenegger al lui, femeie, să se întoarcă. 1161 01:24:36,541 --> 01:24:37,666 Dar n-a mai venit nimeni. 1162 01:24:39,291 --> 01:24:41,583 Așa că mătușa a vândut casa și a plecat cu el. 1163 01:24:41,750 --> 01:24:44,125 Și nimeni nu știe unde e de atunci. 1164 01:24:44,208 --> 01:24:45,166 Suntem închiși. 1165 01:24:45,250 --> 01:24:48,125 Ce se întâmplă? De ce vor oamenii să cumpere... 1166 01:24:48,541 --> 01:24:49,958 - Domnule, suntem închiși. - Salut. 1167 01:24:52,625 --> 01:24:53,541 Am venit pentru ea. 1168 01:24:57,083 --> 01:24:57,916 Mulțumesc. 1169 01:25:05,166 --> 01:25:07,125 Asta e dovada că spuneam adevărul. 1170 01:25:10,041 --> 01:25:11,291 Mănâncă ceva mai întâi. 1171 01:25:11,625 --> 01:25:12,833 N-ai mai mâncat de dimineață. 1172 01:25:14,416 --> 01:25:15,875 Deci, practic... 1173 01:25:16,625 --> 01:25:18,916 Anay trăiește în lumea asta, 1174 01:25:19,041 --> 01:25:20,333 iar Avanti în cealaltă. 1175 01:25:21,500 --> 01:25:24,416 În lumea asta, nu sunt căsătorită, iar în cealaltă, am o fiică. 1176 01:25:28,500 --> 01:25:30,333 Trebuie să ai o viață și în lumea asta. 1177 01:25:32,125 --> 01:25:33,250 Casa în care te-ai trezit 1178 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 trebuie să aparțină cuiva. 1179 01:25:36,083 --> 01:25:37,291 Cineva care... 1180 01:25:37,375 --> 01:25:39,583 - este... - Toată lumea a râs de Anay 1181 01:25:39,666 --> 01:25:40,583 când le povestea despre mine. 1182 01:25:41,166 --> 01:25:44,750 Nimeni nu l-a crezut când a spus că Raja Ghosh și-a ucis soția. 1183 01:25:45,000 --> 01:25:46,833 - Și? - Și... 1184 01:25:47,041 --> 01:25:49,458 În lumea mea, Raja Ghosh a fost prins... 1185 01:25:49,541 --> 01:25:52,333 și și-a mărturisit crima în instanță. 1186 01:25:52,416 --> 01:25:55,416 A recunoscut chiar și unde voia să îngroape trupul soției sale. 1187 01:25:56,000 --> 01:25:57,125 În lumea asta, Anay trăiește. 1188 01:25:58,125 --> 01:25:59,875 Raja Ghosh n-a fost arestat. 1189 01:26:01,791 --> 01:26:05,958 Asta înseamnă că a ascuns trupul exact unde a spus că o va face. 1190 01:26:07,250 --> 01:26:09,208 - Atunci ar trebui să-l căutăm! - La ce ar folosi? 1191 01:26:09,291 --> 01:26:11,750 Va dovedi că Anay spune adevărul! 1192 01:26:12,333 --> 01:26:13,833 Și poate va ieși la iveală. 1193 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 Știe despre ce vorbesc, 1194 01:26:16,166 --> 01:26:19,833 așa că poate mă poate ajuta să mă întorc în lumea mea. 1195 01:26:43,708 --> 01:26:45,333 Te sun de atâta timp. 1196 01:26:45,666 --> 01:26:46,833 Ce faci? 1197 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 La ce te uiți? 1198 01:28:30,000 --> 01:28:31,916 În cărți scrie că Anay a simțit mereu 1199 01:28:32,000 --> 01:28:34,375 că portalul s-a deschis din viitor spre trecut. 1200 01:28:34,916 --> 01:28:39,041 Asta înseamnă că deschiderea portalului nu era sub controlul lui. 1201 01:28:39,791 --> 01:28:43,416 Deci, Anay pornea televizorul în timpul fiecărei furtuni. 1202 01:28:44,500 --> 01:28:47,500 Și vorbesc despre o furtună la radio, 1203 01:28:48,250 --> 01:28:51,541 care e similară cu cea din 1996. 1204 01:28:51,625 --> 01:28:52,541 Da, e posibil. 1205 01:28:52,625 --> 01:28:55,583 Asta înseamnă că portalul e încă deschis. 1206 01:28:55,666 --> 01:28:58,583 Dacă portalul se închide la 2 și 12? 1207 01:28:58,666 --> 01:28:59,625 Anay. 1208 01:29:00,958 --> 01:29:02,291 Cineva a venit să te vadă. 1209 01:29:03,166 --> 01:29:04,041 Hai. 1210 01:29:07,208 --> 01:29:08,125 Bună. 1211 01:29:08,916 --> 01:29:10,500 E doamna Sonia. 1212 01:29:11,208 --> 01:29:12,125 E o prietenă. 1213 01:29:12,333 --> 01:29:13,916 A venit să vorbească cu tine. 1214 01:29:14,583 --> 01:29:15,416 Bună. 1215 01:29:15,541 --> 01:29:17,083 Bună, dragă. Intră. 1216 01:29:17,791 --> 01:29:18,708 Vrei să stai cu mine? 1217 01:29:19,875 --> 01:29:22,000 - Eu voi fi afară dacă ai nevoie de ceva. - Sigur. 1218 01:29:35,500 --> 01:29:36,375 Bună seara. 1219 01:29:37,416 --> 01:29:38,250 Bună. 1220 01:29:38,333 --> 01:29:39,166 Ai nevoie de ceva? 1221 01:29:39,791 --> 01:29:42,458 Anay spunea că 1222 01:29:42,541 --> 01:29:46,750 a văzut niște oameni certându-se ieri la tine acasă. 1223 01:29:47,375 --> 01:29:48,750 E totul în regulă? 1224 01:29:49,291 --> 01:29:50,416 A văzut pe cineva? 1225 01:29:51,125 --> 01:29:52,666 Pentru că nu eram acasă. 1226 01:29:52,750 --> 01:29:55,875 Ușa din spate era deschisă când am ajuns 1227 01:29:55,958 --> 01:29:58,875 și inelul cu diamant al lui Rujuta lipsește. 1228 01:30:00,166 --> 01:30:01,125 Înțeleg. 1229 01:30:03,708 --> 01:30:06,083 Am cumpărat carne de oaie. Se gătește. 1230 01:30:06,791 --> 01:30:08,291 Nu-mi dau seama, Sheela. 1231 01:30:09,750 --> 01:30:11,833 Anay ori stă în fața televizorului… 1232 01:30:12,583 --> 01:30:13,625 ori… 1233 01:30:14,750 --> 01:30:17,625 se uită fix la casa lui Raja Ghosh. 1234 01:30:18,500 --> 01:30:20,666 Anay susține că a văzut niște oameni certându-se acolo 1235 01:30:20,833 --> 01:30:22,583 și că Raja Ghosh a ucis-o pe Rujuta. 1236 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 Ce? Te auzi ce spui? 1237 01:30:26,375 --> 01:30:28,583 Cineva a ucis o femeie în cartierul tău 1238 01:30:28,666 --> 01:30:29,916 și tu habar n-ai. 1239 01:30:31,666 --> 01:30:33,000 - Nu! - Hei. 1240 01:30:33,750 --> 01:30:34,791 Ceva nu e în regulă. 1241 01:30:35,208 --> 01:30:39,041 Și Raja Ghosh e un om ciudat. 1242 01:30:39,416 --> 01:30:42,083 L-am văzut curățându-și mașina. 1243 01:30:42,708 --> 01:30:45,250 Și a închis portbagajul imediat ce am ajuns. 1244 01:30:45,958 --> 01:30:47,500 Și ieri… 1245 01:30:48,791 --> 01:30:54,333 L-am văzut încărcând saci mari cu gunoi în mașină. 1246 01:30:54,958 --> 01:30:55,791 Ceva nu e în regulă. 1247 01:30:57,000 --> 01:30:59,125 Cred că ar trebui să merg la poliție. 1248 01:30:59,208 --> 01:31:00,250 Ți-ai pierdut mințile? 1249 01:31:02,916 --> 01:31:05,375 Știi că e o crimă să acuzi pe cineva? 1250 01:31:06,625 --> 01:31:08,625 Și dacă nu poți dovedi, 1251 01:31:09,083 --> 01:31:10,708 atunci va fi greu să mai trăim aici. 1252 01:31:17,041 --> 01:31:17,916 Cine e de serviciu? 1253 01:31:18,458 --> 01:31:20,041 Fabrica funcționează non-stop. 1254 01:31:21,625 --> 01:31:24,083 Ce e un bazin de pulverizare? Unde e? 1255 01:31:24,166 --> 01:31:25,041 - Bazin de pulverizare? - Da. 1256 01:31:25,125 --> 01:31:26,625 E în spatele fabricii. 1257 01:31:38,208 --> 01:31:40,041 Ăsta e bazinul de pulverizare, 1258 01:31:40,125 --> 01:31:41,375 care reglează temperatura apei. 1259 01:31:46,291 --> 01:31:47,375 A recunoscut în instanță 1260 01:31:47,458 --> 01:31:49,708 că avea de gând să ascundă cadavrul lângă bazinul de pulverizare. 1261 01:31:51,125 --> 01:31:52,416 Asta scria în articol. 1262 01:31:58,708 --> 01:31:59,750 Ok, am înțeles asta… 1263 01:32:01,583 --> 01:32:02,541 dar unde exact l-a ascuns? 1264 01:32:47,833 --> 01:32:50,333 Domnule, trebuie să veniți cu noi la secția de poliție, 1265 01:32:50,791 --> 01:32:52,166 pentru niște întrebări de rutină. 1266 01:32:56,583 --> 01:32:57,458 Haideți. 1267 01:33:02,958 --> 01:33:04,125 Cazul a fost redeschis. 1268 01:33:04,958 --> 01:33:06,666 Îl vom chema pe Raja Ghosh la interogatoriu. 1269 01:33:09,833 --> 01:33:12,791 Medicina legală trebuie să dovedească faptul că trupul aparține soției lui Raja Ghosh. 1270 01:33:13,083 --> 01:33:14,041 Apoi o să anunțăm la știri. 1271 01:33:15,500 --> 01:33:17,708 După asta, poate îl găsim pe Anay. 1272 01:33:17,875 --> 01:33:20,750 - Dar portalul e deschis doar în seara asta. - De unde știi? 1273 01:33:21,041 --> 01:33:23,416 Trebuie să-l găsesc pe Anay înainte să se închidă portalul. 1274 01:33:24,666 --> 01:33:28,791 Oare știe cineva unde s-au mutat Anay și mama lui? 1275 01:33:29,750 --> 01:33:30,916 Și dacă îl găsești pe Anay? 1276 01:33:31,875 --> 01:33:32,916 Cum te poate ajuta să o găsești pe Avanti? 1277 01:33:33,333 --> 01:33:34,333 Ăsta era televizorul lui. 1278 01:33:34,416 --> 01:33:37,000 Nu știu cum am ajuns blocat în povestea lui. 1279 01:33:41,500 --> 01:33:43,041 Cred că știu cine ar putea ști despre asta. 1280 01:33:46,041 --> 01:33:46,875 Cine? 1281 01:33:48,583 --> 01:33:49,500 Vikas. 1282 01:33:50,958 --> 01:33:52,333 El a cumpărat casa. 1283 01:33:53,333 --> 01:33:55,125 Trebuie să fi transferat banii cuiva. 1284 01:33:57,125 --> 01:34:01,208 Sau poate avocatul lui, sau contabilul, sau agentul imobiliar, ar putea ști. 1285 01:34:03,041 --> 01:34:04,041 Ce zi e azi? 1286 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 Vineri. 1287 01:34:07,666 --> 01:34:09,375 Vikas nu vine acasă vinerea. 1288 01:34:11,500 --> 01:34:12,666 Știu unde e. 1289 01:34:16,083 --> 01:34:17,500 Trebuie să merg la secția de poliție. 1290 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 Sheela și Raja au fost chemați la interogatoriu. 1291 01:34:23,458 --> 01:34:24,416 Ne vedem acolo. 1292 01:34:26,083 --> 01:34:27,333 Tu du-te să-l găsești pe Anay. 1293 01:34:28,958 --> 01:34:30,250 Anunță-mă dacă îl găsești. 1294 01:34:33,166 --> 01:34:34,041 Mulțumesc. 1295 01:34:53,583 --> 01:34:54,583 Alo. 1296 01:34:56,000 --> 01:34:56,958 Sara! 1297 01:35:08,791 --> 01:35:09,666 Sara! 1298 01:35:15,291 --> 01:35:16,416 Sara. 1299 01:35:24,041 --> 01:35:25,833 Știi cât e ceasul? 1300 01:35:26,666 --> 01:35:28,458 - Știi de unde am scăpat? - De unde? 1301 01:35:29,458 --> 01:35:30,958 Doctorul ăla a venit până acasă. 1302 01:35:31,666 --> 01:35:33,250 Bhavna a țipat la mine toată noaptea. 1303 01:35:34,041 --> 01:35:35,875 Crede că am o aventură cu doctorul. 1304 01:35:36,000 --> 01:35:37,125 Dar asta e grozav. 1305 01:35:37,666 --> 01:35:39,666 Bhavna o să-ți frângă inima... 1306 01:35:42,333 --> 01:35:45,750 - iar eu o voi repara. - Chiar? 1307 01:36:22,125 --> 01:36:23,458 Am anulat curățenia. 1308 01:36:23,833 --> 01:36:25,291 Trebuie să fie verificările de rutină. 1309 01:36:26,375 --> 01:36:28,625 Dar camera trebuia să fie liberă în seara asta. 1310 01:36:29,208 --> 01:36:30,125 Verific eu. 1311 01:36:30,916 --> 01:36:32,875 - Du-te să verifici. - Da, verific imediat. 1312 01:36:34,958 --> 01:36:38,625 - Cine e? - Doamnă, voiam doar să verific camera. 1313 01:36:38,708 --> 01:36:41,083 Sunt niște oaspeți jos care nu au rezervare, 1314 01:36:41,166 --> 01:36:42,708 așa că am vrut să verific dacă e liberă camera. 1315 01:36:42,791 --> 01:36:43,750 Cine e de serviciu? 1316 01:36:43,833 --> 01:36:46,416 Doamnă, am primit un apel pe telefonul de serviciu. 1317 01:36:46,500 --> 01:36:47,875 O să-i informez că nu e liberă camera. 1318 01:36:47,958 --> 01:36:49,041 Cum te cheamă? 1319 01:36:49,291 --> 01:36:51,125 O să-i informez că nu e liberă camera. 1320 01:36:51,208 --> 01:36:52,375 Nu, stai puțin. 1321 01:36:54,250 --> 01:36:55,916 Scuză-mă. Bună ziua. 1322 01:36:57,458 --> 01:36:58,291 Știam eu. 1323 01:36:58,375 --> 01:37:00,541 Scuză-mă, nu poți să năvălești așa. 1324 01:37:00,625 --> 01:37:01,458 Adică cum? 1325 01:37:01,541 --> 01:37:03,416 Cum ai năvălit tu în căsnicia lui. Așa? 1326 01:37:04,000 --> 01:37:05,375 Doctore, ce vrei? 1327 01:37:05,583 --> 01:37:08,541 Crezi că nu știu despre inventarele tale de vineri? 1328 01:37:10,791 --> 01:37:12,333 Asta e o chestiune personală. 1329 01:37:13,833 --> 01:37:15,041 Ai văzut și tu... 1330 01:37:15,666 --> 01:37:17,458 care e poziția mea în propria casă. 1331 01:37:18,541 --> 01:37:20,916 Am găsit un card și o brichetă în buzunarul tău. 1332 01:37:22,041 --> 01:37:23,500 Bricheta avea inițialele ei pe ea. 1333 01:37:24,958 --> 01:37:27,708 Ai inițialele tale pe brichetă și pe sticla de apă? 1334 01:37:28,416 --> 01:37:31,166 Ar trebui să verifici dacă și-a pus inițialele și pe spatele tău. 1335 01:37:32,166 --> 01:37:34,041 De ce mă hărțuiești, doctore? 1336 01:37:35,000 --> 01:37:36,291 Ce vrei? 1337 01:37:37,708 --> 01:37:38,625 Nu știu! 1338 01:37:39,333 --> 01:37:41,500 Nu știu! Cine e Avanti? 1339 01:37:43,041 --> 01:37:44,250 Vreau adresa lui Anay. 1340 01:37:50,375 --> 01:37:51,208 Anay? 1341 01:37:52,000 --> 01:37:52,875 Da. 1342 01:37:54,625 --> 01:37:55,541 Cine e Anay? 1343 01:37:56,833 --> 01:37:57,750 Anay? 1344 01:37:57,875 --> 01:37:59,208 Tipul în a cărui casă locuiești. 1345 01:37:59,541 --> 01:38:02,208 Același Anay de la care ai cumpărat locul acum doi ani. 1346 01:38:08,916 --> 01:38:09,958 Nu l-am întâlnit pe tipul... 1347 01:38:11,833 --> 01:38:13,083 care mi-a vândut casa aia... 1348 01:38:14,125 --> 01:38:15,583 acum doi ani. 1349 01:38:16,625 --> 01:38:18,416 A transferat procura unei doamne. 1350 01:38:19,500 --> 01:38:21,125 Trebuie să fi transferat banii cuiva. 1351 01:38:21,208 --> 01:38:25,541 Chiar am transferat banii spitalului dumneavoastră după operație, doamnă. 1352 01:38:26,958 --> 01:38:28,750 În ce cont ai transferat banii? 1353 01:38:28,833 --> 01:38:30,375 Trebuie să existe un fel de adresă pe actul de proprietate. 1354 01:38:30,625 --> 01:38:33,166 Am semnat actul de vânzare-cumpărare cu acea doamnă, 1355 01:38:33,750 --> 01:38:36,083 și am transferat banii în contul ei. 1356 01:38:36,500 --> 01:38:37,916 Dă-mi adresa doamnei. 1357 01:38:39,875 --> 01:38:40,791 Acum? 1358 01:38:41,250 --> 01:38:42,083 De ce? 1359 01:38:42,583 --> 01:38:43,750 Vrei să mai facem o rundă? 1360 01:38:44,833 --> 01:38:46,041 Bine, aștept afară. 1361 01:38:46,791 --> 01:38:49,250 - Ce naiba! - Oricum, nu mai are mult de trăit. 1362 01:38:49,666 --> 01:38:51,791 Doamnă, domnul vă cheamă înăuntru. 1363 01:38:55,000 --> 01:38:55,875 Haide. 1364 01:39:17,875 --> 01:39:18,708 Domnule… 1365 01:39:19,375 --> 01:39:21,458 am găsit doar un dosar în arhive. 1366 01:39:27,208 --> 01:39:28,125 Mulțumesc. 1367 01:39:47,375 --> 01:39:48,916 Fabrica de zahăr Saraswati. 1368 01:39:50,666 --> 01:39:51,875 Am găsit aceste rămășițe. 1369 01:40:00,208 --> 01:40:04,583 Acest schelet aparține primei tale soții, Rujuta. 1370 01:40:05,291 --> 01:40:06,666 Te-a părăsit, nu? 1371 01:40:06,958 --> 01:40:09,041 De unde știți că-i aparține? 1372 01:40:09,583 --> 01:40:10,916 Nu e prea greu de aflat. 1373 01:40:12,250 --> 01:40:17,166 Corpul a fost tăiat în bucăți, îndesat în patru saci de plastic, 1374 01:40:17,250 --> 01:40:20,958 și îngropat lângă iazul de pulverizare. 1375 01:40:24,125 --> 01:40:25,375 Am avut un martor… 1376 01:40:27,416 --> 01:40:28,583 acum vreo 25 de ani. 1377 01:40:30,375 --> 01:40:31,541 A spus același lucru. 1378 01:40:34,000 --> 01:40:35,375 Nimeni nu l-a crezut. 1379 01:40:36,166 --> 01:40:40,125 Dacă afirmația ta se dovedește a fi o minciună, atunci vei avea de înfruntat o pedeapsă lungă cu închisoarea. 1380 01:40:40,708 --> 01:40:41,625 Ai fost vreodată la închisoare? 1381 01:40:42,416 --> 01:40:44,125 Știi ce fel de oameni ajung acolo? 1382 01:40:44,333 --> 01:40:45,666 Vă rog, nu-l speriați. 1383 01:40:46,500 --> 01:40:47,708 De ce ar minți? 1384 01:40:48,166 --> 01:40:49,208 El nu minte niciodată. 1385 01:40:49,500 --> 01:40:50,916 Și oricum, copiii nu mint niciodată. 1386 01:40:51,166 --> 01:40:53,000 Copiii sunt cei mai mari mincinoși, doamnă. 1387 01:40:53,458 --> 01:40:54,875 De ce nu-i verificați casa? 1388 01:40:55,250 --> 01:40:58,000 A spus că furtuna i-a spart ușa din spate. 1389 01:40:58,083 --> 01:40:59,083 Apoi a spart un ghiveci. 1390 01:40:59,166 --> 01:41:01,125 Săpa în grădină ca să umple ghiveciul. 1391 01:41:01,208 --> 01:41:02,500 Nu l-am întrebat nimic. 1392 01:41:02,875 --> 01:41:04,791 Și când l-am întrebat, a spus că a fost spartă casa. 1393 01:41:04,875 --> 01:41:07,000 Cineva a intrat cu forța în casa lui. Gătea carne de oaie. 1394 01:41:08,250 --> 01:41:09,416 El este cel care minte! 1395 01:41:11,000 --> 01:41:12,500 Ce vrei să insinuezi? 1396 01:41:12,583 --> 01:41:16,333 E o crimă să gătești carne de oaie sau să repari ghiveciul? 1397 01:41:16,791 --> 01:41:19,166 - Nu vorbesc cu tine. - Ascultați-mă, doamnă. 1398 01:41:20,666 --> 01:41:22,291 I-am verificat casa. 1399 01:41:22,750 --> 01:41:24,791 Ne-am făcut investigația. 1400 01:41:24,875 --> 01:41:29,041 Și nu aveți voie să stați lângă el. 1401 01:41:29,708 --> 01:41:31,541 Deci, în primul rând, nu ar trebui să vorbești. 1402 01:41:31,625 --> 01:41:34,375 L-am văzut punând pungi de plastic în portbagajul mașinii. 1403 01:41:34,583 --> 01:41:36,833 - Întreabă-l. - Ai văzut ce era în pungă? 1404 01:41:36,916 --> 01:41:38,583 Era sânge pe podea. El o curăța. 1405 01:41:38,666 --> 01:41:41,000 Doamnă, nu tot sângele este sânge uman. 1406 01:41:41,083 --> 01:41:42,708 Atunci de ce îl curăța atât de secret? 1407 01:41:42,791 --> 01:41:43,708 Întreabă-l. 1408 01:41:44,791 --> 01:41:46,125 Ascultă-mă cu atenție. 1409 01:41:47,250 --> 01:41:49,625 Sunt politicos pentru că e doar un copil. 1410 01:41:50,375 --> 01:41:52,708 Altfel, l-aș fi târât în arest. 1411 01:41:53,875 --> 01:41:56,375 Ești norocoasă să ai un vecin ca el. 1412 01:41:57,375 --> 01:41:59,291 {\an8}N-a depus nicio plângere împotriva ta, 1413 01:41:59,375 --> 01:42:00,958 {\an8}și totuși îl acuzi. 1414 01:42:03,958 --> 01:42:07,916 Știm și că a doua zi Rujuta a dispărut, 1415 01:42:09,041 --> 01:42:12,833 ai folosit biletul Rujutei ca să zbori de aici, mătușă Sheela. 1416 01:42:20,541 --> 01:42:21,625 Am nevoie de un avocat. 1417 01:42:25,750 --> 01:42:27,083 Ascultă, Raja Ghosh... 1418 01:42:29,833 --> 01:42:31,208 crezi că ești în America. 1419 01:42:32,750 --> 01:42:34,125 Nu pleci nicăieri. 1420 01:42:35,000 --> 01:42:35,916 O să putrezești aici. 1421 01:42:36,666 --> 01:42:39,458 Întâi în arestul poliției și apoi în arest preventiv. 1422 01:42:39,958 --> 01:42:42,125 Oamenii sunt arestați fără motiv. 1423 01:42:42,833 --> 01:42:44,666 În cazul tău, am găsit un schelet. 1424 01:42:45,791 --> 01:42:46,875 N-a făcut nimic. 1425 01:42:46,958 --> 01:42:47,791 Sheela. 1426 01:42:48,416 --> 01:42:51,208 A făcut totul ca să mă salveze. 1427 01:42:51,291 --> 01:42:53,125 - Sheela. - Lasă-mă să vorbesc. 1428 01:42:54,208 --> 01:42:55,666 N-a fost intenționat. 1429 01:42:57,958 --> 01:42:59,041 S-a întâmplat accidental. 1430 01:43:03,041 --> 01:43:05,083 Am ascuns asta de ani de zile. 1431 01:43:08,333 --> 01:43:09,166 Atenție. 1432 01:43:10,041 --> 01:43:11,583 - Bună, Abhishek. - Bună. 1433 01:43:11,666 --> 01:43:13,125 - Ce mai faci? - Bine, tu ce mai faci? 1434 01:43:13,208 --> 01:43:14,666 Sper că studiile merg bine. 1435 01:43:15,458 --> 01:43:16,541 - Bună ziua. - De unde veniți? 1436 01:43:16,625 --> 01:43:19,333 Tocmai am luat niște alimente pentru casă. 1437 01:43:19,416 --> 01:43:20,458 Înțeleg. 1438 01:43:22,000 --> 01:43:22,833 Bună, Rujuta. 1439 01:43:25,958 --> 01:43:28,125 - Ne mai vedem. - Bine. 1440 01:43:28,250 --> 01:43:30,041 După ce a murit soțul meu, 1441 01:43:30,125 --> 01:43:32,166 Raja mă ajuta adesea foarte mult. 1442 01:43:33,041 --> 01:43:34,500 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 1443 01:43:35,083 --> 01:43:36,833 - Pot ajuta? - Nu, e în regulă. 1444 01:43:37,208 --> 01:43:39,416 - Vreți un ceai? - Nu ezitați să cereți dacă aveți nevoie de ceva. 1445 01:43:39,500 --> 01:43:41,416 - Ceai? - Nu, voi întârzia. 1446 01:43:44,000 --> 01:43:46,166 Raja nu era fericit cu Rujuta... 1447 01:43:47,250 --> 01:43:48,708 și eu nu eram fericită singură. 1448 01:43:49,458 --> 01:43:51,000 Dar împreună eram... 1449 01:44:25,791 --> 01:44:30,875 Sheela era întotdeauna mai liniștită, mai amabilă, comparativ cu Rujuta. 1450 01:44:32,708 --> 01:44:35,041 Rujuta nu a avut niciodată încredere în mine. 1451 01:44:35,125 --> 01:44:37,166 Nu am avut copii, 1452 01:44:37,583 --> 01:44:39,041 Și de-asta credea mereu 1453 01:44:39,583 --> 01:44:40,958 că o să o părăsesc. 1454 01:44:42,500 --> 01:44:44,583 M-a împins spre Sheela. 1455 01:44:44,916 --> 01:44:48,208 Și când eram cu Sheela, mă simțeam bine. 1456 01:44:50,375 --> 01:44:51,375 Bună ziua, domnule. 1457 01:44:53,500 --> 01:44:54,416 A sosit domnul. 1458 01:45:03,166 --> 01:45:04,583 - E foarte supărată? - Nu, e normală. 1459 01:45:09,583 --> 01:45:10,500 Da, spune-mi. 1460 01:45:10,833 --> 01:45:14,083 O să-mi vizitez mama pentru câteva zile. 1461 01:45:14,916 --> 01:45:15,833 Când? 1462 01:45:15,916 --> 01:45:17,500 Pleacă cu zborul de după-amiază. 1463 01:45:21,458 --> 01:45:23,708 Sună-mă când aterizezi. 1464 01:45:24,250 --> 01:45:25,791 Poți să stai singură? 1465 01:46:02,500 --> 01:46:04,541 Voiam să-i spun Rujutei... 1466 01:46:05,708 --> 01:46:06,541 dar... 1467 01:46:08,041 --> 01:46:10,791 ar fi țipat și urlat, 1468 01:46:10,875 --> 01:46:12,291 ar fi aruncat cu obiecte după mine chiar dacă doar ar fi suspectat. 1469 01:46:13,833 --> 01:46:18,041 Își făcuse rău de câteva ori. 1470 01:46:20,541 --> 01:46:23,916 Nici nu-mi imaginez ce ar fi făcut dacă i-aș fi spus. 1471 01:46:35,916 --> 01:46:38,416 - Știam că se întâmplă asta. - Ascultă. 1472 01:46:38,541 --> 01:46:39,708 Rujuta, te rog, ascultă. 1473 01:46:39,791 --> 01:46:42,333 Rujuta, nu face asta. Nu, te rog. 1474 01:46:42,875 --> 01:46:44,750 - Lasă-mă. - Ascultă-mă, te rog. 1475 01:46:46,000 --> 01:46:46,833 Raja! 1476 01:46:50,125 --> 01:46:51,000 Rujuta. 1477 01:46:52,958 --> 01:46:54,166 Rujuta, ascultă-mă. 1478 01:46:54,250 --> 01:46:56,416 - Ascultă-mă, te rog. - Lasă-mă. 1479 01:46:56,500 --> 01:46:58,541 - Rujuta, oprește-te! - Erai prietenul meu. 1480 01:47:00,125 --> 01:47:00,958 Mamă. 1481 01:47:02,125 --> 01:47:04,625 - Rujuta, te rog, ascultă-mă. - Mamă. 1482 01:47:09,416 --> 01:47:10,916 Ce faci? Ți-ai pierdut mințile? 1483 01:47:11,916 --> 01:47:13,750 Rujuta. Vă rog, opriți-vă amândouă. 1484 01:47:14,125 --> 01:47:15,166 Rujuta. 1485 01:47:15,791 --> 01:47:17,375 Lasă-mă. O să o omor. 1486 01:47:17,458 --> 01:47:18,375 Las-o baltă. 1487 01:47:19,125 --> 01:47:20,791 Dă-mi drumul! 1488 01:47:21,333 --> 01:47:22,958 - Lasă-mă. - Nu fi proastă. 1489 01:47:23,041 --> 01:47:24,000 Oprește-te! 1490 01:47:39,125 --> 01:47:40,583 Eu țineam cuțitul, 1491 01:47:41,041 --> 01:47:42,500 dar ea a căzut singură. 1492 01:47:43,083 --> 01:47:44,083 Orice s-a întâmplat în noaptea aia... 1493 01:47:45,458 --> 01:47:46,375 a fost un accident. 1494 01:47:46,750 --> 01:47:50,791 Singura mea teamă era că dacă mi se întâmplă ceva, 1495 01:47:51,375 --> 01:47:53,041 ce s-ar întâmpla cu Abhishek? 1496 01:47:54,833 --> 01:47:56,333 N-am avut altă opțiune. 1497 01:47:59,416 --> 01:48:02,708 Și ai pedepsit băiatul ăla pentru greșeala ta. 1498 01:48:04,416 --> 01:48:07,375 L-ai dovedit mincinos și l-ai făcut de râs. 1499 01:48:07,625 --> 01:48:08,916 Nu mi-a mai rămas nicio altă opțiune. 1500 01:48:09,750 --> 01:48:10,875 Te văzuse... 1501 01:48:13,125 --> 01:48:15,041 când tranșai cadavrul soției tale. 1502 01:48:15,125 --> 01:48:16,958 N-aveam altă opțiune. 1503 01:48:19,000 --> 01:48:23,791 Când un cadavru zace în casa ta, într-o colonie civilizată, 1504 01:48:24,791 --> 01:48:26,250 cum îl scoți afară pe furiș? 1505 01:48:29,958 --> 01:48:32,250 Neputința te transformă într-un monstru. 1506 01:48:36,333 --> 01:48:37,500 Pentru un bărbat… 1507 01:48:38,583 --> 01:48:41,250 care poate mutila trupul soției sale, 1508 01:48:42,041 --> 01:48:45,333 a minți nu e o sarcină dificilă. 1509 01:48:45,666 --> 01:48:48,250 Și Anay mi-a ușurat munca. 1510 01:48:48,333 --> 01:48:52,208 A spus că o femeie din viitor i-a spus 1511 01:48:52,583 --> 01:48:54,500 ce se întâmpla în casa vecinului său. 1512 01:48:56,666 --> 01:48:58,000 A fost ușor pentru dumneavoastră, domnule. 1513 01:49:01,625 --> 01:49:02,833 Dar nu și pentru el. 1514 01:49:05,291 --> 01:49:08,958 A fost trimis la consilieri și psihiatri. 1515 01:49:09,625 --> 01:49:11,083 - Copile… - Nimeni nu l-a ascultat. 1516 01:49:11,166 --> 01:49:12,875 ești sigur că nu visai? 1517 01:49:15,000 --> 01:49:18,000 Sau poate amestecai evenimente din viața ta? 1518 01:49:18,083 --> 01:49:19,583 Am văzut-o! 1519 01:49:20,833 --> 01:49:22,583 Nici doctorii, nici poliția. 1520 01:49:22,958 --> 01:49:25,083 Mama lui a continuat să lupte pentru el. 1521 01:49:25,333 --> 01:49:27,625 Hei… 2:12! 1522 01:49:29,833 --> 01:49:31,166 Devenise o glumă. 1523 01:49:31,916 --> 01:49:33,625 Până și prietenii lui au încetat să-i mai vorbească. 1524 01:49:34,333 --> 01:49:36,041 Obișnuia să stea în fața televizorului, 1525 01:49:36,291 --> 01:49:38,958 sperând că femeia va apărea din nou. 1526 01:49:39,041 --> 01:49:40,000 Alo. 1527 01:49:41,583 --> 01:49:42,625 Ești acolo? 1528 01:49:45,916 --> 01:49:46,916 Antara. 1529 01:49:47,208 --> 01:49:50,166 El și mama lui au ajuns atât de izolați… 1530 01:49:52,416 --> 01:49:53,750 încât au părăsit orașul. 1531 01:49:55,666 --> 01:49:57,083 Anay avea o singură speranță. 1532 01:49:58,500 --> 01:50:01,458 Anay știa că femeia de la televizor… 1533 01:50:03,666 --> 01:50:07,083 va veni într-o zi la Spitalul Blue Cross. 1534 01:50:11,166 --> 01:50:14,375 Așa că a așteptat afară în fiecare lună. 1535 01:50:16,708 --> 01:50:18,916 Și într-o zi a sosit. 1536 01:50:22,500 --> 01:50:23,708 În sfârșit… 1537 01:50:25,958 --> 01:50:27,250 Am întâlnit femeia care apărea la televizorul meu. 1538 01:50:28,125 --> 01:50:30,333 Am întâlnit-o în viitor, mulți ani mai târziu. 1539 01:50:32,583 --> 01:50:34,166 Și ea e cea care mi-a spus azi… 1540 01:50:36,500 --> 01:50:41,583 unde este îngropat trupul primei tale soții. 1541 01:50:44,875 --> 01:50:45,708 Tu? 1542 01:50:47,333 --> 01:50:48,291 Știi… 1543 01:50:49,291 --> 01:50:53,166 îi considerăm pe salvatori ca pe Dumnezeu. 1544 01:50:54,333 --> 01:50:56,291 Dar până și Dumnezeu are un anumit decorum! 1545 01:51:01,708 --> 01:51:05,083 M-ai nenorocit azi. 1546 01:51:06,375 --> 01:51:09,916 Puteai la fel de bine să mă omori pe masa de operație! 1547 01:51:11,166 --> 01:51:12,875 Oricum eram inconștient. 1548 01:51:16,500 --> 01:51:17,458 Ultimul etaj. 1549 01:51:18,041 --> 01:51:19,291 O cheamă Shikha Vats. 1550 01:51:20,666 --> 01:51:24,416 Și sper să nu ne mai întâlnim niciodată! 1551 01:51:40,916 --> 01:51:41,916 Acum, îți amintești? 1552 01:51:45,250 --> 01:51:46,250 Vino. 1553 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Intră. 1554 01:52:02,166 --> 01:52:03,166 Intră. 1555 01:52:22,208 --> 01:52:23,708 Aici e casa ta, dragă. 1556 01:52:24,833 --> 01:52:28,041 Viața ta e aici, cu Anay. 1557 01:52:30,083 --> 01:52:32,416 Sunteți împreună de cinci ani. 1558 01:52:34,208 --> 01:52:35,291 Anand… 1559 01:52:36,375 --> 01:52:38,375 Ai un tatuaj cu numele lui pe braț. 1560 01:52:42,500 --> 01:52:43,416 Anay Anand. 1561 01:52:48,166 --> 01:52:49,666 El te așteaptă. 1562 01:52:49,750 --> 01:52:55,458 {\an8}Nu era nimeni pe cărările timpului 1563 01:52:55,541 --> 01:53:00,916 Care să știe unde ești 1564 01:53:01,583 --> 01:53:07,625 Cu fiecare clipă care trece, Distanța asta crește 1565 01:53:07,708 --> 01:53:12,875 Acum spune-mi unde ești 1566 01:53:12,958 --> 01:53:18,375 Dar nu voi găsi pace sau liniște 1567 01:53:18,708 --> 01:53:24,916 Până când mă va ține în brațe 1568 01:53:25,291 --> 01:53:29,791 Îngerul acela din visele mele 1569 01:53:31,166 --> 01:53:35,333 Îngerul acela din visele mele 1570 01:53:36,458 --> 01:53:37,500 Știai totul. 1571 01:53:37,875 --> 01:53:39,750 - Tu știai deja, nu-i așa? - Nu. 1572 01:53:42,250 --> 01:53:43,250 Nu știam. 1573 01:53:45,041 --> 01:53:46,375 Tot ce știam era 1574 01:53:47,333 --> 01:53:49,583 când eram mic am văzut o femeie apărând la televizor. 1575 01:53:50,083 --> 01:53:51,125 Și aceea erai tu. 1576 01:53:52,333 --> 01:53:55,958 Chiar nu știu cine e Avanti sau unde e. 1577 01:53:56,333 --> 01:53:59,208 Tu ești realitatea mea. Avanti nu există. 1578 01:54:01,041 --> 01:54:02,416 Anay există, nu-i așa? 1579 01:54:04,833 --> 01:54:07,333 Nu puteai să-mi spui că tu ești Anay? 1580 01:54:07,833 --> 01:54:09,083 M-ai fi crezut? 1581 01:54:11,583 --> 01:54:12,791 M-ai uitat într-o singură noapte. 1582 01:54:16,291 --> 01:54:18,833 Pentru tine, Anay e încă un copil de 13 ani. 1583 01:54:20,958 --> 01:54:22,416 Tu ești viața mea. 1584 01:54:23,541 --> 01:54:24,916 Tu mă iubești. 1585 01:54:25,208 --> 01:54:26,791 Te iubesc. 1586 01:54:26,875 --> 01:54:28,458 Ne iubim unul pe celălalt. 1587 01:54:29,708 --> 01:54:30,958 Tu mă iubești. 1588 01:54:43,166 --> 01:54:44,958 Chiar nu-ți amintești? 1589 01:54:46,625 --> 01:54:48,125 Viața pe care o trăiești de o zi… 1590 01:54:49,416 --> 01:54:50,791 Eu am îndurat-o timp de 20 de ani. 1591 01:54:51,583 --> 01:54:53,166 Toți îmi spuneau că sunt nebun. 1592 01:54:54,208 --> 01:54:55,916 Stăteam în fața televizorului în fiecare zi. 1593 01:54:56,125 --> 01:54:57,875 Așteptând să apari. 1594 01:54:58,125 --> 01:55:00,916 Nu puteam să-ți uit chipul. 1595 01:55:01,750 --> 01:55:03,041 Era întipărit în mintea mea. 1596 01:55:04,208 --> 01:55:05,666 Știam doar numele tău… 1597 01:55:06,583 --> 01:55:07,958 și Spitalul Blue Cross. 1598 01:55:08,708 --> 01:55:10,375 Bună dimineața, Dr. Vashist. 1599 01:55:10,958 --> 01:55:15,500 Am văzut spitalul Blue Cross fiind construit de la zero. 1600 01:55:16,375 --> 01:55:18,333 Am văzut fiecare cărămidă pusă. 1601 01:55:19,791 --> 01:55:22,875 Obișnuiam să aștept afară, doar ca să te întâlnesc. 1602 01:55:22,958 --> 01:55:24,375 Voiam să te mai văd. 1603 01:55:24,833 --> 01:55:25,833 Să vorbesc cu tine. 1604 01:55:26,125 --> 01:55:27,166 Să pun întrebări. 1605 01:55:27,375 --> 01:55:28,375 Nu am fost un mincinos. 1606 01:55:29,708 --> 01:55:30,833 Am mers acolo în fiecare zi. 1607 01:55:31,333 --> 01:55:32,375 Te-am așteptat în fiecare zi. 1608 01:55:35,166 --> 01:55:36,666 Voiam să o întâlnesc pe Antara. 1609 01:55:36,750 --> 01:55:38,458 Pe aceeași Antara care apărea la televizor. 1610 01:55:38,791 --> 01:55:40,750 Pe Antara care mi-a salvat viața. 1611 01:55:41,333 --> 01:55:43,291 Am decis că nu te voi lăsa să pleci, 1612 01:55:43,541 --> 01:55:47,083 până nu-mi răspunzi la toate întrebările. 1613 01:55:47,375 --> 01:55:48,791 Am ajuns să te cunosc. Ne întâlneam zilnic. 1614 01:55:49,875 --> 01:55:51,625 {\an8}Și pe măsură ce ne întâlneam 1615 01:55:52,291 --> 01:55:56,000 întrebările acelea păreau destul de mici. 1616 01:55:56,541 --> 01:55:58,791 Am uitat totul despre acea noapte după ce te-am întâlnit. 1617 01:55:59,583 --> 01:56:00,541 Mă bucur pentru tine, Anay. 1618 01:56:02,250 --> 01:56:03,291 Mă bucur pentru tine. 1619 01:56:04,000 --> 01:56:05,000 De ce faci asta? 1620 01:56:05,083 --> 01:56:07,875 Ai supraviețuit. Ți-ai găsit-o pe Antara ta. 1621 01:56:08,833 --> 01:56:09,916 Dar Avanti? 1622 01:56:10,500 --> 01:56:11,500 Cine o va salva pe ea? 1623 01:56:12,291 --> 01:56:14,916 - Tatăl ei o va părăsi. - De unde știi? 1624 01:56:15,500 --> 01:56:17,250 De unde știi că Avanti e singură? 1625 01:56:17,333 --> 01:56:18,833 Și că nu are o Antara? 1626 01:56:19,083 --> 01:56:20,625 Pentru că eu sunt aici. 1627 01:56:20,708 --> 01:56:21,750 Nu înțelegi. 1628 01:56:21,833 --> 01:56:24,500 Așa cum ești tu aici, sunt și eu… 1629 01:56:24,583 --> 01:56:26,625 Chiar și ea trebuie să aibă o Antara? 1630 01:56:26,875 --> 01:56:29,041 - Posibil. - Nu e posibil. 1631 01:56:29,166 --> 01:56:31,000 Pentru că, după mine, există o singură Antara, 1632 01:56:31,083 --> 01:56:33,458 care ar trebui să fie cu Avanti, dar nu e! 1633 01:56:34,291 --> 01:56:36,458 Nu înțeleg universul ăsta paralel. 1634 01:56:36,750 --> 01:56:40,000 Vreau să mă întorc la Avanti, indiferent în ce univers e. 1635 01:56:40,291 --> 01:56:41,666 Asta e lumea noastră. 1636 01:56:42,208 --> 01:56:43,208 Tu și eu. 1637 01:56:43,791 --> 01:56:46,125 - Avem o lume împreună aici. - Nu, nu avem! 1638 01:56:46,333 --> 01:56:47,458 Nu avem! 1639 01:56:50,166 --> 01:56:51,625 Asta e lumea ta! 1640 01:56:59,291 --> 01:57:00,541 Atunci întoarce-te în lumea ta. 1641 01:57:03,458 --> 01:57:04,541 Nu te voi opri. 1642 01:57:07,833 --> 01:57:08,791 Cum te vei întoarce? 1643 01:57:10,416 --> 01:57:12,333 - La fel cum am venit aici. - Cum ai ajuns aici? 1644 01:57:15,041 --> 01:57:18,333 Nu știi cum am ajuns aici, Anay? 1645 01:57:19,000 --> 01:57:20,166 Tu m-ai găsit, nu? 1646 01:57:21,791 --> 01:57:23,125 Tu m-ai salvat prima dată… 1647 01:57:24,000 --> 01:57:25,166 și de-asta am putut să te găsesc. 1648 01:57:26,875 --> 01:57:27,833 Bine. 1649 01:57:28,666 --> 01:57:29,583 Deci acum e rândul tău. 1650 01:57:31,000 --> 01:57:33,541 Tu mă vei salva și eu te voi găsi. 1651 01:57:56,333 --> 01:57:58,875 Anay, nu-ți face griji. 1652 01:58:01,666 --> 01:58:04,250 Dacă nu poliția, atunci altcineva ne va ajuta. 1653 01:58:04,375 --> 01:58:05,250 Anay! 1654 01:58:42,666 --> 01:58:43,625 Anay. 1655 01:58:45,166 --> 01:58:46,000 Anay. 1656 01:58:47,000 --> 01:58:47,875 Ce s-a întâmplat? 1657 01:58:48,375 --> 01:58:49,666 - Ce faci? - Dă-te la o parte, mamă. 1658 01:58:53,291 --> 01:58:54,291 Ce s-a întâmplat? 1659 01:58:56,916 --> 01:58:57,791 Unde e Antara? 1660 01:58:59,125 --> 01:59:00,000 Unde e Antara? 1661 02:00:00,208 --> 02:00:01,750 Anay… 1662 02:00:02,250 --> 02:00:03,916 Mamă! 1663 02:00:04,000 --> 02:00:05,875 Anay, eu sunt Anay. 1664 02:00:06,083 --> 02:00:07,000 Cine ești tu? 1665 02:00:07,250 --> 02:00:08,625 La fel ca tine… 1666 02:00:08,708 --> 02:00:09,666 Și eu sunt Anay. 1667 02:00:10,208 --> 02:00:11,583 Mă auzi, Anay? 1668 02:00:12,208 --> 02:00:13,125 Anay! 1669 02:00:14,458 --> 02:00:15,583 Mă auzi, Anay? 1670 02:00:19,500 --> 02:00:22,875 Mamă, ăsta e Anay. 1671 02:00:23,250 --> 02:00:24,083 Și eu sunt Anay. 1672 02:00:24,625 --> 02:00:25,583 Douăzeci și cinci de ani în viitor. 1673 02:00:26,166 --> 02:00:28,500 Asta e 2021. 1674 02:00:28,583 --> 02:00:30,333 Ăsta sunt eu și... vino aici. 1675 02:00:30,416 --> 02:00:32,875 Și ăsta ești tu. 1676 02:00:36,416 --> 02:00:38,750 Ăsta ești tu în 2021. 1677 02:00:41,375 --> 02:00:43,083 Mamă, nu mai avem timp. 1678 02:00:43,291 --> 02:00:45,416 Anay, ascultă-mă. 1679 02:00:46,625 --> 02:00:49,666 Femeia aia Antara pe care ai văzut-o la TV, 1680 02:00:50,166 --> 02:00:51,583 nu se va mai întoarce niciodată. 1681 02:00:51,875 --> 02:00:53,958 Nu se va mai întoarce niciodată. 1682 02:00:54,583 --> 02:00:58,750 Dacă vrei să o întâlnești, atunci nu o aștepta. 1683 02:00:58,875 --> 02:01:00,250 Nu alerga după ea. 1684 02:01:00,750 --> 02:01:01,583 Ai înțeles? 1685 02:01:21,125 --> 02:01:23,541 S-a terminat ora, s-a terminat ședința! 1686 02:01:27,458 --> 02:01:30,000 Haideți, copii, aliniați-vă. 1687 02:01:30,083 --> 02:01:31,166 Mamă! 1688 02:01:46,750 --> 02:01:49,291 Mamă, de ce plângi? 1689 02:01:49,375 --> 02:01:52,291 Nu e nimic. Uneori și mie mi-e frică. 1690 02:01:54,666 --> 02:01:57,250 Mamă, furtuna se va mai întoarce? 1691 02:01:57,416 --> 02:01:58,500 Sper că nu. 1692 02:02:42,875 --> 02:02:45,166 Când ai ajuns? 1693 02:02:47,125 --> 02:02:51,500 Scuze, eram doar puțin tensionat, deci… 1694 02:02:51,583 --> 02:02:53,208 Eu doar… 1695 02:02:53,291 --> 02:02:54,291 E în regulă, Vikas. 1696 02:02:55,333 --> 02:02:57,458 Te-am oprit doar pentru că ai spus că vrei să renunți. 1697 02:02:58,208 --> 02:03:01,625 Altfel, chiar nu-mi pasă ce faci cu viața ta. 1698 02:03:02,708 --> 02:03:04,458 M-am lăsat de băut. 1699 02:03:04,708 --> 02:03:06,916 Deci nu e nicio sticlă de whisky pe biroul tău de la hotel? 1700 02:03:07,000 --> 02:03:09,291 Hai, Antara. Trebuie să fie a unui oaspete. 1701 02:03:09,750 --> 02:03:10,791 O să verific. 1702 02:03:11,541 --> 02:03:12,583 Pentru Sara. 1703 02:03:15,541 --> 02:03:16,583 Sara? 1704 02:03:18,375 --> 02:03:19,500 O iubești? 1705 02:03:25,708 --> 02:03:28,250 Aici e cheia de la apartamentul nupțial. 1706 02:03:39,250 --> 02:03:40,708 Voiam să vorbesc cu tine. 1707 02:03:41,666 --> 02:03:42,583 De când? 1708 02:03:43,208 --> 02:03:44,083 Ce vrei să spui? 1709 02:03:45,750 --> 02:03:47,083 De când vrei să-mi spui? 1710 02:03:51,250 --> 02:03:54,541 Ne-am mutat aici pentru ea... nu pentru noi. 1711 02:03:57,000 --> 02:03:58,708 Nu e ceea ce crezi. 1712 02:04:00,708 --> 02:04:02,833 N-ai idee la ce mă gândesc. 1713 02:04:06,958 --> 02:04:08,375 N-am despachetat încă. 1714 02:04:08,791 --> 02:04:10,333 Pot să plec cu Avanti. 1715 02:04:14,625 --> 02:04:15,541 De fapt... 1716 02:04:16,833 --> 02:04:19,000 nu te-ai fi așteptat să plec atât de ușor. 1717 02:04:20,791 --> 02:04:22,000 De fapt, de ce-aș pleca? 1718 02:04:23,500 --> 02:04:24,750 Sara are o casă. 1719 02:04:25,916 --> 02:04:27,250 Voi aveți un apartament la hotel. 1720 02:04:27,333 --> 02:04:28,708 De fapt, voi doi aveți tot hotelul la dispoziție. 1721 02:04:30,333 --> 02:04:31,250 Poți să pleci. 1722 02:04:33,708 --> 02:04:35,583 De ce vrei să ne lași copilul fără casă? 1723 02:04:37,041 --> 02:04:40,125 Am încercat, Antara, dar... 1724 02:04:41,791 --> 02:04:42,875 Nu pot să fac asta. 1725 02:04:50,333 --> 02:04:51,625 Nu simt nimic pentru tine. 1726 02:04:54,958 --> 02:04:55,875 Poate... 1727 02:04:57,791 --> 02:04:59,500 poate că nu suntem meniți să fim împreună. 1728 02:05:01,166 --> 02:05:02,833 Poate într-o altă lume. 1729 02:05:09,250 --> 02:05:11,583 Crede-mă, Vikas, nu există nicio lume, 1730 02:05:11,666 --> 02:05:13,375 în care să fii fericit cu soția ta. 1731 02:05:14,958 --> 02:05:16,000 Crede-mă. 1732 02:05:42,666 --> 02:05:44,583 Mamă, ce-i cu tine? 1733 02:05:47,125 --> 02:05:47,958 Nimic. 1734 02:05:48,916 --> 02:05:49,916 Hai să despachetăm. 1735 02:05:50,916 --> 02:05:53,000 Îl cheamă Fluffy. 1736 02:05:53,083 --> 02:05:54,833 Și e... 1737 02:05:55,375 --> 02:05:57,250 Pisicos! 1738 02:05:57,750 --> 02:06:00,250 Și ce-i în asta? 1739 02:06:00,333 --> 02:06:01,958 Astea sunt hainele lui Avanti 1740 02:06:02,041 --> 02:06:04,166 - Pe care și le va aranja singură, nu? - Sheela! 1741 02:06:04,625 --> 02:06:06,208 - Bravo, fată. - Hai să bem ceaiul afară azi. 1742 02:06:06,291 --> 02:06:07,625 E vreme frumoasă. 1743 02:06:08,541 --> 02:06:11,083 Și să nu pleci fără să ne întâlnești, Abhishek. 1744 02:06:25,250 --> 02:06:26,375 Mătușă! 1745 02:06:30,208 --> 02:06:31,708 Raja Ghosh e în viață. 1746 02:06:32,166 --> 02:06:34,833 Și Sheela e cu el. 1747 02:06:37,416 --> 02:06:39,750 Asta înseamnă că lumea în care m-am întors... 1748 02:06:40,500 --> 02:06:42,666 o are pe Rujuta... 1749 02:06:50,166 --> 02:06:53,708 Mamă, unde mergem? 1750 02:06:55,916 --> 02:06:59,333 Mergem... 1751 02:06:59,875 --> 02:07:01,125 să întâlnim pe cineva. 1752 02:07:09,500 --> 02:07:10,583 A sosit mașina șefului. 1753 02:07:15,416 --> 02:07:16,375 Mișcă-te. 1754 02:07:18,125 --> 02:07:20,250 - Jai Hind, domnule. - Domnule, al cui e cadavrul? 1755 02:07:20,708 --> 02:07:21,791 Domnule, ascultați. 1756 02:07:22,083 --> 02:07:24,291 - Unde e? - În spatele fabricii. 1757 02:07:26,750 --> 02:07:29,916 - Vreau să o văd și eu pe mama. - O vom face, dragă. 1758 02:07:58,416 --> 02:08:00,375 Unde e doamna care ne-a sunat? 1759 02:08:01,041 --> 02:08:02,208 Uite-o. 1760 02:08:16,083 --> 02:08:17,000 Mulțumesc. 1761 02:08:17,833 --> 02:08:18,750 Cu plăcere. 1762 02:08:20,166 --> 02:08:21,250 Sunt DCP Anay Anand. 1763 02:08:23,083 --> 02:08:23,958 Știu. 1764 02:08:25,375 --> 02:08:26,250 De unde știți? 1765 02:08:30,208 --> 02:08:31,166 Antara. 1766 02:08:33,375 --> 02:08:34,583 Antara Vashist. 1767 02:08:38,592 --> 02:08:46,592 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 1768 02:08:47,305 --> 02:09:47,373 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org