1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:41,036 --> 00:01:49,036
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
3
00:01:50,666 --> 00:01:55,208
Ce ne rezervă viitorul
4
00:01:55,291 --> 00:01:59,166
Va fi curând trecut
5
00:01:59,500 --> 00:02:03,708
Ce ne rezervă viitorul
6
00:02:03,791 --> 00:02:06,833
Va fi curând trecut
7
00:02:07,625 --> 00:02:09,208
Prețuiește fiecare moment…
8
00:02:13,458 --> 00:02:15,875
Gata, domnule. Închidem.
E timpul să mergeți acasă.
9
00:02:18,958 --> 00:02:20,166
Grăbește-te acasă, dragă.
10
00:02:20,666 --> 00:02:21,666
Vine o furtună.
11
00:02:21,875 --> 00:02:23,000
Te va lua pe sus.
12
00:02:23,291 --> 00:02:24,125
Grăbiți-vă!
13
00:02:24,208 --> 00:02:25,125
Bună seara.
14
00:02:25,333 --> 00:02:26,791
Urmează raportul detaliat de astăzi.
15
00:02:27,791 --> 00:02:30,708
Conform ultimelor rapoarte
de la Departamentul de Meteorologie,
16
00:02:30,833 --> 00:02:33,083
ciclonul care a pornit din
Oceanul Indian avansează rapid
17
00:02:33,583 --> 00:02:37,125
prin Oceanul Arabic
către Ghaturile de Vest.
18
00:02:37,625 --> 00:02:41,250
Departamentul de Meteorologie a emis
alertă roșie pentru toate regiunile de coastă.
19
00:02:41,958 --> 00:02:46,500
Experții meteo spun că
este greu de prezis traiectoria…
20
00:02:46,833 --> 00:02:50,000
din cauza naturii neobișnuite
a acestui ciclon.
21
00:03:10,458 --> 00:03:11,375
Mamă…
22
00:03:12,166 --> 00:03:13,000
Abhishek n-a mai venit?
23
00:03:13,291 --> 00:03:14,416
Când ai ieșit?
24
00:03:15,541 --> 00:03:17,000
Te-am întrebat înainte să plec.
25
00:03:17,875 --> 00:03:19,000
Stăteai chiar aici!
26
00:03:20,083 --> 00:03:21,166
Ți-am spus de un milion de ori,
27
00:03:21,250 --> 00:03:23,666
să nu-mi pui întrebări
când sunt ocupată cu munca.
28
00:03:24,375 --> 00:03:26,708
O să ajung să spun da la orice.
29
00:03:27,791 --> 00:03:28,750
Ai văzut cum e vremea afară?
30
00:03:29,000 --> 00:03:30,333
E un avertisment la radio.
31
00:03:32,916 --> 00:03:34,416
Ei bine, m-am întors viu.
32
00:03:37,625 --> 00:03:38,541
Ce faci?
33
00:03:41,541 --> 00:03:43,500
Construcția spitalului
a început deja,
34
00:03:43,583 --> 00:03:45,958
dar doar planurile tale
mai sunt în așteptare, nu?
35
00:03:46,041 --> 00:03:46,958
Știu.
36
00:03:47,041 --> 00:03:49,125
Acum încetează să mă mai deranjezi.
Du-te și pune farfuriile.
37
00:03:49,833 --> 00:03:51,625
Și apoi vom lua cina împreună. Bine?
38
00:03:52,208 --> 00:03:53,166
Bine.
39
00:03:57,750 --> 00:03:58,583
Mamă…
40
00:04:00,375 --> 00:04:02,000
A sunat tata?
41
00:04:05,791 --> 00:04:06,625
Nu, Anay.
42
00:04:07,208 --> 00:04:08,666
Nu mai pune aceeași
întrebare în fiecare zi.
43
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
Asta e situația.
44
00:04:11,250 --> 00:04:12,083
În regulă?
45
00:04:12,583 --> 00:04:13,583
Tata nu o să vină prea curând.
46
00:04:14,166 --> 00:04:15,000
Și…
47
00:04:15,291 --> 00:04:17,333
Ți-am spus să nu porți
șapcă în casă.
48
00:04:17,583 --> 00:04:18,416
Acum du-te.
49
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
Zâmbește, Anay!
50
00:04:43,375 --> 00:04:45,166
Filmez un video cu noi.
51
00:04:45,250 --> 00:04:46,708
Nu e doar o poză!
52
00:04:46,791 --> 00:04:47,708
Ce zici de asta?
53
00:04:51,625 --> 00:04:52,583
Știi ceva?
54
00:04:52,750 --> 00:04:54,958
Îl vezi pe tânărul acesta de aici?
55
00:04:55,250 --> 00:04:58,416
În curând va fi văzut în spațiul cosmic
în costumul lui de astronaut.
56
00:04:58,541 --> 00:05:00,250
În căutarea unei noi lumi.
57
00:05:01,208 --> 00:05:02,291
Mulțumesc, tată!
58
00:05:02,375 --> 00:05:03,250
Te iubesc, fiule.
59
00:05:03,333 --> 00:05:05,083
Acum zâmbește larg.
60
00:05:05,333 --> 00:05:06,833
Da. Perfect!
61
00:05:10,291 --> 00:05:12,541
Hai, acum să luăm prânzul.
62
00:05:12,625 --> 00:05:15,625
Nu, mai întâi să mergem la înot--
63
00:05:34,958 --> 00:05:35,958
Tot vrei să ieși?
64
00:05:36,791 --> 00:05:37,833
Maică-ta e nebună, nu?
65
00:05:37,916 --> 00:05:39,625
- Se plânge mereu.
- Hei!
66
00:05:39,708 --> 00:05:40,916
Îmi pare rău, mamă.
67
00:05:41,000 --> 00:05:42,500
Ce rost are să-ți ceri scuze acum?
68
00:05:42,708 --> 00:05:44,125
Acum faci febră!
69
00:05:45,041 --> 00:05:46,166
Apoi o să lipsești de la școală,
70
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
și o să trebuiască
să stau acasă să te îngrijesc.
71
00:05:48,791 --> 00:05:49,875
Hai, mamă!
72
00:07:23,333 --> 00:07:24,250
Salut, tată.
73
00:07:25,958 --> 00:07:26,916
Ce mai faci?
74
00:07:29,500 --> 00:07:30,958
Mi-e foarte dor de tine.
75
00:07:43,750 --> 00:07:46,833
- Măcar ascultă-mă!
- Dă-mi drumul!
76
00:07:46,916 --> 00:07:48,416
Rujuta, oprește-te!
77
00:07:48,500 --> 00:07:49,333
Mamă…
78
00:07:49,916 --> 00:07:52,000
Nu, te rog… Ascultă-mă.
79
00:07:52,250 --> 00:07:54,541
- E prietenul meu…
- Ascultă-mă…
80
00:07:56,583 --> 00:07:57,666
Dă-mi drumul!
81
00:07:59,625 --> 00:08:00,500
Mamă!
82
00:08:00,916 --> 00:08:01,875
Mamă!
83
00:08:02,375 --> 00:08:03,208
Mamă!
84
00:08:03,541 --> 00:08:05,083
Se bate cineva
la casa unchiului Raja.
85
00:08:06,375 --> 00:08:07,375
Întoarce-te la culcare.
86
00:10:27,916 --> 00:10:28,958
Cine ești tu?
87
00:10:29,750 --> 00:10:30,625
Hei!
88
00:10:35,166 --> 00:10:36,000
Anay, oprește-te!
89
00:10:37,250 --> 00:10:38,250
Ascultă-mă, Anay!
90
00:11:16,541 --> 00:11:17,833
Mamă…
91
00:11:21,083 --> 00:11:23,166
Mamă!
92
00:11:29,416 --> 00:11:30,916
Mamă!
93
00:11:33,666 --> 00:11:34,958
Mamă!
94
00:11:37,041 --> 00:11:38,458
Mamă!
95
00:11:40,625 --> 00:11:42,791
- Mamă!
- Ce s-a întâmplat?
96
00:11:42,875 --> 00:11:44,125
Ce nu-i în regulă?
97
00:11:44,458 --> 00:11:46,416
Calmează-te. Ce s-a întâmplat?
98
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Ai avut un coșmar?
99
00:11:48,625 --> 00:11:49,500
Spune-mi?
100
00:11:49,791 --> 00:11:50,916
A mai avut un coșmar.
101
00:11:51,625 --> 00:11:52,833
S-a mai scăpat în pat.
102
00:11:53,166 --> 00:11:54,000
Se simte bine acum?
103
00:11:55,083 --> 00:11:55,916
Îmi pare rău.
104
00:11:56,000 --> 00:11:57,458
Avem inventar în fiecare vineri.
105
00:11:57,875 --> 00:11:59,375
Siguranța este necesară.
106
00:12:00,041 --> 00:12:03,208
Doar hotelul tău face
inventar în fiecare vineri.
107
00:12:03,958 --> 00:12:07,291
Am pus-o pe Avanti în patul nostru.
108
00:12:07,958 --> 00:12:09,875
Poți dormi pe canapea când te întorci.
109
00:12:10,958 --> 00:12:11,833
Ascultă, mă gândeam că
110
00:12:12,166 --> 00:12:14,416
am putea despacheta tot mâine.
111
00:12:15,375 --> 00:12:17,791
Și apoi să-i invităm pe mătușa
Sheela și pe Abhishek la cină.
112
00:12:17,875 --> 00:12:19,291
Bine, o să-i chem.
113
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Trebuie să plec, mătușă. Întârzii.
114
00:13:10,333 --> 00:13:11,291
Ai grijă să mănânci ceva.
115
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
E aceeași furtună din nou.
116
00:13:16,166 --> 00:13:17,791
Ultima a durat trei zile.
117
00:13:19,375 --> 00:13:21,041
Mă întreb cât va dura asta…
118
00:13:24,083 --> 00:13:24,916
Mătușă…
119
00:13:26,458 --> 00:13:28,333
O să ajung târziu acasă.
120
00:13:28,875 --> 00:13:29,791
Te rog, mănâncă ceva.
121
00:13:30,416 --> 00:13:31,291
Bine?
122
00:13:45,291 --> 00:13:46,375
Bună dimineața, căpitane.
123
00:13:47,041 --> 00:13:48,666
Nu e nimic bun în dimineața asta.
124
00:13:49,541 --> 00:13:52,500
Să zbori pe vreme rea e ca și
cum ai fi blestemat de pasageri.
125
00:13:52,583 --> 00:13:54,625
Hai! Te rog, fii pozitiv!
126
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
Te plângi mereu.
127
00:13:56,250 --> 00:13:58,833
M-ai fi refuzat dacă eram pozitiv?
128
00:13:59,125 --> 00:14:00,916
- Salut, unchiule!
- Salut!
129
00:14:01,333 --> 00:14:03,458
Trebuie să aplici mai
întâi ca să fii refuzat.
130
00:14:03,541 --> 00:14:05,625
Nu am primit nicio cerere de la tine.
131
00:14:05,750 --> 00:14:06,625
Pot să aplic acum?
132
00:14:06,916 --> 00:14:07,875
Lasă-l pe Vikas!
133
00:14:09,041 --> 00:14:10,333
E mult mai negativ decât mine.
134
00:14:11,541 --> 00:14:13,791
Flirtezi cu mine în fața
fiicei mele. Nu-ți e rușine?
135
00:14:15,208 --> 00:14:17,916
De fapt, de ce nu mă inviți în
oraș în fața lui în seara asta?
136
00:14:18,083 --> 00:14:18,916
Avem o cină la ora opt.
137
00:14:19,375 --> 00:14:21,166
De ce nu vă instalați mai întâi?
138
00:14:21,500 --> 00:14:22,583
Putem lua cina mai târziu.
139
00:14:22,791 --> 00:14:25,583
Vom face petrecerea de inaugurare a
casei mai întâi și apoi ne vom instala.
140
00:14:25,833 --> 00:14:28,083
Și oricum, Vikas face faimosul lui Risotto.
141
00:14:28,166 --> 00:14:29,083
Mai bine mănânc în oraș.
142
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
Ce rău! Stai puțin.
143
00:14:32,583 --> 00:14:33,583
Mătușa Sheela!
144
00:14:35,291 --> 00:14:37,916
- Dăm o cină azi la ora 20:00.
- Salut!
145
00:14:38,000 --> 00:14:39,208
Te rog, vino, bine?
146
00:14:39,625 --> 00:14:41,125
N-a auzit un cuvânt de la distanța asta.
147
00:14:41,208 --> 00:14:42,875
Dar tu ai auzit. Așa că
mai bine apari în seara asta!
148
00:14:45,083 --> 00:14:48,250
Furtunile geomagnetice nu doar
perturbă comunicațiile radio,
149
00:14:48,333 --> 00:14:50,500
sau navigația radio.
150
00:14:50,791 --> 00:14:54,083
Telefoanele mobile pe care le folosim,
internetul, cablul
151
00:14:54,166 --> 00:14:55,791
și chiar și radarele sunt afectate.
152
00:14:55,916 --> 00:14:59,041
În astfel de condiții,
decolările ar trebui oprite complet.
153
00:14:59,333 --> 00:15:00,541
Nu doar tehnologia,
154
00:15:00,625 --> 00:15:02,208
dar ne afectează chiar și fluxul sanguin.
155
00:15:02,416 --> 00:15:05,083
În special capilarele noastre sanguine.
156
00:15:05,166 --> 00:15:08,375
Poate cauza hipertensiune arterială
și o creștere bruscă a adrenalinei.
157
00:15:08,750 --> 00:15:12,916
Cunoaștem deja efectele unor
astfel de furtuni geomagnetice.
158
00:15:13,125 --> 00:15:16,500
Dar există multe posibilități
care urmează să fie descoperite.
159
00:15:24,083 --> 00:15:25,000
Saltă!
160
00:15:28,000 --> 00:15:29,916
- Kshitij Jain!
- Da, domnule!
161
00:15:30,000 --> 00:15:31,708
Unu, doi, cinci!
162
00:15:32,625 --> 00:15:34,541
- Avanti Awasthi!
- Da, domnule!
163
00:15:34,625 --> 00:15:35,916
Unu, doi, cinci!
164
00:15:37,541 --> 00:15:38,875
- Shiven!
- Da, domnule!
165
00:15:55,000 --> 00:15:56,541
Doamnă, cum a decurs operația?
166
00:15:56,625 --> 00:15:58,291
- Soțul meu este bine?
- Vă rog să vă calmați.
167
00:15:59,166 --> 00:16:00,458
Sunt doar asistentă, nu doctor.
168
00:16:00,541 --> 00:16:02,166
- Nimeni nu-mi spune nimic.
- Luați loc.
169
00:16:03,041 --> 00:16:05,666
- Pe ce parte mă veți inciza?
- Vom vedea.
170
00:16:06,083 --> 00:16:07,583
Ce se întâmplă dacă se infectează?
171
00:16:08,041 --> 00:16:08,958
Nu vă faceți griji.
172
00:16:09,041 --> 00:16:10,666
Este o procedură de
rutină pentru Dr. Sethupati.
173
00:16:10,750 --> 00:16:11,750
Sunteți pe mâini bune.
174
00:16:15,541 --> 00:16:16,916
Vă mulțumesc că m-ați ascultat.
175
00:16:17,958 --> 00:16:20,958
Intuiția ta va fi folosită bine aici.
176
00:16:21,958 --> 00:16:23,583
Să lucrezi cu Dr. Akbar...
177
00:16:24,666 --> 00:16:25,958
trebuie să fi fost un coșmar.
178
00:16:29,208 --> 00:16:31,166
Mi-am dorit să vă asist încă din facultate.
179
00:16:32,375 --> 00:16:33,500
Și acum am ocazia.
180
00:16:34,333 --> 00:16:36,125
Tu ai fost cea care ai
renunțat la oportunitate.
181
00:16:37,208 --> 00:16:38,333
Te voiam atunci
182
00:16:38,625 --> 00:16:40,208
ca chirurg în formare.
183
00:16:41,458 --> 00:16:42,750
Mi-aș fi dorit să mă fi ascultat.
184
00:16:43,833 --> 00:16:44,666
Antara...
185
00:16:45,375 --> 00:16:47,041
tu ar fi trebuit să faci această procedură.
186
00:16:47,500 --> 00:16:49,833
Este în regulă, domnule. Nu am regrete.
187
00:16:50,500 --> 00:16:51,416
Sunt fericită.
188
00:16:54,125 --> 00:16:55,333
Chiar sunt fericită!
189
00:16:55,875 --> 00:16:56,791
Să mergem!
190
00:16:59,208 --> 00:17:00,791
Ce mai faceți, domnule Ranjit?
191
00:17:01,541 --> 00:17:03,041
- Bine, domnule.
- Bine?
192
00:17:03,333 --> 00:17:05,083
Domnule, unde mă veți inciza?
193
00:17:29,666 --> 00:17:31,041
Ai făcut-o singur sau ai
pus pe cineva să te ajute?
194
00:17:37,458 --> 00:17:39,291
Ce faci, mamă?
195
00:17:39,375 --> 00:17:41,000
Ce faci?
196
00:17:41,375 --> 00:17:43,208
Vino să stai cu mama.
197
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Hai.
198
00:17:45,541 --> 00:17:46,416
Chiar aici.
199
00:17:47,208 --> 00:17:49,416
Mamă, unde este Konkan?
200
00:17:50,500 --> 00:17:52,333
Konkan...
201
00:17:52,958 --> 00:17:58,000
Konkan este la 14.400 de secunde distanță.
202
00:17:58,083 --> 00:17:59,416
Foarte departe. De ce?
203
00:17:59,958 --> 00:18:03,208
Pentru că casele oamenilor au fost
luate de vânt în Konkan.
204
00:18:03,500 --> 00:18:06,000
Furtunile fac ca multe case
să fie luate de vânt.
205
00:18:06,083 --> 00:18:08,125
Zboară ca avioanele.
206
00:18:10,833 --> 00:18:13,916
Știi, când eu și tatăl tău eram tineri...
207
00:18:14,000 --> 00:18:15,416
a fost o furtună similară.
208
00:18:15,500 --> 00:18:16,625
A fost foarte puternică.
209
00:18:16,833 --> 00:18:17,958
Casele noastre au fost luate de vânt.
210
00:18:18,833 --> 00:18:20,000
E adevărat, tată?
211
00:18:20,083 --> 00:18:22,041
Da! E absolut adevărat.
212
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
Casele au fost luate de vânt,
213
00:18:24,750 --> 00:18:26,416
copacii au fost dezrădăcinați,
214
00:18:27,083 --> 00:18:30,291
și a plouat atât de tare în ziua aia,
215
00:18:30,916 --> 00:18:32,625
încât a trebuit să luăm o barcă
216
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
ca să mergem să mâncăm înghețată.
217
00:18:34,541 --> 00:18:38,000
- Serios? Și eu vreau să mă urc într-o barcă...
- Da, serios!
218
00:18:38,083 --> 00:18:41,958
Și eu vreau să merg să mănânc înghețată
pe o barcă.
219
00:18:42,041 --> 00:18:45,000
Sigur te vom scoate
să mănânci înghețată pe o barcă.
220
00:18:46,333 --> 00:18:47,458
Pentru că,
221
00:18:47,708 --> 00:18:51,333
vei fi mereu în siguranță
cu mama și tata.
222
00:18:51,416 --> 00:18:54,250
Și nu uita că ai
această stea a siguranței cu tine.
223
00:18:54,333 --> 00:18:55,958
- Uite.
- Steaua siguranței!
224
00:18:56,041 --> 00:18:59,208
- Da.
- Acum, du-te și adu șerpi și scări.
225
00:18:59,291 --> 00:19:00,541
Hai să ne jucăm împreună, bine?
226
00:19:00,625 --> 00:19:01,500
- Bine.
- Du-te.
227
00:19:02,208 --> 00:19:03,958
Eram în Goa
228
00:19:04,625 --> 00:19:05,666
când a lovit furtuna în 1996.
229
00:19:06,625 --> 00:19:07,958
Eram la unchiul Anup.
230
00:19:09,000 --> 00:19:10,625
Un copac a căzut pe casa noastră.
231
00:19:11,333 --> 00:19:13,916
A fost prima și ultima dată,
232
00:19:14,375 --> 00:19:16,416
când am văzut un fulger atât de aproape.
233
00:19:16,750 --> 00:19:18,166
Pur și simplu a lovit drumul.
234
00:19:19,083 --> 00:19:20,458
Ce priveliște, îți spun!
235
00:19:22,041 --> 00:19:23,208
Vikas, nu mai pot face asta.
236
00:19:24,875 --> 00:19:25,875
Ce vrei să spui cu asta?
237
00:19:28,291 --> 00:19:29,875
Mai devreme, chiar și prostiile tale
238
00:19:30,166 --> 00:19:31,250
îmi sunau ca muzica.
239
00:19:32,708 --> 00:19:35,291
Dar acum, în momentul în care vorbești,
vreau să-mi astup urechile.
240
00:19:35,833 --> 00:19:37,125
Mă enervezi acum.
241
00:19:45,041 --> 00:19:46,291
Chiar vrei să faci asta?
242
00:19:50,291 --> 00:19:51,166
Ascultă.
243
00:19:55,375 --> 00:19:56,541
Hai să mai așteptăm o lună...
244
00:20:00,208 --> 00:20:01,333
de dragul lui Avanti.
245
00:20:01,875 --> 00:20:03,250
Mamă.
246
00:20:04,916 --> 00:20:05,833
Vin imediat.
247
00:20:14,000 --> 00:20:16,541
Mamă, ăsta e un cuptor cu microunde?
248
00:20:17,833 --> 00:20:19,166
Nu, dragă, e un televizor.
249
00:20:19,833 --> 00:20:22,166
Vikas, al cui e ăsta?
Cum a ajuns aici?
250
00:20:27,000 --> 00:20:27,958
Stai aici.
251
00:20:38,083 --> 00:20:39,750
- Încă funcționează.
- Da.
252
00:20:40,583 --> 00:20:41,666
Știți ce e asta?
253
00:20:42,041 --> 00:20:43,791
- Ce-i asta?
- E o cameră video.
254
00:20:44,875 --> 00:20:46,458
Când aveam vârsta voastră,
255
00:20:47,083 --> 00:20:49,166
o foloseam ca să înregistrăm totul.
256
00:20:50,125 --> 00:20:52,041
Atunci, telefoanele mobile nu aveau camere.
257
00:20:53,166 --> 00:20:54,791
Telefoanele mobile nici
măcar nu existau atunci.
258
00:20:54,916 --> 00:20:55,833
Așa e.
259
00:20:56,083 --> 00:20:57,541
Nu aveam telefoane mobile.
260
00:20:58,083 --> 00:20:59,625
- Da.
- Cum vorbeați voi
261
00:20:59,708 --> 00:21:01,666
fără telefoane mobile?
262
00:21:01,750 --> 00:21:02,791
Hai să vedem asta.
263
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
'Picnic la lac.'
264
00:21:07,375 --> 00:21:08,958
- Merge.
- Da.
265
00:21:09,041 --> 00:21:11,000
Uită-te aici, la cameră. Zâmbește.
266
00:21:12,458 --> 00:21:14,666
Și poți vedea clădirea
mamei tale de aici.
267
00:21:15,208 --> 00:21:18,666
Îl vezi pe tânărul ăsta de aici?
268
00:21:18,791 --> 00:21:22,333
În curând va fi văzut în spațiul cosmic
în costumul lui de astronaut.
269
00:21:22,416 --> 00:21:24,250
În căutarea unei lumi noi.
270
00:21:25,291 --> 00:21:26,375
Mulțumesc, tată.
271
00:21:26,458 --> 00:21:28,250
- Te iubesc, fiule.
- Zâmbește.
272
00:21:37,583 --> 00:21:38,625
Cine e el?
273
00:21:40,625 --> 00:21:41,583
Nu știu, dragă.
274
00:21:42,291 --> 00:21:44,166
- Un băiat?
- L-am văzut doar câteva secunde.
275
00:21:44,250 --> 00:21:47,458
Dar, ciudat, stătea
în aceeași cameră cu noi.
276
00:21:47,541 --> 00:21:50,083
O duci prea departe, Antara.
277
00:21:51,041 --> 00:21:52,541
V-ați dat seama că era camera noastră
în doar câteva secunde?
278
00:21:52,791 --> 00:21:53,750
Toți ne-am dat seama.
279
00:21:53,833 --> 00:21:54,833
Era aceeași cameră.
280
00:21:54,916 --> 00:21:56,708
Stătea pe pat, nu?
281
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
L-am văzut și eu.
282
00:21:58,916 --> 00:22:00,500
Serios? Ai văzut camera?
283
00:22:01,208 --> 00:22:02,041
Mănâncă.
284
00:22:03,666 --> 00:22:06,333
Să nu alimentăm imaginația
unei fetițe de șapte ani.
285
00:22:07,375 --> 00:22:09,416
Nu are șapte ani, Vikas.
286
00:22:09,625 --> 00:22:11,083
Am șase ani.
287
00:22:12,958 --> 00:22:14,833
Risotto-ul ăsta e delicios.
288
00:22:15,083 --> 00:22:16,916
Face asta
din facultate.
289
00:22:17,083 --> 00:22:19,625
Ia o oală cu orez fiert,
topește niște brânză în el,
290
00:22:19,708 --> 00:22:23,291
apoi adaugă niște ulei de trufe
și-i spune 'risotto'!
291
00:22:24,708 --> 00:22:26,000
E bun la un singur lucru.
292
00:22:27,666 --> 00:22:29,875
Ăsta e televizorul lui Anay.
293
00:22:32,583 --> 00:22:35,000
Se uita la casetele tatălui său
pe el toată ziua.
294
00:22:35,708 --> 00:22:37,000
Unde e acum?
295
00:22:37,875 --> 00:22:39,166
De fapt…
296
00:22:41,916 --> 00:22:42,750
nu mai e printre noi.
297
00:22:45,750 --> 00:22:47,208
Tatăl lui locuia în Dubai.
298
00:22:48,125 --> 00:22:50,375
Nu cred că părinții lui
au fost împreună la momentul respectiv.
299
00:22:51,833 --> 00:22:53,416
Dar nu știam atunci.
300
00:22:56,541 --> 00:22:57,500
Îmi pare rău.
301
00:22:58,000 --> 00:22:59,083
Anay era…
302
00:22:59,375 --> 00:23:00,541
Era cel mai bun prieten al meu.
303
00:23:01,750 --> 00:23:02,875
Veneam aici în fiecare zi…
304
00:23:03,041 --> 00:23:05,291
Și ne uitam la Terminatorul.
305
00:23:07,416 --> 00:23:09,083
Aici era un poster cu Terminatorul.
306
00:23:20,833 --> 00:23:23,625
Vedeți casa aia?
307
00:23:24,250 --> 00:23:28,000
Atunci, acolo a avut loc o crimă.
308
00:23:29,666 --> 00:23:30,750
În anul 1996.
309
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
În ziua aia a fost o furtună similară.
310
00:23:34,916 --> 00:23:35,791
Abhi…
311
00:23:36,333 --> 00:23:37,166
Nu acum.
312
00:23:37,916 --> 00:23:39,333
Le povesteam despre incident.
313
00:23:39,416 --> 00:23:40,583
Le poți spune mai târziu.
314
00:23:40,666 --> 00:23:41,833
Au cumpărat locul ăsta,
315
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Și au dreptul să știe
ce s-a întâmplat aici.
316
00:23:43,541 --> 00:23:44,500
Ce diferență va face asta?
317
00:23:45,083 --> 00:23:46,250
Deja l-au cumpărat.
318
00:23:46,875 --> 00:23:47,833
Ce rost are să le mai spunem acum?
319
00:23:47,916 --> 00:23:49,666
Poți să te duci acasă dacă nu vrei să auzi.
320
00:23:50,875 --> 00:23:53,541
- E în regulă.
- Nu, nu e în regulă.
321
00:23:53,625 --> 00:23:55,416
De fiecare dată când
vorbesc despre el, mă oprește.
322
00:23:55,500 --> 00:23:56,458
Abhishek, ajunge!
323
00:24:02,458 --> 00:24:03,958
E prietenul meu.
324
00:24:08,000 --> 00:24:09,666
Îmi… Îmi pare rău.
325
00:24:10,583 --> 00:24:11,833
Voi continuați.
326
00:24:12,333 --> 00:24:13,708
Eu o să plec.
327
00:24:13,833 --> 00:24:14,958
Stai, mătușă Sheela!
328
00:24:15,041 --> 00:24:17,333
N-o să mai vorbim despre asta. Lasă așa.
329
00:24:27,583 --> 00:24:30,416
Era o noapte furtunoasă.
330
00:24:32,416 --> 00:24:34,250
Un transformator explodase.
331
00:24:35,458 --> 00:24:36,916
Era pană de curent în toată zona.
332
00:24:39,125 --> 00:24:40,250
Timp de două zile…
333
00:24:42,583 --> 00:24:45,041
Îmi amintesc că școala noastră era închisă.
334
00:24:46,500 --> 00:24:48,458
E așa de atunci.
335
00:24:52,708 --> 00:24:55,333
Unchiul Raja și mătușa
Rujuta locuiau în casa de alături.
336
00:24:56,875 --> 00:24:58,750
Erau prieteni apropiați cu mătușa mea.
337
00:24:59,750 --> 00:25:00,875
Uită-te la asta.
338
00:25:01,666 --> 00:25:03,916
Ar fi trebuit să ne informeze despre
asta înainte să cumpărăm locul ăsta.
339
00:25:10,166 --> 00:25:11,958
S-a întâmplat acum
mult timp. Probabil a uitat.
340
00:25:12,750 --> 00:25:13,916
Cum a putut să uite așa ceva?
341
00:25:15,083 --> 00:25:16,083
Anay era cel mai bun prieten al lui.
342
00:25:17,708 --> 00:25:19,250
Sigur ne-a ascuns asta intenționat.
343
00:25:20,958 --> 00:25:22,000
Ce altceva mai scrie în ea?
344
00:25:23,625 --> 00:25:27,750
Directorul general al fabricii
de zahăr Saraswati, Raja Ghosh,
345
00:25:28,166 --> 00:25:31,750
Condamnat la 14 ani de închisoare cu
executare pentru uciderea soției sale.
346
00:25:33,291 --> 00:25:36,333
Dacă Anay nu ar fi fost martor la crimă
și nu ar fi avut un accident mai târziu…
347
00:25:37,333 --> 00:25:38,541
Raja Ghosh ar fi îngropat
cadavrul soției sale
348
00:25:38,625 --> 00:25:40,958
lângă iazul de pulverizare
al fabricii de zahăr.
349
00:25:41,041 --> 00:25:42,041
Îți vine să crezi?
350
00:25:42,333 --> 00:25:43,375
De unde știi toate astea?
351
00:25:43,750 --> 00:25:45,000
Scrie în articolul ăsta.
352
00:25:45,833 --> 00:25:47,708
Raja Ghosh a mărturisit totul în instanță.
353
00:25:48,416 --> 00:25:51,208
- Atunci ar trebui să fie la închisoare.
- S-a sinucis în închisoare.
354
00:25:55,333 --> 00:25:56,291
Uită-te doar la el.
355
00:25:57,666 --> 00:25:59,208
Pare un om decent.
356
00:26:00,666 --> 00:26:02,958
Până și tu pari un om decent.
357
00:26:04,125 --> 00:26:04,958
Ce vrei să spui?
358
00:26:05,041 --> 00:26:06,291
Adică...
359
00:26:06,958 --> 00:26:11,125
nu poți judeca o persoană după aparențe.
360
00:26:11,708 --> 00:26:14,708
Nimeni nu și-ar fi imaginat că
Charles Sobhraj era un gangster.
361
00:26:15,625 --> 00:26:16,500
Alo!
362
00:26:17,458 --> 00:26:18,416
Nu era gangster.
363
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Și tu ești departe de a fi decent.
364
00:26:23,458 --> 00:26:24,291
Ce-i asta?
365
00:26:33,000 --> 00:26:34,291
Și cui aparține cartela asta?
366
00:26:39,833 --> 00:26:41,291
E cartela de la o cameră de hotel.
367
00:26:43,583 --> 00:26:44,666
A cui cameră?
368
00:26:44,750 --> 00:26:46,208
Probabil a unui client.
369
00:26:47,583 --> 00:26:49,291
Probabil a uitat cineva
să o returneze la recepție.
370
00:26:49,375 --> 00:26:51,000
Și mi-au dat-o mie, în schimb.
371
00:26:51,666 --> 00:26:52,791
Și a rămas în buzunar.
372
00:26:58,791 --> 00:27:01,333
Nu te-aș minți cu una ca asta, Antara.
373
00:30:48,000 --> 00:30:48,833
Alo.
374
00:31:00,291 --> 00:31:01,250
Alo.
375
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
Cine ești?
376
00:31:10,291 --> 00:31:12,291
De ce ești la televizorul meu?
377
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
Mă vezi?
378
00:31:18,166 --> 00:31:19,041
Da.
379
00:31:19,375 --> 00:31:20,958
Tu vorbești cu mine?
380
00:31:21,625 --> 00:31:22,500
Cine...
381
00:31:23,541 --> 00:31:24,458
ești tu?
382
00:31:27,750 --> 00:31:29,208
Te cheamă Anay?
383
00:31:30,291 --> 00:31:31,125
Da.
384
00:31:31,583 --> 00:31:32,708
Cine ești tu?
385
00:31:33,708 --> 00:31:34,541
Antara.
386
00:31:35,250 --> 00:31:37,416
Ce cauți la televizorul meu?
387
00:31:38,166 --> 00:31:39,250
Tu ești la televizorul meu.
388
00:31:39,333 --> 00:31:40,791
Dar eu sunt în camera mea.
389
00:31:41,583 --> 00:31:42,916
Și eu sunt în camera mea.
390
00:31:43,625 --> 00:31:45,625
De unde știi numele meu?
391
00:31:48,250 --> 00:31:49,333
Mi-a spus Abhishek.
392
00:31:49,625 --> 00:31:52,500
De unde îl cunoști pe Abhishek?
393
00:31:52,666 --> 00:31:53,500
E un prieten.
394
00:31:53,875 --> 00:31:54,750
Un prieten de la facultate.
395
00:31:57,416 --> 00:32:00,125
Dar Abhishek e colegul meu de clasă.
396
00:32:00,291 --> 00:32:01,291
Suntem colegi în clasa a șasea.
397
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
E prietenul meu.
398
00:32:13,125 --> 00:32:15,291
Rujuta, ascultă-mă! Oprește-te.
399
00:32:15,458 --> 00:32:16,333
Anay...
400
00:32:18,041 --> 00:32:19,000
Anay.
401
00:32:19,958 --> 00:32:20,875
Anay, ce se întâmplă?
402
00:32:21,375 --> 00:32:22,583
Rujuta, nu face asta.
403
00:32:23,333 --> 00:32:25,416
Se ceartă cineva la unchiul Raja.
404
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
Mamă!
405
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
Anay, nu te duce acolo!
406
00:32:36,291 --> 00:32:38,416
- Mamă!
- Anay, nu te duce acolo.
407
00:32:41,583 --> 00:32:44,458
Mamă, se ceartă cineva
la unchiul Raja.
408
00:32:45,333 --> 00:32:46,375
Anay, ascultă-mă.
409
00:32:47,458 --> 00:32:48,500
Anay, vino aici.
410
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Așteaptă. Stai aici.
411
00:32:52,875 --> 00:32:54,125
Anay, ascultă!
412
00:32:54,625 --> 00:32:55,458
Nu te duce acolo.
413
00:32:55,791 --> 00:32:57,666
Nu-ți face griji pentru ce se întâmplă acolo.
Doar stai aici.
414
00:32:57,750 --> 00:32:58,791
Spune-mi adevărul.
415
00:33:00,000 --> 00:33:01,083
Cum faci asta?
416
00:33:01,583 --> 00:33:02,500
Și tu cine ești?
417
00:33:03,208 --> 00:33:04,291
Numele meu este Antara.
418
00:33:04,666 --> 00:33:06,625
Lucrez la Spitalul Blue Cross.
419
00:33:06,708 --> 00:33:08,333
Și locuiesc în casa ta.
420
00:33:08,625 --> 00:33:10,458
Uită-te în jur.
Aceasta e camera ta, nu?
421
00:33:10,666 --> 00:33:11,583
Uită-te la asta.
422
00:33:11,666 --> 00:33:12,500
Aici!
423
00:33:12,708 --> 00:33:15,041
Afișul tău preferat
obișnuia să fie aici, nu?
424
00:33:15,416 --> 00:33:16,333
Îl vezi?
425
00:33:16,500 --> 00:33:17,708
Spitalul Blue Cross?
426
00:33:18,166 --> 00:33:20,541
- Dar nici măcar nu e construit încă.
- Ba da.
427
00:33:20,625 --> 00:33:23,791
- A fost gata în 2010.
- În 2010?
428
00:33:23,875 --> 00:33:24,791
În ce an ești?
429
00:33:25,458 --> 00:33:27,250
Sunt în anul 1996.
430
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Ești din viitor?
431
00:33:30,458 --> 00:33:31,666
Ca Terminatorul?
432
00:33:32,416 --> 00:33:33,875
- Da.
- Lasă-mă!
433
00:33:37,291 --> 00:33:38,583
Anay!
434
00:33:38,875 --> 00:33:40,291
Nu te duce acolo, Anay.
435
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
Dar cineva este atacat.
436
00:33:42,083 --> 00:33:43,416
Și mătușa țipă.
437
00:33:43,833 --> 00:33:45,083
Are nevoie de ajutor!
438
00:33:45,166 --> 00:33:46,583
Nu-i poți ajuta!
439
00:33:46,791 --> 00:33:49,208
Orice se întâmplă acolo
nu e problema ta.
440
00:33:49,291 --> 00:33:50,833
Stai aici. Nu te duce!
441
00:33:50,916 --> 00:33:52,333
Vei muri dacă te duci acolo.
442
00:33:52,416 --> 00:33:54,541
O mașină de pompieri te va călca
și vei muri.
443
00:33:57,208 --> 00:33:58,541
Așteaptă aici. Nu te duce.
444
00:33:58,625 --> 00:34:00,625
Vei muri dacă te duci acolo.
445
00:34:01,416 --> 00:34:03,333
Bine, stai liniștit.
Lasă-mă să-ți arăt ceva.
446
00:34:03,416 --> 00:34:04,291
Stai acolo. Nu te duce.
447
00:34:09,708 --> 00:34:10,958
{\an8}Uită-te la asta.
448
00:34:12,583 --> 00:34:13,458
Îl vezi?
449
00:34:14,208 --> 00:34:15,250
Ăsta e unchiul Raja.
450
00:34:15,500 --> 00:34:17,416
{\an8}Da, el e.
451
00:34:17,500 --> 00:34:18,583
{\an8}Acum e mort.
452
00:34:18,666 --> 00:34:20,083
{\an8}Nu mai e în viață. Citește asta.
453
00:34:20,375 --> 00:34:23,625
'Martor la o crimă la 12
ani moare într-un accident.'
454
00:34:23,833 --> 00:34:24,708
Ăsta ești tu.
455
00:34:24,916 --> 00:34:26,458
Ai fost călcat de o mașină de pompieri!
456
00:34:27,500 --> 00:34:29,500
{\an8}Ce-i cu toate astea?
457
00:34:30,125 --> 00:34:31,500
{\an8}E un articol dintr-un ziar din 1996.
458
00:34:32,000 --> 00:34:32,916
Nu, mă refer la…
459
00:34:33,208 --> 00:34:34,750
Ce ții în mână?
460
00:34:34,958 --> 00:34:35,833
{\an8}E un laptop.
461
00:34:37,041 --> 00:34:38,375
E un computer. Ascultă-mă.
462
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Terminatorul e filmul tău preferat, nu?
463
00:34:40,375 --> 00:34:42,416
Erau doi terminatori veniți din viitor, nu?
464
00:34:42,500 --> 00:34:44,041
Unul a venit ca un
salvator, iar celălalt să ucidă.
465
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
Și eu sunt din viitor.
Sunt aici să te salvez.
466
00:34:46,375 --> 00:34:48,666
Dacă ai fi fost în viață,
nu aș fi fost eu aici, ci tu.
467
00:34:48,750 --> 00:34:50,875
Deci nu te duce la casa
aia cu niciun preț, Anay.
468
00:34:50,958 --> 00:34:52,791
Ce trebuia să se întâmple,
s-a întâmplat, Anay!
469
00:34:53,000 --> 00:34:54,666
Nu poți face nimic ca să ajuți!
470
00:34:55,083 --> 00:34:55,958
Anay!
471
00:34:56,041 --> 00:34:56,916
Anay!
472
00:34:57,500 --> 00:35:01,333
Ascultă, Abhishek mi-a spus că
școala ta va fi închisă două zile,
473
00:35:01,416 --> 00:35:03,333
din cauza unui transformator defect.
474
00:35:03,416 --> 00:35:05,166
Te rog, ascultă-mă! Nu te duce!
475
00:36:04,125 --> 00:36:04,958
Alo.
476
00:36:05,041 --> 00:36:06,958
M-ai rugat să te trezesc dimineața.
477
00:36:07,166 --> 00:36:08,750
Pacientul a fost pregătit.
478
00:36:09,125 --> 00:36:10,458
Vii pentru procedură?
479
00:36:11,458 --> 00:36:12,708
Cât e ceasul?
480
00:36:13,083 --> 00:36:14,125
E 2:15 p.m.
481
00:36:14,250 --> 00:36:15,125
La naiba!
482
00:36:15,375 --> 00:36:16,250
Ok, vin.
483
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
La naiba…
484
00:36:25,291 --> 00:36:27,125
- Alo?
- Vii, nu?
485
00:36:27,208 --> 00:36:29,416
Da, vin.
486
00:36:29,833 --> 00:36:30,666
Ești bine?
487
00:36:30,958 --> 00:36:31,833
Da.
488
00:36:32,250 --> 00:36:34,666
Mă simt puțin rău, dar sunt pe drum.
489
00:36:35,083 --> 00:36:37,833
Cred că ai băut cam mult aseară.
490
00:36:38,333 --> 00:36:39,833
N-am băut aseară.
491
00:36:40,041 --> 00:36:41,791
Mi-ai spus că te îndrepți spre casă.
492
00:36:44,750 --> 00:36:46,625
Dacă am vorbit despre cum ajung acasă,
493
00:36:46,708 --> 00:36:48,541
atunci cum am ajuns aici?
494
00:36:48,791 --> 00:36:50,458
Ai luat un taxi Quick ieri.
495
00:36:50,791 --> 00:36:52,208
Un taxi? Ce spui?
496
00:36:53,666 --> 00:36:55,625
Ți s-a stricat mașina.
497
00:36:56,000 --> 00:36:57,208
Am chemat un mecanic.
498
00:36:57,291 --> 00:36:58,416
Eu am cheile.
499
00:36:58,958 --> 00:37:01,166
Nu e nimeni nici în casa asta.
500
00:37:12,166 --> 00:37:14,416
Vin. Nu știu cât va dura,
501
00:37:14,500 --> 00:37:15,458
dar sunt pe drum.
502
00:37:15,708 --> 00:37:17,458
Doamnă, sunteți bine?
503
00:37:37,083 --> 00:37:38,208
Nu doar tehnologia,
504
00:37:38,291 --> 00:37:39,916
dar ne afectează chiar și fluxul sanguin.
505
00:37:40,208 --> 00:37:42,750
În special capilarele noastre sanguine.
506
00:37:43,041 --> 00:37:46,041
Poate cauza hipertensiune arterială
și crește adrenalina.
507
00:37:46,500 --> 00:37:50,500
Cunoaștem deja efectele
unor astfel de furtuni geomagnetice.
508
00:37:50,750 --> 00:37:54,500
Dar, există multe posibilități
care încă nu au fost descoperite.
509
00:38:09,791 --> 00:38:10,791
Bună dimineața, doctore.
510
00:38:12,458 --> 00:38:13,416
Bună dimineața.
511
00:38:22,083 --> 00:38:23,125
Vă mulțumesc, doctore.
512
00:38:23,500 --> 00:38:24,750
Vă mulțumesc foarte mult!
513
00:38:24,958 --> 00:38:27,208
Dumneavoastră sunteți motivul
pentru care soțul meu este în viață!
514
00:38:27,291 --> 00:38:28,541
Nu sunteți cu nimic mai
prejos decât Dumnezeu.
515
00:38:28,625 --> 00:38:30,791
- Ce-am făcut?
- Salut, Dr. Vashist!
516
00:38:32,416 --> 00:38:33,416
Salut.
517
00:38:35,708 --> 00:38:36,708
Bună dimineața, doctore.
518
00:38:37,791 --> 00:38:39,041
Unde mă vor inciza?
519
00:38:40,083 --> 00:38:41,000
Spuneți-mi.
520
00:38:41,083 --> 00:38:42,041
Stați un pic.
521
00:38:42,583 --> 00:38:44,000
Nu a fost operația lui ieri?
522
00:38:44,125 --> 00:38:45,375
Dr. Vashist, el este domnul Ranjit.
523
00:38:45,458 --> 00:38:46,875
A fost internat aseară
pentru procedură.
524
00:38:47,166 --> 00:38:49,625
Nu l-a operat Dr. Sethupati
ieri?
525
00:38:49,875 --> 00:38:50,791
Nu, doctore.
526
00:38:50,875 --> 00:38:52,333
Operația lui este programată pentru astăzi.
527
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Îl duc la sala de operații.
528
00:38:54,083 --> 00:38:55,958
De ce toată lumea mi
se adresează ca doctor?
529
00:39:14,125 --> 00:39:15,916
Ascultă, când m-am tuns?
530
00:39:16,375 --> 00:39:18,458
Părul tău a fost mereu la fel.
531
00:39:18,666 --> 00:39:19,833
Nu era mai lung?
532
00:39:20,166 --> 00:39:21,625
Nu, doamnă.
Era exact așa cum este.
533
00:39:21,875 --> 00:39:22,708
De ce-mi spui 'doamnă'?
534
00:39:22,791 --> 00:39:24,666
Toată lumea mi se adresează ca doctor
iar tu-mi spui 'doamnă'.
535
00:39:24,750 --> 00:39:26,125
Îmi lipsește cercelul din nas.
536
00:39:26,666 --> 00:39:27,708
Ce cercel din nas?
537
00:39:28,041 --> 00:39:30,125
Cercelul din nas pe
care-l port în fiecare zi.
538
00:39:30,458 --> 00:39:33,125
- Când v-ați pus cercel în nas, doamnă?
- De ce-mi spui 'doamnă'?
539
00:39:33,208 --> 00:39:34,916
- Eu sunt--
- Doamnă, ce facem cu procedura?
540
00:39:44,500 --> 00:39:46,208
Trebuie să ținem
pacientul în viață sau să-l omorâm?
541
00:39:47,708 --> 00:39:50,125
Dacă-l vreți mort,
voi efectua din nou procedura.
542
00:39:52,750 --> 00:39:55,958
N-am făcut niciodată o operație independent.
Pot face doar suturi.
543
00:39:59,416 --> 00:40:00,541
Unde este Dr. Sethupati?
544
00:40:01,083 --> 00:40:02,083
În cabinetul lui.
545
00:40:03,500 --> 00:40:06,208
Bună dimineața, sunt Meera
și bine ați venit la Buletinul meteo zilnic.
546
00:40:07,250 --> 00:40:10,125
O zonă de joasă presiune pare
că se formează deasupra Mării Arabiei,
547
00:40:10,208 --> 00:40:14,041
ceea ce poate duce la ploi abundente în
Ghats-ii de Vest în următoarele zile.
548
00:40:14,458 --> 00:40:16,250
Departamentul de Meteorologie a emis...
549
00:40:20,583 --> 00:40:21,666
Doctore, pot intra?
550
00:40:29,833 --> 00:40:30,708
Dr. Sethupati?
551
00:40:48,291 --> 00:40:51,125
Nu uitați că aveți
această stea de siguranță cu voi.
552
00:40:51,208 --> 00:40:52,625
- Uite.
- O stea de siguranță?
553
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
Da.
554
00:41:10,916 --> 00:41:11,791
Avanti!
555
00:41:16,041 --> 00:41:17,791
Unu, doi, cinci!
556
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Avanti!
557
00:41:23,583 --> 00:41:24,416
Avanti…
558
00:41:26,708 --> 00:41:27,750
Avanti.
559
00:41:34,500 --> 00:41:35,500
Unde e Avanti?
560
00:41:36,458 --> 00:41:37,333
Ce nume ai spus?
561
00:41:38,125 --> 00:41:40,458
Avanti Awasthi.
Are șase ani.
562
00:41:40,541 --> 00:41:41,375
Stai puțin.
563
00:41:46,458 --> 00:41:48,375
- Ați văzut-o pe Avanti?
- Nu, doamnă.
564
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
- Colaci portocalii?
- Nu.
565
00:41:50,000 --> 00:41:51,708
- Știe cineva de Avanti?
- Nu, domnule.
566
00:41:54,583 --> 00:41:56,291
Sarah, Akshay, Kshitij…
567
00:41:56,791 --> 00:41:58,875
Îmi pare rău, doamnă, dar nu e
nimeni aici cu numele de Avanti.
568
00:41:58,958 --> 00:41:59,791
Lasă-mă să văd.
569
00:42:03,125 --> 00:42:04,125
Cum e posibil așa ceva?
570
00:42:06,333 --> 00:42:08,291
O las aici în fiecare zi, domnule.
571
00:42:09,000 --> 00:42:10,166
Nu e nimeni cu numele ăsta aici.
572
00:42:14,875 --> 00:42:17,916
Avanti…
573
00:42:30,208 --> 00:42:31,458
De ce nu înoți?
574
00:42:31,541 --> 00:42:32,583
Cine e Antara?
575
00:42:34,208 --> 00:42:35,083
Cine e Antara?
576
00:42:36,708 --> 00:42:37,583
Prietena ta.
577
00:42:38,625 --> 00:42:40,041
Ești nebună?
578
00:42:44,041 --> 00:42:44,875
Ce s-a întâmplat?
579
00:42:46,666 --> 00:42:47,750
De ce nu înoți?
580
00:42:48,541 --> 00:42:49,416
Mamă…
581
00:42:50,125 --> 00:42:53,041
S-a întâmplat ceva ciudat
aseară la casa unchiului Raja.
582
00:42:54,166 --> 00:42:55,041
De unde știi asta?
583
00:42:55,916 --> 00:42:57,166
Am văzut pe fereastra noastră.
584
00:42:59,125 --> 00:43:01,166
Se certa cineva
la casa unchiului Raja.
585
00:43:02,375 --> 00:43:04,500
Și am auzit și o femeie țipând.
586
00:43:05,333 --> 00:43:06,791
Și apoi s-a luat lumina.
587
00:43:08,083 --> 00:43:09,083
Rujuta?
588
00:43:10,000 --> 00:43:11,333
Dar nu e plecată?
589
00:43:11,625 --> 00:43:13,083
Nu, mătușă, am văzut-o.
590
00:43:13,458 --> 00:43:15,375
Dar s-a luat curentul
din cauza fulgerelor.
591
00:43:15,458 --> 00:43:18,875
Rujuta e aici.
Chiar am văzut-o stând în mașină.
592
00:43:18,958 --> 00:43:21,541
Apoi am auzit ceva spărgându-se,
593
00:43:21,625 --> 00:43:23,125
și apoi o bubuitură puternică.
594
00:43:23,416 --> 00:43:25,166
Mă duc să întreb. Bine.
595
00:43:25,541 --> 00:43:27,250
Acum du-te și înoată.
596
00:43:40,208 --> 00:43:41,208
Domnule…
597
00:43:42,916 --> 00:43:43,958
cum o să facem asta?
598
00:43:48,208 --> 00:43:49,541
- Rukmani.
- Da.
599
00:43:50,500 --> 00:43:54,583
Ia-l cu tine și interogați-l
pe profesorul de înot.
600
00:43:54,875 --> 00:43:56,666
Mă ocup eu de ea.
601
00:43:57,708 --> 00:43:59,583
Dar, domnule, ce-l întrebăm?
602
00:44:00,750 --> 00:44:02,000
Doamna a depus o plângere, nu-i așa?
603
00:44:03,916 --> 00:44:05,166
Du-te să-i interoghezi.
604
00:44:07,416 --> 00:44:08,333
Hai.
605
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
Du-te.
606
00:44:11,291 --> 00:44:13,625
Cineva mi-a tăiat părul,
inelul din nas lipsește,
607
00:44:13,708 --> 00:44:15,625
de fapt, nici măcar piercing-ul nu mai e.
608
00:44:15,708 --> 00:44:17,750
- Nu văd bine fără ochelari...-
- Bună, am ajuns.
609
00:44:20,416 --> 00:44:21,250
Să ne întâlnim acolo.
610
00:44:40,458 --> 00:44:42,666
- Cafea?
- Nu, nu beau cafea.
611
00:44:47,250 --> 00:44:48,583
Fiica dumneavoastră…
612
00:44:49,333 --> 00:44:50,166
Îmi pare rău.
613
00:44:50,250 --> 00:44:51,125
- Avanti.
- Avanti.
614
00:44:51,625 --> 00:44:52,583
Când ați văzut-o ultima oară?
615
00:44:52,875 --> 00:44:54,500
Când am pus-o la culcare aseară.
616
00:44:58,958 --> 00:45:00,250
De ce vă holbați la mine?
617
00:45:00,833 --> 00:45:03,041
Ascultă, dacă Avanti n-ar veni des aici,
618
00:45:03,125 --> 00:45:06,375
cum aș ști că-l cheamă Kapil?
619
00:45:06,708 --> 00:45:08,125
Pentru că omul ăla de acolo,
620
00:45:08,541 --> 00:45:09,875
are numele scris pe tablă.
621
00:45:11,625 --> 00:45:12,791
Scrie pe tablă și că
622
00:45:12,875 --> 00:45:15,833
profesorul de înot spune
'cinci' în loc de 'plonjează'?
623
00:45:15,916 --> 00:45:17,958
Doamnă, am făcut investigația noastră.
624
00:45:18,750 --> 00:45:21,208
Nu este nimeni înregistrat
aici cu numele Avanti.
625
00:45:24,500 --> 00:45:26,291
Sunteți doctor, nu?
626
00:45:27,541 --> 00:45:28,375
Sunt asistentă.
627
00:45:28,750 --> 00:45:30,083
Atunci sunt sigură că știți
628
00:45:30,166 --> 00:45:32,208
că piercing-urile în nas
nu dispar peste noapte.
629
00:45:32,666 --> 00:45:35,083
Uite, n-am timp de sarcasmul tău.
630
00:45:35,541 --> 00:45:36,916
Fiica mea a dispărut!
631
00:45:38,500 --> 00:45:39,541
Ce-i voi spune lui Vikas?
632
00:45:39,625 --> 00:45:41,958
E responsabilitatea mea să o
aduc aici și să o duc înapoi acasă.
633
00:45:42,041 --> 00:45:43,375
Sunteți sigură că ați lăsat-o aici?
634
00:45:45,000 --> 00:45:46,791
Ați spus că v-ați trezit la cineva acasă,
635
00:45:47,166 --> 00:45:48,458
și ați mers direct la spital.
636
00:45:49,166 --> 00:45:50,333
Deci, când ați lăsat-o aici?
637
00:45:50,541 --> 00:45:52,375
Înainte de a merge la spital sau după?
638
00:45:55,041 --> 00:45:56,208
Vikas trebuie să o fi lăsat aici.
639
00:45:56,291 --> 00:45:57,958
Face asta când sunt ocupată.
640
00:45:58,041 --> 00:45:59,833
Atunci sună-l pe Vikas. Întreabă-l.
641
00:46:01,500 --> 00:46:03,458
Cineva i-a șters numărul din telefon.
642
00:46:07,833 --> 00:46:09,583
Și bănuiesc că nu-ți amintești numărul lui.
643
00:46:09,666 --> 00:46:11,416
Nu-mi amintesc toate numerele de telefon.
644
00:46:11,500 --> 00:46:14,208
E vreo crimă?
Îți amintești fiecare contact?
645
00:46:15,333 --> 00:46:16,208
Bine.
646
00:46:17,958 --> 00:46:19,458
Care e ultimul lucru
pe care ți-l amintești?
647
00:46:23,750 --> 00:46:26,041
Ultimul lucru pe care mi-l
amintesc este că aseară…
648
00:46:26,333 --> 00:46:28,958
am invitat niște prieteni la cină.
649
00:46:29,500 --> 00:46:34,041
Fulgerele o speriau pe Avanti,
așa că am pus-o la culcare.
650
00:46:34,916 --> 00:46:36,083
După asta…
651
00:46:46,208 --> 00:46:47,500
Era băiatul ăla la televizor.
652
00:46:51,166 --> 00:46:52,125
Ce băiat?
653
00:47:15,750 --> 00:47:16,625
Vikas Awasthi?
654
00:47:17,541 --> 00:47:18,958
Domnule, e în camera de securitate.
655
00:47:20,291 --> 00:47:21,291
Scuzați-mă.
656
00:47:22,916 --> 00:47:24,500
El e șeful securității aici.
657
00:47:35,750 --> 00:47:38,166
Vikas, ai dus-o pe Avanti
la lecția de înot azi?
658
00:47:38,250 --> 00:47:39,208
Te sun eu înapoi.
659
00:47:41,500 --> 00:47:42,333
Da?
660
00:47:42,791 --> 00:47:45,208
A fost Avanti la lecția
de înot sau nu?
661
00:47:47,458 --> 00:47:48,333
Avanti?
662
00:47:49,375 --> 00:47:50,208
Cine-i Avanti?
663
00:47:51,250 --> 00:47:53,583
Vikas, te rog, nu-mi zăpăci mintea.
664
00:47:53,666 --> 00:47:54,583
Am avut destule pentru azi.
665
00:47:54,666 --> 00:47:56,541
Nu știu dacă
te prostești tu sau Abhishek.
666
00:47:56,625 --> 00:47:57,958
Te rog, mai întâi relaxează-te.
667
00:47:58,500 --> 00:47:59,416
Vrei apă?
668
00:47:59,625 --> 00:48:01,083
Nu am venit aici să beau apă, Vikas!
669
00:48:01,708 --> 00:48:03,000
Nu o găsesc pe Avanti!
670
00:48:04,750 --> 00:48:05,833
Stai în hotelul ăsta?
671
00:48:06,375 --> 00:48:07,833
Ne-am mai întâlnit?
672
00:48:10,250 --> 00:48:12,083
Pot să știu cum te cheamă,
dacă nu te superi?
673
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
DCP Anand.
674
00:48:14,625 --> 00:48:15,958
Nu o cunoști?
675
00:48:16,500 --> 00:48:17,375
De ce?
676
00:48:18,000 --> 00:48:19,041
E celebră?
677
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Te rog, începe să fie prea mult.
678
00:48:21,166 --> 00:48:22,625
- Te rog.
- Te rog, ce?
679
00:48:23,416 --> 00:48:27,041
Îți spun că nu te cunosc,
dar nu înțelegi.
680
00:48:28,541 --> 00:48:29,458
Ce se întâmplă?
681
00:48:30,708 --> 00:48:32,375
Ai zis că te-ai lăsat de fumat.
682
00:48:32,458 --> 00:48:33,375
- Și--
- Scuzați-mă!
683
00:48:35,041 --> 00:48:36,708
Sunt politicos,
dar nu pare să înțelegi!
684
00:48:36,791 --> 00:48:39,000
Tot insiști că eu
o cunosc pe Avanti.
685
00:48:39,083 --> 00:48:40,500
Ce se întâmplă?
Nu știu ce...
686
00:48:40,708 --> 00:48:41,625
Despre ce vorbești?
687
00:48:42,375 --> 00:48:43,541
- Ce se întâmplă?
- Doamnă...
688
00:48:43,833 --> 00:48:45,333
- Cine sunteți?
- Doamnă!
689
00:48:46,833 --> 00:48:48,791
Vă rog, așteptați afară.
690
00:48:49,708 --> 00:48:51,416
Vorbesc eu cu el.
Doamnă, vă rog.
691
00:48:51,500 --> 00:48:53,958
Rukmani, te rog, vino aici.
Condu-o pe doamnă afară.
692
00:48:54,041 --> 00:48:56,375
- E o glumă?
- Doamnă, cine e Avanti?
693
00:48:56,708 --> 00:48:57,875
- Doamnă, vă rog!
- De unde să vă cunosc?
694
00:49:23,166 --> 00:49:24,000
Doamnă...
695
00:49:27,583 --> 00:49:28,583
Îmi pare rău, doamnă.
696
00:49:29,208 --> 00:49:31,541
Deci nu o cunoașteți
deloc pe Dr. Vashist, corect?
697
00:49:33,916 --> 00:49:34,833
{\an8}Dr. Vashist?
698
00:49:35,375 --> 00:49:36,208
{\an8}Da.
699
00:49:40,250 --> 00:49:41,500
{\an8}Dr. Antara Vashist?
700
00:49:42,458 --> 00:49:44,041
Da, Dr. Antara Vashist.
701
00:49:45,250 --> 00:49:46,083
{\an8}Doamne!
702
00:49:46,166 --> 00:49:48,375
{\an8}Dr. Vashist mi-a salvat viața.
703
00:49:50,125 --> 00:49:51,041
{\an8}Da, ea...
704
00:49:51,916 --> 00:49:53,166
mi-a salvat viața.
705
00:50:08,666 --> 00:50:09,958
Cum te cheamă?
706
00:50:10,250 --> 00:50:11,250
Da, doamnă?
707
00:50:13,875 --> 00:50:15,041
{\an8}Sara Kunder.
708
00:50:16,583 --> 00:50:18,166
Pot să vă ajut cu...
709
00:50:19,291 --> 00:50:20,458
Lasă, nu-i nimic.
710
00:50:21,125 --> 00:50:21,958
Doamnă...
711
00:50:22,041 --> 00:50:23,125
Doamnă!
712
00:50:23,333 --> 00:50:24,208
Doamnă!
713
00:50:27,166 --> 00:50:28,750
Glumești cu mine, nu?
714
00:50:49,958 --> 00:50:50,875
Bhavna?
715
00:51:09,458 --> 00:51:10,333
Antara.
716
00:51:11,291 --> 00:51:13,125
- Stai.
- Nu știu ce se întâmplă.
717
00:51:13,291 --> 00:51:14,625
Serios, nu știu
ce se întâmplă.
718
00:51:14,708 --> 00:51:17,166
Ce-mi amintesc e un vis,
sau trăiesc într-un vis?
719
00:51:17,250 --> 00:51:18,125
Nu înțeleg.
720
00:51:18,208 --> 00:51:19,958
Știu că sunt asistentă.
721
00:51:20,041 --> 00:51:22,166
Mi-am schimbat numele în
Antara Awasthi după căsătorie
722
00:51:22,250 --> 00:51:23,833
și am o fiică
pe nume Avanti.
723
00:51:23,916 --> 00:51:25,625
Vikas e soțul meu.
Asta-mi amintesc.
724
00:51:25,708 --> 00:51:26,958
Deci nu poate fi un vis.
725
00:51:27,041 --> 00:51:28,000
Asta înseamnă că sunt trează.
726
00:51:28,500 --> 00:51:30,583
Dacă sunt trează, atunci, conform
lor, ar trebui să-mi amintesc
727
00:51:30,666 --> 00:51:32,416
că sunt Dr. Antara Vashist.
728
00:51:32,500 --> 00:51:35,041
Nu am o fiică
și Vikas nu e soțul meu.
729
00:51:35,125 --> 00:51:36,000
Ar trebui să-mi amintesc toate astea,
730
00:51:36,083 --> 00:51:37,541
dar, sincer, nu-mi amintesc!
731
00:51:38,500 --> 00:51:41,041
Ceea ce înseamnă că aia e realitatea,
iar ăsta e un vis.
732
00:51:42,625 --> 00:51:43,583
Ăsta e un vis.
733
00:51:44,125 --> 00:51:45,458
Da, ăsta e un vis.
734
00:51:45,541 --> 00:51:46,541
Asta înseamnă că încă dorm.
735
00:51:47,208 --> 00:51:48,833
Da, dorm.
736
00:51:48,916 --> 00:51:50,875
- Calmează-te...
- Te rog, trezește-te odată--
737
00:52:05,708 --> 00:52:06,625
Ești bine?
738
00:52:17,500 --> 00:52:22,791
Îngerul din visele mele
739
00:52:23,666 --> 00:52:28,750
A dispărut când m-am trezit din somn
740
00:52:29,416 --> 00:52:34,750
Am căutat pe pământ și în ceruri
741
00:52:35,375 --> 00:52:40,416
A plecat cu vântul
742
00:52:40,500 --> 00:52:45,791
Dar ochii mei refuză să doarmă
743
00:52:46,583 --> 00:52:52,208
Nu se vor odihni până nu vor vedea
744
00:52:53,083 --> 00:52:56,875
Îngerul acela din visele mele
745
00:53:09,250 --> 00:53:10,666
Ce s-a întâmplat?
746
00:53:10,791 --> 00:53:11,791
De ce e școala închisă?
747
00:53:12,250 --> 00:53:15,500
Transformatorul a explodat aseară
din cauza fulgerelor.
748
00:53:15,958 --> 00:53:18,541
Nu e curent.
Cum vor mai învăța copiii?
749
00:53:19,083 --> 00:53:20,375
Mi-a spus că
750
00:53:20,583 --> 00:53:22,000
transformatorul va exploda,
751
00:53:22,083 --> 00:53:23,750
și școala va fi închisă două zile.
752
00:53:23,875 --> 00:53:25,208
Și asta s-a întâmplat!
753
00:53:25,958 --> 00:53:27,500
Ce spui, Anay?
754
00:53:27,583 --> 00:53:30,208
Cine e femeia care apare la
televizor și cum te-a salvat?
755
00:53:30,500 --> 00:53:32,208
Era în camera mea,
756
00:53:32,416 --> 00:53:33,750
și eu eram tot în camera mea.
757
00:53:34,541 --> 00:53:37,583
Mi-a zis să stau înăuntru,
altfel pompierii mă vor zdrobi.
758
00:53:37,750 --> 00:53:40,375
Și crede-mă, mamă, am
văzut pompierii trecând!
759
00:53:40,666 --> 00:53:43,125
- Te auzi ce spui?
- Da, mamă.
760
00:53:43,208 --> 00:53:45,083
Dacă aș fi fost ieri la casa domnului Raja,
761
00:53:45,166 --> 00:53:46,291
acum aș fi fost mort.
762
00:53:46,375 --> 00:53:48,750
Dar sunt încă în viață
pentru că nu m-am dus acolo.
763
00:53:50,333 --> 00:53:52,291
Era din viitor,
764
00:53:52,458 --> 00:53:54,250
la fel ca-n Terminator!
765
00:53:54,458 --> 00:53:56,458
Și lucrează la Spitalul Blue Cross.
766
00:53:57,833 --> 00:54:00,250
Nu te mai las să te
uiți la filme englezești.
767
00:54:00,333 --> 00:54:02,791
Ia asta. Du-te și spală-te pe mâini.
768
00:54:03,166 --> 00:54:05,791
Mai întâi, trebuie să aflu
dacă Anay e în viață sau nu.
769
00:54:07,458 --> 00:54:09,458
L-am salvat cu adevărat?
770
00:54:12,666 --> 00:54:15,083
Cred că știu ce s-a întâmplat.
771
00:54:16,458 --> 00:54:17,291
Ce?
772
00:54:18,750 --> 00:54:20,041
Anay e în viață...
773
00:54:22,708 --> 00:54:24,750
ceea ce înseamnă că m-am dus în trecut
774
00:54:25,583 --> 00:54:26,708
și l-am schimbat,
775
00:54:27,541 --> 00:54:29,708
ceea ce a dus la schimbarea prezentului.
776
00:54:31,041 --> 00:54:35,000
Dar cum a schimbat
salvarea lui Anay viața mea?
777
00:54:37,875 --> 00:54:39,291
Nu are sens.
778
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Ascultă...
779
00:54:44,958 --> 00:54:45,791
Te cred.
780
00:54:46,750 --> 00:54:49,208
Dar alții nu te vor crede
doar pentru că te cred eu.
781
00:54:50,041 --> 00:54:51,875
Ceea ce spui pare improbabil.
782
00:54:53,416 --> 00:54:54,958
Încerc să înțeleg și eu.
783
00:54:55,541 --> 00:54:57,833
A fost o furtună și tunete aseară
784
00:54:57,916 --> 00:55:01,333
și se auzeau oameni
certându-se la casa domnului Raja.
785
00:55:01,416 --> 00:55:03,000
Voiam să mă duc acolo să verific
786
00:55:03,291 --> 00:55:05,791
dar ea m-a avertizat să nu mă
duc și mi-a zis să stau înăuntru.
787
00:55:05,875 --> 00:55:08,041
Dacă ieșeam, pompierii m-ar fi călcat.
788
00:55:08,708 --> 00:55:10,833
Dacă mai menționezi o dată pompierii,
789
00:55:10,916 --> 00:55:11,916
te omor.
790
00:55:12,166 --> 00:55:13,666
Acum taci și mănâncă!
791
00:55:15,583 --> 00:55:17,416
Vikas conduce propria
agenție de securitate.
792
00:55:17,583 --> 00:55:19,416
Soția lui se numește Bhavna Awasthi.
793
00:55:20,208 --> 00:55:21,458
S-au mutat aici acum doi ani.
794
00:55:23,291 --> 00:55:25,000
Nu există nicio înregistrare
a căsătoriei voastre.
795
00:55:26,458 --> 00:55:28,166
Nu există nicio înregistrare
nici pentru Avanti Awasthi.
796
00:55:28,833 --> 00:55:31,500
Numele ei nu este înregistrat
în nicio școală din tot districtul.
797
00:55:33,416 --> 00:55:34,291
Și tu...
798
00:55:35,041 --> 00:55:37,000
ești înregistrată ca doamna Antara Vashist.
799
00:55:38,083 --> 00:55:40,541
Ești chirurg la Spitalul
Blue Cross de șapte ani.
800
00:55:40,875 --> 00:55:42,666
Doctorul Sethupati te-a adus aici.
801
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
El este garantul tău.
802
00:55:46,625 --> 00:55:47,458
Ascultă.
803
00:55:48,791 --> 00:55:50,958
Vreau să o găsesc pe fiica ta, Avanti.
804
00:55:53,083 --> 00:55:55,291
Dar, mai întâi, trebuie
să stabilești că există.
805
00:55:55,875 --> 00:55:57,250
Pot să-l întâlnesc pe Anay?
806
00:56:00,708 --> 00:56:03,083
Nu crezi că ar trebui să ne
întâlnim mai întâi cu Dr. Sethupati?
807
00:56:04,291 --> 00:56:05,208
Bine.
808
00:56:05,291 --> 00:56:06,541
Ai încredere în el, nu?
809
00:56:10,416 --> 00:56:11,375
Atunci, hai să mergem.
810
00:56:13,125 --> 00:56:17,166
M-am uitat la caseta de la
picnic în timp ce dormeai.
811
00:56:17,833 --> 00:56:19,291
Nu era nicio femeie pe ea, fiule.
812
00:56:24,958 --> 00:56:26,583
Când aveam vârsta ta,
813
00:56:26,916 --> 00:56:29,250
chiar și eu credeam că
toate visele mele sunt reale.
814
00:56:31,375 --> 00:56:32,375
Hai, ia-o.
815
00:56:34,208 --> 00:56:37,375
Chiar credeam că păpușa
mea vorbește cu mine.
816
00:56:40,125 --> 00:56:40,958
Ia-o.
817
00:56:47,166 --> 00:56:49,583
Poliția va deveni suspicioasă
dacă ești atât de agitat.
818
00:56:50,166 --> 00:56:52,041
Îmi fac griji pentru Abhishek.
819
00:56:53,375 --> 00:56:55,708
Dacă ceva merge prost,
îl vor trimite la orfelinat.
820
00:56:55,791 --> 00:56:57,458
- Voi...
- Nu voi lăsa să i se întâmple nimic.
821
00:56:58,583 --> 00:56:59,708
Tu...
822
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
fă doar cum spun eu.
823
00:57:03,791 --> 00:57:06,333
Nu te întoarce până nu spun eu.
824
00:57:07,541 --> 00:57:10,500
Voi rămâne aici și voi repara totul.
825
00:57:12,208 --> 00:57:13,625
- Ești sigur?
- Hei!
826
00:57:14,958 --> 00:57:15,875
Relaxează-te.
827
00:57:17,958 --> 00:57:18,833
În regulă?
828
00:57:19,583 --> 00:57:20,500
Ai grijă.
829
00:59:06,625 --> 00:59:07,500
Bună ziua.
830
00:59:09,458 --> 00:59:12,583
Furtuna de aseară a rupt o ușă.
831
00:59:15,083 --> 00:59:17,291
S-a spart și un vas.
Am venit să iau niște pământ.
832
00:59:17,375 --> 00:59:18,750
Vă rog, continuați.
833
00:59:19,500 --> 00:59:20,333
Continuați.
834
01:00:47,625 --> 01:00:48,500
Bine.
835
01:00:50,083 --> 01:00:51,041
Și asta...
836
01:00:54,041 --> 01:00:57,250
Aveți o pungă de plastic?
837
01:01:07,416 --> 01:01:08,333
Am nevoie și de una din asta.
838
01:01:38,291 --> 01:01:41,250
Din fericire, totul este
unde trebuie să fie.
839
01:01:42,291 --> 01:01:44,083
Scanările sunt bune,
semnele vitale sunt bune.
840
01:01:44,166 --> 01:01:46,791
Va trebui să facem niște teste de stres.
841
01:01:47,083 --> 01:01:49,000
Doctore, de ce aș inventa povești?
842
01:01:49,458 --> 01:01:51,750
Uite, dragă.
843
01:01:52,583 --> 01:01:54,625
Ne cunoaștem
844
01:01:55,000 --> 01:01:57,125
de când am început să
predau la facultatea ta.
845
01:02:02,708 --> 01:02:03,833
Ai încredere în mine?
846
01:02:09,291 --> 01:02:10,458
Acum două luni,
847
01:02:11,500 --> 01:02:14,000
o fetiță pe nume Avantika
a venit aici din Kolhapur.
848
01:02:14,958 --> 01:02:16,083
A fost printr-o recomandare.
849
01:02:22,833 --> 01:02:24,166
Avea o tumoare pe creier.
850
01:02:25,791 --> 01:02:26,750
Și am spus...
851
01:02:27,583 --> 01:02:30,375
nu o putem salva, dar tu ai insistat.
852
01:02:31,708 --> 01:02:32,750
Ai spus că…
853
01:02:33,541 --> 01:02:34,750
o puteai salva.
854
01:02:36,291 --> 01:02:37,541
Dar ea n-a putut supraviețui.
855
01:02:38,250 --> 01:02:41,333
Moartea Avantikăi te-a afectat profund.
856
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
Și ai început să bei.
857
01:02:52,875 --> 01:02:54,583
Acasă, în mașină
858
01:02:55,000 --> 01:02:56,458
și chiar și în spital.
859
01:02:59,000 --> 01:02:59,958
Antara.
860
01:03:02,208 --> 01:03:03,333
Ce-i asta, dragul meu?
861
01:03:08,333 --> 01:03:09,458
De ce faci asta?
862
01:03:12,083 --> 01:03:14,166
Băutura mă scoate din simțuri…
863
01:03:15,708 --> 01:03:17,833
și asta ține vinovăția la distanță.
864
01:03:18,041 --> 01:03:20,500
Ai avut un caz similar
acum mai bine de un an.
865
01:03:20,958 --> 01:03:25,041
Pacientul se numea Vikas Awasthi,
proprietarul unei firme private de securitate.
866
01:03:25,125 --> 01:03:26,458
L-ai salvat.
867
01:03:27,583 --> 01:03:29,041
Cum e posibil?
868
01:03:29,666 --> 01:03:30,708
Asta e semnătura ta.
869
01:03:30,791 --> 01:03:32,291
Nu sunt un nenorocit de doctor!
870
01:03:32,791 --> 01:03:33,750
Hei…
871
01:03:34,750 --> 01:03:35,791
uite, dragul meu.
872
01:03:36,541 --> 01:03:39,041
Moartea Avantikăi ți-a
provocat o traumă severă.
873
01:03:39,458 --> 01:03:41,083
E o represiune clasică.
874
01:03:41,500 --> 01:03:44,583
Ți-am spus să-ți iei o pauză din
cauza problemelor tale cu băutura.
875
01:03:45,750 --> 01:03:47,583
Voiam să mergi undeva.
876
01:03:47,833 --> 01:03:50,666
Dar veneai aici zilnic
și retrăiai eșecurile tale.
877
01:03:52,083 --> 01:03:52,958
Domnule…
878
01:03:53,458 --> 01:03:54,291
Domnule, sunt gata.
879
01:03:54,625 --> 01:03:56,291
Voi efectua operația pe domnul Ranjit.
880
01:04:01,458 --> 01:04:02,541
Nu cred.
881
01:04:02,875 --> 01:04:04,750
N-am mai atins sticla de trei zile.
882
01:04:04,833 --> 01:04:06,166
Chiar trebuie să fac asta, domnule.
883
01:04:06,250 --> 01:04:07,458
Și aseară…
884
01:04:08,208 --> 01:04:09,458
te-ai îmbătat din nou.
885
01:04:09,875 --> 01:04:11,250
Și apoi ai luat un taxi până acasă.
886
01:04:12,041 --> 01:04:15,375
Atunci cum îmi amintesc că
l-ai operat pe domnul Ranjit,
887
01:04:15,750 --> 01:04:17,791
și tensiunea lui a crescut
în timpul procedurii?
888
01:04:17,875 --> 01:04:20,416
Avantika a fost cea căreia
i-a crescut tensiunea.
889
01:04:21,125 --> 01:04:22,041
Tu…
890
01:04:22,125 --> 01:04:23,083
le ai amestecate pe toate.
891
01:04:23,416 --> 01:04:24,333
Ok, bine.
892
01:04:24,416 --> 01:04:26,916
Deci voi toți spuneți adevărul, și eu mint.
893
01:04:27,000 --> 01:04:27,833
Ok?
894
01:04:28,208 --> 01:04:29,375
Deci, spuneți-mi ce ar trebui să fac.
895
01:04:29,666 --> 01:04:30,791
Cum merg mai departe?
896
01:04:31,625 --> 01:04:33,625
Cum trăiesc o viață pe
care nu mi-o amintesc?
897
01:04:33,708 --> 01:04:36,041
Îmi amintesc că am o fiică de șase ani,
898
01:04:36,125 --> 01:04:37,000
care o cheamă Avanti.
899
01:04:37,500 --> 01:04:39,416
Are un metru douăzeci, îi place să înoate.
900
01:04:39,500 --> 01:04:41,041
Și îi e frică de fulgere.
901
01:04:41,250 --> 01:04:42,625
Asta e realitatea pentru mine.
902
01:04:43,083 --> 01:04:46,125
Mintea ta încearcă să
conecteze niște puncte aleatorii.
903
01:04:46,333 --> 01:04:47,208
Bine, fie.
904
01:04:47,291 --> 01:04:49,541
Să zicem că încerc să conectez punctele.
905
01:04:49,708 --> 01:04:52,666
Am ucis un copil pe nume Avantika
pe masa de operație
906
01:04:52,750 --> 01:04:53,791
și asta m-a traumatizat.
907
01:04:53,875 --> 01:04:56,875
Și încerc să conectez
punctul ăsta cu Vikas Awasthi.
908
01:04:56,958 --> 01:04:59,041
Eu nu sunt Awasthi, sunt Vashisht.
909
01:04:59,125 --> 01:05:01,250
Eu nu sunt asistentă, sunt doctor.
910
01:05:01,333 --> 01:05:02,833
Eu nu sunt asta, eu sunt aia.
911
01:05:03,125 --> 01:05:04,916
Dar ce fac cu punctele din mintea mea?
912
01:05:05,000 --> 01:05:06,583
Ele nu se conectează cu punctele tale!
913
01:05:09,541 --> 01:05:11,000
Spune-mi, ce ar trebui să fac?
914
01:05:21,916 --> 01:05:22,875
- Dragă.
- Antara...
915
01:05:23,666 --> 01:05:24,625
Antara.
916
01:05:27,250 --> 01:05:28,166
Îmi pare rău, doctore.
917
01:05:52,250 --> 01:05:54,000
Stai, Antara.
918
01:05:54,291 --> 01:05:55,208
Oprește mașina!
919
01:10:40,666 --> 01:10:46,125
Un rătăcitor pierdut în jungla timpului...
920
01:10:48,000 --> 01:10:50,958
Un rătăcitor...
921
01:10:51,333 --> 01:10:56,708
Un rătăcitor pierdut în jungla timpului...
922
01:10:59,041 --> 01:11:01,791
Viața se învârte în cercuri
În labirintul cercurilor
923
01:11:01,875 --> 01:11:04,375
Toți cei pe care îi întâlnește
Par a fi străini
924
01:11:04,458 --> 01:11:07,041
Viața se învârte în cercuri
În labirintul cercurilor
925
01:11:07,125 --> 01:11:09,750
Toți cei pe care îi întâlnește
Par a fi străini
926
01:11:09,833 --> 01:11:15,583
Și ochii caută
Steaua care arată calea
927
01:11:17,958 --> 01:11:22,541
Un rătăcitor pierdut în jungla timpului...
928
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
Un rătăcitor...
929
01:11:32,791 --> 01:11:36,750
În jungla timpului...
930
01:12:28,666 --> 01:12:29,500
Hei!
931
01:12:30,625 --> 01:12:31,583
Cine ești tu?
932
01:12:32,458 --> 01:12:33,375
Salut, Bhavna.
933
01:12:34,166 --> 01:12:35,000
Cine ești tu?
934
01:12:35,875 --> 01:12:36,708
Antara.
935
01:12:38,833 --> 01:12:39,833
Antara cine?
936
01:12:40,500 --> 01:12:41,875
Ce faci tu aici?
937
01:12:42,500 --> 01:12:44,041
Tu și Vikas sunteți împreună?
938
01:12:44,833 --> 01:12:45,750
De ce-ți pasă?
939
01:12:46,541 --> 01:12:47,791
Îl cunoști pe Vikas?
940
01:12:48,916 --> 01:12:50,708
- Vikas!
- Ce s-a întâmplat?
941
01:12:50,791 --> 01:12:51,666
Vikas!
942
01:12:51,750 --> 01:12:53,458
- Voi doi locuiți aici?
- Taci.
943
01:12:53,541 --> 01:12:54,375
Vikas!
944
01:12:55,083 --> 01:12:56,500
Lasă asta jos sau te lovesc.
945
01:12:56,833 --> 01:12:57,833
- Las-o jos!
- Ce s-a întâmplat?
946
01:12:57,916 --> 01:12:58,750
Cine e ea?
947
01:12:59,875 --> 01:13:01,375
Vikas, unde e televizorul?
948
01:13:01,666 --> 01:13:02,500
Ce televizor?
949
01:13:02,750 --> 01:13:04,458
Televizorul cu
video recorderul conectat la el.
950
01:13:04,791 --> 01:13:06,125
Ce televizor? Ce video recorder?
951
01:13:06,208 --> 01:13:07,500
Cel pe care
a apărut băiatul ăla aseară.
952
01:13:07,583 --> 01:13:09,250
Unde e?
953
01:13:09,833 --> 01:13:10,750
Îți amintești de televizorul vechi?
954
01:13:10,833 --> 01:13:12,250
Dr. Antara Vashist?
955
01:13:13,083 --> 01:13:15,458
- Ce faci aici?
- O cunoști?
956
01:13:15,708 --> 01:13:17,791
E dr. Antara Vashist.
M-a operat.
957
01:13:17,875 --> 01:13:20,291
- Și era și la hotelul meu.
- De ce?
958
01:13:20,916 --> 01:13:23,250
A venit să-și caute fiica dispărută.
959
01:13:23,333 --> 01:13:25,708
- Fiica noastră, Vikas.
- Doctore, te rog!
960
01:13:26,250 --> 01:13:27,666
Fiica noastră e dispărută.
961
01:13:29,250 --> 01:13:31,833
- Ce? Te rog.
- Ce, te rog?
962
01:13:31,916 --> 01:13:33,041
- Habar n-am!
- Ce vrea să spună cu 'fiica noastră'?
963
01:13:33,125 --> 01:13:35,458
Nu înțeleg de ce spune asta,
fiica noastră e cea dispărută.
964
01:13:35,541 --> 01:13:37,750
Pentru că ea e fiica noastră!
Avanti e dispărută și nu o găsesc!
965
01:13:37,833 --> 01:13:39,458
Doctore, te auzi ce spui?
966
01:13:39,541 --> 01:13:41,583
- Ce spune ea?
- Nu știu despre ce vorbește!
967
01:13:41,666 --> 01:13:42,708
Mă tot bate la cap de dimineață.
968
01:13:42,791 --> 01:13:45,083
Atunci spune-i că minte.
969
01:13:45,375 --> 01:13:46,791
Minte!
970
01:13:47,125 --> 01:13:48,500
De ce aș minți?
971
01:13:48,583 --> 01:13:50,458
Nu știu de ce minți!
972
01:13:50,541 --> 01:13:53,041
- Dar vreau fiica înapoi!
- Taci!
973
01:13:58,458 --> 01:14:00,583
Bhavna, ce faci?
974
01:14:07,166 --> 01:14:08,083
Ce faci?
975
01:14:11,166 --> 01:14:12,583
Ți-ai pierdut mințile?
976
01:14:12,666 --> 01:14:14,125
Nu minte!
977
01:14:15,333 --> 01:14:16,583
O simt pe tine!
978
01:14:16,916 --> 01:14:18,750
Eu sunt cea care spală
rufele în fiecare zi.
979
01:14:18,833 --> 01:14:20,291
- O simt pe tine!
- Ai înnebunit?
980
01:14:20,375 --> 01:14:21,791
- Nenorocitule.
- Ascultă-mă!
981
01:14:21,875 --> 01:14:23,166
- Bhavna, calmează-te!
- De când sunteți împreună?
982
01:14:23,250 --> 01:14:24,583
- De cât timp se întâmplă asta?
- Ce-i cu tine?
983
01:14:24,666 --> 01:14:27,333
- Am terminat cu asta!
- Nu se întâmplă nimic, omule!
984
01:14:27,541 --> 01:14:29,458
- Bhavna, nu știu cine naiba e ea.
- De azi înainte--
985
01:14:29,541 --> 01:14:32,041
Pas cu pas, clipă de clipă
986
01:14:32,125 --> 01:14:34,583
Se pierde în întrebări
987
01:14:34,875 --> 01:14:37,375
Pas cu pas, clipă de clipă
988
01:14:37,458 --> 01:14:40,041
Se stinge în întuneric
989
01:14:40,125 --> 01:14:42,166
Pierdut în întrebări
990
01:14:42,583 --> 01:14:45,000
Stins în întuneric
991
01:14:45,250 --> 01:14:46,625
Pierdut în întrebări
992
01:14:46,708 --> 01:14:47,750
Stins în întuneric
993
01:14:47,833 --> 01:14:53,166
Se duce departe…
994
01:14:53,250 --> 01:14:55,708
Rătăcește ca
Un călător singuratic în blestem
995
01:14:55,791 --> 01:14:58,333
Aude pașii toată noaptea
996
01:14:58,416 --> 01:15:01,125
Rătăcește ca
Un călător singuratic în blestem
997
01:15:01,208 --> 01:15:03,791
Aude pașii toată noaptea
998
01:15:03,875 --> 01:15:09,666
Când întunericul spune
Că zorii nu vor mai veni…
999
01:15:10,541 --> 01:15:12,375
Verifică CCTV-ul din postul de pază.
1000
01:15:13,625 --> 01:15:14,625
Voi doi intrați.
1001
01:15:59,833 --> 01:16:04,041
Ce face poliția afară?
1002
01:16:04,125 --> 01:16:06,083
Cineva trebuie să se fi plâns de ceva.
1003
01:16:07,166 --> 01:16:08,833
Cred că o să plouă.
1004
01:16:09,500 --> 01:16:10,583
De unde știi?
1005
01:16:11,791 --> 01:16:12,958
Vântul s-a oprit.
1006
01:16:13,500 --> 01:16:16,375
Oricum, ți-e foame? Mâncăm?
1007
01:16:16,500 --> 01:16:18,041
Nu ar trebui să-l așteptăm pe Abhishek?
1008
01:16:18,958 --> 01:16:20,750
Abhishek nu mai e un copil.
1009
01:16:20,833 --> 01:16:22,125
Poate să cineze mai târziu.
1010
01:16:22,208 --> 01:16:23,250
Dar a sunat.
1011
01:16:26,208 --> 01:16:28,791
E apă pe străzi pe strada Market.
1012
01:16:29,583 --> 01:16:32,125
E până la porțile librăriei.
1013
01:16:32,583 --> 01:16:33,541
Va întârzia.
1014
01:16:33,791 --> 01:16:34,625
Ce zici de niște vin?
1015
01:16:35,250 --> 01:16:36,125
De ce nu?
1016
01:16:36,208 --> 01:16:37,208
Îl aduc eu.
1017
01:16:55,916 --> 01:16:57,583
Unde e tirbușonul?
1018
01:16:58,833 --> 01:17:01,625
Cred că l-a luat Abhishek cu el.
1019
01:17:03,125 --> 01:17:05,500
Verifică-i rucsacul. E lângă bicicletă.
1020
01:17:06,000 --> 01:17:07,625
De ce l-ar lua?
1021
01:17:08,041 --> 01:17:09,916
În sfârșit înflorește viața lui amoroasă?
1022
01:17:10,000 --> 01:17:11,875
Sper să fie așa.
1023
01:17:24,666 --> 01:17:25,875
Unde e bicicleta lui?
1024
01:18:08,083 --> 01:18:10,125
Suntem închiși! Duceți-vă acasă.
1025
01:18:10,208 --> 01:18:11,458
Ajungeți repede acasă!
1026
01:18:11,541 --> 01:18:12,625
Vine o furtună.
1027
01:18:12,708 --> 01:18:14,416
Furtuna e deja aici, Abhishek.
1028
01:18:15,125 --> 01:18:17,000
Hei, omule!
1029
01:18:17,250 --> 01:18:20,166
Abhishek, măcar mă
aștept să spui că mă cunoști.
1030
01:18:20,416 --> 01:18:21,291
Te rog.
1031
01:18:21,750 --> 01:18:23,708
Da, te cunosc!
1032
01:18:25,916 --> 01:18:27,291
Tu ești...
1033
01:18:27,375 --> 01:18:29,000
- O secundă. - Nu mă cunoști.
1034
01:18:29,083 --> 01:18:32,125
De fapt, chiar îmi
amintesc de tine. Doar că...
1035
01:18:32,208 --> 01:18:33,541
Încerc doar să-mi amintesc numele tău.
1036
01:18:33,625 --> 01:18:35,041
Tu ești...
1037
01:18:35,583 --> 01:18:37,708
- Unde ne-am întâlnit? - Abhishek?
1038
01:18:38,166 --> 01:18:39,833
Ai nevoie de un prosop?
1039
01:18:39,916 --> 01:18:41,041
Îți aduc eu un prosop.
1040
01:18:43,041 --> 01:18:45,000
Dar vine o furtună.
1041
01:18:47,333 --> 01:18:48,708
Cauți ceva anume?
1042
01:18:49,875 --> 01:18:50,791
Mulțumesc.
1043
01:18:50,875 --> 01:18:52,041
Nu voiai să te faci pilot?
1044
01:18:52,125 --> 01:18:54,041
Dacă dorințele ar fi cai...
1045
01:18:54,125 --> 01:18:56,166
Aș putea fi chiar și Sachin Tendulkar, nu?
1046
01:18:57,416 --> 01:18:58,416
De unde știi?
1047
01:18:58,625 --> 01:19:00,166
Pentru că tatăl tău a fost pilot.
1048
01:19:02,791 --> 01:19:05,333
Chiar ne cunoaștem?
1049
01:19:07,458 --> 01:19:09,125
Vikas e vecinul tău, nu?
1050
01:19:09,875 --> 01:19:11,416
Vikas...
1051
01:19:11,500 --> 01:19:12,458
Awashti?
1052
01:19:12,833 --> 01:19:13,916
Da.
1053
01:19:14,791 --> 01:19:18,541
Oh! Acum știu cine sunteți!
1054
01:19:18,625 --> 01:19:22,291
- Antara...
- Dr. Antara Vashist?
1055
01:19:22,791 --> 01:19:24,333
Corect. Acum vă recunosc.
1056
01:19:24,416 --> 01:19:26,583
Dumneavoastră sunteți cea care
l-a operat pe creier.
1057
01:19:26,666 --> 01:19:27,958
I-ați scos și puținul creier
care-i mai rămăsese.
1058
01:19:28,041 --> 01:19:29,041
N-ar fi trebuit să faceți asta.
1059
01:19:29,750 --> 01:19:31,708
- Ce mai faceți?
- Vă amintiți de Anay?
1060
01:19:31,958 --> 01:19:34,333
- Anay?
- Anay...
1061
01:19:36,041 --> 01:19:36,875
Anay?
1062
01:19:36,958 --> 01:19:38,750
Stătea în aceeași casă cu Vikas.
1063
01:19:38,833 --> 01:19:39,666
Vă rog, luați loc.
1064
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
Doamne!
1065
01:19:44,166 --> 01:19:45,291
Stați puțin.
1066
01:19:47,625 --> 01:19:50,000
De ce sunteți aici, doamnă?
1067
01:19:50,083 --> 01:19:51,583
De unde îl cunoașteți pe Anay?
1068
01:19:52,083 --> 01:19:54,166
Bine, gata. Te sun mai târziu.
1069
01:19:58,083 --> 01:19:59,166
Revin imediat, d-na Rukmani.
1070
01:20:16,708 --> 01:20:19,916
Eu v-am făcut cunoștință
cu Vikas, în facultate?
1071
01:20:20,958 --> 01:20:22,375
Și cum ne-am cunoscut noi?
1072
01:20:23,166 --> 01:20:24,833
Am studiat la aceeași universitate.
1073
01:20:25,750 --> 01:20:28,541
Dr. Sethupati venea la facultatea
noastră de medicină să țină prelegeri.
1074
01:20:28,791 --> 01:20:29,958
Revin imediat.
1075
01:20:31,250 --> 01:20:32,583
- Abhishek, corect?
- Da.
1076
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Dr. Sethupati...
1077
01:20:33,583 --> 01:20:37,125
Mătușa Sheela i-a dat un borcan
cu murături să ți-l dea ție.
1078
01:20:37,208 --> 01:20:38,791
Am fost la facultatea ta să ți-l dau.
1079
01:20:39,500 --> 01:20:41,916
După asta, ne-am întâlnit des pentru că...
1080
01:20:42,291 --> 01:20:43,666
Cred că te plăceam.
1081
01:20:43,750 --> 01:20:45,750
- Nu-l termina.
- Vreau și eu.
1082
01:20:46,041 --> 01:20:46,958
Da.
1083
01:20:47,041 --> 01:20:48,500
- Uau.
- Hei, vino înapoi.
1084
01:20:50,583 --> 01:20:51,500
Thumps Up?
1085
01:20:52,875 --> 01:20:54,250
Voiai să mă inviți la o întâlnire,
1086
01:20:54,333 --> 01:20:56,291
dar n-aveai curaj.
1087
01:20:56,375 --> 01:20:58,208
Așa că m-ai invitat la o întâlnire dublă.
1088
01:20:58,833 --> 01:21:00,916
Acolo i-am cunoscut pe Vikas și Bhavna.
1089
01:21:01,166 --> 01:21:03,541
Bhavna era prietena ta, care era
la departamentul de fotografie.
1090
01:21:04,166 --> 01:21:06,875
Și apoi, în cele din urmă,
1091
01:21:07,416 --> 01:21:09,416
te-ai căsătorit cu Vikas.
1092
01:21:09,875 --> 01:21:10,750
- Da.
- Da.
1093
01:21:10,833 --> 01:21:12,833
Și aveți un fiu...
1094
01:21:12,916 --> 01:21:14,791
- O fiică.
- Corect, o fiică.
1095
01:21:15,250 --> 01:21:18,916
Și mai târziu v-ați
mutat aici, în orașul meu.
1096
01:21:20,041 --> 01:21:23,458
Și la petrecerea voastră de casă nouă...
1097
01:21:23,541 --> 01:21:25,291
Mi-ai povestit despre Anay.
1098
01:21:25,833 --> 01:21:27,791
Cum a fost ucis de o brigadă de pompieri.
1099
01:21:28,458 --> 01:21:30,750
Și în aceeași noapte,
l-am văzut pe Anay la televizor.
1100
01:21:30,833 --> 01:21:32,166
I-am salvat viața.
1101
01:21:32,708 --> 01:21:34,875
De atunci, toată viața mea s-a schimbat.
1102
01:21:34,958 --> 01:21:36,666
Nimeni nu mă recunoaște.
1103
01:21:37,500 --> 01:21:39,291
Avanti nu există pentru nimeni.
1104
01:21:39,666 --> 01:21:42,083
Vikas s-a căsătorit cu
Bhavna, iar tu vinzi cărți.
1105
01:21:46,750 --> 01:21:48,541
De câte ori ai citit cartea aia?
1106
01:21:49,625 --> 01:21:50,666
Ce carte?
1107
01:21:52,833 --> 01:21:54,041
2:12.
1108
01:21:55,083 --> 01:21:56,083
2:12, cartea.
1109
01:21:56,833 --> 01:21:58,041
De câte ori ai citit-o?
1110
01:22:00,500 --> 01:22:06,458
Pentru că tot ce spui
sună ca o continuare a ei!
1111
01:22:15,458 --> 01:22:17,583
{\an8}N-ai citit 2:12?
1112
01:22:19,166 --> 01:22:21,791
Abhishek, spun adevărul.
1113
01:22:22,250 --> 01:22:23,333
Chiar s-a întâmplat.
1114
01:22:23,583 --> 01:22:25,166
Așa zicea și Anay.
1115
01:22:26,291 --> 01:22:28,541
'Spun adevărul. Nu mint.
1116
01:22:28,791 --> 01:22:30,041
Crede-mă.'
1117
01:22:30,291 --> 01:22:31,750
Inventa tot felul de povești.
1118
01:22:32,416 --> 01:22:36,875
Spunea că televizorul lui e un portal.
1119
01:22:37,125 --> 01:22:38,583
Știi, ca o poartă,
1120
01:22:38,666 --> 01:22:40,541
care se deschide la 2:12 dimineața.
1121
01:22:41,208 --> 01:22:44,750
Și apare o femeie care-i spune povești.
1122
01:22:45,541 --> 01:22:46,750
De ce ora 2:12?
1123
01:22:47,375 --> 01:22:52,916
Pentru că atunci n-a fost ucis de pompieri.
1124
01:22:53,208 --> 01:22:55,958
Momentul în care n-a murit
1125
01:22:56,458 --> 01:22:59,208
era 2:12 dimineața pe ceasul lui.
1126
01:22:59,625 --> 01:23:01,750
{\an8}Jur că nu inventez.
1127
01:23:01,833 --> 01:23:03,500
{\an8}La fel!
1128
01:23:03,583 --> 01:23:04,958
{\an8}Astea sunt exact cuvintele lui Anay.
1129
01:23:06,166 --> 01:23:07,541
{\an8}Îl știi pe unchiul Raja?
1130
01:23:08,041 --> 01:23:09,333
Sunt sigur că da.
1131
01:23:09,791 --> 01:23:13,000
Soția unchiului Raja l-a părăsit.
1132
01:23:13,541 --> 01:23:18,625
Idiotul ăsta a spus poliției
că unchiul Raja și-a ucis soția.
1133
01:23:19,708 --> 01:23:21,791
Când l-a interogat poliția,
1134
01:23:22,125 --> 01:23:25,541
a spus că i-a zis femeia de la televizor.
1135
01:23:26,000 --> 01:23:27,375
Așa că poliția i-a cerut să le-o arate.
1136
01:23:27,458 --> 01:23:28,750
I-au cerut să arate unde e ea.
1137
01:23:29,250 --> 01:23:30,666
A zis că a plecat.
1138
01:23:30,750 --> 01:23:32,541
Pentru că portalul s-a închis la 2:12.
1139
01:23:33,500 --> 01:23:35,291
Doar Anay ne poate spune
1140
01:23:35,375 --> 01:23:41,000
dacă portalul s-a deschis
sau s-a închis la 2:12.
1141
01:23:42,375 --> 01:23:43,875
{\an8}Sau Dr. Strange.
1142
01:23:44,500 --> 01:23:46,875
{\an8}Sau sunt sigur că Christopher
Nolan știe despre asta.
1143
01:23:47,625 --> 01:23:48,708
Anay e în viață?
1144
01:23:50,416 --> 01:23:52,625
Cel puțin nu a murit în fața mea.
1145
01:23:54,708 --> 01:23:56,791
Cine a scris cartea asta?
Cine e Sonia Matthews?
1146
01:23:56,875 --> 01:23:58,041
E terapeutul lui!
1147
01:23:58,375 --> 01:24:00,458
Terapeutul lui a scris cartea asta.
1148
01:24:01,708 --> 01:24:03,458
Cartea asta e foarte populară în Hinjewadi.
1149
01:24:03,833 --> 01:24:06,250
Mulți vin aici s-o citească
și se vinde foarte bine.
1150
01:24:06,333 --> 01:24:07,750
Paulo Coelho adună praf,
1151
01:24:07,833 --> 01:24:09,333
în timp ce asta a
devenit un bestseller aici.
1152
01:24:11,708 --> 01:24:12,708
Unde pot să-l găsesc pe Anay?
1153
01:24:13,875 --> 01:24:15,708
A plecat din oraș, doamnă,
1154
01:24:16,250 --> 01:24:17,708
de când a ajuns de râsul lumii.
1155
01:24:18,833 --> 01:24:21,416
{\an8}O femeie la TV, o crimă la vecini,
1156
01:24:22,125 --> 01:24:23,458
{\an8}un salvator în stilul Terminator.
1157
01:24:24,833 --> 01:24:26,791
{\an8}Spunea prostii toată ziua.
1158
01:24:26,875 --> 01:24:28,708
Își pierduse complet mințile.
1159
01:24:29,750 --> 01:24:31,916
Stătea în fața televizorului
și se uita fix.
1160
01:24:32,583 --> 01:24:35,625
Aștepta ca Arnold Schwarzenegger
al lui, femeie, să se întoarcă.
1161
01:24:36,541 --> 01:24:37,666
Dar n-a mai venit nimeni.
1162
01:24:39,291 --> 01:24:41,583
Așa că mătușa a vândut casa
și a plecat cu el.
1163
01:24:41,750 --> 01:24:44,125
Și nimeni nu știe
unde e de atunci.
1164
01:24:44,208 --> 01:24:45,166
Suntem închiși.
1165
01:24:45,250 --> 01:24:48,125
Ce se întâmplă?
De ce vor oamenii să cumpere...
1166
01:24:48,541 --> 01:24:49,958
- Domnule, suntem închiși.
- Salut.
1167
01:24:52,625 --> 01:24:53,541
Am venit pentru ea.
1168
01:24:57,083 --> 01:24:57,916
Mulțumesc.
1169
01:25:05,166 --> 01:25:07,125
Asta e dovada că
spuneam adevărul.
1170
01:25:10,041 --> 01:25:11,291
Mănâncă ceva mai întâi.
1171
01:25:11,625 --> 01:25:12,833
N-ai mai mâncat de dimineață.
1172
01:25:14,416 --> 01:25:15,875
Deci, practic...
1173
01:25:16,625 --> 01:25:18,916
Anay trăiește în lumea asta,
1174
01:25:19,041 --> 01:25:20,333
iar Avanti în cealaltă.
1175
01:25:21,500 --> 01:25:24,416
În lumea asta, nu sunt căsătorită,
iar în cealaltă, am o fiică.
1176
01:25:28,500 --> 01:25:30,333
Trebuie să ai o viață
și în lumea asta.
1177
01:25:32,125 --> 01:25:33,250
Casa în care te-ai trezit
1178
01:25:34,500 --> 01:25:35,500
trebuie să aparțină cuiva.
1179
01:25:36,083 --> 01:25:37,291
Cineva care...
1180
01:25:37,375 --> 01:25:39,583
- este...
- Toată lumea a râs de Anay
1181
01:25:39,666 --> 01:25:40,583
când le povestea despre mine.
1182
01:25:41,166 --> 01:25:44,750
Nimeni nu l-a crezut când a spus
că Raja Ghosh și-a ucis soția.
1183
01:25:45,000 --> 01:25:46,833
- Și?
- Și...
1184
01:25:47,041 --> 01:25:49,458
În lumea mea, Raja Ghosh a fost prins...
1185
01:25:49,541 --> 01:25:52,333
și și-a mărturisit crima în instanță.
1186
01:25:52,416 --> 01:25:55,416
A recunoscut chiar și unde
voia să îngroape trupul soției sale.
1187
01:25:56,000 --> 01:25:57,125
În lumea asta, Anay trăiește.
1188
01:25:58,125 --> 01:25:59,875
Raja Ghosh n-a fost arestat.
1189
01:26:01,791 --> 01:26:05,958
Asta înseamnă că a ascuns trupul exact
unde a spus că o va face.
1190
01:26:07,250 --> 01:26:09,208
- Atunci ar trebui să-l căutăm!
- La ce ar folosi?
1191
01:26:09,291 --> 01:26:11,750
Va dovedi că Anay
spune adevărul!
1192
01:26:12,333 --> 01:26:13,833
Și poate va ieși la iveală.
1193
01:26:14,750 --> 01:26:16,083
Știe despre ce vorbesc,
1194
01:26:16,166 --> 01:26:19,833
așa că poate mă poate ajuta
să mă întorc în lumea mea.
1195
01:26:43,708 --> 01:26:45,333
Te sun de atâta timp.
1196
01:26:45,666 --> 01:26:46,833
Ce faci?
1197
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
La ce te uiți?
1198
01:28:30,000 --> 01:28:31,916
În cărți scrie că Anay a simțit mereu
1199
01:28:32,000 --> 01:28:34,375
că portalul s-a deschis
din viitor spre trecut.
1200
01:28:34,916 --> 01:28:39,041
Asta înseamnă că deschiderea portalului
nu era sub controlul lui.
1201
01:28:39,791 --> 01:28:43,416
Deci, Anay pornea televizorul
în timpul fiecărei furtuni.
1202
01:28:44,500 --> 01:28:47,500
Și vorbesc despre o furtună la radio,
1203
01:28:48,250 --> 01:28:51,541
care e similară cu cea din 1996.
1204
01:28:51,625 --> 01:28:52,541
Da, e posibil.
1205
01:28:52,625 --> 01:28:55,583
Asta înseamnă că portalul e încă deschis.
1206
01:28:55,666 --> 01:28:58,583
Dacă portalul se închide
la 2 și 12?
1207
01:28:58,666 --> 01:28:59,625
Anay.
1208
01:29:00,958 --> 01:29:02,291
Cineva a venit să te vadă.
1209
01:29:03,166 --> 01:29:04,041
Hai.
1210
01:29:07,208 --> 01:29:08,125
Bună.
1211
01:29:08,916 --> 01:29:10,500
E doamna Sonia.
1212
01:29:11,208 --> 01:29:12,125
E o prietenă.
1213
01:29:12,333 --> 01:29:13,916
A venit să vorbească cu tine.
1214
01:29:14,583 --> 01:29:15,416
Bună.
1215
01:29:15,541 --> 01:29:17,083
Bună, dragă. Intră.
1216
01:29:17,791 --> 01:29:18,708
Vrei să stai cu mine?
1217
01:29:19,875 --> 01:29:22,000
- Eu voi fi afară dacă ai nevoie de ceva.
- Sigur.
1218
01:29:35,500 --> 01:29:36,375
Bună seara.
1219
01:29:37,416 --> 01:29:38,250
Bună.
1220
01:29:38,333 --> 01:29:39,166
Ai nevoie de ceva?
1221
01:29:39,791 --> 01:29:42,458
Anay spunea că
1222
01:29:42,541 --> 01:29:46,750
a văzut niște oameni certându-se
ieri la tine acasă.
1223
01:29:47,375 --> 01:29:48,750
E totul în regulă?
1224
01:29:49,291 --> 01:29:50,416
A văzut pe cineva?
1225
01:29:51,125 --> 01:29:52,666
Pentru că nu eram acasă.
1226
01:29:52,750 --> 01:29:55,875
Ușa din spate era deschisă când am ajuns
1227
01:29:55,958 --> 01:29:58,875
și inelul cu diamant
al lui Rujuta lipsește.
1228
01:30:00,166 --> 01:30:01,125
Înțeleg.
1229
01:30:03,708 --> 01:30:06,083
Am cumpărat carne de oaie.
Se gătește.
1230
01:30:06,791 --> 01:30:08,291
Nu-mi dau seama, Sheela.
1231
01:30:09,750 --> 01:30:11,833
Anay ori stă în fața televizorului…
1232
01:30:12,583 --> 01:30:13,625
ori…
1233
01:30:14,750 --> 01:30:17,625
se uită fix la casa lui Raja Ghosh.
1234
01:30:18,500 --> 01:30:20,666
Anay susține că a văzut
niște oameni certându-se acolo
1235
01:30:20,833 --> 01:30:22,583
și că Raja Ghosh a ucis-o pe Rujuta.
1236
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
Ce? Te auzi ce spui?
1237
01:30:26,375 --> 01:30:28,583
Cineva a ucis o femeie
în cartierul tău
1238
01:30:28,666 --> 01:30:29,916
și tu habar n-ai.
1239
01:30:31,666 --> 01:30:33,000
- Nu!
- Hei.
1240
01:30:33,750 --> 01:30:34,791
Ceva nu e în regulă.
1241
01:30:35,208 --> 01:30:39,041
Și Raja Ghosh e un om ciudat.
1242
01:30:39,416 --> 01:30:42,083
L-am văzut curățându-și mașina.
1243
01:30:42,708 --> 01:30:45,250
Și a închis portbagajul
imediat ce am ajuns.
1244
01:30:45,958 --> 01:30:47,500
Și ieri…
1245
01:30:48,791 --> 01:30:54,333
L-am văzut încărcând saci mari
cu gunoi în mașină.
1246
01:30:54,958 --> 01:30:55,791
Ceva nu e în regulă.
1247
01:30:57,000 --> 01:30:59,125
Cred că ar trebui să merg la poliție.
1248
01:30:59,208 --> 01:31:00,250
Ți-ai pierdut mințile?
1249
01:31:02,916 --> 01:31:05,375
Știi că e o crimă
să acuzi pe cineva?
1250
01:31:06,625 --> 01:31:08,625
Și dacă nu poți dovedi,
1251
01:31:09,083 --> 01:31:10,708
atunci va fi greu să mai trăim aici.
1252
01:31:17,041 --> 01:31:17,916
Cine e de serviciu?
1253
01:31:18,458 --> 01:31:20,041
Fabrica funcționează non-stop.
1254
01:31:21,625 --> 01:31:24,083
Ce e un bazin de pulverizare?
Unde e?
1255
01:31:24,166 --> 01:31:25,041
- Bazin de pulverizare?
- Da.
1256
01:31:25,125 --> 01:31:26,625
E în spatele fabricii.
1257
01:31:38,208 --> 01:31:40,041
Ăsta e bazinul de pulverizare,
1258
01:31:40,125 --> 01:31:41,375
care reglează temperatura apei.
1259
01:31:46,291 --> 01:31:47,375
A recunoscut în instanță
1260
01:31:47,458 --> 01:31:49,708
că avea de gând să ascundă
cadavrul lângă bazinul de pulverizare.
1261
01:31:51,125 --> 01:31:52,416
Asta scria în articol.
1262
01:31:58,708 --> 01:31:59,750
Ok, am înțeles asta…
1263
01:32:01,583 --> 01:32:02,541
dar unde exact l-a ascuns?
1264
01:32:47,833 --> 01:32:50,333
Domnule, trebuie să veniți cu noi
la secția de poliție,
1265
01:32:50,791 --> 01:32:52,166
pentru niște întrebări de rutină.
1266
01:32:56,583 --> 01:32:57,458
Haideți.
1267
01:33:02,958 --> 01:33:04,125
Cazul a fost redeschis.
1268
01:33:04,958 --> 01:33:06,666
Îl vom chema pe Raja
Ghosh la interogatoriu.
1269
01:33:09,833 --> 01:33:12,791
Medicina legală trebuie să dovedească faptul
că trupul aparține soției lui Raja Ghosh.
1270
01:33:13,083 --> 01:33:14,041
Apoi o să anunțăm la știri.
1271
01:33:15,500 --> 01:33:17,708
După asta, poate îl găsim pe Anay.
1272
01:33:17,875 --> 01:33:20,750
- Dar portalul e deschis doar în seara asta.
- De unde știi?
1273
01:33:21,041 --> 01:33:23,416
Trebuie să-l găsesc pe Anay
înainte să se închidă portalul.
1274
01:33:24,666 --> 01:33:28,791
Oare știe cineva unde s-au mutat Anay
și mama lui?
1275
01:33:29,750 --> 01:33:30,916
Și dacă îl găsești pe Anay?
1276
01:33:31,875 --> 01:33:32,916
Cum te poate ajuta să o găsești pe Avanti?
1277
01:33:33,333 --> 01:33:34,333
Ăsta era televizorul lui.
1278
01:33:34,416 --> 01:33:37,000
Nu știu cum am ajuns
blocat în povestea lui.
1279
01:33:41,500 --> 01:33:43,041
Cred că știu cine ar putea ști despre asta.
1280
01:33:46,041 --> 01:33:46,875
Cine?
1281
01:33:48,583 --> 01:33:49,500
Vikas.
1282
01:33:50,958 --> 01:33:52,333
El a cumpărat casa.
1283
01:33:53,333 --> 01:33:55,125
Trebuie să fi transferat
banii cuiva.
1284
01:33:57,125 --> 01:34:01,208
Sau poate avocatul lui, sau contabilul,
sau agentul imobiliar, ar putea ști.
1285
01:34:03,041 --> 01:34:04,041
Ce zi e azi?
1286
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
Vineri.
1287
01:34:07,666 --> 01:34:09,375
Vikas nu vine acasă vinerea.
1288
01:34:11,500 --> 01:34:12,666
Știu unde e.
1289
01:34:16,083 --> 01:34:17,500
Trebuie să merg la secția de poliție.
1290
01:34:20,541 --> 01:34:22,500
Sheela și Raja au fost
chemați la interogatoriu.
1291
01:34:23,458 --> 01:34:24,416
Ne vedem acolo.
1292
01:34:26,083 --> 01:34:27,333
Tu du-te să-l găsești pe Anay.
1293
01:34:28,958 --> 01:34:30,250
Anunță-mă dacă îl găsești.
1294
01:34:33,166 --> 01:34:34,041
Mulțumesc.
1295
01:34:53,583 --> 01:34:54,583
Alo.
1296
01:34:56,000 --> 01:34:56,958
Sara!
1297
01:35:08,791 --> 01:35:09,666
Sara!
1298
01:35:15,291 --> 01:35:16,416
Sara.
1299
01:35:24,041 --> 01:35:25,833
Știi cât e ceasul?
1300
01:35:26,666 --> 01:35:28,458
- Știi de unde am scăpat?
- De unde?
1301
01:35:29,458 --> 01:35:30,958
Doctorul ăla a venit până acasă.
1302
01:35:31,666 --> 01:35:33,250
Bhavna a țipat la mine toată noaptea.
1303
01:35:34,041 --> 01:35:35,875
Crede că am o aventură cu doctorul.
1304
01:35:36,000 --> 01:35:37,125
Dar asta e grozav.
1305
01:35:37,666 --> 01:35:39,666
Bhavna o să-ți frângă inima...
1306
01:35:42,333 --> 01:35:45,750
- iar eu o voi repara.
- Chiar?
1307
01:36:22,125 --> 01:36:23,458
Am anulat curățenia.
1308
01:36:23,833 --> 01:36:25,291
Trebuie să fie verificările de rutină.
1309
01:36:26,375 --> 01:36:28,625
Dar camera trebuia să
fie liberă în seara asta.
1310
01:36:29,208 --> 01:36:30,125
Verific eu.
1311
01:36:30,916 --> 01:36:32,875
- Du-te să verifici.
- Da, verific imediat.
1312
01:36:34,958 --> 01:36:38,625
- Cine e?
- Doamnă, voiam doar să verific camera.
1313
01:36:38,708 --> 01:36:41,083
Sunt niște oaspeți jos
care nu au rezervare,
1314
01:36:41,166 --> 01:36:42,708
așa că am vrut să verific
dacă e liberă camera.
1315
01:36:42,791 --> 01:36:43,750
Cine e de serviciu?
1316
01:36:43,833 --> 01:36:46,416
Doamnă, am primit un
apel pe telefonul de serviciu.
1317
01:36:46,500 --> 01:36:47,875
O să-i informez că nu e liberă camera.
1318
01:36:47,958 --> 01:36:49,041
Cum te cheamă?
1319
01:36:49,291 --> 01:36:51,125
O să-i informez că nu e liberă camera.
1320
01:36:51,208 --> 01:36:52,375
Nu, stai puțin.
1321
01:36:54,250 --> 01:36:55,916
Scuză-mă. Bună ziua.
1322
01:36:57,458 --> 01:36:58,291
Știam eu.
1323
01:36:58,375 --> 01:37:00,541
Scuză-mă, nu poți să năvălești așa.
1324
01:37:00,625 --> 01:37:01,458
Adică cum?
1325
01:37:01,541 --> 01:37:03,416
Cum ai năvălit tu în căsnicia lui. Așa?
1326
01:37:04,000 --> 01:37:05,375
Doctore, ce vrei?
1327
01:37:05,583 --> 01:37:08,541
Crezi că nu știu despre
inventarele tale de vineri?
1328
01:37:10,791 --> 01:37:12,333
Asta e o chestiune personală.
1329
01:37:13,833 --> 01:37:15,041
Ai văzut și tu...
1330
01:37:15,666 --> 01:37:17,458
care e poziția mea în propria casă.
1331
01:37:18,541 --> 01:37:20,916
Am găsit un card și o
brichetă în buzunarul tău.
1332
01:37:22,041 --> 01:37:23,500
Bricheta avea inițialele ei pe ea.
1333
01:37:24,958 --> 01:37:27,708
Ai inițialele tale pe
brichetă și pe sticla de apă?
1334
01:37:28,416 --> 01:37:31,166
Ar trebui să verifici dacă și-a
pus inițialele și pe spatele tău.
1335
01:37:32,166 --> 01:37:34,041
De ce mă hărțuiești, doctore?
1336
01:37:35,000 --> 01:37:36,291
Ce vrei?
1337
01:37:37,708 --> 01:37:38,625
Nu știu!
1338
01:37:39,333 --> 01:37:41,500
Nu știu! Cine e Avanti?
1339
01:37:43,041 --> 01:37:44,250
Vreau adresa lui Anay.
1340
01:37:50,375 --> 01:37:51,208
Anay?
1341
01:37:52,000 --> 01:37:52,875
Da.
1342
01:37:54,625 --> 01:37:55,541
Cine e Anay?
1343
01:37:56,833 --> 01:37:57,750
Anay?
1344
01:37:57,875 --> 01:37:59,208
Tipul în a cărui casă locuiești.
1345
01:37:59,541 --> 01:38:02,208
Același Anay de la care ai
cumpărat locul acum doi ani.
1346
01:38:08,916 --> 01:38:09,958
Nu l-am întâlnit pe tipul...
1347
01:38:11,833 --> 01:38:13,083
care mi-a vândut casa aia...
1348
01:38:14,125 --> 01:38:15,583
acum doi ani.
1349
01:38:16,625 --> 01:38:18,416
A transferat procura unei doamne.
1350
01:38:19,500 --> 01:38:21,125
Trebuie să fi transferat banii cuiva.
1351
01:38:21,208 --> 01:38:25,541
Chiar am transferat banii spitalului
dumneavoastră după operație, doamnă.
1352
01:38:26,958 --> 01:38:28,750
În ce cont ai transferat banii?
1353
01:38:28,833 --> 01:38:30,375
Trebuie să existe un fel de
adresă pe actul de proprietate.
1354
01:38:30,625 --> 01:38:33,166
Am semnat actul de
vânzare-cumpărare cu acea doamnă,
1355
01:38:33,750 --> 01:38:36,083
și am transferat banii în contul ei.
1356
01:38:36,500 --> 01:38:37,916
Dă-mi adresa doamnei.
1357
01:38:39,875 --> 01:38:40,791
Acum?
1358
01:38:41,250 --> 01:38:42,083
De ce?
1359
01:38:42,583 --> 01:38:43,750
Vrei să mai facem o rundă?
1360
01:38:44,833 --> 01:38:46,041
Bine, aștept afară.
1361
01:38:46,791 --> 01:38:49,250
- Ce naiba!
- Oricum, nu mai are mult de trăit.
1362
01:38:49,666 --> 01:38:51,791
Doamnă, domnul vă cheamă înăuntru.
1363
01:38:55,000 --> 01:38:55,875
Haide.
1364
01:39:17,875 --> 01:39:18,708
Domnule…
1365
01:39:19,375 --> 01:39:21,458
am găsit doar un dosar în arhive.
1366
01:39:27,208 --> 01:39:28,125
Mulțumesc.
1367
01:39:47,375 --> 01:39:48,916
Fabrica de zahăr Saraswati.
1368
01:39:50,666 --> 01:39:51,875
Am găsit aceste rămășițe.
1369
01:40:00,208 --> 01:40:04,583
Acest schelet aparține
primei tale soții, Rujuta.
1370
01:40:05,291 --> 01:40:06,666
Te-a părăsit, nu?
1371
01:40:06,958 --> 01:40:09,041
De unde știți că-i aparține?
1372
01:40:09,583 --> 01:40:10,916
Nu e prea greu de aflat.
1373
01:40:12,250 --> 01:40:17,166
Corpul a fost tăiat în bucăți,
îndesat în patru saci de plastic,
1374
01:40:17,250 --> 01:40:20,958
și îngropat lângă iazul de pulverizare.
1375
01:40:24,125 --> 01:40:25,375
Am avut un martor…
1376
01:40:27,416 --> 01:40:28,583
acum vreo 25 de ani.
1377
01:40:30,375 --> 01:40:31,541
A spus același lucru.
1378
01:40:34,000 --> 01:40:35,375
Nimeni nu l-a crezut.
1379
01:40:36,166 --> 01:40:40,125
Dacă afirmația ta se dovedește a fi o minciună,
atunci vei avea de înfruntat o pedeapsă lungă cu închisoarea.
1380
01:40:40,708 --> 01:40:41,625
Ai fost vreodată la închisoare?
1381
01:40:42,416 --> 01:40:44,125
Știi ce fel de oameni ajung acolo?
1382
01:40:44,333 --> 01:40:45,666
Vă rog, nu-l speriați.
1383
01:40:46,500 --> 01:40:47,708
De ce ar minți?
1384
01:40:48,166 --> 01:40:49,208
El nu minte niciodată.
1385
01:40:49,500 --> 01:40:50,916
Și oricum, copiii nu mint niciodată.
1386
01:40:51,166 --> 01:40:53,000
Copiii sunt cei mai mari mincinoși, doamnă.
1387
01:40:53,458 --> 01:40:54,875
De ce nu-i verificați casa?
1388
01:40:55,250 --> 01:40:58,000
A spus că furtuna i-a spart ușa din spate.
1389
01:40:58,083 --> 01:40:59,083
Apoi a spart un ghiveci.
1390
01:40:59,166 --> 01:41:01,125
Săpa în grădină
ca să umple ghiveciul.
1391
01:41:01,208 --> 01:41:02,500
Nu l-am întrebat nimic.
1392
01:41:02,875 --> 01:41:04,791
Și când l-am întrebat, a spus
că a fost spartă casa.
1393
01:41:04,875 --> 01:41:07,000
Cineva a intrat cu forța în casa lui.
Gătea carne de oaie.
1394
01:41:08,250 --> 01:41:09,416
El este cel care minte!
1395
01:41:11,000 --> 01:41:12,500
Ce vrei să insinuezi?
1396
01:41:12,583 --> 01:41:16,333
E o crimă să gătești carne de oaie
sau să repari ghiveciul?
1397
01:41:16,791 --> 01:41:19,166
- Nu vorbesc cu tine.
- Ascultați-mă, doamnă.
1398
01:41:20,666 --> 01:41:22,291
I-am verificat casa.
1399
01:41:22,750 --> 01:41:24,791
Ne-am făcut investigația.
1400
01:41:24,875 --> 01:41:29,041
Și nu aveți voie să stați lângă el.
1401
01:41:29,708 --> 01:41:31,541
Deci, în primul rând,
nu ar trebui să vorbești.
1402
01:41:31,625 --> 01:41:34,375
L-am văzut punând pungi de
plastic în portbagajul mașinii.
1403
01:41:34,583 --> 01:41:36,833
- Întreabă-l.
- Ai văzut ce era în pungă?
1404
01:41:36,916 --> 01:41:38,583
Era sânge pe podea. El o curăța.
1405
01:41:38,666 --> 01:41:41,000
Doamnă, nu tot sângele este sânge uman.
1406
01:41:41,083 --> 01:41:42,708
Atunci de ce îl curăța atât de secret?
1407
01:41:42,791 --> 01:41:43,708
Întreabă-l.
1408
01:41:44,791 --> 01:41:46,125
Ascultă-mă cu atenție.
1409
01:41:47,250 --> 01:41:49,625
Sunt politicos pentru că e doar un copil.
1410
01:41:50,375 --> 01:41:52,708
Altfel, l-aș fi târât în arest.
1411
01:41:53,875 --> 01:41:56,375
Ești norocoasă să ai un vecin ca el.
1412
01:41:57,375 --> 01:41:59,291
{\an8}N-a depus nicio plângere împotriva ta,
1413
01:41:59,375 --> 01:42:00,958
{\an8}și totuși îl acuzi.
1414
01:42:03,958 --> 01:42:07,916
Știm și că a doua zi Rujuta a dispărut,
1415
01:42:09,041 --> 01:42:12,833
ai folosit biletul Rujutei ca să
zbori de aici, mătușă Sheela.
1416
01:42:20,541 --> 01:42:21,625
Am nevoie de un avocat.
1417
01:42:25,750 --> 01:42:27,083
Ascultă, Raja Ghosh...
1418
01:42:29,833 --> 01:42:31,208
crezi că ești în America.
1419
01:42:32,750 --> 01:42:34,125
Nu pleci nicăieri.
1420
01:42:35,000 --> 01:42:35,916
O să putrezești aici.
1421
01:42:36,666 --> 01:42:39,458
Întâi în arestul poliției
și apoi în arest preventiv.
1422
01:42:39,958 --> 01:42:42,125
Oamenii sunt arestați fără motiv.
1423
01:42:42,833 --> 01:42:44,666
În cazul tău, am găsit un schelet.
1424
01:42:45,791 --> 01:42:46,875
N-a făcut nimic.
1425
01:42:46,958 --> 01:42:47,791
Sheela.
1426
01:42:48,416 --> 01:42:51,208
A făcut totul ca să mă salveze.
1427
01:42:51,291 --> 01:42:53,125
- Sheela.
- Lasă-mă să vorbesc.
1428
01:42:54,208 --> 01:42:55,666
N-a fost intenționat.
1429
01:42:57,958 --> 01:42:59,041
S-a întâmplat accidental.
1430
01:43:03,041 --> 01:43:05,083
Am ascuns asta de ani de zile.
1431
01:43:08,333 --> 01:43:09,166
Atenție.
1432
01:43:10,041 --> 01:43:11,583
- Bună, Abhishek.
- Bună.
1433
01:43:11,666 --> 01:43:13,125
- Ce mai faci?
- Bine, tu ce mai faci?
1434
01:43:13,208 --> 01:43:14,666
Sper că studiile merg bine.
1435
01:43:15,458 --> 01:43:16,541
- Bună ziua.
- De unde veniți?
1436
01:43:16,625 --> 01:43:19,333
Tocmai am luat niște alimente pentru casă.
1437
01:43:19,416 --> 01:43:20,458
Înțeleg.
1438
01:43:22,000 --> 01:43:22,833
Bună, Rujuta.
1439
01:43:25,958 --> 01:43:28,125
- Ne mai vedem.
- Bine.
1440
01:43:28,250 --> 01:43:30,041
După ce a murit soțul meu,
1441
01:43:30,125 --> 01:43:32,166
Raja mă ajuta adesea foarte mult.
1442
01:43:33,041 --> 01:43:34,500
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
1443
01:43:35,083 --> 01:43:36,833
- Pot ajuta?
- Nu, e în regulă.
1444
01:43:37,208 --> 01:43:39,416
- Vreți un ceai?
- Nu ezitați să cereți dacă aveți nevoie de ceva.
1445
01:43:39,500 --> 01:43:41,416
- Ceai?
- Nu, voi întârzia.
1446
01:43:44,000 --> 01:43:46,166
Raja nu era fericit cu Rujuta...
1447
01:43:47,250 --> 01:43:48,708
și eu nu eram fericită singură.
1448
01:43:49,458 --> 01:43:51,000
Dar împreună eram...
1449
01:44:25,791 --> 01:44:30,875
Sheela era întotdeauna mai liniștită,
mai amabilă, comparativ cu Rujuta.
1450
01:44:32,708 --> 01:44:35,041
Rujuta nu a avut
niciodată încredere în mine.
1451
01:44:35,125 --> 01:44:37,166
Nu am avut copii,
1452
01:44:37,583 --> 01:44:39,041
Și de-asta credea mereu
1453
01:44:39,583 --> 01:44:40,958
că o să o părăsesc.
1454
01:44:42,500 --> 01:44:44,583
M-a împins spre Sheela.
1455
01:44:44,916 --> 01:44:48,208
Și când eram cu Sheela, mă simțeam bine.
1456
01:44:50,375 --> 01:44:51,375
Bună ziua, domnule.
1457
01:44:53,500 --> 01:44:54,416
A sosit domnul.
1458
01:45:03,166 --> 01:45:04,583
- E foarte supărată?
- Nu, e normală.
1459
01:45:09,583 --> 01:45:10,500
Da, spune-mi.
1460
01:45:10,833 --> 01:45:14,083
O să-mi vizitez mama
pentru câteva zile.
1461
01:45:14,916 --> 01:45:15,833
Când?
1462
01:45:15,916 --> 01:45:17,500
Pleacă cu zborul de după-amiază.
1463
01:45:21,458 --> 01:45:23,708
Sună-mă când aterizezi.
1464
01:45:24,250 --> 01:45:25,791
Poți să stai singură?
1465
01:46:02,500 --> 01:46:04,541
Voiam să-i spun Rujutei...
1466
01:46:05,708 --> 01:46:06,541
dar...
1467
01:46:08,041 --> 01:46:10,791
ar fi țipat și urlat,
1468
01:46:10,875 --> 01:46:12,291
ar fi aruncat cu obiecte după mine chiar
dacă doar ar fi suspectat.
1469
01:46:13,833 --> 01:46:18,041
Își făcuse rău de câteva ori.
1470
01:46:20,541 --> 01:46:23,916
Nici nu-mi imaginez ce
ar fi făcut dacă i-aș fi spus.
1471
01:46:35,916 --> 01:46:38,416
- Știam că se întâmplă asta.
- Ascultă.
1472
01:46:38,541 --> 01:46:39,708
Rujuta, te rog, ascultă.
1473
01:46:39,791 --> 01:46:42,333
Rujuta, nu face asta.
Nu, te rog.
1474
01:46:42,875 --> 01:46:44,750
- Lasă-mă.
- Ascultă-mă, te rog.
1475
01:46:46,000 --> 01:46:46,833
Raja!
1476
01:46:50,125 --> 01:46:51,000
Rujuta.
1477
01:46:52,958 --> 01:46:54,166
Rujuta, ascultă-mă.
1478
01:46:54,250 --> 01:46:56,416
- Ascultă-mă, te rog.
- Lasă-mă.
1479
01:46:56,500 --> 01:46:58,541
- Rujuta, oprește-te!
- Erai prietenul meu.
1480
01:47:00,125 --> 01:47:00,958
Mamă.
1481
01:47:02,125 --> 01:47:04,625
- Rujuta, te rog, ascultă-mă.
- Mamă.
1482
01:47:09,416 --> 01:47:10,916
Ce faci?
Ți-ai pierdut mințile?
1483
01:47:11,916 --> 01:47:13,750
Rujuta. Vă rog, opriți-vă amândouă.
1484
01:47:14,125 --> 01:47:15,166
Rujuta.
1485
01:47:15,791 --> 01:47:17,375
Lasă-mă. O să o omor.
1486
01:47:17,458 --> 01:47:18,375
Las-o baltă.
1487
01:47:19,125 --> 01:47:20,791
Dă-mi drumul!
1488
01:47:21,333 --> 01:47:22,958
- Lasă-mă.
- Nu fi proastă.
1489
01:47:23,041 --> 01:47:24,000
Oprește-te!
1490
01:47:39,125 --> 01:47:40,583
Eu țineam cuțitul,
1491
01:47:41,041 --> 01:47:42,500
dar ea a căzut singură.
1492
01:47:43,083 --> 01:47:44,083
Orice s-a întâmplat în noaptea aia...
1493
01:47:45,458 --> 01:47:46,375
a fost un accident.
1494
01:47:46,750 --> 01:47:50,791
Singura mea teamă era că
dacă mi se întâmplă ceva,
1495
01:47:51,375 --> 01:47:53,041
ce s-ar întâmpla cu Abhishek?
1496
01:47:54,833 --> 01:47:56,333
N-am avut altă opțiune.
1497
01:47:59,416 --> 01:48:02,708
Și ai pedepsit băiatul ăla
pentru greșeala ta.
1498
01:48:04,416 --> 01:48:07,375
L-ai dovedit mincinos
și l-ai făcut de râs.
1499
01:48:07,625 --> 01:48:08,916
Nu mi-a mai rămas nicio altă opțiune.
1500
01:48:09,750 --> 01:48:10,875
Te văzuse...
1501
01:48:13,125 --> 01:48:15,041
când tranșai cadavrul soției tale.
1502
01:48:15,125 --> 01:48:16,958
N-aveam altă opțiune.
1503
01:48:19,000 --> 01:48:23,791
Când un cadavru zace
în casa ta, într-o colonie civilizată,
1504
01:48:24,791 --> 01:48:26,250
cum îl scoți afară pe furiș?
1505
01:48:29,958 --> 01:48:32,250
Neputința te transformă într-un monstru.
1506
01:48:36,333 --> 01:48:37,500
Pentru un bărbat…
1507
01:48:38,583 --> 01:48:41,250
care poate mutila trupul soției sale,
1508
01:48:42,041 --> 01:48:45,333
a minți nu e o sarcină dificilă.
1509
01:48:45,666 --> 01:48:48,250
Și Anay mi-a ușurat munca.
1510
01:48:48,333 --> 01:48:52,208
A spus că o femeie
din viitor i-a spus
1511
01:48:52,583 --> 01:48:54,500
ce se întâmpla
în casa vecinului său.
1512
01:48:56,666 --> 01:48:58,000
A fost ușor pentru dumneavoastră, domnule.
1513
01:49:01,625 --> 01:49:02,833
Dar nu și pentru el.
1514
01:49:05,291 --> 01:49:08,958
A fost trimis la consilieri
și psihiatri.
1515
01:49:09,625 --> 01:49:11,083
- Copile…
- Nimeni nu l-a ascultat.
1516
01:49:11,166 --> 01:49:12,875
ești sigur că nu visai?
1517
01:49:15,000 --> 01:49:18,000
Sau poate amestecai
evenimente din viața ta?
1518
01:49:18,083 --> 01:49:19,583
Am văzut-o!
1519
01:49:20,833 --> 01:49:22,583
Nici doctorii, nici poliția.
1520
01:49:22,958 --> 01:49:25,083
Mama lui a continuat să lupte pentru el.
1521
01:49:25,333 --> 01:49:27,625
Hei… 2:12!
1522
01:49:29,833 --> 01:49:31,166
Devenise o glumă.
1523
01:49:31,916 --> 01:49:33,625
Până și prietenii lui au
încetat să-i mai vorbească.
1524
01:49:34,333 --> 01:49:36,041
Obișnuia să stea în fața televizorului,
1525
01:49:36,291 --> 01:49:38,958
sperând că femeia va apărea din nou.
1526
01:49:39,041 --> 01:49:40,000
Alo.
1527
01:49:41,583 --> 01:49:42,625
Ești acolo?
1528
01:49:45,916 --> 01:49:46,916
Antara.
1529
01:49:47,208 --> 01:49:50,166
El și mama lui au ajuns atât de izolați…
1530
01:49:52,416 --> 01:49:53,750
încât au părăsit orașul.
1531
01:49:55,666 --> 01:49:57,083
Anay avea o singură speranță.
1532
01:49:58,500 --> 01:50:01,458
Anay știa că femeia de la televizor…
1533
01:50:03,666 --> 01:50:07,083
va veni într-o zi la
Spitalul Blue Cross.
1534
01:50:11,166 --> 01:50:14,375
Așa că a așteptat afară în fiecare lună.
1535
01:50:16,708 --> 01:50:18,916
Și într-o zi a sosit.
1536
01:50:22,500 --> 01:50:23,708
În sfârșit…
1537
01:50:25,958 --> 01:50:27,250
Am întâlnit femeia care
apărea la televizorul meu.
1538
01:50:28,125 --> 01:50:30,333
Am întâlnit-o în viitor,
mulți ani mai târziu.
1539
01:50:32,583 --> 01:50:34,166
Și ea e cea care mi-a spus azi…
1540
01:50:36,500 --> 01:50:41,583
unde este îngropat
trupul primei tale soții.
1541
01:50:44,875 --> 01:50:45,708
Tu?
1542
01:50:47,333 --> 01:50:48,291
Știi…
1543
01:50:49,291 --> 01:50:53,166
îi considerăm pe salvatori ca pe Dumnezeu.
1544
01:50:54,333 --> 01:50:56,291
Dar până și Dumnezeu are un anumit decorum!
1545
01:51:01,708 --> 01:51:05,083
M-ai nenorocit azi.
1546
01:51:06,375 --> 01:51:09,916
Puteai la fel de bine să mă omori
pe masa de operație!
1547
01:51:11,166 --> 01:51:12,875
Oricum eram inconștient.
1548
01:51:16,500 --> 01:51:17,458
Ultimul etaj.
1549
01:51:18,041 --> 01:51:19,291
O cheamă Shikha Vats.
1550
01:51:20,666 --> 01:51:24,416
Și sper să nu ne mai întâlnim niciodată!
1551
01:51:40,916 --> 01:51:41,916
Acum, îți amintești?
1552
01:51:45,250 --> 01:51:46,250
Vino.
1553
01:51:47,833 --> 01:51:48,750
Intră.
1554
01:52:02,166 --> 01:52:03,166
Intră.
1555
01:52:22,208 --> 01:52:23,708
Aici e casa ta, dragă.
1556
01:52:24,833 --> 01:52:28,041
Viața ta e aici, cu Anay.
1557
01:52:30,083 --> 01:52:32,416
Sunteți împreună de cinci ani.
1558
01:52:34,208 --> 01:52:35,291
Anand…
1559
01:52:36,375 --> 01:52:38,375
Ai un tatuaj cu numele lui pe braț.
1560
01:52:42,500 --> 01:52:43,416
Anay Anand.
1561
01:52:48,166 --> 01:52:49,666
El te așteaptă.
1562
01:52:49,750 --> 01:52:55,458
{\an8}Nu era nimeni pe cărările timpului
1563
01:52:55,541 --> 01:53:00,916
Care să știe unde ești
1564
01:53:01,583 --> 01:53:07,625
Cu fiecare clipă care trece,
Distanța asta crește
1565
01:53:07,708 --> 01:53:12,875
Acum spune-mi unde ești
1566
01:53:12,958 --> 01:53:18,375
Dar nu voi găsi pace sau liniște
1567
01:53:18,708 --> 01:53:24,916
Până când mă va ține în brațe
1568
01:53:25,291 --> 01:53:29,791
Îngerul acela din visele mele
1569
01:53:31,166 --> 01:53:35,333
Îngerul acela din visele mele
1570
01:53:36,458 --> 01:53:37,500
Știai totul.
1571
01:53:37,875 --> 01:53:39,750
- Tu știai deja, nu-i așa?
- Nu.
1572
01:53:42,250 --> 01:53:43,250
Nu știam.
1573
01:53:45,041 --> 01:53:46,375
Tot ce știam era
1574
01:53:47,333 --> 01:53:49,583
când eram mic am văzut
o femeie apărând la televizor.
1575
01:53:50,083 --> 01:53:51,125
Și aceea erai tu.
1576
01:53:52,333 --> 01:53:55,958
Chiar nu știu cine e Avanti
sau unde e.
1577
01:53:56,333 --> 01:53:59,208
Tu ești realitatea mea.
Avanti nu există.
1578
01:54:01,041 --> 01:54:02,416
Anay există, nu-i așa?
1579
01:54:04,833 --> 01:54:07,333
Nu puteai să-mi spui
că tu ești Anay?
1580
01:54:07,833 --> 01:54:09,083
M-ai fi crezut?
1581
01:54:11,583 --> 01:54:12,791
M-ai uitat într-o singură noapte.
1582
01:54:16,291 --> 01:54:18,833
Pentru tine, Anay e
încă un copil de 13 ani.
1583
01:54:20,958 --> 01:54:22,416
Tu ești viața mea.
1584
01:54:23,541 --> 01:54:24,916
Tu mă iubești.
1585
01:54:25,208 --> 01:54:26,791
Te iubesc.
1586
01:54:26,875 --> 01:54:28,458
Ne iubim unul pe celălalt.
1587
01:54:29,708 --> 01:54:30,958
Tu mă iubești.
1588
01:54:43,166 --> 01:54:44,958
Chiar nu-ți amintești?
1589
01:54:46,625 --> 01:54:48,125
Viața pe care o trăiești
de o zi…
1590
01:54:49,416 --> 01:54:50,791
Eu am îndurat-o timp de 20 de ani.
1591
01:54:51,583 --> 01:54:53,166
Toți îmi spuneau că sunt nebun.
1592
01:54:54,208 --> 01:54:55,916
Stăteam în fața
televizorului în fiecare zi.
1593
01:54:56,125 --> 01:54:57,875
Așteptând să apari.
1594
01:54:58,125 --> 01:55:00,916
Nu puteam să-ți uit chipul.
1595
01:55:01,750 --> 01:55:03,041
Era întipărit în mintea mea.
1596
01:55:04,208 --> 01:55:05,666
Știam doar numele tău…
1597
01:55:06,583 --> 01:55:07,958
și Spitalul Blue Cross.
1598
01:55:08,708 --> 01:55:10,375
Bună dimineața, Dr. Vashist.
1599
01:55:10,958 --> 01:55:15,500
Am văzut spitalul Blue Cross
fiind construit de la zero.
1600
01:55:16,375 --> 01:55:18,333
Am văzut fiecare cărămidă pusă.
1601
01:55:19,791 --> 01:55:22,875
Obișnuiam să aștept afară,
doar ca să te întâlnesc.
1602
01:55:22,958 --> 01:55:24,375
Voiam să te mai văd.
1603
01:55:24,833 --> 01:55:25,833
Să vorbesc cu tine.
1604
01:55:26,125 --> 01:55:27,166
Să pun întrebări.
1605
01:55:27,375 --> 01:55:28,375
Nu am fost un mincinos.
1606
01:55:29,708 --> 01:55:30,833
Am mers acolo în fiecare zi.
1607
01:55:31,333 --> 01:55:32,375
Te-am așteptat în fiecare zi.
1608
01:55:35,166 --> 01:55:36,666
Voiam să o întâlnesc pe Antara.
1609
01:55:36,750 --> 01:55:38,458
Pe aceeași Antara care apărea la televizor.
1610
01:55:38,791 --> 01:55:40,750
Pe Antara care mi-a salvat viața.
1611
01:55:41,333 --> 01:55:43,291
Am decis că nu te voi lăsa să pleci,
1612
01:55:43,541 --> 01:55:47,083
până nu-mi răspunzi la toate întrebările.
1613
01:55:47,375 --> 01:55:48,791
Am ajuns să te cunosc.
Ne întâlneam zilnic.
1614
01:55:49,875 --> 01:55:51,625
{\an8}Și pe măsură ce ne întâlneam
1615
01:55:52,291 --> 01:55:56,000
întrebările acelea păreau destul de mici.
1616
01:55:56,541 --> 01:55:58,791
Am uitat totul despre acea noapte
după ce te-am întâlnit.
1617
01:55:59,583 --> 01:56:00,541
Mă bucur pentru tine, Anay.
1618
01:56:02,250 --> 01:56:03,291
Mă bucur pentru tine.
1619
01:56:04,000 --> 01:56:05,000
De ce faci asta?
1620
01:56:05,083 --> 01:56:07,875
Ai supraviețuit.
Ți-ai găsit-o pe Antara ta.
1621
01:56:08,833 --> 01:56:09,916
Dar Avanti?
1622
01:56:10,500 --> 01:56:11,500
Cine o va salva pe ea?
1623
01:56:12,291 --> 01:56:14,916
- Tatăl ei o va părăsi.
- De unde știi?
1624
01:56:15,500 --> 01:56:17,250
De unde știi că Avanti e singură?
1625
01:56:17,333 --> 01:56:18,833
Și că nu are o Antara?
1626
01:56:19,083 --> 01:56:20,625
Pentru că eu sunt aici.
1627
01:56:20,708 --> 01:56:21,750
Nu înțelegi.
1628
01:56:21,833 --> 01:56:24,500
Așa cum ești tu aici, sunt și eu…
1629
01:56:24,583 --> 01:56:26,625
Chiar și ea trebuie să aibă o Antara?
1630
01:56:26,875 --> 01:56:29,041
- Posibil.
- Nu e posibil.
1631
01:56:29,166 --> 01:56:31,000
Pentru că, după mine,
există o singură Antara,
1632
01:56:31,083 --> 01:56:33,458
care ar trebui să fie cu Avanti,
dar nu e!
1633
01:56:34,291 --> 01:56:36,458
Nu înțeleg
universul ăsta paralel.
1634
01:56:36,750 --> 01:56:40,000
Vreau să mă întorc la Avanti,
indiferent în ce univers e.
1635
01:56:40,291 --> 01:56:41,666
Asta e lumea noastră.
1636
01:56:42,208 --> 01:56:43,208
Tu și eu.
1637
01:56:43,791 --> 01:56:46,125
- Avem o lume împreună aici.
- Nu, nu avem!
1638
01:56:46,333 --> 01:56:47,458
Nu avem!
1639
01:56:50,166 --> 01:56:51,625
Asta e lumea ta!
1640
01:56:59,291 --> 01:57:00,541
Atunci întoarce-te în lumea ta.
1641
01:57:03,458 --> 01:57:04,541
Nu te voi opri.
1642
01:57:07,833 --> 01:57:08,791
Cum te vei întoarce?
1643
01:57:10,416 --> 01:57:12,333
- La fel cum am venit aici.
- Cum ai ajuns aici?
1644
01:57:15,041 --> 01:57:18,333
Nu știi cum am ajuns aici, Anay?
1645
01:57:19,000 --> 01:57:20,166
Tu m-ai găsit, nu?
1646
01:57:21,791 --> 01:57:23,125
Tu m-ai salvat prima dată…
1647
01:57:24,000 --> 01:57:25,166
și de-asta am putut să te găsesc.
1648
01:57:26,875 --> 01:57:27,833
Bine.
1649
01:57:28,666 --> 01:57:29,583
Deci acum e rândul tău.
1650
01:57:31,000 --> 01:57:33,541
Tu mă vei salva și eu te voi găsi.
1651
01:57:56,333 --> 01:57:58,875
Anay, nu-ți face griji.
1652
01:58:01,666 --> 01:58:04,250
Dacă nu poliția, atunci
altcineva ne va ajuta.
1653
01:58:04,375 --> 01:58:05,250
Anay!
1654
01:58:42,666 --> 01:58:43,625
Anay.
1655
01:58:45,166 --> 01:58:46,000
Anay.
1656
01:58:47,000 --> 01:58:47,875
Ce s-a întâmplat?
1657
01:58:48,375 --> 01:58:49,666
- Ce faci?
- Dă-te la o parte, mamă.
1658
01:58:53,291 --> 01:58:54,291
Ce s-a întâmplat?
1659
01:58:56,916 --> 01:58:57,791
Unde e Antara?
1660
01:58:59,125 --> 01:59:00,000
Unde e Antara?
1661
02:00:00,208 --> 02:00:01,750
Anay…
1662
02:00:02,250 --> 02:00:03,916
Mamă!
1663
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
Anay, eu sunt Anay.
1664
02:00:06,083 --> 02:00:07,000
Cine ești tu?
1665
02:00:07,250 --> 02:00:08,625
La fel ca tine…
1666
02:00:08,708 --> 02:00:09,666
Și eu sunt Anay.
1667
02:00:10,208 --> 02:00:11,583
Mă auzi, Anay?
1668
02:00:12,208 --> 02:00:13,125
Anay!
1669
02:00:14,458 --> 02:00:15,583
Mă auzi, Anay?
1670
02:00:19,500 --> 02:00:22,875
Mamă, ăsta e Anay.
1671
02:00:23,250 --> 02:00:24,083
Și eu sunt Anay.
1672
02:00:24,625 --> 02:00:25,583
Douăzeci și cinci de ani în viitor.
1673
02:00:26,166 --> 02:00:28,500
Asta e 2021.
1674
02:00:28,583 --> 02:00:30,333
Ăsta sunt eu și...
vino aici.
1675
02:00:30,416 --> 02:00:32,875
Și ăsta ești tu.
1676
02:00:36,416 --> 02:00:38,750
Ăsta ești tu în 2021.
1677
02:00:41,375 --> 02:00:43,083
Mamă, nu mai avem timp.
1678
02:00:43,291 --> 02:00:45,416
Anay, ascultă-mă.
1679
02:00:46,625 --> 02:00:49,666
Femeia aia Antara pe care ai văzut-o la TV,
1680
02:00:50,166 --> 02:00:51,583
nu se va mai întoarce niciodată.
1681
02:00:51,875 --> 02:00:53,958
Nu se va mai întoarce niciodată.
1682
02:00:54,583 --> 02:00:58,750
Dacă vrei să o întâlnești,
atunci nu o aștepta.
1683
02:00:58,875 --> 02:01:00,250
Nu alerga după ea.
1684
02:01:00,750 --> 02:01:01,583
Ai înțeles?
1685
02:01:21,125 --> 02:01:23,541
S-a terminat ora, s-a terminat ședința!
1686
02:01:27,458 --> 02:01:30,000
Haideți, copii, aliniați-vă.
1687
02:01:30,083 --> 02:01:31,166
Mamă!
1688
02:01:46,750 --> 02:01:49,291
Mamă, de ce plângi?
1689
02:01:49,375 --> 02:01:52,291
Nu e nimic.
Uneori și mie mi-e frică.
1690
02:01:54,666 --> 02:01:57,250
Mamă, furtuna se va mai întoarce?
1691
02:01:57,416 --> 02:01:58,500
Sper că nu.
1692
02:02:42,875 --> 02:02:45,166
Când ai ajuns?
1693
02:02:47,125 --> 02:02:51,500
Scuze, eram doar puțin tensionat, deci…
1694
02:02:51,583 --> 02:02:53,208
Eu doar…
1695
02:02:53,291 --> 02:02:54,291
E în regulă, Vikas.
1696
02:02:55,333 --> 02:02:57,458
Te-am oprit doar pentru
că ai spus că vrei să renunți.
1697
02:02:58,208 --> 02:03:01,625
Altfel, chiar nu-mi
pasă ce faci cu viața ta.
1698
02:03:02,708 --> 02:03:04,458
M-am lăsat de băut.
1699
02:03:04,708 --> 02:03:06,916
Deci nu e nicio sticlă de
whisky pe biroul tău de la hotel?
1700
02:03:07,000 --> 02:03:09,291
Hai, Antara.
Trebuie să fie a unui oaspete.
1701
02:03:09,750 --> 02:03:10,791
O să verific.
1702
02:03:11,541 --> 02:03:12,583
Pentru Sara.
1703
02:03:15,541 --> 02:03:16,583
Sara?
1704
02:03:18,375 --> 02:03:19,500
O iubești?
1705
02:03:25,708 --> 02:03:28,250
Aici e cheia de la apartamentul nupțial.
1706
02:03:39,250 --> 02:03:40,708
Voiam să vorbesc cu tine.
1707
02:03:41,666 --> 02:03:42,583
De când?
1708
02:03:43,208 --> 02:03:44,083
Ce vrei să spui?
1709
02:03:45,750 --> 02:03:47,083
De când vrei să-mi spui?
1710
02:03:51,250 --> 02:03:54,541
Ne-am mutat aici
pentru ea... nu pentru noi.
1711
02:03:57,000 --> 02:03:58,708
Nu e ceea ce crezi.
1712
02:04:00,708 --> 02:04:02,833
N-ai idee la ce mă gândesc.
1713
02:04:06,958 --> 02:04:08,375
N-am despachetat încă.
1714
02:04:08,791 --> 02:04:10,333
Pot să plec cu Avanti.
1715
02:04:14,625 --> 02:04:15,541
De fapt...
1716
02:04:16,833 --> 02:04:19,000
nu te-ai fi așteptat să plec atât de ușor.
1717
02:04:20,791 --> 02:04:22,000
De fapt, de ce-aș pleca?
1718
02:04:23,500 --> 02:04:24,750
Sara are o casă.
1719
02:04:25,916 --> 02:04:27,250
Voi aveți un apartament la hotel.
1720
02:04:27,333 --> 02:04:28,708
De fapt, voi doi aveți
tot hotelul la dispoziție.
1721
02:04:30,333 --> 02:04:31,250
Poți să pleci.
1722
02:04:33,708 --> 02:04:35,583
De ce vrei să ne lași copilul fără casă?
1723
02:04:37,041 --> 02:04:40,125
Am încercat, Antara, dar...
1724
02:04:41,791 --> 02:04:42,875
Nu pot să fac asta.
1725
02:04:50,333 --> 02:04:51,625
Nu simt nimic pentru tine.
1726
02:04:54,958 --> 02:04:55,875
Poate...
1727
02:04:57,791 --> 02:04:59,500
poate că nu suntem meniți să fim împreună.
1728
02:05:01,166 --> 02:05:02,833
Poate într-o altă lume.
1729
02:05:09,250 --> 02:05:11,583
Crede-mă, Vikas, nu există nicio lume,
1730
02:05:11,666 --> 02:05:13,375
în care să fii fericit cu soția ta.
1731
02:05:14,958 --> 02:05:16,000
Crede-mă.
1732
02:05:42,666 --> 02:05:44,583
Mamă, ce-i cu tine?
1733
02:05:47,125 --> 02:05:47,958
Nimic.
1734
02:05:48,916 --> 02:05:49,916
Hai să despachetăm.
1735
02:05:50,916 --> 02:05:53,000
Îl cheamă Fluffy.
1736
02:05:53,083 --> 02:05:54,833
Și e...
1737
02:05:55,375 --> 02:05:57,250
Pisicos!
1738
02:05:57,750 --> 02:06:00,250
Și ce-i în asta?
1739
02:06:00,333 --> 02:06:01,958
Astea sunt hainele lui Avanti
1740
02:06:02,041 --> 02:06:04,166
- Pe care și le va aranja singură, nu?
- Sheela!
1741
02:06:04,625 --> 02:06:06,208
- Bravo, fată.
- Hai să bem ceaiul afară azi.
1742
02:06:06,291 --> 02:06:07,625
E vreme frumoasă.
1743
02:06:08,541 --> 02:06:11,083
Și să nu pleci fără să ne
întâlnești, Abhishek.
1744
02:06:25,250 --> 02:06:26,375
Mătușă!
1745
02:06:30,208 --> 02:06:31,708
Raja Ghosh e în viață.
1746
02:06:32,166 --> 02:06:34,833
Și Sheela e cu el.
1747
02:06:37,416 --> 02:06:39,750
Asta înseamnă că lumea
în care m-am întors...
1748
02:06:40,500 --> 02:06:42,666
o are pe Rujuta...
1749
02:06:50,166 --> 02:06:53,708
Mamă, unde mergem?
1750
02:06:55,916 --> 02:06:59,333
Mergem...
1751
02:06:59,875 --> 02:07:01,125
să întâlnim pe cineva.
1752
02:07:09,500 --> 02:07:10,583
A sosit mașina șefului.
1753
02:07:15,416 --> 02:07:16,375
Mișcă-te.
1754
02:07:18,125 --> 02:07:20,250
- Jai Hind, domnule.
- Domnule, al cui e cadavrul?
1755
02:07:20,708 --> 02:07:21,791
Domnule, ascultați.
1756
02:07:22,083 --> 02:07:24,291
- Unde e?
- În spatele fabricii.
1757
02:07:26,750 --> 02:07:29,916
- Vreau să o văd și eu pe mama.
- O vom face, dragă.
1758
02:07:58,416 --> 02:08:00,375
Unde e doamna care ne-a sunat?
1759
02:08:01,041 --> 02:08:02,208
Uite-o.
1760
02:08:16,083 --> 02:08:17,000
Mulțumesc.
1761
02:08:17,833 --> 02:08:18,750
Cu plăcere.
1762
02:08:20,166 --> 02:08:21,250
Sunt DCP Anay Anand.
1763
02:08:23,083 --> 02:08:23,958
Știu.
1764
02:08:25,375 --> 02:08:26,250
De unde știți?
1765
02:08:30,208 --> 02:08:31,166
Antara.
1766
02:08:33,375 --> 02:08:34,583
Antara Vashist.
1767
02:08:38,592 --> 02:08:46,592
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
1768
02:08:47,305 --> 02:09:47,373
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org