1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,357
Toate personajele și evenimentele
din acest serial sunt fictive.
3
00:00:23,441 --> 00:00:25,317
Actorii copii au fost filmați în siguranță,
în prezența tutorilor lor.
4
00:00:25,342 --> 00:00:29,542
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
5
00:00:29,572 --> 00:00:35,995
A fost odată o vreme când toate ființele
trăiau în armonie pe acest tărâm,
6
00:00:36,078 --> 00:00:37,079
Tamra.
7
00:00:37,621 --> 00:00:40,958
Dar armonia nu a durat mult.
8
00:00:41,041 --> 00:00:45,421
Haosul a apărut când
zeii și ființele s-au ciocnit.
9
00:00:45,796 --> 00:00:49,175
Un nou-venit a urmărit totul de la început.
10
00:00:49,550 --> 00:00:54,346
Cei 46 de copii ai zeului
au avut sângele sigilat.
11
00:00:54,430 --> 00:00:57,683
Drept urmare, haosul s-a potolit.
12
00:00:59,894 --> 00:01:03,647
Pentru a împiedica monștrii
să iasă din Poarta Iadului,
13
00:01:04,022 --> 00:01:07,401
zeul a transformat fiecare dintre
cei 46 de copii într-un Dol Hareubang,
14
00:01:07,860 --> 00:01:09,069
și a blocat Poarta.
15
00:01:09,779 --> 00:01:12,782
Așa au apărut Dol Hareubang
pe Insula Jeju.
16
00:01:12,865 --> 00:01:15,993
Dar de ce sunt mai mult de 46?
17
00:01:16,327 --> 00:01:21,248
Pentru a-i ascunde pe cei 46,
zeul a făcut multe falsuri pentru a-i deghiza.
18
00:01:21,582 --> 00:01:23,959
-De asta sunt atât de mulți.
-Fotograf!
19
00:01:24,043 --> 00:01:25,211
Am ajuns?
20
00:01:26,086 --> 00:01:28,464
Aproape am ajuns.
Mai avem puțin.
21
00:01:29,423 --> 00:01:31,801
Mirele pare mai slab decât arată!
22
00:01:31,884 --> 00:01:33,969
Asta seară va fi
prima voastră noapte împreună.
23
00:01:34,762 --> 00:01:36,514
Veți fi capabil să o faci?
24
00:01:37,890 --> 00:01:39,850
Ce e? Îți este greu?
25
00:01:40,476 --> 00:01:42,102
Hobby-ul meu este alpinismul.
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,943
-Se pare că-ți place.
-Asta e tot?
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
Uită-te la asta.
28
00:01:50,985 --> 00:01:53,072
Acesta... Dol Hareubang.
29
00:01:53,614 --> 00:01:54,824
Mă asculți?
30
00:01:55,282 --> 00:01:56,575
Acesta...
31
00:01:56,658 --> 00:01:59,954
Dol Hareubang nu ar trebui să fie
așa, unul lângă altul.
32
00:02:00,204 --> 00:02:01,205
Uau!
33
00:02:01,664 --> 00:02:03,040
Locul ăsta e uimitor.
34
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
E bine aici.
35
00:02:04,458 --> 00:02:05,835
Aceste statui Dol Hareubang,
36
00:02:06,377 --> 00:02:10,214
să fie una lângă alta
e extrem de rar de găsit.
37
00:02:10,297 --> 00:02:13,050
Da. Dol Hareubang din dreapta...
38
00:02:17,471 --> 00:02:20,391
Mușchiul ăla...
de ce e mușchi de primăvară când e toamnă?
39
00:02:20,474 --> 00:02:21,475
Iubitule.
40
00:02:21,767 --> 00:02:24,186
Am auzit că dacă-i atingi nasul,
vei avea un fiu.
41
00:02:24,270 --> 00:02:25,312
A, chiar?
42
00:02:27,147 --> 00:02:29,859
Vă place mult!
Știam că o să vă placă aici.
43
00:02:30,234 --> 00:02:31,235
Scuzați-mă.
44
00:02:31,318 --> 00:02:32,361
Vă rog să vă pregătiți acum.
45
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
Ar trebui să angajez un asistent.
46
00:02:36,323 --> 00:02:38,909
E greu să fac toate astea singur.
47
00:02:40,786 --> 00:02:41,787
Iubitule.
48
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Acești Dol Hareubang...
49
00:02:44,206 --> 00:02:46,250
Nu simți o energie ciudată de la ei?
50
00:02:47,084 --> 00:02:50,379
Se simt... foarte puternici.
51
00:02:53,799 --> 00:02:54,884
Hai să ne schimbăm pantofii.
52
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
Sincer, mă întristează
când mă gândesc la asta.
53
00:03:04,018 --> 00:03:07,730
Nu doar unul sau doi copii.
Toți copiii transformați în Dol Hareubangs…
54
00:03:07,813 --> 00:03:11,025
Sentimentele mamei
care a trebuit să închidă Poarta.
55
00:03:11,734 --> 00:03:16,030
De aceea spun mereu această legendă
oamenilor care vin aici.
56
00:03:17,448 --> 00:03:19,783
Omule, le-am zis să repare asta.
Tot stricat e.
57
00:03:21,869 --> 00:03:22,995
Ce se întâmplă?
58
00:03:23,787 --> 00:03:24,788
Ce a fost asta?
59
00:03:25,664 --> 00:03:26,665
Ai făcut ceva?
60
00:03:50,064 --> 00:03:51,231
Să vedem aici…
61
00:04:01,700 --> 00:04:02,743
Mire?
62
00:04:04,244 --> 00:04:05,245
Mireasă?
63
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Unde s-au dus?
64
00:04:10,501 --> 00:04:11,543
Ce e asta?
65
00:04:16,048 --> 00:04:17,048
De ce e…
66
00:04:22,012 --> 00:04:23,013
Ce e asta?
67
00:04:26,934 --> 00:04:28,268
N-am mai văzut asta până acum.
68
00:04:35,317 --> 00:04:36,819
M-ai speriat!
69
00:04:37,403 --> 00:04:41,031
Unde te-ai dus?
Ar trebui să-mi spui înainte să pleci undeva.
70
00:04:41,573 --> 00:04:42,700
Te-ai lovit undeva?
71
00:06:19,922 --> 00:06:21,048
Du-te să-l chemi pe Giovanni.
72
00:06:21,590 --> 00:06:22,716
Da, Părinte.
73
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
Tu... un mort care respiră bine.
74
00:06:38,690 --> 00:06:41,568
Ai fost abandonat de părinți, nu?
75
00:06:42,611 --> 00:06:43,612
Știi de ce?
76
00:06:44,404 --> 00:06:47,533
Pentru că... mama ta a fost o curvă!
77
00:06:50,159 --> 00:06:52,871
Chan-hyeok, încă trăiesc în iad…
78
00:06:53,789 --> 00:06:55,165
Dar tu ești atât de relaxat.
79
00:06:57,167 --> 00:06:58,335
E atât de întuneric aici.
80
00:07:00,003 --> 00:07:01,380
E un miros ciudat.
81
00:07:02,673 --> 00:07:03,966
Lasă-mă să trăiesc!
82
00:07:05,008 --> 00:07:07,970
Salvează-mă! Dă astea jos!
83
00:07:09,346 --> 00:07:10,389
Eliberează-mă acum!
84
00:07:10,931 --> 00:07:12,474
Bine, stai liniștit.
85
00:07:13,559 --> 00:07:16,228
Acum e totul gata. Mai așteaptă puțin.
86
00:07:16,520 --> 00:07:17,813
Să începem cu asta.
87
00:07:27,281 --> 00:07:29,158
Blestemat să fii…
88
00:07:29,241 --> 00:07:31,076
Lasă-mă în pace! Eliberează-mă!
89
00:07:33,495 --> 00:07:35,455
Blestemat să fii, nenorocitule!
90
00:07:36,290 --> 00:07:38,250
Fiul unei curve!
91
00:07:42,004 --> 00:07:43,463
Stai departe de mine!
92
00:07:50,137 --> 00:07:51,180
Părinte Giovanni!
93
00:08:03,192 --> 00:08:05,485
Părinte Giovanni, e o problemă mare.
94
00:08:39,977 --> 00:08:41,688
Cine e femeia asta în robă albă?
95
00:08:42,022 --> 00:08:44,274
Cu mult timp în urmă,
a fost o vreme când lumea
96
00:08:44,358 --> 00:08:46,401
aproape a fost înghițită
de puterea răului.
97
00:08:47,110 --> 00:08:49,238
Femeia asta…
98
00:08:49,571 --> 00:08:52,616
Ea a fost singura speranță și salvatoare
99
00:08:52,699 --> 00:08:54,826
pentru echilibrul și protecția
acestei lumi.
100
00:08:54,910 --> 00:08:55,953
Salvatoarea?
101
00:08:57,996 --> 00:09:00,832
Din păcate, n-a putut
să-și îndeplinească misiunea și a murit.
102
00:09:04,753 --> 00:09:07,089
Omul cu roba neagră a ucis-o. Nu-i așa?
103
00:09:07,839 --> 00:09:08,882
Da.
104
00:09:10,509 --> 00:09:14,388
Acest om n-a murit
și este încă viu și nevătămat.
105
00:09:15,097 --> 00:09:17,391
Este undeva pe insulă.
106
00:09:17,975 --> 00:09:19,017
Deci nu e om…
107
00:09:19,476 --> 00:09:20,519
Giovanni.
108
00:09:21,895 --> 00:09:27,818
Acesta e un semn că lumea va fi
periclitată din nou de ființe malefice.
109
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
Există vreo modalitate de a-l opri?
110
00:09:29,403 --> 00:09:32,572
Cu mult timp în urmă,
am găsit un nou salvator.
111
00:09:32,656 --> 00:09:35,450
De atunci, am vegheat asupra ei.
112
00:09:35,534 --> 00:09:36,535
Așa e?
113
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Uită-te aici.
114
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Este femeia asta?
115
00:09:50,632 --> 00:09:54,594
Soarta o va aduce înapoi pe insulă.
116
00:09:56,179 --> 00:09:57,264
Giovanni…
117
00:10:00,809 --> 00:10:02,102
Giovanni, du-te acolo.
118
00:10:03,145 --> 00:10:06,815
Du-te acolo și ajut-o
să salveze lumea de la criză.
119
00:10:09,109 --> 00:10:11,945
Aceasta este voia Domnului.
120
00:10:14,573 --> 00:10:16,700
-Amin.
-Amin.
121
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Ca și cum ar încerca să spele
toate petele și murdăria…
122
00:10:27,627 --> 00:10:31,715
Puteți vedea peisajul
aceastei cascade maiestuoase?
123
00:10:32,883 --> 00:10:34,968
-O expresie unică și dinamică--
-Domnule președinte?
124
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
-Am o întrebare.
-Reporter…
125
00:10:37,262 --> 00:10:38,972
Va fi timp pentru întrebări mai târziu--
126
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Am auzit că Grupul Daehan a cheltuit mult
pentru a deschide această colecție.
127
00:10:43,268 --> 00:10:44,436
Cât anume?
128
00:10:48,774 --> 00:10:49,858
După cum probabil știți,
129
00:10:50,317 --> 00:10:54,154
o pictură a unui artist
nu se referă la preț.
130
00:10:54,488 --> 00:10:56,782
Vă rog,
țineți cont doar de valoarea operei.
131
00:10:56,865 --> 00:10:59,785
Am auzit că, în afară
de opera acestui artist,
132
00:10:59,868 --> 00:11:02,954
au fost cumpărate și piese ale unor
artiști faimoși, până la 100 de piese.
133
00:11:03,288 --> 00:11:06,041
Este adevărat că acestea sunt folosite pentru
fondul secret al Grupului Daehan?
134
00:11:06,291 --> 00:11:07,334
Stați puțin, domnule.
135
00:11:08,460 --> 00:11:10,629
Acele opere de artă.
Fiecare dintre ele…
136
00:11:11,505 --> 00:11:14,049
vor fi expuse
în toate camerele Hotelului Daehan.
137
00:11:14,424 --> 00:11:17,260
Planificăm să permitem tuturor clienților
în timpul șederii lor la hotel
138
00:11:17,344 --> 00:11:20,013
să poată aprecia și admira
picturile în mod liber
139
00:11:20,097 --> 00:11:22,140
fără niciun fel de restricții.
140
00:11:23,100 --> 00:11:24,976
Vreți să spuneți acele picturi scumpe?
141
00:11:25,060 --> 00:11:28,438
Folosirea acelor picturi scumpe
pentru a oferi cele mai bune servicii clienților
142
00:11:28,522 --> 00:11:30,190
este scopul suprem al Hotelului Daehan.
143
00:11:30,857 --> 00:11:33,151
Sunteți reporterul Choi
de la Jinmyung Daily, nu-i așa?
144
00:11:33,819 --> 00:11:36,655
Uitându-mă la SNS-ul dumneavoastră,
se pare că stați des la hotelul nostru.
145
00:11:38,698 --> 00:11:41,118
Dacă vă place vreo pictură,
vă rog să-mi spuneți.
146
00:11:46,248 --> 00:11:48,583
Domnișoară, ați făcut
o treabă excelentă astăzi.
147
00:11:48,667 --> 00:11:51,128
Eu am făcut treaba grea astăzi,
oprind reporterii.
148
00:11:51,211 --> 00:11:52,212
Te-ai descurcat bine.
149
00:11:53,213 --> 00:11:54,381
De ce n-ai venit?
150
00:11:54,464 --> 00:11:57,551
Te descurci bine singură,
fără bătrânul ăsta.
151
00:11:57,634 --> 00:11:59,386
Normal că mă descurc bine!
152
00:11:59,469 --> 00:12:01,346
Tot mă simt neliniștit fără tine.
153
00:12:01,430 --> 00:12:03,765
De ce te-ai simți neliniștit
când sunt aici?
154
00:12:04,141 --> 00:12:06,059
Mă apropii de vârsta pensionării.
155
00:12:07,394 --> 00:12:09,938
În zilele astea,
multă lume se angajează după pensionare.
156
00:12:10,021 --> 00:12:11,523
-Nu.
-De ce nu?
157
00:12:11,606 --> 00:12:12,607
E obositor.
158
00:12:13,942 --> 00:12:15,735
Am și eu un plan de viață.
159
00:12:16,486 --> 00:12:19,865
Voi merge în Insula Jeju
și voi începe o fermă de Hallabong.
160
00:12:19,948 --> 00:12:23,326
O fermă în Seul.
Îți voi construi un arboretum important.
161
00:12:23,702 --> 00:12:25,871
Fructele Hallabong au cel mai bun gust
la Muntele Halla--
162
00:12:25,954 --> 00:12:27,205
Domnule!
163
00:12:44,556 --> 00:12:45,640
Cine crezi că sunt?
164
00:12:47,684 --> 00:12:49,144
Vă lăsăm pe voi doi să discutați.
165
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
Să mergem.
166
00:12:56,401 --> 00:12:57,652
Mai am mâncare…
167
00:13:02,991 --> 00:13:04,743
Cum ai știut că sunt aici?
168
00:13:04,826 --> 00:13:06,411
Sunt impresionat că m-ai găsit.
169
00:13:06,995 --> 00:13:09,206
-Am întrebat, cine crezi că sunt?
-Mătușa mea.
170
00:13:10,415 --> 00:13:12,542
Da. Sunt mătușa ta.
171
00:13:14,002 --> 00:13:16,838
Sunt mătușa ta, precum și
proprietara Hotelului Daehan.
172
00:13:16,922 --> 00:13:18,381
Dar, deși sunt proprietara,
173
00:13:18,465 --> 00:13:21,176
de ce aud vești
despre hotelul meu din articole?
174
00:13:21,259 --> 00:13:23,178
Mulțumită nepotului meu deștept.
175
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
Știu, nu?
176
00:13:24,804 --> 00:13:27,557
-Aș vrea să nu știu mai bine.
-Ce?
177
00:13:27,641 --> 00:13:29,726
Creștere negativă de 17% anul trecut.
178
00:13:29,809 --> 00:13:31,853
Creștere negativă de 22% anul acesta.
179
00:13:31,937 --> 00:13:33,897
Locul 5 în clasamentul
hotelurilor naționale.
180
00:13:34,731 --> 00:13:38,193
Hotelul Daehan este singurul hotel
care are o rată de creștere negativă în fiecare an.
181
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
Sunt prea îngrijorată ca să-l las în pace.
182
00:13:42,113 --> 00:13:43,114
Hei.
183
00:13:43,573 --> 00:13:46,535
Dacă cineva trebuie să-și facă griji, aceea sunt eu.
Este hotelul meu.
184
00:13:48,245 --> 00:13:50,872
Mătușa mea... Nu, stai.
185
00:13:52,290 --> 00:13:54,292
Proprietara Hotelului Daehan
trebuie să fi uitat.
186
00:13:54,543 --> 00:13:56,670
40% din acțiunile Daehan
aparțin Grupului Daehan.
187
00:13:56,753 --> 00:13:59,589
25% aparțin tatălui meu
iar tu ai 17% din acțiuni.
188
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
Și eu...
189
00:14:02,175 --> 00:14:03,635
Aproape am uitat...
190
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
-18%--
-Chiar îi faci asta mătușii tale?
191
00:14:07,013 --> 00:14:09,933
Sunt singura fiică și succesoare
a CEO-ului, Won Tae-han.
192
00:14:10,016 --> 00:14:13,103
Nu e greșit să verific
grupurile dinainte, nu?
193
00:14:13,186 --> 00:14:14,229
Mi-ho.
194
00:14:14,604 --> 00:14:16,106
Greșește o singură dată.
195
00:14:16,982 --> 00:14:19,150
Nu de două ori, ci doar o singură dată.
196
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Voi aștepta.
197
00:14:25,031 --> 00:14:26,324
Nu voi fi departe.
198
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
Secretar Kang, mergeți la muzeul de artă.
199
00:14:32,497 --> 00:14:34,332
Ce? La muzeul de artă la ora asta?
200
00:14:34,749 --> 00:14:36,418
Să o iau pe ruta locală atunci?
201
00:14:51,766 --> 00:14:53,310
-Ce a fost asta?
-Ești bine?
202
00:14:54,853 --> 00:14:56,938
La naiba, ce-i cu condusul ăsta jalnic?
203
00:15:00,650 --> 00:15:01,818
Nu-mi vine să cred.
204
00:15:05,739 --> 00:15:06,990
Ieși din mașină.
205
00:15:07,657 --> 00:15:09,451
Ce-i greșit cu felul în care conduci?
206
00:15:14,289 --> 00:15:16,416
La naiba, conduci cu picioarele?
207
00:15:17,459 --> 00:15:21,004
Stai, ai accelerat ca să schimbi banda.
208
00:15:22,172 --> 00:15:24,674
Evident, n-ai păstrat
distanța regulamentară.
209
00:15:25,175 --> 00:15:26,551
Ce ai de gând să faci în legătură cu asta?
210
00:15:29,304 --> 00:15:30,680
Hai să sunăm la asigurări.
211
00:15:31,264 --> 00:15:32,307
Ce?
212
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Spui că nu a fost vina ta?
213
00:15:35,310 --> 00:15:39,064
Nu... vina ambelor părți?
214
00:15:39,147 --> 00:15:40,440
Ce-ai spus?
215
00:15:41,358 --> 00:15:42,400
Mai spune o dată!
216
00:15:45,111 --> 00:15:46,112
Secretar Kang!
217
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Îmi cer scuze.
218
00:15:51,701 --> 00:15:53,745
Nu așa ar trebui să se întâmple.
219
00:15:53,828 --> 00:15:55,830
Persoana care a condus
ar trebui să-și ceară scuze.
220
00:15:56,581 --> 00:15:59,084
De ce ar trebui să-și ceară scuze
cineva care nu e implicat?
221
00:15:59,834 --> 00:16:01,628
Nu pot să cred ce faceți.
222
00:16:01,711 --> 00:16:03,797
-Ai intrat neglijent--
-Secretar Kang.
223
00:16:04,964 --> 00:16:06,174
Cere-ți scuze față de ei.
224
00:16:08,718 --> 00:16:09,719
Îmi pare rău.
225
00:16:10,470 --> 00:16:12,138
Unde-i plecăciunea?
226
00:16:14,766 --> 00:16:16,851
-Îmi pare rău.
-Nu te pleci suficient.
227
00:16:17,727 --> 00:16:19,229
Ar trebui să te pleci așa!
228
00:16:21,231 --> 00:16:22,524
Ar trebui să te oprești acum.
229
00:16:22,607 --> 00:16:24,526
Fac asta doar ca să terminăm odată.
230
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
E vina ta că nu
ți-ai disciplinat bine angajatul.
231
00:16:38,707 --> 00:16:42,502
Costurile reparației mașinii și facturile de spital...
Vi le voi trimite când le solicitați.
232
00:16:43,044 --> 00:16:45,046
Secretar Kang, dă-le o carte de vizită.
233
00:16:47,173 --> 00:16:48,258
Okay.
234
00:16:49,718 --> 00:16:50,844
Ai filmat bine?
235
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Ce faceți voi aici?
236
00:16:55,974 --> 00:16:57,058
Urcați repede!
237
00:17:00,979 --> 00:17:02,021
Hei!
238
00:17:02,480 --> 00:17:06,067
Un chaebol de a treia generație
care agresează oameni a fost filmat...
239
00:17:06,151 --> 00:17:07,777
S-a dezvăluit că autorul este
240
00:17:07,861 --> 00:17:09,487
Won Mi-ho, moștenitoarea
cu cel mai mare potențial
241
00:17:09,570 --> 00:17:11,948
și fiica CEO-ului Won Tae-han
de la Grupul Daehan.
242
00:17:12,073 --> 00:17:15,660
Mass-media și publicul arată
critici puternice și boicotează...
243
00:17:15,743 --> 00:17:17,871
Atmosfera pieței bursiere
din jurul Grupului Daehan
244
00:17:17,954 --> 00:17:21,207
se pare că este nefavorabilă după ce
înregistrarea și știrile au fost publicate.
245
00:17:21,290 --> 00:17:24,461
Acționarii Grupului Daehan
au cerut o ședință de urgență
246
00:17:24,544 --> 00:17:28,214
în ciuda ședinței generale ordinare care
era programată peste trei săptămâni.
247
00:17:28,548 --> 00:17:29,924
Mătușă, e opera ta?
248
00:17:30,842 --> 00:17:32,343
Sunt dezamăgită.
249
00:17:32,427 --> 00:17:34,345
Chiar crezi că aș face asta
atât de evident?
250
00:17:35,346 --> 00:17:37,932
M-am gândit doar că
ai mulți dușmani ici și colo.
251
00:17:39,434 --> 00:17:42,187
Mătușă, pari foarte entuziasmată.
252
00:17:43,938 --> 00:17:45,982
Poate pentru că n-am dormit deloc.
253
00:17:47,108 --> 00:17:48,234
Hei, intră acum.
254
00:17:48,860 --> 00:17:51,696
Directorul general este foarte supărat.
255
00:17:53,406 --> 00:17:54,949
Ținuta ta arată bine azi.
256
00:17:55,992 --> 00:17:57,660
Arată fantastic!
257
00:18:04,167 --> 00:18:07,712
Vom lua măsuri pentru a ne asigura
că problema dispare.
258
00:18:08,087 --> 00:18:09,088
Tată.
259
00:18:10,423 --> 00:18:12,175
Lasă-mă să-ți explic ce s-a întâmplat.
260
00:18:21,100 --> 00:18:24,270
-Tată, ce s-a întâmplat a fost--
-Lasă baltă!
261
00:18:25,396 --> 00:18:27,398
Trăim într-o lume care vede doar rezultate.
262
00:18:27,857 --> 00:18:30,360
Un proces eșuat... este doar o scuză.
263
00:18:30,902 --> 00:18:32,695
Dar, tată, ar trebui să știi.
264
00:18:32,779 --> 00:18:33,947
Ce trebuie să știu este...
265
00:18:34,572 --> 00:18:36,908
cât de mult vor scădea acțiunile
din cauza ta,
266
00:18:36,991 --> 00:18:39,118
câtă pierdere
va fi cauzată de boicot,
267
00:18:39,202 --> 00:18:41,204
și cât timp și bani vor fi necesari
268
00:18:41,287 --> 00:18:43,665
pentru a rezolva această problemă
și a împăca acționarii.
269
00:18:43,748 --> 00:18:45,750
Mătușa e în spatele tuturor acestora.
270
00:18:49,254 --> 00:18:52,382
Nu transforma asta într-o problemă de familie
sau o luptă pentru drepturi de conducere.
271
00:18:52,882 --> 00:18:54,717
-Nu e vorba despre asta--
-Majordom Chang.
272
00:18:55,093 --> 00:18:57,262
-Da.
-Ce crezi că ar trebui să facem?
273
00:18:58,012 --> 00:18:59,973
Am depus
scuze scrise de mână
274
00:19:00,056 --> 00:19:01,432
către compania de ziare.
275
00:19:03,476 --> 00:19:05,395
Și domnișoara...
276
00:19:06,354 --> 00:19:10,483
ar trebui să renunțați la titlu și să plecați
pentru o vreme, ca să se liniștească lucrurile.
277
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
Fă cum spune el.
278
00:19:13,695 --> 00:19:16,698
Oamenii vor spune că fug
de problemă dacă plec în străinătate.
279
00:19:16,781 --> 00:19:19,450
Problema nu se rezolvă
dacă pleci în străinătate în ziua de azi.
280
00:19:20,326 --> 00:19:22,412
Voi compensa.
Asta merge, nu?
281
00:19:22,495 --> 00:19:25,748
-Cum vei face asta?
-Voi arăta doar rezultate bune.
282
00:19:25,832 --> 00:19:28,334
Mi-ai spus că trăim într-o lume
care vede doar rezultate.
283
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Secretar...
284
00:19:36,801 --> 00:19:39,429
vă rog să-i investigați pe cei doi bărbați
care au provocat acest incident.
285
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Da.
286
00:19:42,974 --> 00:19:45,059
Cât mai curând posibil, vă rog. Mulțumesc.
287
00:19:47,395 --> 00:19:48,688
Domnule!
288
00:19:51,983 --> 00:19:52,984
Dar trebuie să spun--
289
00:19:53,818 --> 00:19:55,194
Dacă ai de gând să tot cârcotești--
290
00:19:55,278 --> 00:19:58,615
Tehnica de răsturnare
a fost executată perfect.
291
00:20:00,283 --> 00:20:01,284
Serios?
292
00:20:01,993 --> 00:20:04,162
Totul este datorită învățăturilor tale.
293
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
Data viitoare, asigură-te că
îndrepți mâna dreaptă puțin mai adânc.
294
00:20:07,832 --> 00:20:09,125
Mâna dreaptă mai adânc?
295
00:20:12,295 --> 00:20:15,173
Domnișoară,
ați predat în timpul facultății, nu?
296
00:20:15,590 --> 00:20:17,467
-Da.
-Atunci, folosind asta...
297
00:20:17,884 --> 00:20:20,345
Ce zici de voluntariat la școală?
298
00:20:21,429 --> 00:20:22,430
Școala?
299
00:20:24,307 --> 00:20:25,600
Niciodată.
300
00:20:28,144 --> 00:20:29,562
Domnule, sunteți serios?
301
00:20:44,494 --> 00:20:45,745
De ce? Am sforăit?
302
00:20:47,038 --> 00:20:48,581
Întoarce-te la somn.
303
00:20:50,667 --> 00:20:52,126
- M-ai speriat.
- Du-te la culcare.
304
00:20:57,256 --> 00:20:58,549
Insula Jeju?
305
00:20:58,841 --> 00:21:02,220
Voi încerca să grăbesc
planurile mele de viață.
306
00:21:02,804 --> 00:21:04,347
Domnule…
307
00:21:06,307 --> 00:21:07,809
Chiar e asta cea mai bună opțiune?
308
00:21:07,892 --> 00:21:09,852
Sigur, e a doua cea mai bună opțiune.
309
00:21:10,895 --> 00:21:13,398
Dar nu e asta mai bine
decât să plec în străinătate?
310
00:21:19,278 --> 00:21:22,949
Bine. Atunci lasă-mă
să merg la Liceul Tamra.
311
00:21:23,449 --> 00:21:24,450
Tamra?
312
00:21:25,827 --> 00:21:27,120
Chiar e corect?
313
00:21:29,330 --> 00:21:31,165
Viața mea e atât de dramatică.
314
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
M-ai speriat.
315
00:21:43,803 --> 00:21:46,639
Nu te miști.
De ce ai atâtea bagaje?
316
00:21:46,723 --> 00:21:48,725
Nu e mult. Hai să ne grăbim și să mergem.
317
00:21:49,350 --> 00:21:51,352
Trebuie să-mi cumperi ceva bun de mâncare--
318
00:21:52,311 --> 00:21:53,354
Stai!
319
00:21:53,938 --> 00:21:55,857
Nu vă apropiați! Nu mai faceți poze!
320
00:21:57,275 --> 00:21:59,027
Vă rog, așteptați!
321
00:21:59,110 --> 00:22:00,319
Grăbește-te și du-te mai întâi.
322
00:22:01,571 --> 00:22:03,114
Nu vă apropiați!
323
00:22:04,073 --> 00:22:07,035
- Secretar Kang! Unde e mașina?
- În parcarea D!
324
00:22:11,205 --> 00:22:13,791
Plecați! Nu vă apropiați!
325
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
Soarele a apus deja.
326
00:22:54,082 --> 00:22:56,542
Secretar Kang, încă n-ai putut scăpa?
327
00:22:57,168 --> 00:23:00,296
Uau. Sunt în parcarea D acum.
328
00:23:01,756 --> 00:23:03,966
Stai puțin. Unde e mașina?
329
00:23:07,136 --> 00:23:08,554
Gata, am găsit-o.
330
00:23:08,638 --> 00:23:10,056
Grăbește-te și ieși de acolo.
331
00:23:10,973 --> 00:23:12,016
Bine.
332
00:23:23,361 --> 00:23:24,403
Scuzați-mă.
333
00:23:26,656 --> 00:23:27,657
Sunteți bine?
334
00:23:41,212 --> 00:23:42,213
Deci tu ești.
335
00:28:55,317 --> 00:28:56,360
Domnișoară?
336
00:29:00,030 --> 00:29:01,490
Domnișoară, sunteți bine?
337
00:29:02,616 --> 00:29:04,326
Ce mi s-a întâmplat?
338
00:29:06,120 --> 00:29:08,205
Aeroportul…
O femeie îmbrăcată într-o rochie de mireasă.
339
00:29:08,789 --> 00:29:10,541
Așa e! Bărbatul în costum negru.
340
00:29:10,916 --> 00:29:13,878
Era un bărbat îmbrăcat
într-un costum negru.
341
00:29:14,837 --> 00:29:16,297
Mă speriați!
342
00:29:17,047 --> 00:29:18,757
Ce vrei să spui cu rochie de mireasă?
343
00:29:19,675 --> 00:29:20,676
Un costum negru?
344
00:29:21,385 --> 00:29:23,679
Purta și un gat negru?
345
00:29:23,762 --> 00:29:27,141
Nu sunt sigură.
N-ați văzut pe nimeni cu un costum negru?
346
00:29:27,224 --> 00:29:28,350
N-am văzut pe nimeni.
347
00:29:29,226 --> 00:29:31,312
Erați inconștientă în parcare.
348
00:29:32,271 --> 00:29:33,814
Era agitație mare acolo.
349
00:29:34,148 --> 00:29:35,691
Nu-mi pasă de asta!
350
00:29:36,484 --> 00:29:40,696
Chiar n-ați văzut pe nimeni
îmbrăcat într-un costum negru?
351
00:29:40,779 --> 00:29:42,156
Nu sunt sigur de asta.
352
00:29:42,239 --> 00:29:44,950
Dar camionul a fost distrus.
353
00:29:45,034 --> 00:29:47,828
Oricum, e o ușurare că nu sunteți rănită.
354
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Unde e locul ăsta?
355
00:29:52,791 --> 00:29:55,336
Domnișoară, aici veți sta de acum înainte.
356
00:30:10,935 --> 00:30:12,937
Locul ăsta arată ca o fortăreață secretă.
357
00:30:13,938 --> 00:30:16,023
Trebuie să stau într-un loc ca ăsta?
358
00:30:16,524 --> 00:30:19,777
Majordomul Jang a spus că hotelul va avea
prea mulți ochi care supraveghează.
359
00:30:21,362 --> 00:30:22,404
Așa e.
360
00:30:22,780 --> 00:30:24,031
-Secretar Kang.
-Da?
361
00:30:24,365 --> 00:30:26,200
N-ați văzut pe nimeni
într-un costum negru?
362
00:30:27,409 --> 00:30:28,410
La aeroport.
363
00:30:29,745 --> 00:30:31,330
Ce-i cu tine?
364
00:30:37,086 --> 00:30:38,587
Unde mergi? Vino cu mine!
365
00:30:48,097 --> 00:30:49,557
Te ocupi din nou cu asta?
366
00:30:51,725 --> 00:30:53,269
Poți să te oprești acum.
367
00:30:53,936 --> 00:30:54,979
Ce te aduce aici?
368
00:30:56,105 --> 00:30:57,481
Am venit să te întreb ceva.
369
00:30:58,440 --> 00:31:02,278
Aseară, tot pământul și apa
au început să se cutremure.
370
00:31:02,611 --> 00:31:05,239
Vântul a început să bată
din toate direcțiile.
371
00:31:05,322 --> 00:31:08,033
Inima a început să-mi bată cu putere.
M-a tulburat. Mi s-a părut familiar.
372
00:31:08,867 --> 00:31:10,661
E pentru că ai trăit prea mult.
373
00:31:10,744 --> 00:31:12,121
Minți de îngheață apele…
374
00:31:13,914 --> 00:31:15,499
Copilul e aici, nu?
375
00:31:17,251 --> 00:31:19,169
Copilul arată la fel ca ea?
376
00:31:22,798 --> 00:31:25,551
Bănuiesc că așa ai recunoscut-o.
377
00:31:28,178 --> 00:31:29,555
Te-a recunoscut ea pe tine?
378
00:31:30,598 --> 00:31:31,640
Nu.
379
00:31:34,143 --> 00:31:36,270
Încă nu s-a trezit complet?
380
00:31:37,229 --> 00:31:39,982
Atunci, de ce e aici, în Tamra?
381
00:31:40,482 --> 00:31:42,026
Locul ăsta nu e atât de departe.
382
00:31:44,028 --> 00:31:46,447
Tot nu înțelegi
după ce ai trăit atâta timp?
383
00:31:47,406 --> 00:31:49,241
Oamenii au cauzalitate
384
00:31:49,325 --> 00:31:51,410
și trebuie să aibă soarta conectată
pentru a se întâlni.
385
00:31:54,747 --> 00:31:57,708
Ar fi cel mai bine dacă
n-ar fi doar o carapace…
386
00:31:59,710 --> 00:32:01,128
Demonul luxuriei a țintit-o.
387
00:32:03,797 --> 00:32:05,507
Cred că nu e doar o carapace.
388
00:32:06,383 --> 00:32:10,095
Dar... de ce pari
că nu o primești deloc cu brațele deschise?
389
00:32:12,806 --> 00:32:17,269
Soarta ta stagnantă
poate merge în sfârșit mai departe acum!
390
00:32:24,109 --> 00:32:26,362
TAMNAGUK - JEJU ANTIC
391
00:32:46,632 --> 00:32:47,925
Se pare că au murit toți.
392
00:32:48,676 --> 00:32:50,010
Să ne întoarcem.
393
00:32:58,268 --> 00:32:59,561
E un copil care a supraviețuit!
394
00:33:00,979 --> 00:33:04,316
El a fost singurul supraviețuitor
din atacul demonului luxuriei.
395
00:33:04,400 --> 00:33:07,986
Întreaga lui familie a fost masacrată.
Se pare că nu are nicio repercusiune.
396
00:33:08,654 --> 00:33:12,282
Peste cinci zile,
când se va ridica luna roșie, să începem--
397
00:33:12,366 --> 00:33:14,076
Jongryeong, oprește-te din ceea ce faci.
398
00:33:17,538 --> 00:33:19,998
Baek-ju, ai venit.
399
00:33:26,004 --> 00:33:27,297
Am auzit despre tot.
400
00:33:28,215 --> 00:33:31,385
Încearci să crești din nou
copii ca Vânători de Demoni?
401
00:33:32,636 --> 00:33:34,304
Ai eșuat de nenumărate ori.
402
00:33:34,722 --> 00:33:37,516
Tot ce-ai făcut e să iei viețile
unor copii nevinovați.
403
00:33:38,016 --> 00:33:39,601
Jongryeong, te rog, oprește-te.
404
00:33:41,437 --> 00:33:46,734
Dacă m-aș opri...
există o altă cale atunci?
405
00:33:48,652 --> 00:33:54,658
Deja, un sat întreg a fost măcelărit
de un demon al poftei.
406
00:33:54,742 --> 00:33:57,202
Bariera nu va rezista mult timp.
407
00:33:57,953 --> 00:34:01,623
Nu avem de ales decât
să luăm măsurile necesare.
408
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
Jongryeong!
409
00:34:03,292 --> 00:34:08,255
Este pentru o cauză mai mare
și pentru voința budismului Taejang.
410
00:34:08,964 --> 00:34:12,426
Și acesta este ordinul meu regal!
411
00:35:44,101 --> 00:35:46,395
Știți ce este asta?
412
00:35:49,648 --> 00:35:53,902
Un spirit malefic care există
pe acest pământ de la începuturi...
413
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Un demon al poftei.
414
00:36:00,200 --> 00:36:04,454
Aceste creaturi malefice
iau dorințe necurate
415
00:36:04,538 --> 00:36:07,916
sau gânduri rele pentru a se hrăni.
416
00:36:08,000 --> 00:36:12,296
Acești monștri măcelăresc
fără milă toate creaturile vii.
417
00:36:14,673 --> 00:36:20,095
Tamra este un loc sfânt care a fost creat
pentru a sigila aceste creaturi malefice.
418
00:36:21,555 --> 00:36:27,227
Cu toate acestea, este imposibil
să-i învingi cu forța umană.
419
00:36:29,021 --> 00:36:33,358
Cât sânge a fost vărsat
pentru a prinde doar unul!
420
00:36:37,321 --> 00:36:38,488
Voi toți...
421
00:36:40,032 --> 00:36:42,743
Lucrurile ar putea fi diferite
dacă puteți îndura asta.
422
00:37:36,296 --> 00:37:38,966
Dați-mi drumul!
423
00:37:39,383 --> 00:37:42,886
Am spus dați-mi drumul!
424
00:37:43,929 --> 00:37:47,766
Dați-mi drumul!
425
00:38:48,493 --> 00:38:50,412
Ați îndurat bine.
426
00:38:50,495 --> 00:38:53,790
Voi doi sunteți singurii
care ați supraviețuit.
427
00:38:54,332 --> 00:38:57,627
De astăzi înainte, voi doi veți renaște
428
00:38:57,711 --> 00:39:00,255
ca Ucigași de Demoni
la acest Templu Taejangsa.
429
00:39:00,338 --> 00:39:03,300
De acum înainte, numele tău va fi Van.
430
00:39:03,383 --> 00:39:05,302
Înseamnă cel care are carne de piatră.
431
00:39:06,553 --> 00:39:09,056
Și numele tău... va fi Gungtan.
432
00:39:09,639 --> 00:39:11,725
Înseamnă cel care a înghițit o săgeată.
433
00:39:12,601 --> 00:39:17,105
Sângele unui demon al poftei
curge deja prin corpurile voastre.
434
00:39:17,189 --> 00:39:19,858
Jumătate om, jumătate demon.
435
00:39:20,567 --> 00:39:23,111
Nu mai puteți trăi ca oameni.
436
00:39:23,570 --> 00:39:26,364
Prin urmare, goliți-vă mințile ca un om.
437
00:39:29,701 --> 00:39:30,702
Wonjeong!
438
00:39:35,415 --> 00:39:37,709
Nu ai nevoie de o mică pauză?
439
00:40:10,242 --> 00:40:11,827
Te căutam peste tot!
440
00:40:14,371 --> 00:40:15,372
Domnișoară!
441
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
Ce faci aici? Vino repede.
442
00:40:20,001 --> 00:40:21,586
Încă mai crești?
443
00:40:21,837 --> 00:40:25,549
Am încercat să-l decorez cât de bine am putut,
dar tot lipsește ceva.
444
00:40:27,884 --> 00:40:29,010
Bună ziua.
445
00:40:32,222 --> 00:40:33,265
Bine ați revenit.
446
00:40:34,641 --> 00:40:35,642
Bună ziua.
447
00:40:35,725 --> 00:40:38,395
Sunt directorul Liceului Tamra, Lee San-il.
448
00:40:38,478 --> 00:40:41,648
Trebuie să fi fost dificil
să ajungeți până aici.
449
00:40:44,359 --> 00:40:48,238
-Îmi pare bine să vă cunosc.
-Mulțumesc. Vă rog, luați loc aici.
450
00:40:51,408 --> 00:40:53,326
-Luați loc.
-Da.
451
00:40:55,495 --> 00:40:57,372
După cum am menționat anterior,
452
00:40:57,455 --> 00:41:02,169
CEO-ul nostru este foarte interesat
de potențialul de dezvoltare
453
00:41:02,586 --> 00:41:04,087
al Liceului Tamra.
454
00:41:05,046 --> 00:41:09,384
Cumva, Liceul Tamra și Grupul Daehan
au ajuns să fie conectate.
455
00:41:10,051 --> 00:41:12,679
Nu știu ce să fac.
456
00:41:13,597 --> 00:41:17,350
Sunt sigur că, dacă școala cooperează bine,
va ajuta dezvoltarea pentru ambele...
457
00:41:17,434 --> 00:41:18,852
E asta o întâlnire pentru viitori miri?
458
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
După cum știți, sunt aici
din cauza unei probleme nefericite.
459
00:41:23,857 --> 00:41:27,360
Cu toate acestea,
voi munci cât de bine pot.
460
00:41:27,444 --> 00:41:29,529
Domnule director,
vă rog să mă îndrumați mult.
461
00:41:29,613 --> 00:41:31,573
Nu, eu ar trebui să vă mulțumesc.
462
00:41:32,157 --> 00:41:35,285
Am auzit că veți construi
un nou auditorium pentru noi.
463
00:41:35,952 --> 00:41:39,998
Modernizarea tuturor toaletelor
cu cele mai noi modele.
464
00:41:40,081 --> 00:41:41,249
Purificator de apă...
465
00:41:42,042 --> 00:41:45,128
Am auzit chiar că veți pune
gazon nou pentru terenul de sport.
466
00:41:45,670 --> 00:41:48,673
Sunt atât de recunoscător,
încât nu găsesc cuvinte.
467
00:41:49,382 --> 00:41:51,760
Copiii sunt noul nostru viitor.
468
00:41:51,843 --> 00:41:53,595
Ei nu ar trebui să fie răniți.
469
00:41:54,137 --> 00:41:59,142
-Aveți și dumneavoastră un scop atât de inspirat.
-Mai aveți nevoie de ceva?
470
00:42:02,187 --> 00:42:03,480
Dar... cine este aceasta?
471
00:42:04,189 --> 00:42:06,942
-Eu sunt...
-Bine, mergem să-i cunoaștem pe profesori?
472
00:42:07,859 --> 00:42:09,027
Da, haideți să mergem.
473
00:42:11,863 --> 00:42:13,782
Bună ziua. Numele meu este Won Mi-ho.
474
00:42:20,372 --> 00:42:23,500
După cum ați văzut la știri,
sunt aici pentru a reflecta asupra mea.
475
00:42:24,084 --> 00:42:27,128
Dacă este posibil, vă rog să
răspândiți vestea că îmi merge bine.
476
00:42:27,212 --> 00:42:28,755
-E o idee bună...
-Domnule director!
477
00:42:31,591 --> 00:42:35,345
După ce doamna Im s-a pensionat,
postul de consilier școlar este vacant.
478
00:42:36,304 --> 00:42:38,723
Sunt conștient. Dar nu există încă
un profesor potrivit...
479
00:42:38,807 --> 00:42:40,892
Ce-ar fi să o lăsăm pe Won Mi-ho
să ocupe postul?
480
00:42:42,435 --> 00:42:43,728
Dintr-o dată?
481
00:42:43,812 --> 00:42:47,482
Doamna Im era profesoară de etică,
iar doamna Won Mi-ho aici...
482
00:42:47,565 --> 00:42:51,945
Nu sunt sigur exact ce este.
Dar o voi face. Consilier școlar.
483
00:42:52,320 --> 00:42:53,363
Secretar Kang.
484
00:42:54,990 --> 00:42:56,157
Da?
485
00:42:56,658 --> 00:43:00,078
Mă voi uita în jurul școlii.
Ar trebui să rămâi în mașină.
486
00:43:00,161 --> 00:43:01,246
Da, așa voi face.
487
00:43:21,016 --> 00:43:24,269
CABINET DE CONSILIERE
488
00:43:49,294 --> 00:43:50,295
Scuzați-mă.
489
00:43:50,378 --> 00:43:52,589
Nu mă pricep să ocolesc subiectul.
490
00:43:53,965 --> 00:43:55,467
-Nu vă plac, nu-i așa? -Da.
491
00:43:55,550 --> 00:43:56,801
-De ce? -Nu știți?
492
00:43:56,885 --> 00:43:58,636
-Nu știu. -Atunci vă voi spune.
493
00:44:01,681 --> 00:44:04,934
O persoană nu ar trebui
să facă asta unei alte persoane.
494
00:44:05,602 --> 00:44:07,437
Ce am făcut?
495
00:44:07,520 --> 00:44:10,607
Nu ar trebui să surprindeți oamenii
fără niciun preaviz ca acesta.
496
00:44:15,111 --> 00:44:16,154
Îmi pare rău.
497
00:44:17,238 --> 00:44:19,699
E bine că-ți pare rău... vulpe șireată!
498
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Hei!
499
00:44:22,911 --> 00:44:26,164
Am crezut că glumești când ai spus
că vii la școala noastră.
500
00:44:26,247 --> 00:44:27,874
Mi-aș dori să fie o glumă și eu.
501
00:44:29,667 --> 00:44:31,961
Totuși, mă bucur să te văd.
502
00:44:32,337 --> 00:44:35,340
Soarele apune. Ce zici să mergem mâine?
503
00:44:36,049 --> 00:44:40,053
Su-jin mă așteaptă la cafenea pentru cină.
Nu ne-am mai văzut de mult timp.
504
00:44:40,136 --> 00:44:41,429
Sunt doar puțin îngrijorată.
505
00:44:57,529 --> 00:44:58,530
Ce-i asta?
506
00:44:58,613 --> 00:45:00,365
PROPRIETARA HOTELULUI DAEHAN, WON BO-RAM
507
00:45:00,448 --> 00:45:02,867
A DEVENIT PREȘEDINTE AL FUNDAȚIEI
CULTURALE A GRUPULUI DAEHAN
508
00:45:03,493 --> 00:45:04,536
Trebuie să fie nebună...
509
00:45:12,127 --> 00:45:13,503
Tată, cum s-a întâmplat asta?
510
00:45:13,795 --> 00:45:16,548
Planul tău de a conecta
Fundația Culturală cu hotelul.
511
00:45:16,631 --> 00:45:19,592
Mătușa ta a spus că o va conduce.
Dă-i o șansă.
512
00:45:20,677 --> 00:45:22,512
Cum e asta o șansă? Asta e furt!
513
00:45:22,595 --> 00:45:23,721
Won Mi-ho!
514
00:45:26,933 --> 00:45:27,934
Bine.
515
00:45:28,351 --> 00:45:30,145
Mă voi preface că nu văd șansa ei.
516
00:45:31,104 --> 00:45:32,480
Doar până mă întorc în Seul.
517
00:45:33,314 --> 00:45:34,899
Doar așteaptă, nu va dura mult.
518
00:45:42,657 --> 00:45:44,951
Domnișoară, ne întoarcem la vilă?
519
00:45:46,453 --> 00:45:47,912
Nu, Su-jin mă așteaptă.
520
00:45:48,371 --> 00:45:49,497
Du-te doar la cafenea.
521
00:45:50,748 --> 00:45:51,749
Bine.
522
00:46:02,594 --> 00:46:03,678
Da, secretar.
523
00:46:03,761 --> 00:46:06,723
Am făcut niște investigații,
așa cum ați ordonat.
524
00:46:07,265 --> 00:46:10,685
Dar asta a fost puțin neașteptat.
Vă trimit poza acum.
525
00:46:11,186 --> 00:46:12,520
Bravo.
526
00:46:30,163 --> 00:46:32,332
-Secretar Kang, oprește mașina.
-Pardon?
527
00:46:32,707 --> 00:46:34,417
De ce? Te simți inconfortabil?
528
00:46:52,977 --> 00:46:54,229
Domnișoară, sunteți bine?
529
00:46:55,355 --> 00:46:56,356
Secretar Kang.
530
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
-Sunt o proastă, nu-i așa?
-Pardon?
531
00:47:00,401 --> 00:47:02,862
Despre ce vorbești
dintr-o dată?
532
00:47:05,823 --> 00:47:08,243
E nevoie de două palme ca să clăpăie.
533
00:47:08,952 --> 00:47:11,162
-Mă uitam doar la o mână.
-Ce?
534
00:47:11,454 --> 00:47:13,164
Bărbații de la accidentul auto.
535
00:47:13,623 --> 00:47:14,749
Cum au știut?
536
00:47:15,208 --> 00:47:18,211
Domnul nu știa
că eram pe drum spre muzeul de artă.
537
00:47:19,045 --> 00:47:20,797
Doar secretarul Kang și eu știam.
538
00:47:21,673 --> 00:47:23,716
-Domnișoară...
-Ce ți-a oferit mătușa mea?
539
00:47:24,342 --> 00:47:25,927
Ți-a oferit un miliard de woni?
540
00:47:26,386 --> 00:47:29,889
Domnișoară, despre ce vorbiți?
De ce aș...
541
00:47:39,774 --> 00:47:42,318
Domnișoară, lăsați-mă să vă explic totul!
542
00:47:42,402 --> 00:47:43,403
Pentru mine...
543
00:47:46,322 --> 00:47:48,533
Întotdeauna am urât rudele și familia.
544
00:47:49,617 --> 00:47:52,245
Tot ce fac e să încerce să-ți ia
și să te tragă în jos.
545
00:47:54,455 --> 00:47:58,001
Mai degrabă... Domnul și secretarul Kang
au fost mai mult ca o familie pentru mine.
546
00:47:58,835 --> 00:48:00,753
Fie că erau vorbe goale sau adevărul,
547
00:48:01,045 --> 00:48:04,007
dacă mi s-ar întâmpla ceva,
amândoi v-ați îngrijora pentru mine mai întâi.
548
00:48:06,050 --> 00:48:07,594
Am crezut că asta înseamnă familie.
549
00:48:11,889 --> 00:48:13,600
Sincer, vreau să știu motivul.
550
00:48:15,435 --> 00:48:19,272
Dar evident că e vorba fie de bani,
fie de ceva legat de familie din nou.
551
00:48:20,148 --> 00:48:21,733
Dacă aud asta, s-ar putea să mă simt rău.
552
00:48:22,650 --> 00:48:23,651
Soarta noastră se termină aici.
553
00:48:23,735 --> 00:48:25,403
Voi face treaba asta singură.
554
00:48:25,486 --> 00:48:28,573
Dacă se află,
secretara Kang nu va mai putea fi angajată.
555
00:48:29,073 --> 00:48:30,325
Nu te-am trădat niciodată.
556
00:48:32,327 --> 00:48:33,953
Dacă asta nu e trădare, atunci ce e?
557
00:48:44,964 --> 00:48:46,257
Eu am fost mereu de partea cealaltă.
558
00:48:48,384 --> 00:48:49,886
Deci nu te-am trădat cu adevărat.
559
00:48:53,598 --> 00:48:54,599
Domnișoară.
560
00:48:56,809 --> 00:48:58,311
Credeți că ăsta e sfârșitul?
561
00:49:00,396 --> 00:49:04,233
Totuși... gândindu-mă la timpul petrecut împreună
ca secretară a dumneavoastră,
562
00:49:04,317 --> 00:49:06,402
O să vă spun.
563
00:49:06,986 --> 00:49:08,488
Ăsta e doar începutul.
564
00:49:09,864 --> 00:49:10,948
Oamenii ăia...
565
00:49:12,700 --> 00:49:15,328
Credeți că fac asta
doar ca să vă doboare?
566
00:49:15,411 --> 00:49:18,081
-Nu vrei să spui că...
-Viața e ușoară pentru dumneavoastră, nu?
567
00:49:19,040 --> 00:49:20,166
Domnișoară...
568
00:49:21,918 --> 00:49:23,086
trăiți într-o fântână.
569
00:49:24,587 --> 00:49:26,923
Lumea mică pe care o vedeți din fântână?
570
00:49:27,173 --> 00:49:28,591
O lume de mărimea palmei dumneavoastră?
571
00:49:29,050 --> 00:49:30,385
Lumea de afară...
572
00:49:32,053 --> 00:49:35,973
e mult mai rece decât credeți.
573
00:49:41,479 --> 00:49:42,522
Won Mi-ho!
574
00:49:44,399 --> 00:49:45,692
Pune-ți mintea la contribuție!
575
00:49:46,275 --> 00:49:47,652
Înțelegi ce spun?
576
00:49:49,946 --> 00:49:51,989
Pune mâna dreaptă mai adânc.
577
00:50:22,979 --> 00:50:25,565
Mașina asta... o poți lua.
578
00:50:27,734 --> 00:50:29,777
Ar trebui să fie suficient
pentru salariul compensatoriu.
579
00:50:48,254 --> 00:50:49,255
Nu e doar despre tine!
580
00:50:50,173 --> 00:50:51,507
Și pentru mine a fost greu!
581
00:50:52,008 --> 00:50:53,885
Voiam să-ți spun prima...
582
00:50:56,262 --> 00:50:57,430
Domnișoară, îmi pare rău...
583
00:51:04,228 --> 00:51:05,897
De ce mai plâng?
584
00:51:43,142 --> 00:51:44,769
-Da, domnișoară?
-Domnule!
585
00:51:47,814 --> 00:51:49,565
Vă rog să trimiteți o mașină
unde sunt acum.
586
00:51:52,860 --> 00:51:53,861
Ei bine...
587
00:51:55,404 --> 00:51:57,240
E cam complicat să vă spun acum.
588
00:51:57,573 --> 00:51:59,534
Sunt la...
589
00:52:00,535 --> 00:52:02,411
Am venit direct din Bijarim-ro
590
00:52:03,079 --> 00:52:04,372
-Vă rog, veniți repede.
-Domnișoară?
591
00:52:05,289 --> 00:52:07,041
-Alo?
-Domnișoară?
592
00:52:07,124 --> 00:52:10,127
-Alo? Domnule?
-Domnișoară? Nu mă auziți?
593
00:52:13,923 --> 00:52:14,966
De ce se întâmplă asta?
594
00:52:15,842 --> 00:52:18,010
De ce nici măcar
nu mai am semnal la telefon?
595
00:52:42,869 --> 00:52:43,870
Secretară Kang?
596
00:52:52,920 --> 00:52:53,921
De ce?
597
00:52:54,589 --> 00:52:56,048
Mai ai ceva să-mi spui?
598
00:52:57,341 --> 00:52:59,594
Nu poți pleca de aici.
599
00:53:00,011 --> 00:53:01,012
Ce?
600
00:53:03,681 --> 00:53:04,682
Secretară Kang.
601
00:53:05,766 --> 00:53:07,727
Încă nu
înțelegi situația?
602
00:53:49,393 --> 00:53:50,394
Secretar Kang…
603
00:53:52,939 --> 00:53:54,982
Sunt… eu.
604
00:54:32,610 --> 00:54:40,610
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ de myrock ✰
605
00:54:41,305 --> 00:55:41,546
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm