1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
♪ Hei ♪
3
00:02:21,666 --> 00:02:24,333
♪ Zilele de mâine și de azi ♪
4
00:02:24,958 --> 00:02:27,458
♪ Îți strigă numele ♪
5
00:02:27,875 --> 00:02:30,208
♪ Spunându-ți să-ți scrii destinul ♪
6
00:02:31,000 --> 00:02:33,625
♪ Întâmplare favorită ♪
7
00:02:34,291 --> 00:02:36,833
♪ Sirene, mirese zâne ♪
8
00:02:37,166 --> 00:02:39,833
♪ Inorogii călărind cavaleri ♪
9
00:02:40,458 --> 00:02:43,208
♪ Mașini mici în formă de inimă ♪
10
00:02:43,375 --> 00:02:45,250
♪ Te întreabă unde ești? ♪
11
00:02:45,250 --> 00:02:46,416
♪ În miezul nopții ♪
12
00:02:46,416 --> 00:02:48,125
♪ Și-n zorii zilei ♪
13
00:02:48,125 --> 00:02:50,916
♪ Te strigă hei, vino ♪
♪ afară și hai să evadăm ♪
14
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
♪ Scoate visul acela vechi ♪
♪ pe care l-ai îngropat ♪
15
00:02:54,208 --> 00:02:57,291
♪ Urmează-ți inima ♪
♪ până la capăt, cum se spune ♪
16
00:02:57,375 --> 00:02:58,375
♪ Hei ♪
17
00:02:58,875 --> 00:03:01,250
♪ Emisfera minții mele ♪
18
00:03:01,958 --> 00:03:04,166
♪ Înecându-mă într-un gând ♪
19
00:03:04,833 --> 00:03:07,208
♪ Că nu te voi găsi deloc ♪
20
00:03:07,916 --> 00:03:10,333
♪ Ca un licurici în noapte ♪
21
00:03:11,208 --> 00:03:14,291
♪ Atât de multe nopți nedormite ♪
22
00:03:14,541 --> 00:03:17,250
♪ Vise cu ochii deschiși mereu ♪
23
00:03:17,625 --> 00:03:20,375
♪ Se vor ciocni destinele noastre? ♪
24
00:03:20,583 --> 00:03:22,875
♪ Emoție în vis ♪
25
00:03:46,958 --> 00:03:50,000
MINUNAT
26
00:03:50,025 --> 00:03:56,790
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ de myrock ✰
27
00:03:56,833 --> 00:03:59,250
Păi, n-am cerut
unul într-un mod corect?
28
00:03:59,291 --> 00:04:00,708
Nu e deloc corect.
29
00:04:00,958 --> 00:04:04,666
Dacă îndrăznești să țipi în fața
casei mele la ore nepotrivite,
30
00:04:04,708 --> 00:04:06,625
vei vedea adevărata mea față.
31
00:04:07,208 --> 00:04:09,250
Știu exact cine ești cu adevărat.
32
00:04:09,291 --> 00:04:11,833
Nu ți-ai încălcat promisiunea
după ce ți-ai dat seama că vei primi bani?
33
00:04:12,708 --> 00:04:13,916
Ce promisiune?
34
00:04:14,250 --> 00:04:18,875
Ascultă, dacă inventezi povești false, voi
uita că ești mai în vârstă decât mine.
35
00:04:18,875 --> 00:04:20,583
Cine e mai în vârstă? Eu?
36
00:04:20,750 --> 00:04:21,750
Spune-mi?
37
00:04:22,083 --> 00:04:23,250
Mai bine ține minte asta...
38
00:04:23,291 --> 00:04:24,666
Soră, ce vrei?
39
00:04:24,791 --> 00:04:25,791
Cât costă?
40
00:04:25,833 --> 00:04:27,625
Sardinele 100,
macroul 150.
41
00:04:27,625 --> 00:04:28,750
- E proaspăt.
- 150?
42
00:04:28,833 --> 00:04:30,333
- Da.
- Dă-mi sardinele.
43
00:04:30,333 --> 00:04:32,416
- Un kilogram e de ajuns?
- Da, e de ajuns.
44
00:04:32,750 --> 00:04:35,375
Puii lui Piku nu sunt ai lui Avarachan?
45
00:04:35,416 --> 00:04:37,041
Ayyo!!
46
00:04:37,666 --> 00:04:39,041
- Ar trebui să plec?
- Hmm.
47
00:04:41,250 --> 00:04:43,375
Soră, ce vrei?
Îți dau macrou?
48
00:04:43,458 --> 00:04:45,541
Ce s-a întâmplat? Ce-a fost cu
'ayyo' pe care l-am auzit?
49
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Oh, nu, laptele! Dați-vă la o parte!
50
00:04:47,500 --> 00:04:49,625
Nu s-au schimbat deloc.
Același haos în fiecare zi.
51
00:04:53,500 --> 00:04:54,916
Sunt norocos că nu s-a vărsat.
52
00:05:00,583 --> 00:05:03,291
Hei, știi de câinele mătușii Lisa, da?
53
00:05:03,291 --> 00:05:04,708
- Da, Avarachan!
- Da.
54
00:05:05,333 --> 00:05:08,875
Și de puii lui?
Cei trei fătați de Piku al lui Mini?
55
00:05:10,166 --> 00:05:12,291
Lisa și Mini erau nedespărțite pe atunci.
56
00:05:12,750 --> 00:05:15,333
Deci, putem presupune câte ceva
și despre câinii lor.
57
00:05:15,375 --> 00:05:16,500
E clar.
58
00:05:16,833 --> 00:05:20,416
Și când au fătat puii,
Lisamma a cerut unul.
59
00:05:20,583 --> 00:05:23,208
Mini a zis atunci că puii
nu sunt ai lui Avarachan.
60
00:05:23,208 --> 00:05:26,208
- Ayyo!
- Acest 'Ayyo' e ce-ai auzit înainte.
61
00:05:26,208 --> 00:05:27,000
Și după?
62
00:05:27,041 --> 00:05:29,083
Lisamma doar a cerut un pui.
63
00:05:29,125 --> 00:05:31,333
Și știi de ce n-ar da niciunul?
64
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
Hei, cum se numește rasa aia?
65
00:05:34,083 --> 00:05:35,666
- Shi Tzu.
- Da, Shi Tzu.
66
00:05:36,083 --> 00:05:38,708
Pentru că puii ăia Shi-Tzu
o să-i aducă bani frumoși.
67
00:05:38,750 --> 00:05:39,875
Nu o cunosc eu pe Mini?
68
00:05:39,875 --> 00:05:43,083
Ea vrea să-i vândă. Nu dă niciunul.
69
00:05:43,166 --> 00:05:45,125
Dar chiar dacă-i câine, tot familie e, nu?
70
00:05:45,708 --> 00:05:46,708
Eh?
71
00:05:50,625 --> 00:05:52,333
- Mănâncă și pleacă!
- Plec.
72
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Familie!
73
00:05:54,875 --> 00:05:56,833
Deci, familia lui Avarachan e distrusă.
74
00:06:31,708 --> 00:06:32,708
Stai!
75
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Maestre!
76
00:06:37,500 --> 00:06:40,833
Maestre, două mașini, două lame,
două curele și ață de nylon.
77
00:06:41,000 --> 00:06:42,333
Ia-le de-acolo.
78
00:06:42,375 --> 00:06:43,166
Okay.
79
00:06:44,500 --> 00:06:45,916
Aici e ața de nylon.
80
00:06:47,708 --> 00:06:48,958
Asta-i gata. Okay.
81
00:06:51,750 --> 00:06:53,125
- Face 450.
- 450.
82
00:06:54,666 --> 00:06:55,666
Și benzina.
83
00:06:56,000 --> 00:06:57,333
- 700.
- Okay.
84
00:06:57,708 --> 00:06:59,458
N-ai găsit încă de lucru?
85
00:07:00,166 --> 00:07:01,333
Asta nu-i muncă?
86
00:07:01,333 --> 00:07:02,791
Tu zici că asta-i muncă?
87
00:07:03,708 --> 00:07:05,291
E o 'călătorie' diferită, maestre...
88
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
Nu ai înțelege.
89
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
Călătorie!
90
00:07:09,583 --> 00:07:10,875
Să plecăm?
91
00:07:19,708 --> 00:07:20,916
♪ Privește-n juru-mi. În mine! Prin mine ♪
92
00:07:20,916 --> 00:07:21,958
♪ E ceva interesant? ♪
93
00:07:22,000 --> 00:07:23,291
♪ Alb, nu știu? Dreapta, nu știu ♪
94
00:07:23,291 --> 00:07:24,416
♪ Spune-mi ceva interesant ♪
95
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
♪ Bancher bogat, mai înalt ♪
96
00:07:25,666 --> 00:07:26,750
♪ Hai să facem ceva fascinant! ♪
97
00:07:26,791 --> 00:07:29,458
♪ Ce trebuie să faci, faci ♪
98
00:07:31,250 --> 00:07:32,750
Lucrăm cu ora.
99
00:07:32,791 --> 00:07:35,208
Cerem 450 de rupii pe oră plus benzina.
100
00:07:35,458 --> 00:07:38,375
Pentru toată plantația, ar fi...
Cât, omule?
101
00:07:39,375 --> 00:07:40,750
- Nu are 1,5 acri?
- Da.
102
00:07:41,291 --> 00:07:42,916
Va costa aproximativ 6.000.
103
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
Ah, va costa 6.000.
104
00:07:46,041 --> 00:07:47,541
Atunci fă-o complet.
105
00:07:47,791 --> 00:07:48,500
Bine atunci.
106
00:07:48,500 --> 00:07:49,708
♪ Privește în jurul meu.
În mine! Prin mine ♪
107
00:07:49,750 --> 00:07:50,875
♪ E ceva interesant? ♪
108
00:07:50,875 --> 00:07:52,125
♪ Alb, nu știu? Dreapta, nu știu ♪
109
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
♪ Spune-mi ceva interesant ♪
110
00:07:53,333 --> 00:07:54,500
♪ Savant bogat, tot mai înalt ♪
111
00:07:54,541 --> 00:07:55,583
♪ Hai să facem ceva fascinant! ♪
112
00:07:55,583 --> 00:07:58,250
♪ Ce trebuie să faci, faci ♪
113
00:08:17,291 --> 00:08:19,291
♪ Hai, băiete, să urcăm spre ceruri ♪
114
00:08:19,375 --> 00:08:21,750
♪ Dincolo de cele șapte ceruri ♪
115
00:08:21,833 --> 00:08:24,166
♪ Visează să alergi spre Everest ♪
116
00:08:24,250 --> 00:08:26,916
♪ Lumea asta e în mâinile tale ♪
117
00:08:26,958 --> 00:08:29,000
♪ Lumea asta e rotundă așa ♪
118
00:08:29,041 --> 00:08:31,375
♪ Pare un rambutan ♪
119
00:08:31,416 --> 00:08:33,791
♪ Clipă care prinde viață ♪
120
00:08:33,833 --> 00:08:36,041
♪ Acum, nu te uita dincolo sau înapoi ♪
121
00:08:55,416 --> 00:08:57,791
♪ Nebunie peste tot în minte ♪
122
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
♪ În această stare ușoară - lene ♪
123
00:09:00,208 --> 00:09:02,500
♪ Câteva nume - amintește-ți acum ♪
124
00:09:02,625 --> 00:09:04,958
♪ O, timpule - predă-te acum ♪
125
00:09:05,041 --> 00:09:07,666
♪ Zile nenumărate - dă-i volumul mai tare ♪
126
00:09:07,708 --> 00:09:10,041
♪ Locuri nenumărate,
dă-i volumul mai tare ♪
127
00:09:10,041 --> 00:09:12,875
♪ Moduri nenumărate, ușor acum ♪
128
00:09:13,000 --> 00:09:13,875
♪ Ușor acum ♪
129
00:09:14,333 --> 00:09:14,916
♪ Ușor acum ♪
130
00:09:14,916 --> 00:09:17,250
♪ Ca vânturile de pe deal ♪
131
00:09:17,333 --> 00:09:19,458
♪ Ca cântecul din urechi. ♪
132
00:09:19,458 --> 00:09:21,791
♪ Ca creta prăfuită, ai multe nuanțe ♪
133
00:09:21,833 --> 00:09:24,208
♪ Ca bindi-ul de pe fruntea mică ♪
134
00:09:24,250 --> 00:09:26,250
♪ Hei, zboară sus ♪
135
00:09:27,208 --> 00:09:29,291
♪ Pas cu pas, destinul se înalță ♪
136
00:09:29,333 --> 00:09:30,625
♪ Hei, uită-te ♪
137
00:09:32,041 --> 00:09:34,000
♪ Degete care gravează acum
nenumărate destine. ♪
138
00:09:34,000 --> 00:09:35,916
♪ Hai, băiete, să urcăm spre ceruri ♪
139
00:09:36,125 --> 00:09:38,500
♪ Dincolo de cele șapte ceruri ♪
140
00:09:38,625 --> 00:09:40,958
♪ Visează să alergi spre Everest ♪
141
00:09:41,041 --> 00:09:43,166
♪ Lumea asta e în mâinile tale ♪
142
00:09:43,708 --> 00:09:45,375
♪ Lumea asta e rotundă așa ♪
143
00:09:45,791 --> 00:09:48,000
♪ Pare un rambutan ♪
144
00:09:48,166 --> 00:09:50,500
♪ Clipă care prinde viață ♪
145
00:09:50,583 --> 00:09:53,750
♪ Acum, nu te uita dincolo sau înapoi ♪
146
00:10:18,750 --> 00:10:20,708
Bine, atunci, sună-mă
când ești liber.
147
00:10:21,041 --> 00:10:23,000
- Norocosul!
- Hei, ăsta e Alan?
148
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Da.
149
00:10:24,583 --> 00:10:26,333
Asta înseamnă viață adevărată.
150
00:10:26,875 --> 00:10:28,500
Tot ce-i trebuie e o fată.
151
00:10:28,583 --> 00:10:30,208
De rest se va ocupa el.
152
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Chiar trăiește într-un paradis, frate.
153
00:10:31,958 --> 00:10:33,208
Da, cam așa…
154
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
Boney, repet...
155
00:10:35,333 --> 00:10:37,541
...Regatul Unit, Germania
sunt locuri cu risc ridicat.
156
00:10:37,583 --> 00:10:39,333
Mai bine mergi în Canada.
157
00:10:39,458 --> 00:10:41,416
Sunt niște munți buni acolo, frate.
158
00:10:43,416 --> 00:10:46,625
Nu cred că pot să las
dealurile și munții ăștia și să vin.
159
00:10:47,250 --> 00:10:49,208
Sau n-aș vrea să vin cu voi în Canada?
160
00:10:49,500 --> 00:10:52,333
Aici sunt drumurile, și aici sunt fetele!
161
00:10:53,208 --> 00:10:56,000
Poate întâlnesc vreo fată pe drum
care mă așteaptă. Nu-i așa?
162
00:10:56,041 --> 00:10:57,708
Replica obișnuită
a oricărui tip ‘singur’...
163
00:10:57,750 --> 00:10:59,916
Taci! Nenorocitule!
164
00:11:00,083 --> 00:11:02,250
- Trebuie să trec IELTS, nu-i așa?
- Da, trebuie.
165
00:11:02,250 --> 00:11:04,041
- Categoric.
- Trebuie să trec.
166
00:11:12,541 --> 00:11:14,166
Hei, eu plec. Vii și tu?
167
00:11:14,208 --> 00:11:15,541
Nu. Poți să te duci.
168
00:11:17,666 --> 00:11:18,666
Ce s-a întâmplat?
169
00:11:19,000 --> 00:11:20,500
Probleme de familie.
170
00:11:22,875 --> 00:11:24,166
Hei, e slujba tatălui tău.
171
00:11:24,708 --> 00:11:25,916
Mai mult, e o slujbă la stat.
172
00:11:25,958 --> 00:11:29,208
Apoi pensie, primă și un scor CIBIL mare.
173
00:11:29,291 --> 00:11:31,500
Câte carduri de credit îți trebuie?
174
00:11:32,166 --> 00:11:34,500
Dacă vrei să te însori,
poți să găsești și o fată.
175
00:11:37,333 --> 00:11:38,333
Hei.
176
00:11:39,166 --> 00:11:42,416
Am dedicat un an întreg pregătirii intense
pentru examenul PSC.
177
00:11:43,583 --> 00:11:46,083
De ce? Pentru că aveam nevoie.
178
00:11:46,250 --> 00:11:48,958
Și ce s-a întâmplat?
Am fost selectat în șase liste.
179
00:11:50,500 --> 00:11:53,750
Trebuie doar să stai acolo.
Asta e tot ce trebuie să faci.
180
00:11:54,166 --> 00:11:57,125
Pe 1 ale fiecărei luni,
vei primi salariul întreg.
181
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
Chiar dacă îți faci treaba sau nu,
vei fi plătit.
182
00:12:00,625 --> 00:12:02,583
Ăsta e meritul unei slujbe la stat.
183
00:12:02,625 --> 00:12:04,000
Viața e aranjată.
184
00:12:05,500 --> 00:12:07,041
Nu e vorba de bani, unchiule.
185
00:12:07,416 --> 00:12:09,666
Nu sunt interesat de o slujbă la stat.
186
00:12:09,791 --> 00:12:10,791
De ce?
187
00:12:12,875 --> 00:12:15,500
Să fac o astfel de slujbă
o viață întreagă...
188
00:12:16,625 --> 00:12:17,916
Nu sunt așa.
189
00:12:18,625 --> 00:12:22,041
Practic, India este o țară
în curs de dezvoltare.
190
00:12:22,500 --> 00:12:24,083
Și Canada e de top.
191
00:12:24,291 --> 00:12:27,958
Deci ar trebui să-mi petrec toată viața aici
făcând o astfel de slujbă?
192
00:12:28,125 --> 00:12:30,500
Sau să trăiesc viața într-o țară de top.
193
00:12:30,541 --> 00:12:31,833
Ei bine, spuneți-mi dumneavoastră, mătușă!
194
00:12:31,875 --> 00:12:34,083
- Boney!
- A început.
195
00:12:34,833 --> 00:12:35,833
Okay...
196
00:12:36,541 --> 00:12:38,625
Dacă ai o astfel de dorință,
atunci nu renunța la ea.
197
00:12:38,833 --> 00:12:39,583
Super!
198
00:12:39,625 --> 00:12:41,541
Dar mai întâi, angajează-te aici.
199
00:12:42,000 --> 00:12:43,958
Și apoi ia-ți un concediu lung de 5 ani.
200
00:12:44,833 --> 00:12:48,916
Regatul Unit, Canada sau Uganda,
poți încerca oriunde vrei să mergi.
201
00:12:53,875 --> 00:12:55,833
În plus, poți să faci un împrumut pentru...
202
00:12:56,208 --> 00:12:58,125
..să-ți cumperi o mașină
sau să construiești o casă...
203
00:12:58,333 --> 00:12:59,916
Nu e și asta o opțiune?
204
00:13:00,666 --> 00:13:02,250
Gândește-te bine la asta.
205
00:13:03,833 --> 00:13:04,833
Hei.
206
00:13:12,625 --> 00:13:14,666
UNIVERSAL LODGE,
EAST MANGALAM P.O., CHARAL.
207
00:13:24,375 --> 00:13:25,375
Alo.
208
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
- Shine.
- Grace.
209
00:13:29,250 --> 00:13:30,916
- Te-ai culcat?
- Nu, nu.
210
00:13:33,041 --> 00:13:34,458
Aici burnițează.
211
00:13:35,333 --> 00:13:37,250
Serios? Și aici plouă.
212
00:13:38,958 --> 00:13:40,333
Ce făceai?
213
00:13:40,375 --> 00:13:41,458
Eu...
214
00:13:41,833 --> 00:13:43,541
Tocmai făceam baie.
215
00:13:43,625 --> 00:13:45,000
- Pot să te sun mai târziu?
- Da.
216
00:13:58,583 --> 00:13:59,583
Alo.
217
00:14:00,541 --> 00:14:02,208
- O, nu, video!
- Nu... Nu închide.
218
00:14:04,041 --> 00:14:05,625
Făceam baie.
219
00:14:05,750 --> 00:14:07,333
- Ce faci, Grace?
- Nimic special.
220
00:14:08,083 --> 00:14:09,750
Să vorbesc cu tine, Shinemon...
221
00:14:11,208 --> 00:14:13,875
Pot să te sun după ce
termin baia?
222
00:14:13,875 --> 00:14:15,250
Shinemon, tu faci baie...
223
00:14:15,833 --> 00:14:17,708
Ai vreo problemă
că mă vezi?
224
00:14:18,625 --> 00:14:19,541
Ești timid?
225
00:14:19,583 --> 00:14:22,333
Serios! De ce aș fi timid?
226
00:14:24,208 --> 00:14:26,416
Shinemon, ochii tăi
sunt atât de frumoși!
227
00:14:28,083 --> 00:14:29,083
Chiar?
228
00:14:29,083 --> 00:14:30,833
Ai cei mai
frumoși ochi!
229
00:14:31,625 --> 00:14:34,333
Nu mai spune asta
mereu.
230
00:14:34,625 --> 00:14:35,791
Mă simt ciudat.
231
00:14:36,625 --> 00:14:38,250
Dar nu e adevărat?
232
00:14:38,875 --> 00:14:39,916
O, chiar?
233
00:14:40,333 --> 00:14:41,541
Atunci, continuă...
234
00:14:43,666 --> 00:14:44,666
Grace.
235
00:14:47,833 --> 00:14:49,916
Dacă te întreb ceva,
îmi vei spune adevărul?
236
00:14:51,958 --> 00:14:53,708
Te-ai îndrăgostit de mine?
237
00:14:54,541 --> 00:14:56,458
- Shine.
- Grace.
238
00:14:59,625 --> 00:15:00,666
Mă sună soțul meu.
239
00:15:00,666 --> 00:15:02,625
O, nu! Închid.
240
00:15:05,250 --> 00:15:06,583
Adormiseși?
241
00:15:07,083 --> 00:15:11,791
Washington la Miami - 1.500
km, am condus totul dintr-o bucată.
242
00:15:12,833 --> 00:15:13,958
Sunt foarte obosit.
243
00:15:13,958 --> 00:15:15,333
- Atunci odihnește-te.
- Bine.
244
00:15:29,458 --> 00:15:31,375
Hei, de ce stai aici?
245
00:15:32,250 --> 00:15:33,833
Nimic, doar
stăteam aici.
246
00:15:34,208 --> 00:15:35,916
Hei, vino. Vino cu mine, omule.
247
00:15:35,958 --> 00:15:37,916
- Intră. Au început.
- Nu vin.
248
00:15:37,958 --> 00:15:39,750
N-ar fi bine să mă alătur lor.
249
00:15:39,791 --> 00:15:42,125
- Până la urmă, sunt magistrat.
- Da, sigur! Magistrat.
250
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
Hai, intră. Te
chem eu, da?
251
00:15:44,125 --> 00:15:46,083
Nu e nimeni acolo
care să nu te cunoască.
252
00:15:46,083 --> 00:15:47,500
- Dragă Venu.
- Intră, te rog.
253
00:15:52,416 --> 00:15:53,416
Vino.
254
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Intră!
255
00:16:01,416 --> 00:16:02,416
Vino.
256
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Îți fac o băutură? Una mică?
257
00:16:10,208 --> 00:16:11,875
N-ați început încă?
258
00:16:12,666 --> 00:16:13,958
Suntem pe cale să începem.
259
00:16:14,958 --> 00:16:17,000
- Unde e ardeiul iute?
- Nu ăsta e ardeiul iute?
260
00:16:17,041 --> 00:16:18,250
Îți tai mâna
dacă-l iei.
261
00:16:18,291 --> 00:16:19,750
- S-a terminat?
- Nu.
262
00:16:20,166 --> 00:16:21,333
Hei, ce-i asta?
263
00:16:21,625 --> 00:16:22,625
Ce?
264
00:16:23,875 --> 00:16:27,708
Hei, nu mă duc acolo să muncesc
și să-mi câștig existența. Situația mea e așa.
265
00:16:29,666 --> 00:16:30,750
Poți obține un împrumut.
266
00:16:31,750 --> 00:16:32,958
Poți cumpăra o mașină.
267
00:16:34,500 --> 00:16:37,750
Hei, apa de munte e ingredientul
principal aici.
268
00:16:38,583 --> 00:16:40,583
Hei, cu gheață
e, de asemenea, minunat!
269
00:16:41,500 --> 00:16:42,916
E timpul spectacolului, băieți!
270
00:16:42,958 --> 00:16:43,708
Poftim. Ia asta.
271
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
Memento.
272
00:16:50,208 --> 00:16:51,916
Îmbrățișează asta și du-te să dormi undeva.
273
00:16:58,041 --> 00:16:59,041
Memento...
274
00:17:36,458 --> 00:17:37,916
Nu-ți iei micul dejun?
275
00:17:37,958 --> 00:17:39,000
Mama a mâncat?
276
00:17:39,166 --> 00:17:40,750
Cine are nevoie se poate servi singur.
277
00:17:47,958 --> 00:17:49,083
- Să servesc?
- Hmm.
278
00:17:54,125 --> 00:17:55,208
Doamne!
279
00:18:03,583 --> 00:18:06,791
Nu poți face puttu și curry de linte neagră
cum îl face mama?
280
00:18:06,791 --> 00:18:08,333
Nu e ăsta mai bun decât al ei?
281
00:18:08,541 --> 00:18:10,250
Am măcinat lapte de cocos și l-am preparat.
282
00:18:12,375 --> 00:18:13,875
Tu și mama ta!
283
00:18:28,833 --> 00:18:30,625
Mamă, nu-i dai ceva de mâncare?
284
00:18:31,500 --> 00:18:32,958
Nu vrea mâncarea asta.
285
00:18:33,541 --> 00:18:35,875
Dă-i ceva gen păstrăv sau creveți.
286
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Cum așa?
287
00:18:39,083 --> 00:18:42,333
Cei care nu știu să hrănească oamenii,
cum pot hrăni peștii?
288
00:18:43,125 --> 00:18:44,125
Tu știi?
289
00:18:44,583 --> 00:18:48,666
Acest Arapaima este originar
din râul Essequibo din pădurea Amazoniană.
290
00:18:49,083 --> 00:18:49,875
Ă?
291
00:18:49,916 --> 00:18:52,958
Unul dintre cei mai mari pești
de apă dulce din lume.
292
00:18:53,500 --> 00:18:56,708
Cresc mai mult de 2 metri lungime.
293
00:18:57,416 --> 00:19:00,416
Și mai mult de 100 de kilograme
în greutate.
294
00:19:01,833 --> 00:19:05,375
Ai pus peștele ăla
în acvariul ăsta de 75 cm!
295
00:19:05,916 --> 00:19:06,875
Hei, Varkey...
296
00:19:06,916 --> 00:19:10,875
...ești un alt Arapaima care trăiește
în casa asta mâncând orice apuci.
297
00:19:11,958 --> 00:19:13,291
Ăsta e destinul tău!
298
00:19:15,583 --> 00:19:20,000
"Guvern, noi, femeile, nu avem nevoie de electricitate?
Avem nevoie... avem nevoie de electricitate"
299
00:19:20,041 --> 00:19:23,416
"Avem nevoie de electricitate. Avem nevoie de electricitate.
Avem nevoie de electricitate, aici!”
300
00:19:23,583 --> 00:19:26,333
Fie ca acest protest
al partidului OZN al Femeilor împotriva...
301
00:19:26,333 --> 00:19:29,625
...noilor tarife la electricitate ale Guvernului
să se răspândească ca un incendiu.
302
00:19:30,125 --> 00:19:31,375
Doamnă, doar o secundă.
303
00:19:31,833 --> 00:19:32,833
Grace.
304
00:19:33,208 --> 00:19:34,208
Da, soră.
305
00:19:37,958 --> 00:19:39,875
Trebuie să merg la Prefectură.
306
00:19:39,916 --> 00:19:42,958
Începe să te întâlnești cu cei care ar trebui invitați
la comitetul de după eveniment.
307
00:19:42,958 --> 00:19:43,958
Bine atunci.
308
00:19:46,000 --> 00:19:49,125
Trebuie să-i explic toate astea
fiicei lui Thottathil Vakkachan?
309
00:19:49,166 --> 00:19:50,708
Ai un viitor. Nu-l distruge.
310
00:19:52,791 --> 00:19:54,208
Ce zici de problema pe care
am menționat-o ieri?
311
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
- Hei, nu putem pune un post acolo.
- Nu putem?
312
00:19:55,791 --> 00:19:58,416
- Despre asta vorbeam.
- Mai întâi să-și rezolve disputele.
313
00:19:58,416 --> 00:20:00,625
Apoi, ne vom gândi să punem postul.
- Așa e mai bine.
314
00:20:00,625 --> 00:20:03,041
- Nu are rost să ne implicăm în problema asta.
- Ai dreptate.
315
00:20:03,708 --> 00:20:06,291
- Pregătește documentele necesare pentru asta.
- Bine.
316
00:20:07,916 --> 00:20:08,916
Shine.
317
00:20:09,416 --> 00:20:10,541
Ahh...Grace!
318
00:20:10,541 --> 00:20:12,833
- Ce te aduce pe aici?
- Am venit pentru protest.
319
00:20:20,833 --> 00:20:21,833
Shine.
320
00:20:22,208 --> 00:20:23,208
Grace.
321
00:20:27,833 --> 00:20:30,541
Nu putem să ne comportăm mai degajat?
Cred că oamenii vor observa.
322
00:20:31,375 --> 00:20:32,375
Pentru ce?
323
00:20:32,625 --> 00:20:34,875
Lasă-i să creadă că suntem străini.
324
00:20:35,125 --> 00:20:36,916
Așa e? Când e ședința partidului tău?
325
00:20:36,958 --> 00:20:38,541
Ședința partidului nostru e mâine.
326
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Eu...
327
00:20:45,541 --> 00:20:47,125
...am chef să te mușc, Shine.
328
00:20:47,208 --> 00:20:49,583
Mama și fiica ta sunt bine, nu?
329
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
Nu sunt acasă.
330
00:20:51,208 --> 00:20:53,458
- Au plecat la Kayamkulam.
- A, la casa mamei!
331
00:21:01,833 --> 00:21:04,041
Shine, vii măcar de data asta?
332
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Vin.
333
00:21:17,500 --> 00:21:18,708
Domnule, dosarul ăla.
334
00:21:18,750 --> 00:21:20,416
Shine... el e noul LD.
335
00:21:21,291 --> 00:21:23,500
- Boney, Boney Baby.
- Shine, Shinemon.
336
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
- Eu sunt UD.
- Eu sunt LD.
337
00:21:25,666 --> 00:21:27,083
- Unde e casa ta?
- Maniyanthram.
338
00:21:27,125 --> 00:21:29,625
- A, deci naveta va fi grea.
- Nicio problemă.
339
00:21:30,875 --> 00:21:34,208
Sau, fă un lucru... pentru moment,
lasă-l să stea la pensiunea lui Shinemon.
340
00:21:34,375 --> 00:21:35,708
- Shine, ce zici?
- Da, bine.
341
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
Păi...Domnule.
342
00:21:36,791 --> 00:21:38,208
Deci hai să rezolvăm asta.
343
00:21:38,250 --> 00:21:40,958
Shine, arată-i lui Boney Baby zona o dată.
344
00:21:42,541 --> 00:21:43,916
Mult succes atunci.
345
00:21:44,125 --> 00:21:46,125
Păi, nu mi-am adus hainele.
346
00:21:46,500 --> 00:21:48,250
Nu poți ruga pe cineva să ți le aducă aici?
347
00:21:48,250 --> 00:21:50,750
Trebuie să călătorești inutil
șaizeci de kilometri pentru asta?
348
00:21:50,750 --> 00:21:53,208
Nu e cererea ta de deces?
A fost tatăl tău? - Da.
349
00:21:53,708 --> 00:21:56,291
Sujith, e un protest poimâine. Fii acolo.
350
00:21:57,958 --> 00:21:59,125
Ce zici de petrecere?
351
00:22:00,291 --> 00:22:01,833
Cum spuneți dumneavoastră, domnule.
O voi organiza.
352
00:22:02,458 --> 00:22:05,000
Aha! Deci nu ai o idee clară
despre politică?
353
00:22:05,041 --> 00:22:06,333
Oh... partidul acela.
354
00:22:06,500 --> 00:22:10,666
Importanța sindicatelor
în serviciile guvernamentale este indispensabilă.
355
00:22:11,791 --> 00:22:14,708
O să rezolv. Avem sindicatul nostru.
Aranjez eu să devii membru.
356
00:22:15,166 --> 00:22:16,166
Vino.
357
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Acesta este locul tău.
358
00:22:22,750 --> 00:22:24,208
A fost numit recent.
359
00:22:24,416 --> 00:22:25,416
Boney Baby.
360
00:22:35,916 --> 00:22:37,000
- Shine, frate.
- Hmm?
361
00:22:37,166 --> 00:22:38,833
Ce ar trebui să fac aici?
362
00:22:38,958 --> 00:22:40,541
Deocamdată, verifică dosarele acelea.
363
00:22:51,125 --> 00:22:52,125
Vin eu!
364
00:23:49,125 --> 00:23:50,125
Grace.
365
00:23:50,166 --> 00:23:51,166
Shine.
366
00:24:02,375 --> 00:24:03,375
Shine!
367
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
Vino aici.
368
00:24:17,666 --> 00:24:18,666
Shine.
369
00:24:18,708 --> 00:24:19,708
Grace.
370
00:24:23,916 --> 00:24:25,458
Poți să-mi dai niște apă?
371
00:24:26,083 --> 00:24:27,458
- Ți-e frică?
- Nu.
372
00:24:27,958 --> 00:24:30,166
Sub soarele arzător,
mi s-a uscat gâtul.
373
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
Vrei niște suc?
374
00:24:34,125 --> 00:24:35,125
Ce suc?
375
00:24:35,916 --> 00:24:37,666
Am suc de struguri și
de rambutan.
376
00:24:38,416 --> 00:24:40,166
- Oricare e bun.
- Bine.
377
00:24:42,166 --> 00:24:43,166
Mă întorc imediat.
378
00:24:49,541 --> 00:24:50,541
Shine, totul e bine!
379
00:24:50,958 --> 00:24:52,708
1..2..3..4..5..6..7..8..9..10.
380
00:24:53,166 --> 00:24:54,208
10..9..8..6..
381
00:24:54,541 --> 00:24:55,750
10..9..7..Ups!
382
00:25:01,125 --> 00:25:02,708
Se pare că avem aici
ceramică chinezească.
383
00:25:02,750 --> 00:25:03,916
Cred că e importată.
384
00:25:04,166 --> 00:25:06,083
Uau! Uită-te câte plante!
385
00:25:07,291 --> 00:25:08,333
Ce calitate bună!
386
00:25:11,833 --> 00:25:13,375
Atât de multe plante verzi, nu?
387
00:25:14,041 --> 00:25:15,041
Shine...
388
00:25:15,083 --> 00:25:16,208
..nu te stresa.
389
00:25:16,500 --> 00:25:17,500
Uau, mingi!
390
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Fii bărbat!
391
00:25:23,500 --> 00:25:24,750
Tu ești omul electricității!
392
00:25:25,250 --> 00:25:26,375
Tu ești puterea!
393
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
Da!
394
00:25:32,208 --> 00:25:33,208
Oh, nu!
395
00:26:00,833 --> 00:26:01,833
Shine.
396
00:26:02,958 --> 00:26:03,958
Grace.
397
00:26:04,916 --> 00:26:06,000
Ce s-a întâmplat?
398
00:26:07,750 --> 00:26:09,083
Au dispărut toate mingile!
399
00:26:12,333 --> 00:26:13,708
Poftim, ia sucul.
400
00:26:14,083 --> 00:26:15,083
Mulțumesc.
401
00:26:47,291 --> 00:26:48,583
Este o mică problemă.
402
00:26:51,333 --> 00:26:52,708
N-am adus prezervativul.
403
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Shine.
404
00:27:04,500 --> 00:27:05,500
La naiba!
405
00:27:22,375 --> 00:27:24,291
Oh... poluare atmosferică.
406
00:27:32,500 --> 00:27:34,125
Uau! Ăsta e patul tău?
407
00:27:38,791 --> 00:27:40,750
Bei apă din acest pahar de oțel?
408
00:27:42,833 --> 00:27:43,833
Ce trist!
409
00:27:45,333 --> 00:27:46,375
Disprețul lui!
410
00:27:47,666 --> 00:27:49,375
Stiloul nici măcar nu are capac!
411
00:27:56,791 --> 00:27:57,875
Trebuie să fie Shine, domnule.
412
00:28:02,000 --> 00:28:03,375
Shine, domnule...
413
00:28:07,416 --> 00:28:08,541
Ce este, domnule?
414
00:28:09,375 --> 00:28:10,750
Este vreun bar pe aici prin apropiere?
415
00:28:13,541 --> 00:28:15,041
Nu sunt capabil de nimic.
416
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Capabil de nimic!
417
00:28:19,041 --> 00:28:20,041
Atenție!
418
00:28:21,500 --> 00:28:23,333
Sunt un deșeu internațional.
419
00:28:24,541 --> 00:28:25,708
Un deșeu internațional!
420
00:28:26,541 --> 00:28:27,791
- UDC.
- Boney...
421
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Super!
422
00:28:31,416 --> 00:28:33,208
Domnule, înțeleg
ce spuneți.
423
00:28:33,500 --> 00:28:37,916
Dacă nu arătați un motiv clar pentru
demiterea a trei membri ai sindicatului nostru,
424
00:28:37,958 --> 00:28:40,375
...vom fi în grevă
de mâine încolo.
425
00:28:40,791 --> 00:28:42,375
Nu se va schimba nimic în privința asta.
426
00:28:42,708 --> 00:28:45,666
Sper că știți. Nu e decizia mea,
ci a sindicatului.
427
00:28:46,708 --> 00:28:48,166
Domnule, poate vă gândiți...
428
00:28:49,041 --> 00:28:50,125
...și să-mi spuneți.
429
00:28:50,125 --> 00:28:51,375
Domnule, vă sun eu înapoi.
430
00:29:04,958 --> 00:29:06,250
Ce te aduce pe aici?
431
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
Shine, n-ai mai văzut
femei până acum?
432
00:29:11,416 --> 00:29:12,416
Păi... eu...
433
00:29:13,250 --> 00:29:15,916
- Spune-mi.
- Nu eram deloc pregătit.
434
00:29:19,125 --> 00:29:21,250
Dacă te întreb ceva,
îmi vei spune adevărul?
435
00:29:24,541 --> 00:29:26,000
Shine, ești virgin?
436
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Cine a spus asta?
437
00:29:34,666 --> 00:29:37,333
E nevoie doar de puțin bun simț
ca să înțelegi asta.
438
00:29:41,083 --> 00:29:42,208
Sukhiyan!
439
00:29:42,250 --> 00:29:43,458
Nu e asta problema ta?
440
00:29:44,041 --> 00:29:45,541
- L-am cumpărat.
- Așa e?
441
00:29:48,208 --> 00:29:49,208
Te iubesc.
442
00:29:51,250 --> 00:29:52,250
Și eu te iubesc.
443
00:29:53,541 --> 00:29:54,791
- Să plec?
- Hmm.
444
00:30:05,166 --> 00:30:06,750
Ups! Nu era geanta închisă?
445
00:30:07,166 --> 00:30:08,416
O să-l ridic eu pentru tine.
446
00:30:12,750 --> 00:30:13,750
Mulțumesc.
447
00:30:15,666 --> 00:30:16,666
Totul bine?
448
00:30:18,625 --> 00:30:19,666
Să plec?
449
00:30:25,375 --> 00:30:26,375
Ups!
450
00:30:27,000 --> 00:30:29,458
- Cu ce-i putem servi?
- Putem să le servim biriyani.
451
00:30:29,958 --> 00:30:32,083
- Doamnă, de ce sunteți aici?
- Am venit să mă întâlnesc cu cineva.
452
00:30:32,125 --> 00:30:33,583
Puteai să ne spui. Surioară...
453
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
Poftim.
454
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
- Ce-i asta?
- Ce-i asta?
455
00:30:40,458 --> 00:30:42,458
- Ți-a căzut din geantă.
- Îți bați joc de mine?
456
00:30:42,750 --> 00:30:43,500
Eu...
457
00:30:43,541 --> 00:30:45,208
- Doamnă, e al dumneavoastră?
- Nu e al meu.
458
00:30:45,583 --> 00:30:46,833
A căzut din geantă acum.
459
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
Nu știi cine e doamna?
460
00:30:50,041 --> 00:30:52,875
Doamnă, ăsta e un atac deliberat
la adresa dumneavoastră și a partidului nostru.
461
00:30:52,875 --> 00:30:53,958
Ce s-a întâmplat?
462
00:30:54,208 --> 00:30:55,458
Știți ce-a făcut?
463
00:30:55,500 --> 00:30:57,166
A încercat să-i dea un con...
464
00:30:57,166 --> 00:30:58,708
- I-a dat un prezervativ.
- Nu eu.
465
00:30:58,750 --> 00:30:59,500
Prez...?
466
00:30:59,500 --> 00:31:01,208
Shine, m-a insultat.
467
00:31:02,458 --> 00:31:04,375
Grace, poți pleca.
Mă voi ocupa eu de asta.
468
00:31:04,791 --> 00:31:06,583
Doamnă, puteți
să plecați. Ne ocupăm noi.
469
00:31:07,333 --> 00:31:09,125
Uite, ăsta e un birou
guvernamental.
470
00:31:09,166 --> 00:31:11,166
Nu te da mare
și nu crea probleme aici.
471
00:31:11,208 --> 00:31:12,625
Vom discuta asta
în seara asta, afară.
472
00:31:12,625 --> 00:31:16,291
Aha! Nu mai contează discuțiile ‘înăuntru sau afară’.
Știu eu cum să mă descurc.
473
00:31:16,291 --> 00:31:18,291
- Bine, atunci ocupă-te tu.
- O voi face.
474
00:31:18,333 --> 00:31:19,000
Să vedem.
475
00:31:19,041 --> 00:31:20,041
- Vino.
- Domnule Shine.
476
00:31:20,041 --> 00:31:21,208
Cum de pleci?
477
00:31:21,208 --> 00:31:22,875
- Ne ocupăm noi de asta.
- Dispari, bufonule!
478
00:31:22,958 --> 00:31:25,000
- Îți vom da o lecție.
- Haideți.
479
00:31:25,208 --> 00:31:27,041
- Au insultat femeile. Haide!
- Da, haide.
480
00:31:27,041 --> 00:31:28,833
Cum îndrăznește să mă provoace?
481
00:31:28,875 --> 00:31:30,375
UNIVERSAL LODGE.
482
00:31:34,291 --> 00:31:35,291
Domnule Shine.
483
00:31:36,208 --> 00:31:38,208
Nu sunt interesat
de slujba asta la stat.
484
00:31:39,041 --> 00:31:40,958
De fapt, plănuiam
să merg în Canada.
485
00:31:42,000 --> 00:31:43,541
Hei, nu mai gândi așa.
486
00:31:43,916 --> 00:31:46,000
Ce-i rău în a avea
un job la stat?
487
00:31:46,083 --> 00:31:48,750
Când vei merge în Canada, va fi
un avantaj în plus. Ai înțeles?
488
00:31:49,125 --> 00:31:50,333
Același lucru mi-a spus și unchiul meu.
489
00:31:50,375 --> 00:31:52,750
Viitorul tău e asigurat aici și
nici măcar nu trebuie să muncești.
490
00:31:55,916 --> 00:31:56,916
Cine-i ăsta?
491
00:32:02,833 --> 00:32:04,041
Ce s-a întâmplat, domnule?
492
00:32:05,833 --> 00:32:07,250
Tu ești Boney Baby?
493
00:32:08,083 --> 00:32:09,208
Care-i problema?
494
00:32:10,750 --> 00:32:12,833
- Cine ești tu?
- Sunt Shine, superiorul lui Boney.
495
00:32:13,791 --> 00:32:15,375
Există o plângere.
Articolul 354 din Codul Penal.
496
00:32:20,625 --> 00:32:21,916
Fiule...băiatul cu prezervative...
497
00:32:22,791 --> 00:32:23,791
...vino aici.
498
00:32:24,833 --> 00:32:25,833
Doar vino.
499
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
Salut, Suresh, frate, unde ești?
500
00:32:32,541 --> 00:32:33,750
Voiam să ne întâlnim.
501
00:32:36,916 --> 00:32:38,875
Momos franțuzești prăjiți cu carne de oaie!
502
00:32:39,708 --> 00:32:40,708
Ăsta?
503
00:32:40,708 --> 00:32:43,958
De obicei, asta se prepară în dalda.
Dar eu am preparat-o în ulei proaspăt de cocos.
504
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Presat la rece!
505
00:32:45,541 --> 00:32:46,833
- Presat la rece?
- Da.
506
00:32:47,166 --> 00:32:50,000
Cel extras din miez de cocos uscat
printr-un proces la rece.
507
00:32:50,208 --> 00:32:52,041
Extragerea miezului de cocos
printr-un proces la rece?
508
00:32:52,208 --> 00:32:53,750
Cam așa ceva. Mănâncă.
509
00:32:54,916 --> 00:32:55,916
Lasă să văd.
510
00:33:04,291 --> 00:33:05,041
Huh?
511
00:33:05,041 --> 00:33:06,458
Erau cei mai puțin așteptați.
512
00:33:26,041 --> 00:33:27,041
Domnule.
513
00:33:27,958 --> 00:33:28,958
Dă-te jos.
514
00:33:31,250 --> 00:33:32,250
Stai acolo.
515
00:33:36,125 --> 00:33:37,125
Domnule.
516
00:33:38,625 --> 00:33:39,916
Ce e?
517
00:33:40,291 --> 00:33:42,916
Domnule, 354 IPC, atentat la pudoare!
518
00:33:46,708 --> 00:33:47,708
Ce s-a întâmplat?
519
00:33:48,291 --> 00:33:50,625
Domnule, i-a dat un prezervativ
unei femei proeminente.
520
00:33:53,708 --> 00:33:56,041
Cine e femeia proeminentă?
521
00:33:56,500 --> 00:33:58,416
Activistă a aripii OZN a femeilor, domnule.
522
00:33:59,458 --> 00:34:00,666
Domnule, nu știu nimic.
523
00:34:00,708 --> 00:34:03,208
Am aflat toate astea
după ce am fost adus aici.
524
00:34:04,666 --> 00:34:06,333
- Ce face tipul ăsta?
- E un funcționar LD.
525
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Acum, spune-mi tu.
526
00:34:09,000 --> 00:34:10,375
Tu ai dat prezervativul?
527
00:34:11,041 --> 00:34:12,500
Eu... când a căzut din geantă...
528
00:34:12,541 --> 00:34:15,125
Răspunde doar la întrebare.
L-ai dat sau nu?
529
00:34:16,375 --> 00:34:17,375
L-am dat.
530
00:34:22,000 --> 00:34:23,250
14 zile de arest preventiv.
531
00:34:23,708 --> 00:34:26,208
Domnule, nu știu nimic.
A căzut din geantă...
532
00:34:26,250 --> 00:34:27,500
- Doar mergi.
- Din geanta ei...
533
00:34:29,041 --> 00:34:30,041
Domnule.
534
00:34:30,333 --> 00:34:31,333
Domnule. Urcă.
535
00:34:32,791 --> 00:34:34,875
- Aveți nevoie de custodie?
- Vă voi da o cerere, domnule.
536
00:34:36,791 --> 00:34:37,791
Hei.
537
00:34:38,208 --> 00:34:39,250
- Domnule.
- Vino aici.
538
00:34:41,375 --> 00:34:42,583
Dă asta tuturor.
539
00:34:43,125 --> 00:34:44,416
Oh...nu e nevoie, domnule.
540
00:34:44,666 --> 00:34:46,458
- Nu e nevoie.
- Doar dă-o tuturor.
541
00:34:47,750 --> 00:34:49,583
- Ia-o. Ia-le pe toate.
- Bine. Mulțumesc, domnule.
542
00:35:12,583 --> 00:35:13,875
- Nu e șeful acolo?
- E înăuntru.
543
00:35:21,458 --> 00:35:22,166
Semnează aici.
544
00:35:22,166 --> 00:35:23,833
- Unde e casa ta?
- Maniyanthram.
545
00:35:29,500 --> 00:35:30,958
Care e cazul? Viol?
546
00:35:31,000 --> 00:35:32,708
N-a ajuns încă acolo.
547
00:35:33,541 --> 00:35:34,666
Hai, mergi!
548
00:35:38,666 --> 00:35:40,750
Domnule, Xavier a evadat din nou
din închisoare.
549
00:35:41,208 --> 00:35:42,250
Ce-i asta, omule?
550
00:35:42,291 --> 00:35:45,083
Domnule, imediat ce am deschis celula,
a fugit.
551
00:35:45,333 --> 00:35:46,458
Stai acolo, omule!
552
00:35:50,916 --> 00:35:55,041
Până vei fi eliberat de aici,
amintește-ți că bastonul ăsta e aici.
553
00:35:55,208 --> 00:35:56,208
Ai înțeles?
554
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
- Ce celulă e liberă?
- B3.
555
00:36:01,875 --> 00:36:02,875
Vino.
556
00:36:06,166 --> 00:36:07,875
Vor fi mulți țânțari noaptea.
557
00:36:07,916 --> 00:36:09,750
Dar nu avem spirală anti-țânțari.
558
00:36:11,125 --> 00:36:12,791
E un băiat mic. Mă întreb ce caz are?
559
00:36:12,791 --> 00:36:17,250
Dacă are cineva să întrebe de tine,
primești mâine o spirală anti-țânțari.
560
00:36:23,125 --> 00:36:24,625
Scoate-ți papucii și intră.
561
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
SUB-ÎNCHISOARE
562
00:37:55,916 --> 00:37:56,916
Hei.
563
00:37:57,666 --> 00:37:58,666
Unde mergi?
564
00:37:59,500 --> 00:38:01,666
Vino aici. Vino aici! Nu mai dansa.
565
00:38:04,166 --> 00:38:05,666
Nu te mai târî și vino aici!
566
00:38:06,958 --> 00:38:09,083
Gemeai acolo, probabil ca să te caci, nu?
567
00:38:10,083 --> 00:38:11,791
Nu înainte de 8:30, fiule.
568
00:38:11,833 --> 00:38:13,958
Dacă te duci înainte, îți taie rectul.
569
00:38:14,125 --> 00:38:15,833
- Cum te cheamă?
- Boney.
570
00:38:16,416 --> 00:38:17,583
Care-i cazul?
571
00:38:20,166 --> 00:38:22,125
Un caz pe care nu-l poți spune public, nu?
572
00:38:24,375 --> 00:38:27,708
Sunt Pachan. Fac parte din
banda lui Vadakkottu Simon.
573
00:38:27,875 --> 00:38:29,083
Nu-l știi?
574
00:38:29,833 --> 00:38:30,958
E focul!
575
00:38:32,333 --> 00:38:33,583
8:30 e ora lui.
576
00:38:33,666 --> 00:38:35,333
De-asta stau aici de la 7:30.
577
00:38:35,375 --> 00:38:36,416
Acum vine.
578
00:38:38,375 --> 00:38:39,375
Simon, frate.
579
00:38:40,625 --> 00:38:42,250
Nu sta în față. Te face bucăți.
580
00:38:42,291 --> 00:38:43,291
Dă-te la o parte.
581
00:38:43,333 --> 00:38:44,833
Dă-te la o parte. Te înjunghie.
582
00:38:44,833 --> 00:38:48,750
♪ Odihnindu-se în inima asta ♪
583
00:38:48,791 --> 00:38:52,750
♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪
584
00:38:52,750 --> 00:38:56,666
♪ Odihnindu-se în inima asta ♪
585
00:38:56,708 --> 00:39:00,625
♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪
586
00:39:01,583 --> 00:39:04,291
♪ Atingând cerul de sus, ♪
♪ înotând prin mări ♪
587
00:39:04,333 --> 00:39:06,208
♪ Umbrele viselor alergând ♪
588
00:39:06,333 --> 00:39:09,416
♪ Un om se transformă într-o ♪
♪ pasăre, o pasăre într-un om ♪
589
00:39:09,583 --> 00:39:12,250
♪ Atingând cerul de sus, ♪
♪ înotând prin mări ♪
590
00:39:12,333 --> 00:39:14,291
♪ Umbrele viselor alergând ♪
591
00:39:14,375 --> 00:39:17,333
♪ Un om se transformă într-o ♪
♪ pasăre, o pasăre într-un om ♪
592
00:39:17,375 --> 00:39:19,083
♪ Pot vedea prin întuneric ♪
593
00:39:19,333 --> 00:39:21,166
♪ Știu că vrei să pleci ♪
594
00:39:21,333 --> 00:39:23,333
♪ Te fac high, fericire lumească ♪
595
00:39:23,333 --> 00:39:25,291
♪ Îți dau un scop arzător ♪
596
00:39:33,625 --> 00:39:36,375
Îți dau o listă cu persoanele
pe care trebuie să le respecți aici.
597
00:39:36,541 --> 00:39:37,541
Vino.
598
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Vino doar.
599
00:39:39,125 --> 00:39:40,875
Eu sunt al 32-lea din listă.
600
00:39:42,500 --> 00:39:44,291
A început de dimineață.
601
00:39:44,708 --> 00:39:46,291
Știi cine e?
602
00:39:46,833 --> 00:39:47,958
Elvin Charlie.
603
00:39:48,416 --> 00:39:49,583
E un criminal în serie.
604
00:39:50,791 --> 00:39:51,958
Dar un artist naiv.
605
00:39:52,291 --> 00:39:55,166
Uită-te, papagal, vrabie și
flori de ploaie aurie, e totul acolo.
606
00:39:57,791 --> 00:39:59,166
A crescut la noi acasă.
607
00:39:59,166 --> 00:40:00,166
Vino aici.
608
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Stai acolo.
609
00:40:14,166 --> 00:40:15,375
Astea sunt hainele tale.
610
00:40:22,500 --> 00:40:23,916
Unchiul Kuttayi n-a venit?
611
00:40:24,041 --> 00:40:25,250
Stă afară.
612
00:40:25,375 --> 00:40:26,875
Doar pe mine m-au lăsat să intru.
613
00:40:31,375 --> 00:40:33,166
Îți dau ceva de mâncare?
614
00:40:37,041 --> 00:40:38,208
Sunt chiftele de grâu?
615
00:40:38,833 --> 00:40:40,541
Nu chiftele, e chapati.
616
00:40:44,541 --> 00:40:45,666
Arăți fragil.
617
00:40:49,875 --> 00:40:52,083
La vârsta asta, s-ar putea
să ai diverse emoții de genul.
618
00:40:52,500 --> 00:40:53,750
Spune-mi sincer.
619
00:40:54,125 --> 00:40:55,291
Tu i l-ai dat?
620
00:40:55,416 --> 00:40:56,416
Mami...
621
00:40:57,666 --> 00:41:00,000
I-a căzut din geantă. L-am ridicat
și i l-am dat.
622
00:41:02,750 --> 00:41:04,250
- Ce-i asta?
- Nu știu.
623
00:41:07,291 --> 00:41:08,333
Fii puternic.
624
00:41:14,166 --> 00:41:15,833
Asta e felul special al lui Simon.
625
00:41:16,166 --> 00:41:17,583
Sambarul de aici e grozav!
626
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
Nu e nimic altceva
în afară de sambar.
627
00:41:19,583 --> 00:41:21,291
De ce nu e uniformă aici?
628
00:41:21,625 --> 00:41:23,125
Hărțuire a femeii, nu?
629
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
După procedurile judiciare
și primirea pedepsei...
630
00:41:24,625 --> 00:41:26,208
...dacă ai noroc, s-ar putea
să primești o uniformă.
631
00:41:26,250 --> 00:41:27,125
Domnule, veniți repede!
632
00:41:27,166 --> 00:41:28,041
Xavier a scăpat din nou!
633
00:41:28,041 --> 00:41:29,250
Am o priză aici.
634
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Paulo, domnule. Care-i problema?
635
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Xavier a încercat să scape din nou!
636
00:41:36,083 --> 00:41:37,125
Cine-i Xavier?
637
00:41:37,500 --> 00:41:38,500
Xavier?
638
00:41:39,083 --> 00:41:40,416
Un iubit nevinovat.
639
00:41:40,833 --> 00:41:43,875
A încercat să se furișeze în casa iubitei
noaptea. Familia ei l-a prins în flagrant.
640
00:41:43,916 --> 00:41:46,000
Și l-au predat poliției
și l-au etichetat drept hoț.
641
00:41:46,250 --> 00:41:48,083
Săracul! Iubăreț viclean!
642
00:41:49,208 --> 00:41:50,541
Cum de stai acolo?
643
00:41:50,541 --> 00:41:52,166
Trebuie să stai
și mâine, nu?
644
00:41:52,208 --> 00:41:53,958
Nu-i lăsați să se implice
în altercații fizice.
645
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Vino.
646
00:41:55,916 --> 00:41:57,375
Ar trebui să fie rambutan, nu?
647
00:42:00,416 --> 00:42:02,166
Mătușă, sunt cam ocupat.
648
00:42:02,708 --> 00:42:05,291
Atunci, eu sunt cel care se ocupă
de cazurile domnului Mathew.
649
00:42:05,333 --> 00:42:07,708
Când m-a sunat fratele Kuttai,
am verificat cazul lui Boney.
650
00:42:08,833 --> 00:42:10,208
E IPC 354.
651
00:42:11,041 --> 00:42:12,708
Fine, o să-i
facă ceva?
652
00:42:12,708 --> 00:42:14,125
Nu te mai îngrijora așa!
653
00:42:14,166 --> 00:42:15,791
Am dat banii pentru asta.
654
00:42:16,541 --> 00:42:19,000
Sunt sigur că nu va face așa ceva.
655
00:42:19,833 --> 00:42:21,500
Ei bine, nu putem fi siguri în felul ăsta.
656
00:42:21,500 --> 00:42:24,416
Pentru că a mărturisit că
i-a dat ei lucrurile alea.
657
00:42:24,750 --> 00:42:26,625
Și asta, în fața magistratului.
658
00:42:27,375 --> 00:42:28,666
- A spus așa ceva?
- Da, a spus.
659
00:42:28,666 --> 00:42:29,833
Nu așa, Godson.
660
00:42:29,875 --> 00:42:32,416
Când i-a căzut din geantă,
el l-a ridicat și i l-a înapoiat.
661
00:42:32,458 --> 00:42:34,166
N-am face și noi la fel?
662
00:42:34,708 --> 00:42:37,250
M-am interesat la doi polițiști
pe care-i cunosc acolo.
663
00:42:37,875 --> 00:42:39,791
Muncitorii partidului
au creat problema asta.
664
00:42:40,083 --> 00:42:42,791
Următorul pas este să găsim
o cale de ieșire din asta.
665
00:42:43,958 --> 00:42:45,583
Va trebui să manipulăm cazul.
666
00:42:45,750 --> 00:42:47,291
Am găsit o cale pentru asta.
667
00:42:47,583 --> 00:42:48,750
Va primi o cauțiune.
668
00:42:48,875 --> 00:42:50,166
Godson, o va primi?
669
00:42:50,708 --> 00:42:51,791
Godson, promite!
670
00:42:58,708 --> 00:43:02,458
♪ O, floare dulce, da,
tânguiește-te și împrăștie-te, ♪
671
00:43:03,250 --> 00:43:07,291
♪ Mama lup și unchiul
Bagheera te hrănesc, ♪
672
00:43:07,916 --> 00:43:13,000
♪ O, fiu al orașului, de ce
cauți pădurile? ♪
673
00:43:14,041 --> 00:43:15,291
♪ Sărind cu căprioarele, ♪
674
00:43:15,291 --> 00:43:16,833
Oh, am pierdut ritmul.
675
00:43:17,125 --> 00:43:19,166
♪ Sărind cu căprioarele, ♪
676
00:43:19,583 --> 00:43:22,125
♪ Înotând cu peștii, ♪
677
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Huh!
678
00:43:33,916 --> 00:43:35,541
Poate să audă ce spun?
679
00:43:37,041 --> 00:43:38,291
Ceva e suspect!
680
00:43:39,750 --> 00:43:40,750
Ups! Unde?
681
00:43:41,041 --> 00:43:42,041
Hei.
682
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
Salut.
683
00:43:45,833 --> 00:43:46,833
Saluuut...
684
00:43:47,458 --> 00:43:48,458
Uită-te aici.
685
00:43:48,583 --> 00:43:49,708
Hei, vază de flori!
686
00:43:51,250 --> 00:43:52,250
Hei.
687
00:43:52,458 --> 00:43:53,750
Chiar o are?
688
00:43:53,750 --> 00:43:55,083
Sau e doar senzația mea?
689
00:43:56,916 --> 00:43:58,208
Hai să încercăm.
690
00:44:03,250 --> 00:44:04,625
Încântat de cunoștință, omule.
691
00:44:05,541 --> 00:44:07,625
Oooops......!
692
00:44:10,875 --> 00:44:13,041
Ups! Misiune eșuată!
693
00:44:13,416 --> 00:44:14,416
Nu, omule!!
694
00:44:16,166 --> 00:44:17,958
Ai de gând să mă lovești și să mă învingi?
695
00:44:18,083 --> 00:44:19,500
Asta nu va funcționa, vază de flori.
696
00:44:19,708 --> 00:44:23,000
O muscă obișnuită este de douăsprezece ori
mai rapidă decât o ființă umană.
697
00:44:23,666 --> 00:44:24,916
Nu știi asta?
698
00:44:25,125 --> 00:44:26,458
Nu mă poți atinge niciodată.
699
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Hei, hai!
700
00:44:29,875 --> 00:44:33,708
Oh....încet...încet!!
701
00:44:36,791 --> 00:44:39,958
Hai, hai, hai....heiii..
702
00:44:44,083 --> 00:44:45,541
N-o să te descurci, băiete!
703
00:44:46,000 --> 00:44:48,750
Hei, băiete, ochii mei sunt
echipați cu mii de lentile.
704
00:44:49,750 --> 00:44:52,416
Pot să mă rotesc 360...360.
705
00:44:57,291 --> 00:44:58,500
Te-am păcălit!
706
00:45:01,833 --> 00:45:02,833
Aici...aici.
707
00:45:04,083 --> 00:45:05,333
Întoarce-te, omule.
708
00:45:09,166 --> 00:45:10,166
Aruncă o privire.
709
00:45:12,833 --> 00:45:13,833
Da!
710
00:45:17,541 --> 00:45:18,541
Aha!
711
00:45:18,833 --> 00:45:20,833
Ridică-l și aruncă-l în pieptul meu!
712
00:45:22,083 --> 00:45:23,416
Chiar aici, omule.
713
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
Chiar.....
714
00:45:24,583 --> 00:45:25,583
...aici.
715
00:45:32,166 --> 00:45:33,166
Oh..!
716
00:45:36,625 --> 00:45:37,625
Ce fraier!
717
00:45:54,041 --> 00:45:55,375
Abia dacă am haine.
718
00:45:56,958 --> 00:45:57,958
Frate.
719
00:45:58,750 --> 00:45:59,750
Frate.
720
00:46:01,000 --> 00:46:02,375
Pot să te întreb ceva?
721
00:46:03,750 --> 00:46:04,750
Da, întreabă.
722
00:46:04,791 --> 00:46:06,250
Bântuie fantome în închisoarea asta?
723
00:46:08,291 --> 00:46:09,291
Unde?
724
00:46:09,583 --> 00:46:10,583
Fantomă?
725
00:46:11,958 --> 00:46:12,958
Ce fantomă?
726
00:46:13,000 --> 00:46:14,333
Fantomă la amiază?
727
00:46:16,041 --> 00:46:17,041
Păi...
728
00:46:17,250 --> 00:46:19,750
...doar oamenii devin fantome după ce mor?
729
00:46:19,750 --> 00:46:22,083
Și animalele devin fantome după ce mor?
730
00:46:23,375 --> 00:46:24,375
O, da...
731
00:46:24,833 --> 00:46:25,833
..devin.
732
00:46:27,125 --> 00:46:29,375
Deci, dacă o muscă moare,
poate deveni o fantomă, corect?
733
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
O muscă?
734
00:46:33,250 --> 00:46:34,666
O muscă mi-a vorbit.
735
00:46:35,750 --> 00:46:37,750
De ce vorbești așa acum?
736
00:46:38,916 --> 00:46:40,625
Mi-a vorbit ca și cum noi, oamenii, vorbim.
737
00:46:41,958 --> 00:46:44,791
Ai înnebunit dormind singur? - Nu.
738
00:46:44,916 --> 00:46:45,916
Atunci?
739
00:46:46,250 --> 00:46:48,166
Au trecut doar 2 zile
de când ești aici, corect?
740
00:46:48,166 --> 00:46:50,708
S-ar putea să vezi multe evenimente fără precedent
pe care nu le-ai mai întâlnit până acum.
741
00:46:50,750 --> 00:46:52,291
Boney, mai bine fii atent la asta.
742
00:46:52,333 --> 00:46:54,500
Este un loc care a fost martorul
multor crime brutale.
743
00:46:54,791 --> 00:46:56,458
Nu fi un motiv pentru a crește numărul.
744
00:46:56,791 --> 00:46:58,000
Blestemata lui fantomă!
745
00:46:59,708 --> 00:47:02,041
Fă baie în loc să speli haine,
omule. Duhoarea lui e insuportabilă...
746
00:47:02,041 --> 00:47:03,291
Cine naiba ești tu?
747
00:47:07,208 --> 00:47:08,208
Salut.
748
00:47:09,208 --> 00:47:10,208
- Aici.
- Eh?
749
00:47:12,208 --> 00:47:14,000
Doar mută pânza verde și uită-te.
750
00:47:14,875 --> 00:47:15,875
Hai!
751
00:47:21,208 --> 00:47:22,208
Hei, dude...
752
00:47:22,500 --> 00:47:23,500
..ce mai faci?
753
00:47:27,083 --> 00:47:28,500
Huh...pleci undeva?
754
00:47:28,958 --> 00:47:29,958
Ia-mă și pe mine.
755
00:47:34,208 --> 00:47:36,791
Uf! Nu cred că a terminat
cu atacurile asupra mea.
756
00:47:44,791 --> 00:47:46,416
Oh, nu...nu mă lovi,
nu mă lovi!
757
00:47:46,416 --> 00:47:48,500
Nu-ți fac
nimic...calm...calm!
758
00:47:48,541 --> 00:47:49,666
Calmează-te! Calmează-te!
759
00:47:49,875 --> 00:47:51,750
N-am spus că nu-ți
voi face niciun rău?
760
00:47:53,333 --> 00:47:54,083
Salut.
761
00:47:54,125 --> 00:47:55,291
Ești o muscă adevărată?
762
00:47:55,875 --> 00:47:58,000
Copile, nu vezi
că sunt reală?
763
00:47:58,625 --> 00:47:59,750
Foarte reală!
764
00:47:59,833 --> 00:48:01,000
Deci, muștele vorbesc?
765
00:48:01,500 --> 00:48:04,500
Ce crezi că
fac aici, dansez?
766
00:48:05,041 --> 00:48:06,166
Vorbesc, da.
767
00:48:06,750 --> 00:48:09,000
Dacă nu mă lovești, îți
spun ceva.
768
00:48:09,875 --> 00:48:11,458
Mai întâi, aruncă
lucrul ăla din mână.
769
00:48:11,666 --> 00:48:12,458
Lucrul?
770
00:48:12,500 --> 00:48:13,958
Da. Ce-i aia? O farfurie?
771
00:48:14,583 --> 00:48:15,541
Arunc-o.
772
00:48:17,500 --> 00:48:19,041
Și apoi întinde mâna.
773
00:48:22,916 --> 00:48:24,291
Wow, Pushpa!
774
00:48:25,000 --> 00:48:26,083
Chiar e frumos!
775
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
E un tatuaj mic.
776
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
Wow!
777
00:48:29,666 --> 00:48:30,625
Frumos, omule!
778
00:48:31,916 --> 00:48:34,666
De unde ai
puterea să vorbești?
779
00:48:36,833 --> 00:48:38,541
E o întrebare interesantă.
780
00:48:39,666 --> 00:48:42,666
Am încercat să vorbesc cu mulți
oameni care au venit la închisoarea asta.
781
00:48:43,041 --> 00:48:45,083
Am urlat la propriu lângă urechile lor.
782
00:48:45,625 --> 00:48:46,666
Nimănui nu-i pasă.
783
00:48:47,375 --> 00:48:48,708
Dar tu mă auzi.
784
00:48:48,916 --> 00:48:50,208
Tu mă auzi.
785
00:48:50,875 --> 00:48:51,875
Wow!
786
00:48:52,041 --> 00:48:53,208
Nu-i așa că-i uimitor?
787
00:48:53,458 --> 00:48:56,750
Nu de-asta te
urmez ca un câine?
788
00:48:56,750 --> 00:48:58,083
Uită-te aici, băiete...aici...
789
00:49:00,791 --> 00:49:02,000
Dar totuși, cum?
790
00:49:02,166 --> 00:49:03,541
Aah...nu știu.
791
00:49:05,041 --> 00:49:08,458
Simt că e o
anumită vibrație între noi.
792
00:49:09,166 --> 00:49:11,000
O anumită frecvență se potrivește, știi.
793
00:49:14,125 --> 00:49:15,375
Ce miroase aici?
794
00:49:29,625 --> 00:49:31,541
Ohhh...
795
00:49:31,750 --> 00:49:33,375
Doamne, miluiește!
796
00:49:33,416 --> 00:49:34,416
Mare problemă!
797
00:49:41,041 --> 00:49:42,208
Evadare!
798
00:49:43,791 --> 00:49:45,250
Oh, nu!
799
00:49:49,375 --> 00:49:50,583
Hei...s-au întors!
800
00:49:50,625 --> 00:49:51,916
Agenții ucigași...!!!
801
00:49:51,958 --> 00:49:52,958
Nu pleca. Stai.
802
00:49:53,791 --> 00:49:56,208
Aruncă dioxid de clor.
803
00:49:56,208 --> 00:49:57,875
Nici o muscă... nici măcar
un dinozaur n-ar supraviețui.
804
00:49:57,916 --> 00:49:59,375
Eu plec. Ne vedem mai târziu.
805
00:49:59,416 --> 00:50:01,416
Pa!!
806
00:50:37,500 --> 00:50:39,583
- Salut, omule.
- Salut, unde erai?
807
00:50:39,833 --> 00:50:41,416
Se pare că ai niște unelte.
808
00:50:41,458 --> 00:50:43,416
Vei găuri și vei ieși afară?
809
00:50:43,583 --> 00:50:45,625
- Ce-i asta?
- E ceva. O surpriză.
810
00:50:45,750 --> 00:50:47,833
Azi avem idli și sambhar.
811
00:50:47,875 --> 00:50:50,333
- De unde știi?
- Am venit prin bucătărie, nu?
812
00:50:50,750 --> 00:50:51,583
A, înțeleg.
813
00:50:51,625 --> 00:50:53,375
Deci, Fly, unde stai?
814
00:50:54,291 --> 00:50:55,500
Eu locuiesc aici.
815
00:50:55,833 --> 00:50:56,833
În închisoare?
816
00:50:57,500 --> 00:50:59,458
Da, chiar aici, Boney.
817
00:51:00,000 --> 00:51:01,375
De unde știi numele meu?
818
00:51:02,666 --> 00:51:04,625
Boney, dragă Boney...
819
00:51:05,916 --> 00:51:08,875
Ești atât de excitat, Boney.
820
00:51:10,125 --> 00:51:12,333
Știu și cum ai ajuns aici.
821
00:51:12,791 --> 00:51:13,750
Cum?
822
00:51:14,041 --> 00:51:15,916
Casa lui Boney e în Maniyanthram, nu?
823
00:51:15,958 --> 00:51:16,583
Da.
824
00:51:16,625 --> 00:51:18,958
Știu tot, băiete prost.
825
00:51:19,458 --> 00:51:20,958
Cum ai învățat engleza?
826
00:51:21,416 --> 00:51:23,041
Pot auzi pe toată lumea vorbind.
827
00:51:23,541 --> 00:51:25,250
Doar pe mine nu mă poate auzi nimeni.
828
00:51:26,500 --> 00:51:28,750
Știi câte persoane diferite
au ocupat locul ăsta?
829
00:51:28,791 --> 00:51:30,125
Și numeroase limbi.
830
00:51:30,458 --> 00:51:31,750
Știu tot.
831
00:51:31,791 --> 00:51:34,291
Nu e închisoarea asta o lume, Boney?
832
00:51:36,416 --> 00:51:37,541
Eu m-am născut aici.
833
00:51:39,000 --> 00:51:40,208
Într-o zi de poveste...
834
00:51:41,083 --> 00:51:42,125
Soare...
835
00:51:42,583 --> 00:51:44,041
...plin de flori...
836
00:51:46,708 --> 00:51:48,833
Eu și mami eram extrem de fericiți.
837
00:51:50,083 --> 00:51:51,541
Unde e mami, atunci?
838
00:51:53,208 --> 00:51:54,458
Mami...
839
00:51:56,750 --> 00:51:58,166
Într-o zi...
840
00:51:58,583 --> 00:52:00,791
Într-o zi, am plănuit să explorăm lumea.
841
00:52:50,208 --> 00:52:53,291
După asta, sunt traumatizat
de vederea acelei uși mici.
842
00:52:54,833 --> 00:52:56,375
N-am mai mers nicăieri altundeva.
843
00:52:57,666 --> 00:52:58,916
Închisoarea asta e casa mea acum.
844
00:53:02,666 --> 00:53:05,041
Deci, n-ai fost niciodată
în afara închisorii, nu?
845
00:53:07,291 --> 00:53:08,291
Vino aici.
846
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
De ce?
847
00:53:13,583 --> 00:53:14,875
Pot să te întreb ceva?
848
00:53:15,083 --> 00:53:16,166
Spune, întreabă.
849
00:53:16,250 --> 00:53:17,500
Fly, care e numele tău?
850
00:53:18,083 --> 00:53:19,375
Nu am un nume.
851
00:53:20,083 --> 00:53:21,916
Nu am pe nimeni care să-mi dea un nume.
852
00:53:22,125 --> 00:53:23,291
Nu am un nume.
853
00:53:26,541 --> 00:53:28,083
La naiba! Nu era nevoie.
854
00:53:28,333 --> 00:53:31,000
Îmi pare rău, m-am emoționat puțin,
iartă-mă.
855
00:53:31,791 --> 00:53:33,583
- Atunci, pot să-ți dau eu un nume?
- Mie?
856
00:53:33,625 --> 00:53:34,375
Da.
857
00:53:34,625 --> 00:53:36,208
O să-mi dai un nume?
858
00:53:36,416 --> 00:53:37,958
Uau, ce idee minunată!
859
00:53:38,083 --> 00:53:40,291
- Lasă-mă să mă gândesc.
- Dar eu nu m-am gândit.
860
00:53:40,958 --> 00:53:42,291
Ok, spune-mi cum mă cheamă?
861
00:53:42,333 --> 00:53:43,333
Vino aici.
862
00:53:47,625 --> 00:53:50,250
- Cum ar trebui să te numesc?
- Cum ar trebui să fiu numit?
863
00:53:52,666 --> 00:53:54,208
Nu mă lăsa în suspans așa...
864
00:53:54,250 --> 00:53:56,041
...și te rog dă-mi un nume repede.
865
00:53:57,750 --> 00:53:58,750
Lasă-l să vină.
866
00:54:00,125 --> 00:54:01,958
Nu pot să-ți văd bine fața.
867
00:54:02,125 --> 00:54:04,041
Dacă aș avea o pereche de lentile,
ar fi fost frumos.
868
00:54:04,083 --> 00:54:05,250
- Lentile?
- Da.
869
00:54:05,250 --> 00:54:06,750
De unde putem face rost de lentile acum?
870
00:54:07,083 --> 00:54:08,333
Nu e nevoie. Lasă.
871
00:54:08,375 --> 00:54:10,250
Ar fi de ajuns un pahar gros?
872
00:54:10,333 --> 00:54:11,875
- Ar fi de ajuns.
- O să-l fac.
873
00:54:12,166 --> 00:54:13,208
Mă întorc imediat.
874
00:54:18,708 --> 00:54:19,708
A, înțeleg!
875
00:54:19,958 --> 00:54:20,958
E timpul!
876
00:54:21,500 --> 00:54:23,125
Hei, Boney, am un plan.
877
00:54:23,583 --> 00:54:26,416
Exact la 8:30, mitingul toaletelor
al lui Vadakkottu Simon va pleca.
878
00:54:26,458 --> 00:54:28,583
Dacă ne urcăm la bord,
putem coborî pe coridor.
879
00:54:28,625 --> 00:54:29,625
Hai!
880
00:54:32,666 --> 00:54:34,875
Vezi, doar doi polițiști sunt de serviciu.
881
00:54:35,208 --> 00:54:36,791
Ăsta e momentul potrivit, ok?
882
00:54:37,791 --> 00:54:39,750
Chak de India! Haide!
883
00:54:43,458 --> 00:54:47,375
♪ Odihnindu-se în această inimă ♪
884
00:54:47,500 --> 00:54:51,416
♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪
885
00:54:51,458 --> 00:54:55,333
♪ Odihnindu-se în această inimă ♪
886
00:54:55,541 --> 00:54:59,458
♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪
887
00:55:00,250 --> 00:55:02,875
♪ Atingând cerul de sus, ♪
♪ înotând peste mări ♪
888
00:55:02,958 --> 00:55:04,875
♪ Umbrele viselor alergând ♪
889
00:55:05,000 --> 00:55:07,375
♪ Un om se transformă într-o ♪
♪ pasăre, o pasăre într-un om ♪
890
00:55:07,708 --> 00:55:09,083
Ia-o la dreapta... la dreapta aia.
891
00:55:13,750 --> 00:55:15,291
Da, exact. Furișează-te.
892
00:55:17,916 --> 00:55:19,750
Ăsta e hoțul nostru Xavier.
Nu vă faceți griji.
893
00:55:20,583 --> 00:55:24,458
În exact trei minute, mitingul toaletelor
se va întoarce după descărcare.
894
00:55:24,625 --> 00:55:25,750
Ar trebui să te urci în el.
895
00:55:26,000 --> 00:55:27,375
Nu înțelegi? Nu am liber azi.
896
00:55:27,416 --> 00:55:29,958
Asta e o problemă de familie.
Nu-ți fie frică și urcă-te.
897
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Doar urcă-te în liniște.
898
00:55:31,625 --> 00:55:32,708
Încet...încet!
899
00:55:33,083 --> 00:55:34,333
- Mod silențios.
- Ok.
900
00:55:34,583 --> 00:55:36,625
Ce fac dacă te-ai înscris
la niște fonduri aleatorii?
901
00:55:36,666 --> 00:55:37,750
- Hai, hai.
- Unde?
902
00:55:37,916 --> 00:55:38,958
Ce-ai făcut cu salariul meu?
903
00:55:39,000 --> 00:55:40,708
Vino aici, Boney. Vino aici.
904
00:55:41,583 --> 00:55:43,458
Vezi valiza aia deasupra dulapului?
905
00:55:43,500 --> 00:55:45,375
Sună pe oricine, pe tatăl
tău sau pe fratele tău...
906
00:55:45,416 --> 00:55:47,791
Nu dulapul ăla, Boney. Ăsta.
907
00:55:49,125 --> 00:55:50,583
Da, cufărul ăla de oțel.
908
00:55:51,041 --> 00:55:53,083
Pentru nunta surorii tale...
909
00:55:53,333 --> 00:55:54,541
Nu face zgomot!
910
00:55:54,583 --> 00:55:56,583
...de unde au venit banii?
911
00:55:56,625 --> 00:55:57,916
Deschide-l și verifică.
912
00:55:58,875 --> 00:55:59,750
Încet.
913
00:56:00,875 --> 00:56:03,791
Doamne, l-ai ruinat! Doar un minut.
914
00:56:05,208 --> 00:56:06,916
Hei, fiu de polițist!
915
00:56:13,000 --> 00:56:14,166
L-ai găsit?
916
00:56:18,083 --> 00:56:20,208
- Ăsta e?
- Da, succes!
917
00:56:20,250 --> 00:56:22,125
Asta e. Trebuie doar să-l speli.
918
00:56:22,250 --> 00:56:24,250
Acum, nu pierde timpul. Evadează!
919
00:56:30,125 --> 00:56:31,500
Misiune posibilă!
920
00:56:38,708 --> 00:56:40,541
Raliul se întoarce.
Trebuie să intri acum în el.
921
00:56:41,791 --> 00:56:42,916
Tic...tac...3
922
00:56:44,166 --> 00:56:45,500
Tic...tac...2
923
00:56:46,375 --> 00:56:47,583
Tic...tac...1
924
00:56:47,833 --> 00:56:48,875
Intră!
925
00:56:58,583 --> 00:56:59,583
Yeah!
926
00:57:05,500 --> 00:57:06,500
Aha!!
927
00:57:12,416 --> 00:57:13,500
Doar poartă-l.
928
00:57:14,833 --> 00:57:16,916
Aha! Ochelarii ăștia
ai lui Gandhi sunt buni.
929
00:57:22,625 --> 00:57:23,666
Poți să vezi?
930
00:57:26,375 --> 00:57:27,625
Mă vezi?
931
00:57:28,041 --> 00:57:29,125
De ce râzi?
932
00:57:29,166 --> 00:57:30,625
Ăștia sunt ochii tăi sau obrajii tăi?
933
00:57:31,416 --> 00:57:32,958
Nu vorbi despre ochii mei.
934
00:57:33,000 --> 00:57:35,166
Știi ceva, ești așa de încântătoare.
935
00:57:36,541 --> 00:57:37,541
Serios?
936
00:57:38,208 --> 00:57:39,208
Mulțumesc.
937
00:57:42,125 --> 00:57:43,833
- Ți-am aflat numele.
- Care e?
938
00:57:44,125 --> 00:57:45,625
- Încântătoare.
- Încântătoare?
939
00:57:46,625 --> 00:57:47,625
Încântătoare.
940
00:57:48,083 --> 00:57:49,583
Da, Încântătoare.
941
00:57:52,125 --> 00:57:53,291
Aha...Încântătoare!
942
00:57:54,500 --> 00:57:56,041
Ce nume dulce!
943
00:57:58,416 --> 00:57:59,583
Încântătoare!
944
00:58:00,708 --> 00:58:02,166
Încântătoare...!
945
00:58:02,875 --> 00:58:04,166
Încântătoare!
946
00:58:11,208 --> 00:58:12,916
Trebuie să înțelegi situația mea, Shine.
947
00:58:14,458 --> 00:58:15,916
Soțul meu este în Canada.
948
00:58:16,291 --> 00:58:17,416
Am un copil.
949
00:58:18,625 --> 00:58:20,583
Dacă aș fi acceptat
prezervativul ăla în ziua aia...
950
00:58:20,583 --> 00:58:22,333
..asta și în fața oamenilor
de la petrecere...
951
00:58:22,375 --> 00:58:25,041
Nu m-ar întreba de ce îl car după mine?
952
00:58:28,500 --> 00:58:30,750
Trecuseră doar 2-3 zile
de când venise băiatul ăsta.
953
00:58:31,750 --> 00:58:33,333
El vrea să meargă în Canada.
954
00:58:34,666 --> 00:58:36,416
Gândindu-mă la
cariera și la...
955
00:58:36,458 --> 00:58:38,416
...viitorul lui, e inuman
să-i faci una ca asta.
956
00:58:38,583 --> 00:58:40,083
Nu pot fi de acord cu asta.
957
00:58:41,083 --> 00:58:42,750
Deci, ar trebui să spun
că a fost vina mea?
958
00:58:44,833 --> 00:58:46,916
Îmi e greu să-mi schimb
diclaratia, Shine.
959
00:58:48,083 --> 00:58:49,083
Eu...
960
00:59:08,250 --> 00:59:09,333
- Salut, Boney.
- Salut.
961
00:59:09,500 --> 00:59:11,041
Salut, Lovely. Unde erai?
962
00:59:11,208 --> 00:59:12,541
Mă plimbam și eu pe-aici.
963
00:59:12,708 --> 00:59:14,250
Am o surpriză.
Hai, vino.
964
00:59:17,000 --> 00:59:18,041
Ce e?
965
00:59:21,958 --> 00:59:23,166
Uau!
966
00:59:25,000 --> 00:59:26,875
Ce frumos e!
967
00:59:30,958 --> 00:59:33,916
Hei, casa minunată a lui Lovely.
968
00:59:34,333 --> 00:59:35,416
Cum e?
969
00:59:37,625 --> 00:59:38,916
Ce drăguț ești, Boney!
970
00:59:44,208 --> 00:59:45,416
Hei, Lovely.
971
00:59:45,458 --> 00:59:46,833
Hei, Boney.
972
00:59:47,333 --> 00:59:48,916
Sunt foarte fericită.
973
00:59:49,500 --> 00:59:51,958
- Serios?
- Serios... serios!
974
00:59:53,750 --> 00:59:54,958
Hei, visătorule!
975
00:59:55,541 --> 00:59:56,750
Vrei să zbori cu mine?
976
00:59:59,625 --> 01:00:00,958
Închide ochii
și vino cu mine.
977
01:00:12,541 --> 01:00:13,541
♪ Hei! ♪
978
01:00:13,958 --> 01:00:16,625
♪ Muguri de bule înfloresc ♪
979
01:00:17,041 --> 01:00:19,708
♪ Vor dărui roboți ♪
980
01:00:20,166 --> 01:00:22,833
♪ Pe calea luminată de lună ♪
981
01:00:23,250 --> 01:00:25,916
♪ Legănându-se într-un tren puternic ♪
982
01:00:26,333 --> 01:00:29,000
♪ Roți zguduitoare ♪
983
01:00:29,416 --> 01:00:32,083
♪ Fragmente de nebunie ♪
984
01:00:32,541 --> 01:00:37,041
♪ Ca o cheie care se rotește ♪
♪ în broasca minții ♪
985
01:00:37,083 --> 01:00:40,083
♪ Polenul mă acoperă, vezi! ♪
986
01:00:40,250 --> 01:00:43,291
♪ Greutatea mă trage în jos, vezi! ♪
987
01:00:43,375 --> 01:00:46,458
♪ Visul meu fredonează încet, vezi! ♪
988
01:00:46,500 --> 01:00:50,500
♪ Ca o binecuvântare, el ♪
♪ mă sprijină din nou, vezi! ♪
989
01:00:51,041 --> 01:00:53,833
♪ Cerurile nebuniei ♪
990
01:00:54,208 --> 01:00:56,958
♪ Pline de drone ♪
991
01:00:57,333 --> 01:01:00,250
♪ Telefoanele s-au oprit? ♪
992
01:01:00,416 --> 01:01:03,208
♪ Râsul unui copil mic ♪
993
01:01:03,541 --> 01:01:09,041
♪ Deschide galaxii
în interiorul căscăturilor ♪
994
01:01:09,708 --> 01:01:11,958
♪ Avioanele decolează ♪
995
01:01:12,791 --> 01:01:15,750
♪ Zburând sus ca zmeii ♪
996
01:02:04,458 --> 01:02:06,833
♪ Rădăcinile înfloresc în flori, acum ♪
997
01:02:07,000 --> 01:02:09,875
♪ Picioarele se pregătesc să zboare ♪
998
01:02:10,125 --> 01:02:13,166
♪ Întorcându-se pe nisipurile de deasupra ♪
999
01:02:13,541 --> 01:02:16,333
♪ Marea se mișcă ușor ♪
1000
01:02:17,666 --> 01:02:21,333
♪ În interiorul cerurilor ♪
1001
01:02:21,875 --> 01:02:26,208
♪ Valuri transformându-se
în ondulații luminate de nori ♪
1002
01:02:27,666 --> 01:02:30,125
♪ Cuvintele se odihnesc pe buze ♪
1003
01:02:30,708 --> 01:02:33,625
♪ Ca niște fluturi care zboară ♪
1004
01:02:33,916 --> 01:02:36,208
♪ Sărutări ascunse înăuntru ♪
1005
01:02:36,833 --> 01:02:39,041
♪ Ca picături de ploaie șiroind ♪
1006
01:02:39,083 --> 01:02:39,875
Evadare!
1007
01:02:39,916 --> 01:02:43,000
♪ Mi-ai atins sufletul în întregime? ♪
1008
01:02:43,916 --> 01:02:47,166
♪ Cât de ușor ai venit - liniștit ♪
1009
01:02:47,458 --> 01:02:49,666
♪ Și ai spus ceva nerostit? ♪
1010
01:02:49,708 --> 01:02:52,666
♪ Uite, și noi ca niște bule
care se ridică! ♪
1011
01:03:19,041 --> 01:03:21,708
Deci, eliberarea este temelia libertății.
1012
01:03:23,291 --> 01:03:25,583
Închisorile sunt făcute de Guvern.
1013
01:03:26,458 --> 01:03:28,750
Pentru oameni mai buni.
Pentru un mâine mai bun.
1014
01:03:29,041 --> 01:03:32,083
Dar fiecare prizonier
este o creație a societății.
1015
01:03:32,708 --> 01:03:36,166
Au ajuns în această școală de auto-iluminare,
cu bună știință sau fără.
1016
01:03:36,875 --> 01:03:39,875
Urând tuturor un nou val de reabilitare...
1017
01:03:39,875 --> 01:03:42,208
Să facem un pas
spre această zi a Independenței.
1018
01:03:42,583 --> 01:03:44,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1019
01:03:44,458 --> 01:03:45,500
Domnule...
1020
01:03:47,625 --> 01:03:49,333
- Boney, Boney, Boney.
- Taci.
1021
01:03:49,458 --> 01:03:50,791
E ziua Independenței.
1022
01:03:50,791 --> 01:03:52,625
Oh, nu, nu, nu, Boney.
1023
01:03:53,000 --> 01:03:54,291
Atenție, atenție.
1024
01:03:54,416 --> 01:03:55,541
Ok, atenție.
1025
01:03:56,291 --> 01:03:58,541
Să se ridice steagul.
Apoi, va izbucni o luptă.
1026
01:03:59,083 --> 01:04:00,416
- O luptă?
- Da, frate.
1027
01:04:00,750 --> 01:04:02,666
Vadakkottu Simon va fi înmormântat
azi în sud.
1028
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
Ce se întâmplă?
1029
01:04:04,750 --> 01:04:06,750
Un grup a intrat înăuntru.
1030
01:04:06,791 --> 01:04:07,500
Cine?
1031
01:04:07,500 --> 01:04:09,541
Shibu, Bombay Shibu.
1032
01:04:10,333 --> 01:04:11,333
Cine-i ăsta?
1033
01:04:11,541 --> 01:04:13,083
Era mâna dreaptă a lui Simon.
1034
01:04:13,375 --> 01:04:15,625
Dar azi, Shibu va rupe aceeași mână.
1035
01:04:15,875 --> 01:04:17,916
Opt oameni sunt înăuntru cu unelte, frate!
1036
01:04:18,000 --> 01:04:19,000
Cu unelte?
1037
01:04:20,458 --> 01:04:21,458
E timpul de luptă!
1038
01:04:24,041 --> 01:04:25,541
De unde ai aflat, Lovely?
1039
01:04:25,666 --> 01:04:29,666
Fără știrea lui Lovely, nici măcar o muscă
nu se mișcă în închisoarea asta.
1040
01:04:29,833 --> 01:04:31,041
Mă întorc imediat.
1041
01:04:46,250 --> 01:04:47,083
Jai Hind!
1042
01:04:47,166 --> 01:04:47,833
Mișcă-te, omule.
1043
01:04:47,875 --> 01:04:50,208
Domnule director, distribuiți dulciurile.
Sunt puțin ocupat.
1044
01:04:50,208 --> 01:04:51,208
- Bine, domnule.
- Bine.
1045
01:04:53,750 --> 01:04:55,208
- Pachan
- Ce-i?
1046
01:04:55,333 --> 01:04:57,166
- Spui adevărul?
- Da.
1047
01:04:57,208 --> 01:04:58,458
- Cine e?
- Shibu.
1048
01:04:58,500 --> 01:05:00,000
- Care Shibu?
- Bombay Shibu.
1049
01:05:00,041 --> 01:05:01,750
Bombay...Bombay Shibu?!
1050
01:05:01,791 --> 01:05:03,208
- Da.
- Bombay Shibu?
1051
01:05:04,083 --> 01:05:04,875
Bomb...
1052
01:05:04,916 --> 01:05:05,916
Simon, frate!
1053
01:05:05,916 --> 01:05:06,291
Oh, nu!
1054
01:05:06,333 --> 01:05:08,375
Simon, frate! Simon, frate!
1055
01:05:11,208 --> 01:05:12,375
Stai liniștit.
1056
01:05:13,125 --> 01:05:14,125
Simon, frate!
1057
01:05:22,541 --> 01:05:23,291
Frate!
1058
01:05:23,916 --> 01:05:27,333
♪ Odihnindu-se în această inimă ♪
1059
01:05:29,375 --> 01:05:32,958
♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪
1060
01:05:33,958 --> 01:05:36,416
♪ Odihnindu-se în această inimă ♪
1061
01:05:37,916 --> 01:05:39,666
Pari să fii
disprețuitor, Das.
1062
01:05:45,500 --> 01:05:47,000
- E moale idli?
- Da.
1063
01:05:51,416 --> 01:05:54,000
De obicei, nimeni nu
mănâncă aici înaintea mea.
1064
01:05:54,375 --> 01:05:56,166
Îți spun asta pentru că
ești nou aici.
1065
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
Hei!
1066
01:06:06,250 --> 01:06:08,083
Simon, frate, omul
e în închisoare.
1067
01:06:27,166 --> 01:06:31,000
♪ Odihnindu-se în această inimă ♪
1068
01:06:31,250 --> 01:06:35,083
♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪
1069
01:06:58,916 --> 01:07:00,208
Cine-i ăsta? Shibu?
1070
01:07:02,041 --> 01:07:04,458
Se pare că ți-ai adus
toată familia și rudele.
1071
01:07:06,541 --> 01:07:08,958
Când ai venit
din Bombay, Shibu?
1072
01:07:10,375 --> 01:07:12,708
Un festin pentru a 16-a zi
de comemorare a morții tale, frate.
1073
01:07:12,750 --> 01:07:14,416
Asta e dorința mea.
1074
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Mă voi întoarce la
Bombay abia după aceea.
1075
01:07:21,250 --> 01:07:22,958
Ce ai în mână? Fier?
1076
01:07:24,666 --> 01:07:26,083
E fier ruginit, frate.
1077
01:07:26,416 --> 01:07:29,333
Shibu, ai uitat prima
lecție pe care ți-am predat-o.
1078
01:07:30,166 --> 01:07:34,125
Arma e întotdeauna o povară, când
nimeni nu știe cum s-o mânuiască.
1079
01:07:44,583 --> 01:07:45,708
Boney, Boney, Boney!
1080
01:07:46,625 --> 01:07:48,250
- Ce se întâmplă?
- O luptă intensă.
1081
01:07:48,541 --> 01:07:49,416
Cine e bătut?
1082
01:07:49,416 --> 01:07:52,333
Shibu a fost făcut praf
de croșeul lui Simon.
1083
01:07:53,208 --> 01:07:54,208
Mă întorc imediat.
1084
01:07:54,250 --> 01:07:57,125
♪ Odihnindu-se în această inimă ♪
1085
01:07:58,166 --> 01:08:02,041
♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪
1086
01:08:04,875 --> 01:08:07,666
♪ Atingând cerul de sus, ♪
♪ înotând peste mări ♪
1087
01:08:07,666 --> 01:08:09,625
♪ Umbrele viselor alergând ♪
1088
01:08:09,666 --> 01:08:12,541
♪ Un om se transformă într-o ♪
♪ pasăre, o pasăre într-un om ♪
1089
01:08:21,791 --> 01:08:24,625
Știi, Shibu e distrus.
E un secol fără eliminare pentru Simon.
1090
01:08:25,166 --> 01:08:26,333
Serios, omule!
1091
01:08:55,333 --> 01:08:57,416
Atacă din
stânga! Alunecă la dreapta!
1092
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Oh, nu!
1093
01:09:51,500 --> 01:09:52,833
- Hei, Shibu.
- Da?
1094
01:09:53,458 --> 01:09:55,666
De acum înainte, nu mai ești
Shibu din Bombay.
1095
01:09:55,958 --> 01:09:57,541
Vei fi doar
un Shibu obișnuit.
1096
01:09:59,958 --> 01:10:01,000
Ai înțeles?!
1097
01:10:16,041 --> 01:10:17,041
Noapte bună!
1098
01:10:17,583 --> 01:10:18,583
Noapte bună.
1099
01:10:19,125 --> 01:10:20,375
Hei, uite peștele tău.
1100
01:10:21,250 --> 01:10:22,291
Nu-l vrei?
1101
01:10:23,416 --> 01:10:24,500
Am uitat, pur și simplu.
1102
01:10:26,458 --> 01:10:27,458
- Mulțumesc.
- Noapte bună.
1103
01:10:27,458 --> 01:10:28,833
Noapte bună. Pornește mașina.
1104
01:10:53,291 --> 01:10:54,291
Uau!
1105
01:10:54,583 --> 01:10:55,583
Super!
1106
01:10:56,125 --> 01:10:57,208
A fost grozav!
1107
01:11:03,916 --> 01:11:04,916
Boney.
1108
01:11:05,333 --> 01:11:06,333
Boney.
1109
01:11:07,875 --> 01:11:08,875
Vino.
1110
01:11:14,125 --> 01:11:15,125
Mergi înainte.
1111
01:11:19,833 --> 01:11:20,833
Vino.
1112
01:11:22,416 --> 01:11:23,416
Salutări.
1113
01:11:26,291 --> 01:11:27,291
Salutări, Swami.
1114
01:11:28,208 --> 01:11:29,208
Intră în celula asta.
1115
01:11:39,041 --> 01:11:40,041
Intră, fiule.
1116
01:11:48,000 --> 01:11:49,125
Stai aici, fiule.
1117
01:11:50,583 --> 01:11:51,583
Hai, așază-te.
1118
01:11:52,916 --> 01:11:54,208
Aici e farfuria ta.
1119
01:11:54,541 --> 01:11:56,166
Ia 2 porotta și mănâncă-le.
1120
01:12:00,750 --> 01:12:01,750
Vitǎ.
1121
01:12:05,583 --> 01:12:06,583
Uau, porotta!
1122
01:12:07,291 --> 01:12:09,208
Ai și vită.
Te-a recrutat el?
1123
01:12:09,875 --> 01:12:10,916
Sunt bune.
1124
01:12:11,583 --> 01:12:12,583
Poți să mănânci, fiule.
1125
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
Ai devenit
un sfânt al închisorii.
1126
01:12:16,208 --> 01:12:17,708
Nu te atașa prea mult de ei.
1127
01:12:17,750 --> 01:12:19,250
Vor veni tipi după tine
cu săbiile.
1128
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Eu plec.
1129
01:12:26,333 --> 01:12:28,041
Swami, de unde ești?
1130
01:12:28,458 --> 01:12:29,500
- Maniyanthram.
- Hmm?
1131
01:12:29,708 --> 01:12:30,750
Maniyanthram.
1132
01:12:33,875 --> 01:12:35,916
Această culoare este
crem piersică semi-moale.
1133
01:12:36,250 --> 01:12:37,750
Am găsit-o după o
căutare îndelungată.
1134
01:12:37,791 --> 01:12:39,875
- Nu ți-a plăcut, mami?
- Ba da, mi-a plăcut.
1135
01:12:40,291 --> 01:12:43,291
- De unde ai cumpărat asta?
- S-a deschis un magazin nou în Vest.
1136
01:12:43,333 --> 01:12:44,500
De acum încolo, hai să-ți cumpărăm
de acolo, mami.
1137
01:12:44,500 --> 01:12:46,791
Dragă, pliurile nu vor sta
chiar dacă încercăm să le fixăm.
1138
01:12:46,833 --> 01:12:48,916
Asta pentru că
e un saree din bumbac cu plasă.
1139
01:12:49,708 --> 01:12:51,750
Mi-a plăcut foarte mult lucrul
cu firul la acest saree.
1140
01:12:52,166 --> 01:12:53,666
Asta e frumusețea
acestui saree, nu?
1141
01:12:53,666 --> 01:12:56,041
Să nu alegem bumbac cu plasă
pentru nunta lui Alby.
1142
01:12:56,083 --> 01:12:57,500
- Da.
- Vom cumpăra altul.
1143
01:12:57,541 --> 01:12:59,708
- Ca să se muleze pe silueta ta.
- Ai dreptate.
1144
01:13:00,416 --> 01:13:02,708
- Stă destul de rigid.
- Dar e bine.
1145
01:13:03,083 --> 01:13:04,500
Îmi permiți să port
acest saree măcar o dată?
1146
01:13:04,541 --> 01:13:07,916
Dragă, poartă-l când
mergi la biserică. De ce mă mai întrebi?
1147
01:13:07,958 --> 01:13:09,541
Mami, știu asta bine.
1148
01:13:09,541 --> 01:13:12,458
Nu sunt și saree-urile din dulapul meu
menite să le porți și tu?
1149
01:13:13,041 --> 01:13:14,583
Cine altcineva
ar mai fi aici să le poarte?
1150
01:13:14,833 --> 01:13:16,416
- Așa e.
- Poți să le porți.
1151
01:13:42,583 --> 01:13:43,750
Cine a pregătit asta?
1152
01:13:44,250 --> 01:13:45,375
Eu l-am pregătit.
1153
01:13:46,458 --> 01:13:47,958
Dar rețeta e a mamei.
1154
01:13:50,291 --> 01:13:51,416
Vă rog, serviți.
1155
01:14:24,416 --> 01:14:25,416
Domnule.
1156
01:14:25,708 --> 01:14:27,000
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
1157
01:14:29,958 --> 01:14:31,708
- Bună dimineața, domnule.
- Bună dimineața.
1158
01:14:35,666 --> 01:14:36,750
Scuzați-mă, domnule.
1159
01:14:37,666 --> 01:14:39,875
Oh, Godson. Intră.
1160
01:14:43,583 --> 01:14:44,583
Domnule... cauțiunea.
1161
01:14:45,458 --> 01:14:46,625
Despre ce caz e vorba?
1162
01:14:46,750 --> 01:14:48,166
Cazul în care a dat prezervativul.
1163
01:14:48,791 --> 01:14:50,208
- A, băiatul ăla LD.
- Da, acela.
1164
01:14:50,708 --> 01:14:51,708
Dă-o.
1165
01:14:57,916 --> 01:14:59,125
- Poftiți.
- Domnule.
1166
01:15:02,291 --> 01:15:03,291
Atunci...
1167
01:15:03,458 --> 01:15:04,666
...ce alte noutăți mai sunt?
1168
01:15:05,708 --> 01:15:07,625
- Domnule, totul e bine.
- Totul e bine?
1169
01:15:08,500 --> 01:15:09,500
Bine atunci.
1170
01:15:09,708 --> 01:15:10,708
Ne mai vedem.
1171
01:15:15,333 --> 01:15:16,875
Nu ar trebui să se
întâmple așa.
1172
01:15:21,250 --> 01:15:23,750
- Boney... pot să-ți cânt un cântec?
- Dă-i drumul.
1173
01:15:24,458 --> 01:15:25,875
Sa..Pa..Sa..
1174
01:15:28,458 --> 01:15:32,208
♪ Tânjesc ca gogoșile
cu banane să fie gata. ♪
1175
01:15:32,250 --> 01:15:34,583
♪ M-am săturat deja
de banane. ♪
1176
01:15:35,875 --> 01:15:39,041
♪ Prăjite și crocante,
tânjesc atât de mult! ♪
1177
01:15:39,750 --> 01:15:42,500
♪ De bananele astea...
m-am săturat deja. ♪
1178
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
- Ce părere ai despre cântecul meu?
- Mi-e poftă de o gogoașă cu banane.
1179
01:15:47,458 --> 01:15:49,708
Îmi amintește că
am uitat ceva.
1180
01:15:50,250 --> 01:15:52,125
- O să-ți arăt ceva.
- Ce?
1181
01:15:52,666 --> 01:15:55,375
Stai... o să-ți arăt...
vin imediat.
1182
01:16:03,500 --> 01:16:04,625
N-ai plecat?
1183
01:16:05,083 --> 01:16:06,791
- Ce e asta?
- E o pasăre.
1184
01:16:07,291 --> 01:16:08,416
- Pasăre?
- Da.
1185
01:16:08,750 --> 01:16:11,083
- O pasăre din spirală anti-țânțari.
- Adică, o pasăre de oțel?
1186
01:16:14,708 --> 01:16:15,666
Boney...
1187
01:16:15,666 --> 01:16:17,291
...pot să te întreb ceva?
1188
01:16:17,666 --> 01:16:18,666
O să pleci?
1189
01:16:19,083 --> 01:16:19,916
Nu.
1190
01:16:20,166 --> 01:16:22,291
Nu știu de ce, dar am
un presentiment, Boney.
1191
01:16:23,666 --> 01:16:24,875
- Sigur?
- Da.
1192
01:16:25,291 --> 01:16:26,666
- Atunci, vin imediat.
- Bine.
1193
01:16:28,416 --> 01:16:29,833
- Pa, Boney.
- Pa.
1194
01:16:32,750 --> 01:16:33,750
Boney.
1195
01:16:37,958 --> 01:16:39,333
Te cheamă șeful.
1196
01:16:55,583 --> 01:16:56,583
Semnează aici.
1197
01:17:03,000 --> 01:17:04,750
Boney, cum a fost la închisoare?
1198
01:17:05,791 --> 01:17:08,166
Păi, chiar și Gandhiji
a stat la închisoare, nu?
1199
01:17:08,291 --> 01:17:10,166
Gandhi n-a fost închis
pentru că a dat prezervative.
1200
01:17:11,625 --> 01:17:13,666
Boney, ia-o ca pe o
gest sportiv.
1201
01:17:14,791 --> 01:17:17,041
- Tu ești avocatul lui?
- Da... Godson Biju.
1202
01:17:18,458 --> 01:17:19,750
Gata cu toate? Putem să mergem?
1203
01:17:20,333 --> 01:17:22,583
Asigură-te că nu va trebui
să te întorci aici. Du-te.
1204
01:17:27,083 --> 01:17:28,083
Hai să mergem.
1205
01:17:30,708 --> 01:17:31,708
Boney, vino.
1206
01:17:31,791 --> 01:17:32,791
Dar...
1207
01:17:35,625 --> 01:17:36,625
Boney.
1208
01:17:37,541 --> 01:17:38,541
Boney.
1209
01:17:38,791 --> 01:17:39,791
Boney.
1210
01:17:40,041 --> 01:17:41,250
Se pare că e închis.
1211
01:17:42,125 --> 01:17:43,125
Boney.
1212
01:17:43,833 --> 01:17:44,833
Boney.
1213
01:17:45,916 --> 01:17:46,916
Boney.
1214
01:17:47,666 --> 01:17:48,666
Boney.
1215
01:17:55,750 --> 01:17:56,750
Boney.
1216
01:17:57,958 --> 01:17:59,041
Unde s-a dus?
1217
01:18:00,291 --> 01:18:01,291
Boney!
1218
01:18:01,958 --> 01:18:03,125
Boney.
1219
01:18:29,916 --> 01:18:31,166
Nu putem lăsa asta așa.
1220
01:18:31,833 --> 01:18:33,833
Trebuie cumva să cerem o compensație.
1221
01:18:34,333 --> 01:18:37,958
Într-o fracțiune de secundă, au transformat un
angajat guvernamental într-un acuzat.
1222
01:18:45,750 --> 01:18:46,750
Boney.
1223
01:18:53,708 --> 01:18:56,416
E prima oară când văd pe cineva
eliberat din închisoare.
1224
01:18:56,458 --> 01:18:57,916
Spune-mi. Cum a fost la închisoare?
1225
01:19:01,583 --> 01:19:02,583
Hei.
1226
01:19:03,083 --> 01:19:05,708
- Am ceva să-ți spun.
- Spune-mi.
1227
01:19:05,916 --> 01:19:09,500
Poate o să crezi că sunt nebun când
o să-mi auzi povestea, dar nu sunt.
1228
01:19:09,833 --> 01:19:11,083
Deschide, Boney Baby.
1229
01:19:11,291 --> 01:19:12,291
Hai.
1230
01:19:12,875 --> 01:19:14,458
- Hei... în închisoare...
- În închisoare?
1231
01:19:14,708 --> 01:19:16,166
Era o muscă în închisoare.
1232
01:19:16,333 --> 01:19:18,000
Nu o să fie muște în închisoare?
1233
01:19:18,041 --> 01:19:18,791
Nu sunt muște și aici?
1234
01:19:18,791 --> 01:19:20,000
Musca asta nu e ca celelalte.
1235
01:19:20,625 --> 01:19:21,666
Era o albină?
1236
01:19:23,416 --> 01:19:24,916
Musca asta a vorbit cu mine.
1237
01:19:27,083 --> 01:19:27,791
Zzzât!
1238
01:19:27,791 --> 01:19:28,958
Eram prieteni la cataramă.
1239
01:19:29,166 --> 01:19:30,583
A fost grozav la închisoare.
1240
01:19:31,291 --> 01:19:32,291
Și?
1241
01:19:35,333 --> 01:19:36,791
Lovely a dispărut acum.
1242
01:19:37,291 --> 01:19:38,291
Lovely?
1243
01:19:38,833 --> 01:19:40,166
Ăsta e numele muștei. Eu i l-am pus.
1244
01:19:40,208 --> 01:19:41,500
Deci i-ai pus un nume
între timp?
1245
01:19:43,583 --> 01:19:44,708
O să fie chiar în închisoare.
1246
01:19:44,750 --> 01:19:46,250
Putem merge o dată la închisoare?
1247
01:19:46,625 --> 01:19:48,250
Boney Baby, vorbești serios?
1248
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Îți spun de ceva vreme, nu?
1249
01:19:51,041 --> 01:19:53,250
- Ce ar trebui să fac acum?
- Mă poți însoți?
1250
01:19:53,833 --> 01:19:55,791
Cine ți-a spus că n-aș face-o?
'Eu sunt cel care vine'!
1251
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
Vino.
1252
01:19:57,166 --> 01:19:58,791
Putem să mergem după ce bem asta?
1253
01:20:12,916 --> 01:20:14,541
Deci, asta e închisoarea?
1254
01:20:21,541 --> 01:20:22,333
Hei!
1255
01:20:22,375 --> 01:20:23,708
Hei, lasă-mă să verific.
1256
01:20:24,416 --> 01:20:27,041
Absurdități, în loc să învețe!
1257
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
O muscă.
1258
01:20:37,500 --> 01:20:38,708
O muscă care vorbește.
1259
01:20:39,041 --> 01:20:40,166
Ești nebun de-a binelea!
1260
01:20:41,625 --> 01:20:42,625
Boney Baby, uită-te.
1261
01:20:42,625 --> 01:20:44,875
Pentru că am ascultat toate astea,
ar trebui să-mi cumperi o bere.
1262
01:20:45,791 --> 01:20:47,833
Și, de asemenea, nu spune nimănui.
1263
01:20:48,541 --> 01:20:50,083
O să spun tuturor.
1264
01:20:57,750 --> 01:20:58,750
Mottu...
1265
01:20:59,958 --> 01:21:01,125
Îl știi pe Jimmy de la mine...
1266
01:21:01,166 --> 01:21:02,250
- Jimmy, câinele.
- Da.
1267
01:21:02,958 --> 01:21:05,333
Ieri, mi-a vorbit foarte mult.
1268
01:21:06,791 --> 01:21:08,375
E un biet suflet.
1269
01:21:17,583 --> 01:21:18,583
- Hei!
- La naiba!
1270
01:21:18,666 --> 01:21:19,666
Tu!
1271
01:21:22,916 --> 01:21:23,958
Să plecăm?
1272
01:21:31,041 --> 01:21:32,416
Vrei ceva?
1273
01:21:39,250 --> 01:21:41,541
Mami, are fratele ceva?
1274
01:22:03,791 --> 01:22:04,833
Boney.
1275
01:22:45,500 --> 01:22:46,500
Mami.
1276
01:22:49,333 --> 01:22:50,958
Am văzut o muscă la închisoare.
1277
01:22:53,375 --> 01:22:54,666
Mi-a vorbit.
1278
01:22:56,625 --> 01:22:57,958
Dar acum a dispărut.
1279
01:23:11,208 --> 01:23:12,833
Are o problemă.
1280
01:23:13,166 --> 01:23:15,708
Chiar dacă iese cu prietenii,
îl cunosc bine.
1281
01:23:15,958 --> 01:23:17,166
Chiar dacă el este...
1282
01:23:17,333 --> 01:23:18,583
Ce-i cu '-vert' ăla?
1283
01:23:19,208 --> 01:23:21,666
- E introvertit, soră.
- Da, așa e el.
1284
01:23:23,416 --> 01:23:24,666
Ceva neobișnuit?
1285
01:23:25,208 --> 01:23:27,041
Totul e neobișnuit.
1286
01:23:29,083 --> 01:23:31,291
- Nu-ți cauți un job?
- Nu. Nu, mersi.
1287
01:23:32,750 --> 01:23:34,291
- Poftim.
- E rambutan?
1288
01:23:34,291 --> 01:23:36,583
- Nu vrei?
- Ba da, vreau.
1289
01:23:42,708 --> 01:23:45,083
Mătușă, știu care e problema lui.
1290
01:23:45,500 --> 01:23:46,916
Problema lui e o muscă.
1291
01:23:48,250 --> 01:23:50,041
Se duce zilnic la închisoare, ca s-o vadă.
1292
01:23:50,083 --> 01:23:51,541
Asta mi-a spus și mie.
1293
01:23:53,916 --> 01:23:55,208
Tu, vino cu mine.
1294
01:24:00,458 --> 01:24:01,833
Ce s-a întâmplat, unchiule?
1295
01:24:04,666 --> 01:24:05,666
Păi...
1296
01:24:05,708 --> 01:24:07,041
E îndrăgostit de cineva?
1297
01:24:07,625 --> 01:24:08,875
Nicio șansă, unchiule.
1298
01:24:09,291 --> 01:24:11,208
Ei bine, sunt sigur
că e ceva necurat la mijloc.
1299
01:24:12,625 --> 01:24:13,541
Așa e, unchiule.
1300
01:24:13,583 --> 01:24:15,333
Zilele trecute mi-a turnat suc... în cap.
1301
01:24:16,250 --> 01:24:17,416
Adică, ceva nu e în regulă.
1302
01:24:17,708 --> 01:24:18,708
Cu siguranță.
1303
01:24:53,916 --> 01:24:55,625
Am auzit că te porți
indiferent acasă.
1304
01:24:55,625 --> 01:24:56,750
Ce s-a întâmplat?
1305
01:24:59,666 --> 01:25:01,500
Spune-mi. Care-i problema?
1306
01:25:04,750 --> 01:25:06,083
Lovely e la închisoare.
1307
01:25:06,125 --> 01:25:07,916
Care Lovely? A, musca aia.
1308
01:25:08,708 --> 01:25:09,708
Și ce-i cu asta?
1309
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
Există vreo modalitate
să mă întorc la închisoare?
1310
01:25:12,958 --> 01:25:14,000
Pentru ce?
1311
01:25:14,791 --> 01:25:15,750
Boney, ascultă...
1312
01:25:15,750 --> 01:25:18,166
E ușor să ajungi la
închisoare, dar greu să ieși.
1313
01:25:21,708 --> 01:25:22,958
Lovely e la închisoare.
1314
01:25:23,500 --> 01:25:24,708
Trebuie să merg la închisoare.
1315
01:25:43,208 --> 01:25:44,875
Maestre, alimentăm cu benzină.
1316
01:25:49,833 --> 01:25:50,833
Poftim?
1317
01:25:51,083 --> 01:25:52,083
Hei, Boney!
1318
01:25:52,708 --> 01:25:54,333
Ce-i cu afacerea ta cu prezervative?
1319
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
Vei fi trimis
la Închisoarea Centrală?
1320
01:25:57,291 --> 01:25:58,000
Pornește scuterul.
1321
01:25:58,000 --> 01:25:59,416
Dacă-l lovesc, voi fi
trimis la închisoare?
1322
01:25:59,458 --> 01:26:00,583
Atunci, dă-i drumul și lovește-l.
1323
01:26:04,166 --> 01:26:05,166
Hei...
1324
01:26:20,250 --> 01:26:21,250
Boney, dragă.
1325
01:26:33,333 --> 01:26:34,375
Încă e în viață.
1326
01:26:34,833 --> 01:26:35,833
Slavă Domnului!
1327
01:26:40,333 --> 01:26:41,541
Ce e, fiule?
1328
01:26:41,541 --> 01:26:43,166
Și-a recăpătat cunoștința?
1329
01:26:43,583 --> 01:26:44,583
Da, și-a revenit.
1330
01:26:44,916 --> 01:26:47,083
- A spus ce s-a întâmplat?
- Ce trebuia să se întâmple?
1331
01:26:47,125 --> 01:26:49,333
După ce s-a îmbătat, a
apucat un fir electric sub tensiune.
1332
01:26:49,375 --> 01:26:50,666
Din fericire, a supraviețuit.
1333
01:26:51,958 --> 01:26:53,833
Mi-aș dori să se oprească
din băut de acum înainte.
1334
01:26:58,166 --> 01:26:59,041
Ce mai e?
1335
01:26:59,041 --> 01:27:00,541
La limită. E bine.
1336
01:27:00,833 --> 01:27:02,166
Dar nu strica totul
mărturisind acum.
1337
01:27:02,166 --> 01:27:03,250
Hai, să mergem.
1338
01:27:03,416 --> 01:27:04,875
Hai, nu sta aici.
1339
01:27:10,208 --> 01:27:12,500
Nu te duce în fața
maestrului o vreme.
1340
01:27:13,000 --> 01:27:14,666
A avut acea revelație când
a băut două pahare.
1341
01:27:14,958 --> 01:27:17,000
Cu siguranță își va
aminti după patru pahare.
1342
01:27:18,166 --> 01:27:19,333
E un teroare.
1343
01:27:21,708 --> 01:27:22,750
Ce-ai spus?
1344
01:27:23,500 --> 01:27:24,500
Ah, grozav!
1345
01:27:33,333 --> 01:27:34,333
Boney.
1346
01:27:35,208 --> 01:27:37,208
Vor întreba dacă
ai predat marfa.
1347
01:27:37,250 --> 01:27:38,375
Ce vei spune?
1348
01:27:38,500 --> 01:27:40,125
Ar trebui să spui
doar ce-ți spun eu.
1349
01:27:40,166 --> 01:27:41,541
Nu i-ai dat nimic.
1350
01:27:41,583 --> 01:27:43,833
În schimb, cine ți-a dat
ție? Ea ți-a dat ție.
1351
01:27:43,833 --> 01:27:46,000
Alții au văzut când erai
pe cale să-l primești.
1352
01:27:46,166 --> 01:27:48,583
Așa am gândit-o. Nu-i bine?
1353
01:27:49,000 --> 01:27:50,208
Mă ocup eu de acolo.
1354
01:27:50,208 --> 01:27:52,916
Te scot eu din asta fără probleme.
1355
01:27:57,708 --> 01:27:59,583
Pregătește-te repede. Nu mănânci ceva?
1356
01:28:00,500 --> 01:28:01,541
Nu vreau.
1357
01:28:04,875 --> 01:28:06,333
Poți să-mi dai niște apă?
1358
01:28:44,208 --> 01:28:46,083
Infracțiunea 700/2023.
1359
01:28:46,166 --> 01:28:49,041
Cazul implică împingerea directorului
de la etajul al treilea.
1360
01:28:49,083 --> 01:28:50,875
Acuzat, Jibin Sunny, Francis Kurian.
1361
01:28:56,208 --> 01:28:57,833
Domnule, procurorul este absent.
1362
01:28:57,916 --> 01:28:59,333
Se amână pentru 11/9.
1363
01:29:03,541 --> 01:29:07,500
Infracțiunea 916/2023, caz pentru
insultarea feminității într-un loc public.
1364
01:29:07,541 --> 01:29:09,125
Acuzat, Boney Baby.
1365
01:29:20,791 --> 01:29:22,125
Onorată instanță...
1366
01:29:22,333 --> 01:29:26,000
Incidentul a afectat negativ
imaginea politică a clientei mele.
1367
01:29:26,000 --> 01:29:28,583
- Domnule, nu i-a afectat imaginea politică...
- Godson.
1368
01:29:31,583 --> 01:29:34,041
- Ți-a afectat imaginea politică?
- Da.
1369
01:29:34,500 --> 01:29:36,208
Dar nu am o plângere, domnule.
1370
01:29:36,333 --> 01:29:37,333
Poftim?!
1371
01:29:40,083 --> 01:29:41,125
N-am înțeles.
1372
01:29:41,166 --> 01:29:43,000
Dacă nu aveți o plângere,
ați venit în vizită la tribunal?
1373
01:29:43,041 --> 01:29:44,916
Existența plângerii este,
de asemenea, adevărată.
1374
01:29:45,125 --> 01:29:47,625
Am luat această decizie
după ce m-am gândit bine.
1375
01:29:48,125 --> 01:29:51,666
Vârsta, slujba, cariera,
totul va fi pus în pericol cu acest caz.
1376
01:29:52,333 --> 01:29:54,833
M-am gândit că nu ar fi corect
să-i distrug viitorul.
1377
01:29:55,666 --> 01:29:58,208
Ca femeie, îl pot ierta.
1378
01:30:00,375 --> 01:30:02,583
Deci nu sunteți interesată
să continuați cu acest caz?
1379
01:30:02,625 --> 01:30:03,625
Nu.
1380
01:30:04,666 --> 01:30:05,791
Ce-i asta, P.P.?
1381
01:30:06,041 --> 01:30:07,583
Onorată instanță, nu știam.
1382
01:30:07,583 --> 01:30:08,916
Această femeie... scuze...
1383
01:30:08,916 --> 01:30:10,916
Clienta mea m-a indus în eroare
cu informații false.
1384
01:30:10,916 --> 01:30:12,791
Domnule, nimeni nu ar trebui
să mă ierte așa.
1385
01:30:13,208 --> 01:30:14,666
I-am dat-o intenționat.
1386
01:30:14,708 --> 01:30:16,250
- Trimiteți-mă la arestul preventiv.
- Boney.
1387
01:30:16,375 --> 01:30:18,541
- Dar... Domnule.
- Godson, stai jos!
1388
01:30:19,708 --> 01:30:20,666
Ce-i cu omul ăsta?
1389
01:30:20,708 --> 01:30:23,541
Uite, eu voi stabili
în ce închisoare vei fi trimis.
1390
01:30:24,250 --> 01:30:25,250
Arest preventiv.
1391
01:30:25,333 --> 01:30:29,458
Dacă nu aveați o plângere,
a fost reținut 14 zile fără motiv.
1392
01:30:29,791 --> 01:30:31,291
Este o urmărire penală abuzivă.
1393
01:30:31,375 --> 01:30:32,875
Va trebui să-i plătiți despăgubiri.
1394
01:30:32,916 --> 01:30:35,500
Nu vreau nicio despăgubire.
Mă puteți trimite direct la arestul preventiv?
1395
01:30:35,541 --> 01:30:36,833
Domnule, sunt gata
să plătesc despăgubirile.
1396
01:30:36,833 --> 01:30:38,541
Domnule, nu vreau despăgubirile. - Uf!
1397
01:30:38,583 --> 01:30:39,875
Domnule, o voi da eu.
1398
01:30:39,958 --> 01:30:41,125
Nu o vreau, domnule.
1399
01:30:41,166 --> 01:30:45,833
Onorată instanță,
acest caz ar putea fi reluat după un timp.
1400
01:30:46,541 --> 01:30:49,666
Clientul meu trebuie
să-mi dezvăluie anumite aspecte.
1401
01:30:49,708 --> 01:30:51,041
Instanța ar trebui
să permită timp pentru asta.
1402
01:30:51,041 --> 01:30:52,291
Nu am nimic de dezvăluit.
1403
01:30:52,333 --> 01:30:53,708
Nu există nicio schimbare în decizia mea.
1404
01:30:53,750 --> 01:30:54,916
Domnule, vă rog să mă pedepsiți.
1405
01:30:54,916 --> 01:30:56,208
- Hei... hei, Boney.
- Dispari, omule!
1406
01:30:56,250 --> 01:30:57,333
Godson... stai jos!
1407
01:31:04,791 --> 01:31:06,291
Domnule... sub-închisoare.
1408
01:31:10,666 --> 01:31:13,958
Această instanță consideră că acesta este
cel mai rar dintre cazurile rare,
1409
01:31:13,958 --> 01:31:15,875
...care afectează societatea în general.
1410
01:31:16,250 --> 01:31:18,291
Dacă verificați recensământul indian,
1411
01:31:18,375 --> 01:31:22,208
...explozia demografică este principala problemă
cu care se confruntă această țară.
1412
01:31:22,625 --> 01:31:25,958
În această epocă, când educația sexuală
este vitală în școli...
1413
01:31:26,625 --> 01:31:31,583
...această instanță observă că poziția societății
care etichetează prezervativele și...
1414
01:31:31,625 --> 01:31:37,416
...produse precum absorbantele
ca fiind imorale ar trebui reconsiderate.
1415
01:31:40,041 --> 01:31:42,125
În acest caz, în care pârâtul
devine acuzat,
1416
01:31:42,125 --> 01:31:45,666
...și întrucât pârâtul
își retrage necondiționat acest caz,
1417
01:31:46,125 --> 01:31:51,458
...și întrucât acuzatul nu dorește să ia
nicio măsură legală împotriva reclamantului,
1418
01:31:52,916 --> 01:31:58,000
...instanța ordonă închiderea
procedurilor acestui caz.
1419
01:34:01,000 --> 01:34:02,166
Mergi mai încet, omule.
1420
01:34:05,916 --> 01:34:06,916
Kicha...
1421
01:34:12,458 --> 01:34:13,458
Hei.
1422
01:34:14,541 --> 01:34:15,583
Va sări?
1423
01:34:16,583 --> 01:34:17,583
O va face?
1424
01:34:18,583 --> 01:34:20,041
Problema este serioasă.
1425
01:34:20,958 --> 01:34:22,208
Ar trebui să informăm familia lui?
1426
01:34:22,208 --> 01:34:24,333
- Dar dacă sare înainte de asta?
- Ai dreptate.
1427
01:34:25,375 --> 01:34:26,583
Lăsați-mă să vă spun o idee.
1428
01:34:26,583 --> 01:34:27,541
Mă duc singur.
1429
01:34:27,583 --> 01:34:29,666
Du-te singur și apucă-l de cămașă.
1430
01:34:29,750 --> 01:34:31,000
Asta e cel mai bine.
1431
01:34:33,166 --> 01:34:34,541
Nu e nevoie de toate astea.
1432
01:34:35,625 --> 01:34:36,625
Mă descurc eu.
1433
01:34:38,375 --> 01:34:39,916
- Tu stai aici.
- Cum dorești.
1434
01:34:54,583 --> 01:34:55,583
Alo.
1435
01:34:55,708 --> 01:34:56,916
L-am găsit.
1436
01:34:57,125 --> 01:34:58,875
Idiotul ăla stă
în vârful unui deal.
1437
01:34:59,083 --> 01:34:59,833
Veniți repede.
1438
01:34:59,833 --> 01:35:01,416
Repede... repede... haide!
1439
01:35:01,500 --> 01:35:02,500
Boney, dragă.
1440
01:35:04,541 --> 01:35:05,708
De ce ești aici?
1441
01:35:08,125 --> 01:35:09,166
Ești bine?
1442
01:35:24,625 --> 01:35:26,791
E vreun înțelept ca să se ducă
în vârful dealului ăla?
1443
01:35:26,916 --> 01:35:27,833
Hei.
1444
01:35:27,875 --> 01:35:29,375
Nu o să înțelegeți.
1445
01:35:30,958 --> 01:35:33,708
Hei, nu noi suntem cei care
nu pot înțelege.
1446
01:35:33,833 --> 01:35:35,625
- Ci tu.
- Hei, Kicha.
1447
01:35:35,791 --> 01:35:37,083
Boney, ești nebun.
1448
01:35:37,125 --> 01:35:38,125
Complet nebun!
1449
01:35:38,333 --> 01:35:39,500
Hei, ești nebun!
1450
01:35:39,666 --> 01:35:40,708
Hei, nu e nevoie.
1451
01:35:41,958 --> 01:35:43,416
L-am văzut pe Lovely la sub-închisoare.
1452
01:35:43,458 --> 01:35:45,125
Lovely e o muscă și poate vorbi.
1453
01:35:45,166 --> 01:35:46,583
- Lovely!
- Asta-i tot.
1454
01:35:47,166 --> 01:35:49,000
Hei, nenorocita lui de poveste!
1455
01:35:49,041 --> 01:35:50,833
- Care-i problema ta?
- Kicha... super!
1456
01:35:51,000 --> 01:35:52,416
Lasă-mă. Care-i problema ta?
1457
01:35:52,708 --> 01:35:54,208
Ce-i? Vrei să ajungi la închisoare?
1458
01:35:54,208 --> 01:35:56,250
Îți sugerez o idee
ca să ajungi la închisoare.
1459
01:35:56,708 --> 01:35:59,250
Femeia pe care chipurile
ai agresat-o dându-i un prezervativ,
1460
01:35:59,250 --> 01:36:01,041
trebuie s-o agresezi pe bune.
1461
01:36:01,166 --> 01:36:03,458
Vei fi trimis la închisoarea centrală,
nu la subsolul închisorii.
1462
01:36:04,125 --> 01:36:05,291
E de ajuns?
1463
01:36:05,333 --> 01:36:06,333
Hei, Boney!
1464
01:36:06,833 --> 01:36:07,833
Ce-i?
1465
01:36:08,333 --> 01:36:09,333
Mulțumesc.
1466
01:36:09,416 --> 01:36:10,416
Eh?!
1467
01:36:14,416 --> 01:36:16,166
Hei, a luat-o în serios?
1468
01:36:16,625 --> 01:36:17,625
Da.
1469
01:36:18,500 --> 01:36:19,791
Va fi o problemă?
1470
01:36:35,791 --> 01:36:37,333
Oh... Boney, intră.
1471
01:36:40,916 --> 01:36:43,666
Am vorbit cu domnul Jacob
despre repunerea ta în funcție.
1472
01:36:44,000 --> 01:36:45,583
Nu am de gând să mă întorc acolo, domnule.
1473
01:36:46,833 --> 01:36:47,833
Huh?
1474
01:36:48,083 --> 01:36:50,208
Hei, nu ai fost dovedit
nevinovat în instanță?
1475
01:36:50,291 --> 01:36:52,458
Întregul Consiliu al Electricității
e de partea ta.
1476
01:36:52,583 --> 01:36:53,791
Nu e nevoie să te stresezi.
1477
01:36:53,833 --> 01:36:55,541
Domnule, o cunoașteți pe femeia aia?
1478
01:36:56,708 --> 01:36:58,750
Da, cred că o cheamă Grace.
1479
01:36:59,375 --> 01:37:00,375
Unde stă?
1480
01:37:00,416 --> 01:37:03,708
Nu stă la casă. Are un apartament,
Seventh Heaven 6A.
1481
01:37:04,250 --> 01:37:05,250
Eh!
1482
01:37:07,458 --> 01:37:09,583
- De ce ai întrebat de asta acum?
- Nimic.
1483
01:37:10,541 --> 01:37:12,125
Trebuie să verific o conexiune.
1484
01:37:12,958 --> 01:37:14,458
- Ai venit cu motocicleta?
- Mhm.
1485
01:37:14,500 --> 01:37:15,625
Dă-mi cheia.
1486
01:37:17,041 --> 01:37:18,041
Cum arăt?
1487
01:37:18,625 --> 01:37:20,041
Stai aici. Pleacă după ce mă întorc.
1488
01:37:21,208 --> 01:37:22,625
Pleacă doar după ce mă întorc.
1489
01:37:38,791 --> 01:37:40,500
Frate, ia-mi un Sukhiyan.
1490
01:38:37,750 --> 01:38:38,750
Grace.
1491
01:38:39,000 --> 01:38:40,000
Shine.
1492
01:41:26,500 --> 01:41:27,500
Hei, Boney...
1493
01:41:27,708 --> 01:41:28,708
Hei, Boney...
1494
01:41:28,958 --> 01:41:29,958
Hei.
1495
01:41:30,500 --> 01:41:31,625
Oprește, oprește.
1496
01:41:33,958 --> 01:41:35,333
Nu ești pe drumul cel bun.
1497
01:41:35,666 --> 01:41:36,958
Putem lua o pauză?
1498
01:41:37,416 --> 01:41:39,125
Hai să mâncăm ceva. Hai. Oprește-o.
1499
01:41:41,041 --> 01:41:42,041
Hai.
1500
01:41:46,625 --> 01:41:48,291
Frate, porotta și vită.
1501
01:41:49,000 --> 01:41:50,208
Ia loc.
1502
01:41:50,333 --> 01:41:51,833
- Revin imediat.
- Bine.
1503
01:41:54,000 --> 01:41:55,166
Boney, doar o secundă.
1504
01:41:55,583 --> 01:41:56,583
Bună ziua, domnule.
1505
01:41:56,958 --> 01:41:58,708
Bună dimineața,
scuze, bună ziua.
1506
01:41:59,250 --> 01:42:00,250
Boney.
1507
01:42:01,708 --> 01:42:02,708
Boney.
1508
01:42:04,666 --> 01:42:05,666
Uită-te aici.
1509
01:42:09,166 --> 01:42:10,166
Boney.
1510
01:42:11,625 --> 01:42:13,166
- Boney.
- Lovely.
1511
01:42:14,583 --> 01:42:16,125
- Lovely.
- Hei, Boney.
1512
01:42:20,375 --> 01:42:21,375
Lovely.
1513
01:42:22,125 --> 01:42:23,125
Boney.
1514
01:42:24,208 --> 01:42:25,708
- Lovely.
- Boney.
1515
01:42:28,375 --> 01:42:29,541
Unde ai fost?
1516
01:42:30,208 --> 01:42:32,166
Am venit de atâtea ori la închisoare
ca să te caut.
1517
01:42:33,541 --> 01:42:34,958
Mi-a fost dor de tine, Lovely.
1518
01:42:35,291 --> 01:42:36,791
Și mie mi-a fost dor de tine, Boney.
1519
01:42:38,083 --> 01:42:39,333
A fost foarte greu.
1520
01:42:39,958 --> 01:42:41,750
A fost foarte greu fără tine.
1521
01:42:42,291 --> 01:42:44,375
Mă simțeam
sufocat fără tine.
1522
01:42:45,958 --> 01:42:47,666
Boney, mă simțeam singură.
1523
01:42:48,125 --> 01:42:50,125
Mi-e dor de tine, mi-e dor de tine,
mi-e dor de tine!
1524
01:42:53,375 --> 01:42:54,375
Lovely.
1525
01:42:55,791 --> 01:42:56,875
Hei, băiete prostuț!
1526
01:42:57,833 --> 01:42:59,333
Hai, nu mai plânge.
1527
01:43:00,416 --> 01:43:01,416
Sunt aici.
1528
01:43:01,500 --> 01:43:02,500
Ne-am întors!
1529
01:43:06,291 --> 01:43:07,500
Cum ai ajuns aici?
1530
01:43:08,166 --> 01:43:10,041
Am luat autobuzul până la Maniyanthram.
1531
01:43:10,208 --> 01:43:11,958
Nici măcar nu am nevoie de bilet.
1532
01:43:12,291 --> 01:43:13,291
Simplu!
1533
01:43:15,875 --> 01:43:16,375
O să-l trimit, domnule.
1534
01:43:16,416 --> 01:43:17,166
Boney...
1535
01:43:17,166 --> 01:43:18,166
Okay, mulțumesc.
1536
01:43:18,833 --> 01:43:19,833
Cine-i tipul ăsta?
1537
01:43:20,416 --> 01:43:21,958
E prietenul meu, Mottu.
1538
01:43:22,125 --> 01:43:23,125
Salut, Mottu.
1539
01:43:25,250 --> 01:43:26,583
Nu te aude.
1540
01:43:27,708 --> 01:43:29,000
A, e surd?
1541
01:43:32,291 --> 01:43:33,291
Hei, Mottu.
1542
01:43:35,750 --> 01:43:38,375
- Hei, Lovely despre care ți-am menționat.
- Ă, unde?
1543
01:43:38,458 --> 01:43:39,458
Aici.
1544
01:43:40,208 --> 01:43:41,208
Huh!!
1545
01:43:54,333 --> 01:43:55,333
Lovely...
1546
01:43:58,708 --> 01:44:00,583
Ești doar atât de
mare. Ai auzit?
1547
01:44:01,041 --> 01:44:02,833
O să mă lovești pe la
spate, nu-i așa?
1548
01:44:02,916 --> 01:44:05,250
Dacă ești cu adevărat fiul lui Baby,
înfruntă-mă direct!
1549
01:44:47,291 --> 01:44:48,291
Lovely.
1550
01:45:02,041 --> 01:45:03,041
Dispari!
1551
01:45:09,958 --> 01:45:10,958
Hei, fugi!
1552
01:45:11,083 --> 01:45:12,791
- Ce s-a întâmplat?
- E acolo.
1553
01:45:12,958 --> 01:45:15,541
- Ce s-a întâmplat?
- După un timp, se va ridica și va pleca!
1554
01:45:51,666 --> 01:45:52,666
Minunat.
1555
01:45:54,250 --> 01:45:55,250
Superb.
1556
01:45:55,791 --> 01:45:56,791
Boney.
1557
01:45:58,125 --> 01:45:59,125
Boney.
1558
01:46:01,708 --> 01:46:02,708
Boney.
1559
01:46:05,416 --> 01:46:08,083
Deci, n-ai mai fost
în afara închisorii ăsteia, nu?
1560
01:46:08,875 --> 01:46:11,625
După asta, sunt traumatizat
de vederea acelei uși mici.
1561
01:46:11,916 --> 01:46:13,333
Vrei să-ți dau un nume?
1562
01:46:13,583 --> 01:46:15,000
O să-mi dai un nume?
1563
01:46:15,083 --> 01:46:16,500
Bine, spune-mi cum mă cheamă?
1564
01:46:18,291 --> 01:46:19,416
De ce râzi?
1565
01:46:19,458 --> 01:46:20,875
Ăștia-s ochii tăi
sau obrajii?
1566
01:46:22,541 --> 01:46:24,208
Boney, pot să te întreb ceva?
1567
01:46:24,833 --> 01:46:26,375
- Vei pleca?
- Nu.
1568
01:46:26,833 --> 01:46:29,041
Dintr-un motiv oarecare, am
un sentiment sumbru, Boney.
1569
01:46:50,416 --> 01:46:51,416
Boney.
1570
01:46:52,791 --> 01:46:53,958
Boney, ridică-te.
1571
01:46:55,416 --> 01:46:56,416
Ridică-te!
1572
01:46:57,541 --> 01:46:58,541
Boney.
1573
01:47:00,000 --> 01:47:01,000
Boney.
1574
01:47:05,666 --> 01:47:06,666
Boney.
1575
01:47:08,708 --> 01:47:09,708
Boney.
1576
01:47:12,500 --> 01:47:14,000
Chiar m-ai speriat.
1577
01:47:19,500 --> 01:47:20,500
Minunat.
1578
01:47:21,083 --> 01:47:22,291
Nu ți s-a întâmplat nimic?
1579
01:47:22,291 --> 01:47:24,125
Doar am leșinat,
dar n-am murit.
1580
01:47:25,625 --> 01:47:27,583
Cu tine, sunt un
'Chiranjeevi', Boney.
1581
01:47:31,125 --> 01:47:32,125
Știi ceva?
1582
01:47:32,333 --> 01:47:34,583
Amândoi am scăpat ca prin urechile acului.
1583
01:47:34,791 --> 01:47:36,750
Chiar merită
să-i dăm o lecție.
1584
01:47:37,166 --> 01:47:39,375
E timpul răzbunării,
Boney. Haide.
1585
01:48:00,000 --> 01:48:03,791
Boney, e beat
și nu știe ce face. Ai grijă.
1586
01:48:04,166 --> 01:48:08,166
Fă un lucru. Înainte să atace,
ar trebui să-i controlezi mintea.
1587
01:48:08,750 --> 01:48:09,916
Asta e ideea.
1588
01:48:10,708 --> 01:48:12,458
Îți spun eu ce mișcări face.
1589
01:48:12,458 --> 01:48:13,708
Tu luptă cu putere.
1590
01:48:24,500 --> 01:48:26,458
Boney, te va lovi
în partea dreaptă.
1591
01:48:30,750 --> 01:48:31,750
Boney, sari!
1592
01:48:35,458 --> 01:48:37,208
Asta-i tot, băiete prostuț.
1593
01:48:38,583 --> 01:48:43,250
Ok, în următoarele trei mișcări,
arma lui ar trebui să fie în mâinile tale.
1594
01:48:57,166 --> 01:48:58,166
Boney!
1595
01:48:58,500 --> 01:48:59,541
Oprește-te.
1596
01:49:00,041 --> 01:49:01,208
Ajunge. E mai mult decât suficient.
1597
01:49:01,208 --> 01:49:02,625
Aruncă aia și vino.
1598
01:49:04,041 --> 01:49:05,666
La ce te gândești?
1599
01:49:06,375 --> 01:49:07,791
Hai să mergem. Haide.
1600
01:49:33,041 --> 01:49:36,625
Minunăția pe care am văzut-o în
visele mele slabe e cu mine azi.
1601
01:49:37,583 --> 01:49:40,583
Pot urmări fiecare mișcare din
Maniyanthram chiar de aici.
1602
01:49:41,833 --> 01:49:43,166
Pot prezice lumea.
1603
01:49:43,625 --> 01:49:44,916
Asta e super-puterea mea.
1604
01:49:45,750 --> 01:49:48,375
Acum sunt un super-erou, cu Lovely.
1605
01:49:50,750 --> 01:49:52,791
E doar un început.
1606
01:50:04,916 --> 01:50:06,125
Hei, Boney.
1607
01:50:06,833 --> 01:50:07,833
Hei, Lovely.
1608
01:50:10,375 --> 01:50:12,083
Vrei să zbori cu mine?
1609
01:50:23,634 --> 01:50:31,634
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
1610
01:50:45,875 --> 01:50:46,875
♪ Hei! ♪
1611
01:50:47,250 --> 01:50:49,833
♪ Bobocii bulelor înfloresc ♪
1612
01:50:50,333 --> 01:50:52,458
♪ Vor dărui roboți ♪
1613
01:50:53,458 --> 01:50:55,666
♪ Pe calea luminată de lună ♪
1614
01:50:56,541 --> 01:50:59,000
♪ Legănându-se într-un tren puternic ♪
1615
01:50:59,625 --> 01:51:02,125
♪ Roți zguduitoare ♪
1616
01:51:02,750 --> 01:51:04,791
♪ Fragmente de nebunie ♪
1617
01:51:05,833 --> 01:51:10,041
♪ Ca o cheie care se rotește ♪
♪ în broasca minții ♪
1618
01:51:10,500 --> 01:51:13,375
♪ Polenul se așterne peste mine, vezi! ♪
1619
01:51:13,583 --> 01:51:16,333
♪ Greutatea mă trage în jos, vezi! ♪
1620
01:51:16,666 --> 01:51:19,583
♪ Visul meu fredonează ușor, vezi! ♪
1621
01:51:19,791 --> 01:51:22,666
♪ Ca o binecuvântare, el ♪
♪ mă sprijină din nou, vezi! ♪
1622
01:51:24,375 --> 01:51:26,791
♪ Cerurile nebuniei ♪
1623
01:51:27,500 --> 01:51:30,000
♪ Pline de drone ♪
1624
01:51:30,791 --> 01:51:33,416
♪ Telefoanele s-au oprit? ♪
1625
01:51:33,666 --> 01:51:36,458
♪ Râsul unui bebeluș ♪
1626
01:51:36,958 --> 01:51:41,250
♪ Deschide galaxii în căscături ♪
1627
01:51:43,000 --> 01:51:45,083
♪ Avioanele decolează ♪
1628
01:51:46,125 --> 01:51:48,958
♪ Zburând sus ca zmeii ♪
1629
01:52:37,750 --> 01:52:40,291
♪ Rădăcinile înfloresc acum ♪
1630
01:52:40,291 --> 01:52:42,250
♪ Picioarele se pregătesc să zboare ♪
1631
01:52:43,625 --> 01:52:46,416
♪ Întorcându-se pe nisipurile de sus ♪
1632
01:52:46,833 --> 01:52:49,333
♪ Marea se mișcă ușor ♪
1633
01:52:49,791 --> 01:52:53,541
♪ În ceruri ♪
1634
01:52:55,583 --> 01:52:59,083
♪ Valuri transformându-se
în ondulații luminate de nori ♪
1635
01:53:00,833 --> 01:53:03,791
♪ Cuvintele se odihnesc pe buze ♪
1636
01:53:03,875 --> 01:53:06,916
♪ Ca fluturi fluturând ♪
1637
01:53:07,583 --> 01:53:09,625
♪ Sărutări umplute în interior ♪
1638
01:53:10,125 --> 01:53:12,875
♪ Ca picături de ploaie șiroind în jos ♪
1639
01:53:13,208 --> 01:53:16,875
♪ Mi-ai atins sufletul în întregime? ♪
1640
01:53:17,250 --> 01:53:19,708
♪ Cât de ușor ai venit - calm ♪
1641
01:53:20,416 --> 01:53:23,250
♪ Și ai spus ceva nerostit? ♪
1642
01:53:23,291 --> 01:53:26,083
♪ Uite, și noi suntem
ca niște bule care se ridică! ♪
1643
01:53:27,305 --> 01:54:27,316
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm