1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 ♪ Hei ♪ 3 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 ♪ Zilele de mâine și de azi ♪ 4 00:02:24,958 --> 00:02:27,458 ♪ Îți strigă numele ♪ 5 00:02:27,875 --> 00:02:30,208 ♪ Spunându-ți să-ți scrii destinul ♪ 6 00:02:31,000 --> 00:02:33,625 ♪ Întâmplare favorită ♪ 7 00:02:34,291 --> 00:02:36,833 ♪ Sirene, mirese zâne ♪ 8 00:02:37,166 --> 00:02:39,833 ♪ Inorogii călărind cavaleri ♪ 9 00:02:40,458 --> 00:02:43,208 ♪ Mașini mici în formă de inimă ♪ 10 00:02:43,375 --> 00:02:45,250 ♪ Te întreabă unde ești? ♪ 11 00:02:45,250 --> 00:02:46,416 ♪ În miezul nopții ♪ 12 00:02:46,416 --> 00:02:48,125 ♪ Și-n zorii zilei ♪ 13 00:02:48,125 --> 00:02:50,916 ♪ Te strigă hei, vino ♪ ♪ afară și hai să evadăm ♪ 14 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 ♪ Scoate visul acela vechi ♪ ♪ pe care l-ai îngropat ♪ 15 00:02:54,208 --> 00:02:57,291 ♪ Urmează-ți inima ♪ ♪ până la capăt, cum se spune ♪ 16 00:02:57,375 --> 00:02:58,375 ♪ Hei ♪ 17 00:02:58,875 --> 00:03:01,250 ♪ Emisfera minții mele ♪ 18 00:03:01,958 --> 00:03:04,166 ♪ Înecându-mă într-un gând ♪ 19 00:03:04,833 --> 00:03:07,208 ♪ Că nu te voi găsi deloc ♪ 20 00:03:07,916 --> 00:03:10,333 ♪ Ca un licurici în noapte ♪ 21 00:03:11,208 --> 00:03:14,291 ♪ Atât de multe nopți nedormite ♪ 22 00:03:14,541 --> 00:03:17,250 ♪ Vise cu ochii deschiși mereu ♪ 23 00:03:17,625 --> 00:03:20,375 ♪ Se vor ciocni destinele noastre? ♪ 24 00:03:20,583 --> 00:03:22,875 ♪ Emoție în vis ♪ 25 00:03:46,958 --> 00:03:50,000 MINUNAT 26 00:03:50,025 --> 00:03:56,790 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ de myrock ✰ 27 00:03:56,833 --> 00:03:59,250 Păi, n-am cerut unul într-un mod corect? 28 00:03:59,291 --> 00:04:00,708 Nu e deloc corect. 29 00:04:00,958 --> 00:04:04,666 Dacă îndrăznești să țipi în fața casei mele la ore nepotrivite, 30 00:04:04,708 --> 00:04:06,625 vei vedea adevărata mea față. 31 00:04:07,208 --> 00:04:09,250 Știu exact cine ești cu adevărat. 32 00:04:09,291 --> 00:04:11,833 Nu ți-ai încălcat promisiunea după ce ți-ai dat seama că vei primi bani? 33 00:04:12,708 --> 00:04:13,916 Ce promisiune? 34 00:04:14,250 --> 00:04:18,875 Ascultă, dacă inventezi povești false, voi uita că ești mai în vârstă decât mine. 35 00:04:18,875 --> 00:04:20,583 Cine e mai în vârstă? Eu? 36 00:04:20,750 --> 00:04:21,750 Spune-mi? 37 00:04:22,083 --> 00:04:23,250 Mai bine ține minte asta... 38 00:04:23,291 --> 00:04:24,666 Soră, ce vrei? 39 00:04:24,791 --> 00:04:25,791 Cât costă? 40 00:04:25,833 --> 00:04:27,625 Sardinele 100, macroul 150. 41 00:04:27,625 --> 00:04:28,750 - E proaspăt. - 150? 42 00:04:28,833 --> 00:04:30,333 - Da. - Dă-mi sardinele. 43 00:04:30,333 --> 00:04:32,416 - Un kilogram e de ajuns? - Da, e de ajuns. 44 00:04:32,750 --> 00:04:35,375 Puii lui Piku nu sunt ai lui Avarachan? 45 00:04:35,416 --> 00:04:37,041 Ayyo!! 46 00:04:37,666 --> 00:04:39,041 - Ar trebui să plec? - Hmm. 47 00:04:41,250 --> 00:04:43,375 Soră, ce vrei? Îți dau macrou? 48 00:04:43,458 --> 00:04:45,541 Ce s-a întâmplat? Ce-a fost cu 'ayyo' pe care l-am auzit? 49 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Oh, nu, laptele! Dați-vă la o parte! 50 00:04:47,500 --> 00:04:49,625 Nu s-au schimbat deloc. Același haos în fiecare zi. 51 00:04:53,500 --> 00:04:54,916 Sunt norocos că nu s-a vărsat. 52 00:05:00,583 --> 00:05:03,291 Hei, știi de câinele mătușii Lisa, da? 53 00:05:03,291 --> 00:05:04,708 - Da, Avarachan! - Da. 54 00:05:05,333 --> 00:05:08,875 Și de puii lui? Cei trei fătați de Piku al lui Mini? 55 00:05:10,166 --> 00:05:12,291 Lisa și Mini erau nedespărțite pe atunci. 56 00:05:12,750 --> 00:05:15,333 Deci, putem presupune câte ceva și despre câinii lor. 57 00:05:15,375 --> 00:05:16,500 E clar. 58 00:05:16,833 --> 00:05:20,416 Și când au fătat puii, Lisamma a cerut unul. 59 00:05:20,583 --> 00:05:23,208 Mini a zis atunci că puii nu sunt ai lui Avarachan. 60 00:05:23,208 --> 00:05:26,208 - Ayyo! - Acest 'Ayyo' e ce-ai auzit înainte. 61 00:05:26,208 --> 00:05:27,000 Și după? 62 00:05:27,041 --> 00:05:29,083 Lisamma doar a cerut un pui. 63 00:05:29,125 --> 00:05:31,333 Și știi de ce n-ar da niciunul? 64 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 Hei, cum se numește rasa aia? 65 00:05:34,083 --> 00:05:35,666 - Shi Tzu. - Da, Shi Tzu. 66 00:05:36,083 --> 00:05:38,708 Pentru că puii ăia Shi-Tzu o să-i aducă bani frumoși. 67 00:05:38,750 --> 00:05:39,875 Nu o cunosc eu pe Mini? 68 00:05:39,875 --> 00:05:43,083 Ea vrea să-i vândă. Nu dă niciunul. 69 00:05:43,166 --> 00:05:45,125 Dar chiar dacă-i câine, tot familie e, nu? 70 00:05:45,708 --> 00:05:46,708 Eh? 71 00:05:50,625 --> 00:05:52,333 - Mănâncă și pleacă! - Plec. 72 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Familie! 73 00:05:54,875 --> 00:05:56,833 Deci, familia lui Avarachan e distrusă. 74 00:06:31,708 --> 00:06:32,708 Stai! 75 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Maestre! 76 00:06:37,500 --> 00:06:40,833 Maestre, două mașini, două lame, două curele și ață de nylon. 77 00:06:41,000 --> 00:06:42,333 Ia-le de-acolo. 78 00:06:42,375 --> 00:06:43,166 Okay. 79 00:06:44,500 --> 00:06:45,916 Aici e ața de nylon. 80 00:06:47,708 --> 00:06:48,958 Asta-i gata. Okay. 81 00:06:51,750 --> 00:06:53,125 - Face 450. - 450. 82 00:06:54,666 --> 00:06:55,666 Și benzina. 83 00:06:56,000 --> 00:06:57,333 - 700. - Okay. 84 00:06:57,708 --> 00:06:59,458 N-ai găsit încă de lucru? 85 00:07:00,166 --> 00:07:01,333 Asta nu-i muncă? 86 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 Tu zici că asta-i muncă? 87 00:07:03,708 --> 00:07:05,291 E o 'călătorie' diferită, maestre... 88 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 Nu ai înțelege. 89 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 Călătorie! 90 00:07:09,583 --> 00:07:10,875 Să plecăm? 91 00:07:19,708 --> 00:07:20,916 ♪ Privește-n juru-mi. În mine! Prin mine ♪ 92 00:07:20,916 --> 00:07:21,958 ♪ E ceva interesant? ♪ 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,291 ♪ Alb, nu știu? Dreapta, nu știu ♪ 94 00:07:23,291 --> 00:07:24,416 ♪ Spune-mi ceva interesant ♪ 95 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 ♪ Bancher bogat, mai înalt ♪ 96 00:07:25,666 --> 00:07:26,750 ♪ Hai să facem ceva fascinant! ♪ 97 00:07:26,791 --> 00:07:29,458 ♪ Ce trebuie să faci, faci ♪ 98 00:07:31,250 --> 00:07:32,750 Lucrăm cu ora. 99 00:07:32,791 --> 00:07:35,208 Cerem 450 de rupii pe oră plus benzina. 100 00:07:35,458 --> 00:07:38,375 Pentru toată plantația, ar fi... Cât, omule? 101 00:07:39,375 --> 00:07:40,750 - Nu are 1,5 acri? - Da. 102 00:07:41,291 --> 00:07:42,916 Va costa aproximativ 6.000. 103 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 Ah, va costa 6.000. 104 00:07:46,041 --> 00:07:47,541 Atunci fă-o complet. 105 00:07:47,791 --> 00:07:48,500 Bine atunci. 106 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 ♪ Privește în jurul meu. În mine! Prin mine ♪ 107 00:07:49,750 --> 00:07:50,875 ♪ E ceva interesant? ♪ 108 00:07:50,875 --> 00:07:52,125 ♪ Alb, nu știu? Dreapta, nu știu ♪ 109 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 ♪ Spune-mi ceva interesant ♪ 110 00:07:53,333 --> 00:07:54,500 ♪ Savant bogat, tot mai înalt ♪ 111 00:07:54,541 --> 00:07:55,583 ♪ Hai să facem ceva fascinant! ♪ 112 00:07:55,583 --> 00:07:58,250 ♪ Ce trebuie să faci, faci ♪ 113 00:08:17,291 --> 00:08:19,291 ♪ Hai, băiete, să urcăm spre ceruri ♪ 114 00:08:19,375 --> 00:08:21,750 ♪ Dincolo de cele șapte ceruri ♪ 115 00:08:21,833 --> 00:08:24,166 ♪ Visează să alergi spre Everest ♪ 116 00:08:24,250 --> 00:08:26,916 ♪ Lumea asta e în mâinile tale ♪ 117 00:08:26,958 --> 00:08:29,000 ♪ Lumea asta e rotundă așa ♪ 118 00:08:29,041 --> 00:08:31,375 ♪ Pare un rambutan ♪ 119 00:08:31,416 --> 00:08:33,791 ♪ Clipă care prinde viață ♪ 120 00:08:33,833 --> 00:08:36,041 ♪ Acum, nu te uita dincolo sau înapoi ♪ 121 00:08:55,416 --> 00:08:57,791 ♪ Nebunie peste tot în minte ♪ 122 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 ♪ În această stare ușoară - lene ♪ 123 00:09:00,208 --> 00:09:02,500 ♪ Câteva nume - amintește-ți acum ♪ 124 00:09:02,625 --> 00:09:04,958 ♪ O, timpule - predă-te acum ♪ 125 00:09:05,041 --> 00:09:07,666 ♪ Zile nenumărate - dă-i volumul mai tare ♪ 126 00:09:07,708 --> 00:09:10,041 ♪ Locuri nenumărate, dă-i volumul mai tare ♪ 127 00:09:10,041 --> 00:09:12,875 ♪ Moduri nenumărate, ușor acum ♪ 128 00:09:13,000 --> 00:09:13,875 ♪ Ușor acum ♪ 129 00:09:14,333 --> 00:09:14,916 ♪ Ușor acum ♪ 130 00:09:14,916 --> 00:09:17,250 ♪ Ca vânturile de pe deal ♪ 131 00:09:17,333 --> 00:09:19,458 ♪ Ca cântecul din urechi. ♪ 132 00:09:19,458 --> 00:09:21,791 ♪ Ca creta prăfuită, ai multe nuanțe ♪ 133 00:09:21,833 --> 00:09:24,208 ♪ Ca bindi-ul de pe fruntea mică ♪ 134 00:09:24,250 --> 00:09:26,250 ♪ Hei, zboară sus ♪ 135 00:09:27,208 --> 00:09:29,291 ♪ Pas cu pas, destinul se înalță ♪ 136 00:09:29,333 --> 00:09:30,625 ♪ Hei, uită-te ♪ 137 00:09:32,041 --> 00:09:34,000 ♪ Degete care gravează acum nenumărate destine. ♪ 138 00:09:34,000 --> 00:09:35,916 ♪ Hai, băiete, să urcăm spre ceruri ♪ 139 00:09:36,125 --> 00:09:38,500 ♪ Dincolo de cele șapte ceruri ♪ 140 00:09:38,625 --> 00:09:40,958 ♪ Visează să alergi spre Everest ♪ 141 00:09:41,041 --> 00:09:43,166 ♪ Lumea asta e în mâinile tale ♪ 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,375 ♪ Lumea asta e rotundă așa ♪ 143 00:09:45,791 --> 00:09:48,000 ♪ Pare un rambutan ♪ 144 00:09:48,166 --> 00:09:50,500 ♪ Clipă care prinde viață ♪ 145 00:09:50,583 --> 00:09:53,750 ♪ Acum, nu te uita dincolo sau înapoi ♪ 146 00:10:18,750 --> 00:10:20,708 Bine, atunci, sună-mă când ești liber. 147 00:10:21,041 --> 00:10:23,000 - Norocosul! - Hei, ăsta e Alan? 148 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Da. 149 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 Asta înseamnă viață adevărată. 150 00:10:26,875 --> 00:10:28,500 Tot ce-i trebuie e o fată. 151 00:10:28,583 --> 00:10:30,208 De rest se va ocupa el. 152 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Chiar trăiește într-un paradis, frate. 153 00:10:31,958 --> 00:10:33,208 Da, cam așa… 154 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 Boney, repet... 155 00:10:35,333 --> 00:10:37,541 ...Regatul Unit, Germania sunt locuri cu risc ridicat. 156 00:10:37,583 --> 00:10:39,333 Mai bine mergi în Canada. 157 00:10:39,458 --> 00:10:41,416 Sunt niște munți buni acolo, frate. 158 00:10:43,416 --> 00:10:46,625 Nu cred că pot să las dealurile și munții ăștia și să vin. 159 00:10:47,250 --> 00:10:49,208 Sau n-aș vrea să vin cu voi în Canada? 160 00:10:49,500 --> 00:10:52,333 Aici sunt drumurile, și aici sunt fetele! 161 00:10:53,208 --> 00:10:56,000 Poate întâlnesc vreo fată pe drum care mă așteaptă. Nu-i așa? 162 00:10:56,041 --> 00:10:57,708 Replica obișnuită a oricărui tip ‘singur’... 163 00:10:57,750 --> 00:10:59,916 Taci! Nenorocitule! 164 00:11:00,083 --> 00:11:02,250 - Trebuie să trec IELTS, nu-i așa? - Da, trebuie. 165 00:11:02,250 --> 00:11:04,041 - Categoric. - Trebuie să trec. 166 00:11:12,541 --> 00:11:14,166 Hei, eu plec. Vii și tu? 167 00:11:14,208 --> 00:11:15,541 Nu. Poți să te duci. 168 00:11:17,666 --> 00:11:18,666 Ce s-a întâmplat? 169 00:11:19,000 --> 00:11:20,500 Probleme de familie. 170 00:11:22,875 --> 00:11:24,166 Hei, e slujba tatălui tău. 171 00:11:24,708 --> 00:11:25,916 Mai mult, e o slujbă la stat. 172 00:11:25,958 --> 00:11:29,208 Apoi pensie, primă și un scor CIBIL mare. 173 00:11:29,291 --> 00:11:31,500 Câte carduri de credit îți trebuie? 174 00:11:32,166 --> 00:11:34,500 Dacă vrei să te însori, poți să găsești și o fată. 175 00:11:37,333 --> 00:11:38,333 Hei. 176 00:11:39,166 --> 00:11:42,416 Am dedicat un an întreg pregătirii intense pentru examenul PSC. 177 00:11:43,583 --> 00:11:46,083 De ce? Pentru că aveam nevoie. 178 00:11:46,250 --> 00:11:48,958 Și ce s-a întâmplat? Am fost selectat în șase liste. 179 00:11:50,500 --> 00:11:53,750 Trebuie doar să stai acolo. Asta e tot ce trebuie să faci. 180 00:11:54,166 --> 00:11:57,125 Pe 1 ale fiecărei luni, vei primi salariul întreg. 181 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Chiar dacă îți faci treaba sau nu, vei fi plătit. 182 00:12:00,625 --> 00:12:02,583 Ăsta e meritul unei slujbe la stat. 183 00:12:02,625 --> 00:12:04,000 Viața e aranjată. 184 00:12:05,500 --> 00:12:07,041 Nu e vorba de bani, unchiule. 185 00:12:07,416 --> 00:12:09,666 Nu sunt interesat de o slujbă la stat. 186 00:12:09,791 --> 00:12:10,791 De ce? 187 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 Să fac o astfel de slujbă o viață întreagă... 188 00:12:16,625 --> 00:12:17,916 Nu sunt așa. 189 00:12:18,625 --> 00:12:22,041 Practic, India este o țară în curs de dezvoltare. 190 00:12:22,500 --> 00:12:24,083 Și Canada e de top. 191 00:12:24,291 --> 00:12:27,958 Deci ar trebui să-mi petrec toată viața aici făcând o astfel de slujbă? 192 00:12:28,125 --> 00:12:30,500 Sau să trăiesc viața într-o țară de top. 193 00:12:30,541 --> 00:12:31,833 Ei bine, spuneți-mi dumneavoastră, mătușă! 194 00:12:31,875 --> 00:12:34,083 - Boney! - A început. 195 00:12:34,833 --> 00:12:35,833 Okay... 196 00:12:36,541 --> 00:12:38,625 Dacă ai o astfel de dorință, atunci nu renunța la ea. 197 00:12:38,833 --> 00:12:39,583 Super! 198 00:12:39,625 --> 00:12:41,541 Dar mai întâi, angajează-te aici. 199 00:12:42,000 --> 00:12:43,958 Și apoi ia-ți un concediu lung de 5 ani. 200 00:12:44,833 --> 00:12:48,916 Regatul Unit, Canada sau Uganda, poți încerca oriunde vrei să mergi. 201 00:12:53,875 --> 00:12:55,833 În plus, poți să faci un împrumut pentru... 202 00:12:56,208 --> 00:12:58,125 ..să-ți cumperi o mașină sau să construiești o casă... 203 00:12:58,333 --> 00:12:59,916 Nu e și asta o opțiune? 204 00:13:00,666 --> 00:13:02,250 Gândește-te bine la asta. 205 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Hei. 206 00:13:12,625 --> 00:13:14,666 UNIVERSAL LODGE, EAST MANGALAM P.O., CHARAL. 207 00:13:24,375 --> 00:13:25,375 Alo. 208 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 - Shine. - Grace. 209 00:13:29,250 --> 00:13:30,916 - Te-ai culcat? - Nu, nu. 210 00:13:33,041 --> 00:13:34,458 Aici burnițează. 211 00:13:35,333 --> 00:13:37,250 Serios? Și aici plouă. 212 00:13:38,958 --> 00:13:40,333 Ce făceai? 213 00:13:40,375 --> 00:13:41,458 Eu... 214 00:13:41,833 --> 00:13:43,541 Tocmai făceam baie. 215 00:13:43,625 --> 00:13:45,000 - Pot să te sun mai târziu? - Da. 216 00:13:58,583 --> 00:13:59,583 Alo. 217 00:14:00,541 --> 00:14:02,208 - O, nu, video! - Nu... Nu închide. 218 00:14:04,041 --> 00:14:05,625 Făceam baie. 219 00:14:05,750 --> 00:14:07,333 - Ce faci, Grace? - Nimic special. 220 00:14:08,083 --> 00:14:09,750 Să vorbesc cu tine, Shinemon... 221 00:14:11,208 --> 00:14:13,875 Pot să te sun după ce termin baia? 222 00:14:13,875 --> 00:14:15,250 Shinemon, tu faci baie... 223 00:14:15,833 --> 00:14:17,708 Ai vreo problemă că mă vezi? 224 00:14:18,625 --> 00:14:19,541 Ești timid? 225 00:14:19,583 --> 00:14:22,333 Serios! De ce aș fi timid? 226 00:14:24,208 --> 00:14:26,416 Shinemon, ochii tăi sunt atât de frumoși! 227 00:14:28,083 --> 00:14:29,083 Chiar? 228 00:14:29,083 --> 00:14:30,833 Ai cei mai frumoși ochi! 229 00:14:31,625 --> 00:14:34,333 Nu mai spune asta mereu. 230 00:14:34,625 --> 00:14:35,791 Mă simt ciudat. 231 00:14:36,625 --> 00:14:38,250 Dar nu e adevărat? 232 00:14:38,875 --> 00:14:39,916 O, chiar? 233 00:14:40,333 --> 00:14:41,541 Atunci, continuă... 234 00:14:43,666 --> 00:14:44,666 Grace. 235 00:14:47,833 --> 00:14:49,916 Dacă te întreb ceva, îmi vei spune adevărul? 236 00:14:51,958 --> 00:14:53,708 Te-ai îndrăgostit de mine? 237 00:14:54,541 --> 00:14:56,458 - Shine. - Grace. 238 00:14:59,625 --> 00:15:00,666 Mă sună soțul meu. 239 00:15:00,666 --> 00:15:02,625 O, nu! Închid. 240 00:15:05,250 --> 00:15:06,583 Adormiseși? 241 00:15:07,083 --> 00:15:11,791 Washington la Miami - 1.500 km, am condus totul dintr-o bucată. 242 00:15:12,833 --> 00:15:13,958 Sunt foarte obosit. 243 00:15:13,958 --> 00:15:15,333 - Atunci odihnește-te. - Bine. 244 00:15:29,458 --> 00:15:31,375 Hei, de ce stai aici? 245 00:15:32,250 --> 00:15:33,833 Nimic, doar stăteam aici. 246 00:15:34,208 --> 00:15:35,916 Hei, vino. Vino cu mine, omule. 247 00:15:35,958 --> 00:15:37,916 - Intră. Au început. - Nu vin. 248 00:15:37,958 --> 00:15:39,750 N-ar fi bine să mă alătur lor. 249 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 - Până la urmă, sunt magistrat. - Da, sigur! Magistrat. 250 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 Hai, intră. Te chem eu, da? 251 00:15:44,125 --> 00:15:46,083 Nu e nimeni acolo care să nu te cunoască. 252 00:15:46,083 --> 00:15:47,500 - Dragă Venu. - Intră, te rog. 253 00:15:52,416 --> 00:15:53,416 Vino. 254 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 Intră! 255 00:16:01,416 --> 00:16:02,416 Vino. 256 00:16:03,916 --> 00:16:06,208 Îți fac o băutură? Una mică? 257 00:16:10,208 --> 00:16:11,875 N-ați început încă? 258 00:16:12,666 --> 00:16:13,958 Suntem pe cale să începem. 259 00:16:14,958 --> 00:16:17,000 - Unde e ardeiul iute? - Nu ăsta e ardeiul iute? 260 00:16:17,041 --> 00:16:18,250 Îți tai mâna dacă-l iei. 261 00:16:18,291 --> 00:16:19,750 - S-a terminat? - Nu. 262 00:16:20,166 --> 00:16:21,333 Hei, ce-i asta? 263 00:16:21,625 --> 00:16:22,625 Ce? 264 00:16:23,875 --> 00:16:27,708 Hei, nu mă duc acolo să muncesc și să-mi câștig existența. Situația mea e așa. 265 00:16:29,666 --> 00:16:30,750 Poți obține un împrumut. 266 00:16:31,750 --> 00:16:32,958 Poți cumpăra o mașină. 267 00:16:34,500 --> 00:16:37,750 Hei, apa de munte e ingredientul principal aici. 268 00:16:38,583 --> 00:16:40,583 Hei, cu gheață e, de asemenea, minunat! 269 00:16:41,500 --> 00:16:42,916 E timpul spectacolului, băieți! 270 00:16:42,958 --> 00:16:43,708 Poftim. Ia asta. 271 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 Memento. 272 00:16:50,208 --> 00:16:51,916 Îmbrățișează asta și du-te să dormi undeva. 273 00:16:58,041 --> 00:16:59,041 Memento... 274 00:17:36,458 --> 00:17:37,916 Nu-ți iei micul dejun? 275 00:17:37,958 --> 00:17:39,000 Mama a mâncat? 276 00:17:39,166 --> 00:17:40,750 Cine are nevoie se poate servi singur. 277 00:17:47,958 --> 00:17:49,083 - Să servesc? - Hmm. 278 00:17:54,125 --> 00:17:55,208 Doamne! 279 00:18:03,583 --> 00:18:06,791 Nu poți face puttu și curry de linte neagră cum îl face mama? 280 00:18:06,791 --> 00:18:08,333 Nu e ăsta mai bun decât al ei? 281 00:18:08,541 --> 00:18:10,250 Am măcinat lapte de cocos și l-am preparat. 282 00:18:12,375 --> 00:18:13,875 Tu și mama ta! 283 00:18:28,833 --> 00:18:30,625 Mamă, nu-i dai ceva de mâncare? 284 00:18:31,500 --> 00:18:32,958 Nu vrea mâncarea asta. 285 00:18:33,541 --> 00:18:35,875 Dă-i ceva gen păstrăv sau creveți. 286 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Cum așa? 287 00:18:39,083 --> 00:18:42,333 Cei care nu știu să hrănească oamenii, cum pot hrăni peștii? 288 00:18:43,125 --> 00:18:44,125 Tu știi? 289 00:18:44,583 --> 00:18:48,666 Acest Arapaima este originar din râul Essequibo din pădurea Amazoniană. 290 00:18:49,083 --> 00:18:49,875 Ă? 291 00:18:49,916 --> 00:18:52,958 Unul dintre cei mai mari pești de apă dulce din lume. 292 00:18:53,500 --> 00:18:56,708 Cresc mai mult de 2 metri lungime. 293 00:18:57,416 --> 00:19:00,416 Și mai mult de 100 de kilograme în greutate. 294 00:19:01,833 --> 00:19:05,375 Ai pus peștele ăla în acvariul ăsta de 75 cm! 295 00:19:05,916 --> 00:19:06,875 Hei, Varkey... 296 00:19:06,916 --> 00:19:10,875 ...ești un alt Arapaima care trăiește în casa asta mâncând orice apuci. 297 00:19:11,958 --> 00:19:13,291 Ăsta e destinul tău! 298 00:19:15,583 --> 00:19:20,000 "Guvern, noi, femeile, nu avem nevoie de electricitate? Avem nevoie... avem nevoie de electricitate" 299 00:19:20,041 --> 00:19:23,416 "Avem nevoie de electricitate. Avem nevoie de electricitate. Avem nevoie de electricitate, aici!” 300 00:19:23,583 --> 00:19:26,333 Fie ca acest protest al partidului OZN al Femeilor împotriva... 301 00:19:26,333 --> 00:19:29,625 ...noilor tarife la electricitate ale Guvernului să se răspândească ca un incendiu. 302 00:19:30,125 --> 00:19:31,375 Doamnă, doar o secundă. 303 00:19:31,833 --> 00:19:32,833 Grace. 304 00:19:33,208 --> 00:19:34,208 Da, soră. 305 00:19:37,958 --> 00:19:39,875 Trebuie să merg la Prefectură. 306 00:19:39,916 --> 00:19:42,958 Începe să te întâlnești cu cei care ar trebui invitați la comitetul de după eveniment. 307 00:19:42,958 --> 00:19:43,958 Bine atunci. 308 00:19:46,000 --> 00:19:49,125 Trebuie să-i explic toate astea fiicei lui Thottathil Vakkachan? 309 00:19:49,166 --> 00:19:50,708 Ai un viitor. Nu-l distruge. 310 00:19:52,791 --> 00:19:54,208 Ce zici de problema pe care am menționat-o ieri? 311 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 - Hei, nu putem pune un post acolo. - Nu putem? 312 00:19:55,791 --> 00:19:58,416 - Despre asta vorbeam. - Mai întâi să-și rezolve disputele. 313 00:19:58,416 --> 00:20:00,625 Apoi, ne vom gândi să punem postul. - Așa e mai bine. 314 00:20:00,625 --> 00:20:03,041 - Nu are rost să ne implicăm în problema asta. - Ai dreptate. 315 00:20:03,708 --> 00:20:06,291 - Pregătește documentele necesare pentru asta. - Bine. 316 00:20:07,916 --> 00:20:08,916 Shine. 317 00:20:09,416 --> 00:20:10,541 Ahh...Grace! 318 00:20:10,541 --> 00:20:12,833 - Ce te aduce pe aici? - Am venit pentru protest. 319 00:20:20,833 --> 00:20:21,833 Shine. 320 00:20:22,208 --> 00:20:23,208 Grace. 321 00:20:27,833 --> 00:20:30,541 Nu putem să ne comportăm mai degajat? Cred că oamenii vor observa. 322 00:20:31,375 --> 00:20:32,375 Pentru ce? 323 00:20:32,625 --> 00:20:34,875 Lasă-i să creadă că suntem străini. 324 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 Așa e? Când e ședința partidului tău? 325 00:20:36,958 --> 00:20:38,541 Ședința partidului nostru e mâine. 326 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Eu... 327 00:20:45,541 --> 00:20:47,125 ...am chef să te mușc, Shine. 328 00:20:47,208 --> 00:20:49,583 Mama și fiica ta sunt bine, nu? 329 00:20:49,625 --> 00:20:50,791 Nu sunt acasă. 330 00:20:51,208 --> 00:20:53,458 - Au plecat la Kayamkulam. - A, la casa mamei! 331 00:21:01,833 --> 00:21:04,041 Shine, vii măcar de data asta? 332 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Vin. 333 00:21:17,500 --> 00:21:18,708 Domnule, dosarul ăla. 334 00:21:18,750 --> 00:21:20,416 Shine... el e noul LD. 335 00:21:21,291 --> 00:21:23,500 - Boney, Boney Baby. - Shine, Shinemon. 336 00:21:23,500 --> 00:21:24,958 - Eu sunt UD. - Eu sunt LD. 337 00:21:25,666 --> 00:21:27,083 - Unde e casa ta? - Maniyanthram. 338 00:21:27,125 --> 00:21:29,625 - A, deci naveta va fi grea. - Nicio problemă. 339 00:21:30,875 --> 00:21:34,208 Sau, fă un lucru... pentru moment, lasă-l să stea la pensiunea lui Shinemon. 340 00:21:34,375 --> 00:21:35,708 - Shine, ce zici? - Da, bine. 341 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Păi...Domnule. 342 00:21:36,791 --> 00:21:38,208 Deci hai să rezolvăm asta. 343 00:21:38,250 --> 00:21:40,958 Shine, arată-i lui Boney Baby zona o dată. 344 00:21:42,541 --> 00:21:43,916 Mult succes atunci. 345 00:21:44,125 --> 00:21:46,125 Păi, nu mi-am adus hainele. 346 00:21:46,500 --> 00:21:48,250 Nu poți ruga pe cineva să ți le aducă aici? 347 00:21:48,250 --> 00:21:50,750 Trebuie să călătorești inutil șaizeci de kilometri pentru asta? 348 00:21:50,750 --> 00:21:53,208 Nu e cererea ta de deces? A fost tatăl tău? - Da. 349 00:21:53,708 --> 00:21:56,291 Sujith, e un protest poimâine. Fii acolo. 350 00:21:57,958 --> 00:21:59,125 Ce zici de petrecere? 351 00:22:00,291 --> 00:22:01,833 Cum spuneți dumneavoastră, domnule. O voi organiza. 352 00:22:02,458 --> 00:22:05,000 Aha! Deci nu ai o idee clară despre politică? 353 00:22:05,041 --> 00:22:06,333 Oh... partidul acela. 354 00:22:06,500 --> 00:22:10,666 Importanța sindicatelor în serviciile guvernamentale este indispensabilă. 355 00:22:11,791 --> 00:22:14,708 O să rezolv. Avem sindicatul nostru. Aranjez eu să devii membru. 356 00:22:15,166 --> 00:22:16,166 Vino. 357 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Acesta este locul tău. 358 00:22:22,750 --> 00:22:24,208 A fost numit recent. 359 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 Boney Baby. 360 00:22:35,916 --> 00:22:37,000 - Shine, frate. - Hmm? 361 00:22:37,166 --> 00:22:38,833 Ce ar trebui să fac aici? 362 00:22:38,958 --> 00:22:40,541 Deocamdată, verifică dosarele acelea. 363 00:22:51,125 --> 00:22:52,125 Vin eu! 364 00:23:49,125 --> 00:23:50,125 Grace. 365 00:23:50,166 --> 00:23:51,166 Shine. 366 00:24:02,375 --> 00:24:03,375 Shine! 367 00:24:15,083 --> 00:24:16,083 Vino aici. 368 00:24:17,666 --> 00:24:18,666 Shine. 369 00:24:18,708 --> 00:24:19,708 Grace. 370 00:24:23,916 --> 00:24:25,458 Poți să-mi dai niște apă? 371 00:24:26,083 --> 00:24:27,458 - Ți-e frică? - Nu. 372 00:24:27,958 --> 00:24:30,166 Sub soarele arzător, mi s-a uscat gâtul. 373 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 Vrei niște suc? 374 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 Ce suc? 375 00:24:35,916 --> 00:24:37,666 Am suc de struguri și de rambutan. 376 00:24:38,416 --> 00:24:40,166 - Oricare e bun. - Bine. 377 00:24:42,166 --> 00:24:43,166 Mă întorc imediat. 378 00:24:49,541 --> 00:24:50,541 Shine, totul e bine! 379 00:24:50,958 --> 00:24:52,708 1..2..3..4..5..6..7..8..9..10. 380 00:24:53,166 --> 00:24:54,208 10..9..8..6.. 381 00:24:54,541 --> 00:24:55,750 10..9..7..Ups! 382 00:25:01,125 --> 00:25:02,708 Se pare că avem aici ceramică chinezească. 383 00:25:02,750 --> 00:25:03,916 Cred că e importată. 384 00:25:04,166 --> 00:25:06,083 Uau! Uită-te câte plante! 385 00:25:07,291 --> 00:25:08,333 Ce calitate bună! 386 00:25:11,833 --> 00:25:13,375 Atât de multe plante verzi, nu? 387 00:25:14,041 --> 00:25:15,041 Shine... 388 00:25:15,083 --> 00:25:16,208 ..nu te stresa. 389 00:25:16,500 --> 00:25:17,500 Uau, mingi! 390 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Fii bărbat! 391 00:25:23,500 --> 00:25:24,750 Tu ești omul electricității! 392 00:25:25,250 --> 00:25:26,375 Tu ești puterea! 393 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 Da! 394 00:25:32,208 --> 00:25:33,208 Oh, nu! 395 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Shine. 396 00:26:02,958 --> 00:26:03,958 Grace. 397 00:26:04,916 --> 00:26:06,000 Ce s-a întâmplat? 398 00:26:07,750 --> 00:26:09,083 Au dispărut toate mingile! 399 00:26:12,333 --> 00:26:13,708 Poftim, ia sucul. 400 00:26:14,083 --> 00:26:15,083 Mulțumesc. 401 00:26:47,291 --> 00:26:48,583 Este o mică problemă. 402 00:26:51,333 --> 00:26:52,708 N-am adus prezervativul. 403 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 Shine. 404 00:27:04,500 --> 00:27:05,500 La naiba! 405 00:27:22,375 --> 00:27:24,291 Oh... poluare atmosferică. 406 00:27:32,500 --> 00:27:34,125 Uau! Ăsta e patul tău? 407 00:27:38,791 --> 00:27:40,750 Bei apă din acest pahar de oțel? 408 00:27:42,833 --> 00:27:43,833 Ce trist! 409 00:27:45,333 --> 00:27:46,375 Disprețul lui! 410 00:27:47,666 --> 00:27:49,375 Stiloul nici măcar nu are capac! 411 00:27:56,791 --> 00:27:57,875 Trebuie să fie Shine, domnule. 412 00:28:02,000 --> 00:28:03,375 Shine, domnule... 413 00:28:07,416 --> 00:28:08,541 Ce este, domnule? 414 00:28:09,375 --> 00:28:10,750 Este vreun bar pe aici prin apropiere? 415 00:28:13,541 --> 00:28:15,041 Nu sunt capabil de nimic. 416 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Capabil de nimic! 417 00:28:19,041 --> 00:28:20,041 Atenție! 418 00:28:21,500 --> 00:28:23,333 Sunt un deșeu internațional. 419 00:28:24,541 --> 00:28:25,708 Un deșeu internațional! 420 00:28:26,541 --> 00:28:27,791 - UDC. - Boney... 421 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Super! 422 00:28:31,416 --> 00:28:33,208 Domnule, înțeleg ce spuneți. 423 00:28:33,500 --> 00:28:37,916 Dacă nu arătați un motiv clar pentru demiterea a trei membri ai sindicatului nostru, 424 00:28:37,958 --> 00:28:40,375 ...vom fi în grevă de mâine încolo. 425 00:28:40,791 --> 00:28:42,375 Nu se va schimba nimic în privința asta. 426 00:28:42,708 --> 00:28:45,666 Sper că știți. Nu e decizia mea, ci a sindicatului. 427 00:28:46,708 --> 00:28:48,166 Domnule, poate vă gândiți... 428 00:28:49,041 --> 00:28:50,125 ...și să-mi spuneți. 429 00:28:50,125 --> 00:28:51,375 Domnule, vă sun eu înapoi. 430 00:29:04,958 --> 00:29:06,250 Ce te aduce pe aici? 431 00:29:06,416 --> 00:29:08,416 Shine, n-ai mai văzut femei până acum? 432 00:29:11,416 --> 00:29:12,416 Păi... eu... 433 00:29:13,250 --> 00:29:15,916 - Spune-mi. - Nu eram deloc pregătit. 434 00:29:19,125 --> 00:29:21,250 Dacă te întreb ceva, îmi vei spune adevărul? 435 00:29:24,541 --> 00:29:26,000 Shine, ești virgin? 436 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Cine a spus asta? 437 00:29:34,666 --> 00:29:37,333 E nevoie doar de puțin bun simț ca să înțelegi asta. 438 00:29:41,083 --> 00:29:42,208 Sukhiyan! 439 00:29:42,250 --> 00:29:43,458 Nu e asta problema ta? 440 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 - L-am cumpărat. - Așa e? 441 00:29:48,208 --> 00:29:49,208 Te iubesc. 442 00:29:51,250 --> 00:29:52,250 Și eu te iubesc. 443 00:29:53,541 --> 00:29:54,791 - Să plec? - Hmm. 444 00:30:05,166 --> 00:30:06,750 Ups! Nu era geanta închisă? 445 00:30:07,166 --> 00:30:08,416 O să-l ridic eu pentru tine. 446 00:30:12,750 --> 00:30:13,750 Mulțumesc. 447 00:30:15,666 --> 00:30:16,666 Totul bine? 448 00:30:18,625 --> 00:30:19,666 Să plec? 449 00:30:25,375 --> 00:30:26,375 Ups! 450 00:30:27,000 --> 00:30:29,458 - Cu ce-i putem servi? - Putem să le servim biriyani. 451 00:30:29,958 --> 00:30:32,083 - Doamnă, de ce sunteți aici? - Am venit să mă întâlnesc cu cineva. 452 00:30:32,125 --> 00:30:33,583 Puteai să ne spui. Surioară... 453 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 Poftim. 454 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 - Ce-i asta? - Ce-i asta? 455 00:30:40,458 --> 00:30:42,458 - Ți-a căzut din geantă. - Îți bați joc de mine? 456 00:30:42,750 --> 00:30:43,500 Eu... 457 00:30:43,541 --> 00:30:45,208 - Doamnă, e al dumneavoastră? - Nu e al meu. 458 00:30:45,583 --> 00:30:46,833 A căzut din geantă acum. 459 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 Nu știi cine e doamna? 460 00:30:50,041 --> 00:30:52,875 Doamnă, ăsta e un atac deliberat la adresa dumneavoastră și a partidului nostru. 461 00:30:52,875 --> 00:30:53,958 Ce s-a întâmplat? 462 00:30:54,208 --> 00:30:55,458 Știți ce-a făcut? 463 00:30:55,500 --> 00:30:57,166 A încercat să-i dea un con... 464 00:30:57,166 --> 00:30:58,708 - I-a dat un prezervativ. - Nu eu. 465 00:30:58,750 --> 00:30:59,500 Prez...? 466 00:30:59,500 --> 00:31:01,208 Shine, m-a insultat. 467 00:31:02,458 --> 00:31:04,375 Grace, poți pleca. Mă voi ocupa eu de asta. 468 00:31:04,791 --> 00:31:06,583 Doamnă, puteți să plecați. Ne ocupăm noi. 469 00:31:07,333 --> 00:31:09,125 Uite, ăsta e un birou guvernamental. 470 00:31:09,166 --> 00:31:11,166 Nu te da mare și nu crea probleme aici. 471 00:31:11,208 --> 00:31:12,625 Vom discuta asta în seara asta, afară. 472 00:31:12,625 --> 00:31:16,291 Aha! Nu mai contează discuțiile ‘înăuntru sau afară’. Știu eu cum să mă descurc. 473 00:31:16,291 --> 00:31:18,291 - Bine, atunci ocupă-te tu. - O voi face. 474 00:31:18,333 --> 00:31:19,000 Să vedem. 475 00:31:19,041 --> 00:31:20,041 - Vino. - Domnule Shine. 476 00:31:20,041 --> 00:31:21,208 Cum de pleci? 477 00:31:21,208 --> 00:31:22,875 - Ne ocupăm noi de asta. - Dispari, bufonule! 478 00:31:22,958 --> 00:31:25,000 - Îți vom da o lecție. - Haideți. 479 00:31:25,208 --> 00:31:27,041 - Au insultat femeile. Haide! - Da, haide. 480 00:31:27,041 --> 00:31:28,833 Cum îndrăznește să mă provoace? 481 00:31:28,875 --> 00:31:30,375 UNIVERSAL LODGE. 482 00:31:34,291 --> 00:31:35,291 Domnule Shine. 483 00:31:36,208 --> 00:31:38,208 Nu sunt interesat de slujba asta la stat. 484 00:31:39,041 --> 00:31:40,958 De fapt, plănuiam să merg în Canada. 485 00:31:42,000 --> 00:31:43,541 Hei, nu mai gândi așa. 486 00:31:43,916 --> 00:31:46,000 Ce-i rău în a avea un job la stat? 487 00:31:46,083 --> 00:31:48,750 Când vei merge în Canada, va fi un avantaj în plus. Ai înțeles? 488 00:31:49,125 --> 00:31:50,333 Același lucru mi-a spus și unchiul meu. 489 00:31:50,375 --> 00:31:52,750 Viitorul tău e asigurat aici și nici măcar nu trebuie să muncești. 490 00:31:55,916 --> 00:31:56,916 Cine-i ăsta? 491 00:32:02,833 --> 00:32:04,041 Ce s-a întâmplat, domnule? 492 00:32:05,833 --> 00:32:07,250 Tu ești Boney Baby? 493 00:32:08,083 --> 00:32:09,208 Care-i problema? 494 00:32:10,750 --> 00:32:12,833 - Cine ești tu? - Sunt Shine, superiorul lui Boney. 495 00:32:13,791 --> 00:32:15,375 Există o plângere. Articolul 354 din Codul Penal. 496 00:32:20,625 --> 00:32:21,916 Fiule...băiatul cu prezervative... 497 00:32:22,791 --> 00:32:23,791 ...vino aici. 498 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Doar vino. 499 00:32:30,666 --> 00:32:32,416 Salut, Suresh, frate, unde ești? 500 00:32:32,541 --> 00:32:33,750 Voiam să ne întâlnim. 501 00:32:36,916 --> 00:32:38,875 Momos franțuzești prăjiți cu carne de oaie! 502 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 Ăsta? 503 00:32:40,708 --> 00:32:43,958 De obicei, asta se prepară în dalda. Dar eu am preparat-o în ulei proaspăt de cocos. 504 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Presat la rece! 505 00:32:45,541 --> 00:32:46,833 - Presat la rece? - Da. 506 00:32:47,166 --> 00:32:50,000 Cel extras din miez de cocos uscat printr-un proces la rece. 507 00:32:50,208 --> 00:32:52,041 Extragerea miezului de cocos printr-un proces la rece? 508 00:32:52,208 --> 00:32:53,750 Cam așa ceva. Mănâncă. 509 00:32:54,916 --> 00:32:55,916 Lasă să văd. 510 00:33:04,291 --> 00:33:05,041 Huh? 511 00:33:05,041 --> 00:33:06,458 Erau cei mai puțin așteptați. 512 00:33:26,041 --> 00:33:27,041 Domnule. 513 00:33:27,958 --> 00:33:28,958 Dă-te jos. 514 00:33:31,250 --> 00:33:32,250 Stai acolo. 515 00:33:36,125 --> 00:33:37,125 Domnule. 516 00:33:38,625 --> 00:33:39,916 Ce e? 517 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 Domnule, 354 IPC, atentat la pudoare! 518 00:33:46,708 --> 00:33:47,708 Ce s-a întâmplat? 519 00:33:48,291 --> 00:33:50,625 Domnule, i-a dat un prezervativ unei femei proeminente. 520 00:33:53,708 --> 00:33:56,041 Cine e femeia proeminentă? 521 00:33:56,500 --> 00:33:58,416 Activistă a aripii OZN a femeilor, domnule. 522 00:33:59,458 --> 00:34:00,666 Domnule, nu știu nimic. 523 00:34:00,708 --> 00:34:03,208 Am aflat toate astea după ce am fost adus aici. 524 00:34:04,666 --> 00:34:06,333 - Ce face tipul ăsta? - E un funcționar LD. 525 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Acum, spune-mi tu. 526 00:34:09,000 --> 00:34:10,375 Tu ai dat prezervativul? 527 00:34:11,041 --> 00:34:12,500 Eu... când a căzut din geantă... 528 00:34:12,541 --> 00:34:15,125 Răspunde doar la întrebare. L-ai dat sau nu? 529 00:34:16,375 --> 00:34:17,375 L-am dat. 530 00:34:22,000 --> 00:34:23,250 14 zile de arest preventiv. 531 00:34:23,708 --> 00:34:26,208 Domnule, nu știu nimic. A căzut din geantă... 532 00:34:26,250 --> 00:34:27,500 - Doar mergi. - Din geanta ei... 533 00:34:29,041 --> 00:34:30,041 Domnule. 534 00:34:30,333 --> 00:34:31,333 Domnule. Urcă. 535 00:34:32,791 --> 00:34:34,875 - Aveți nevoie de custodie? - Vă voi da o cerere, domnule. 536 00:34:36,791 --> 00:34:37,791 Hei. 537 00:34:38,208 --> 00:34:39,250 - Domnule. - Vino aici. 538 00:34:41,375 --> 00:34:42,583 Dă asta tuturor. 539 00:34:43,125 --> 00:34:44,416 Oh...nu e nevoie, domnule. 540 00:34:44,666 --> 00:34:46,458 - Nu e nevoie. - Doar dă-o tuturor. 541 00:34:47,750 --> 00:34:49,583 - Ia-o. Ia-le pe toate. - Bine. Mulțumesc, domnule. 542 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 - Nu e șeful acolo? - E înăuntru. 543 00:35:21,458 --> 00:35:22,166 Semnează aici. 544 00:35:22,166 --> 00:35:23,833 - Unde e casa ta? - Maniyanthram. 545 00:35:29,500 --> 00:35:30,958 Care e cazul? Viol? 546 00:35:31,000 --> 00:35:32,708 N-a ajuns încă acolo. 547 00:35:33,541 --> 00:35:34,666 Hai, mergi! 548 00:35:38,666 --> 00:35:40,750 Domnule, Xavier a evadat din nou din închisoare. 549 00:35:41,208 --> 00:35:42,250 Ce-i asta, omule? 550 00:35:42,291 --> 00:35:45,083 Domnule, imediat ce am deschis celula, a fugit. 551 00:35:45,333 --> 00:35:46,458 Stai acolo, omule! 552 00:35:50,916 --> 00:35:55,041 Până vei fi eliberat de aici, amintește-ți că bastonul ăsta e aici. 553 00:35:55,208 --> 00:35:56,208 Ai înțeles? 554 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 - Ce celulă e liberă? - B3. 555 00:36:01,875 --> 00:36:02,875 Vino. 556 00:36:06,166 --> 00:36:07,875 Vor fi mulți țânțari noaptea. 557 00:36:07,916 --> 00:36:09,750 Dar nu avem spirală anti-țânțari. 558 00:36:11,125 --> 00:36:12,791 E un băiat mic. Mă întreb ce caz are? 559 00:36:12,791 --> 00:36:17,250 Dacă are cineva să întrebe de tine, primești mâine o spirală anti-țânțari. 560 00:36:23,125 --> 00:36:24,625 Scoate-ți papucii și intră. 561 00:36:55,416 --> 00:36:56,875 SUB-ÎNCHISOARE 562 00:37:55,916 --> 00:37:56,916 Hei. 563 00:37:57,666 --> 00:37:58,666 Unde mergi? 564 00:37:59,500 --> 00:38:01,666 Vino aici. Vino aici! Nu mai dansa. 565 00:38:04,166 --> 00:38:05,666 Nu te mai târî și vino aici! 566 00:38:06,958 --> 00:38:09,083 Gemeai acolo, probabil ca să te caci, nu? 567 00:38:10,083 --> 00:38:11,791 Nu înainte de 8:30, fiule. 568 00:38:11,833 --> 00:38:13,958 Dacă te duci înainte, îți taie rectul. 569 00:38:14,125 --> 00:38:15,833 - Cum te cheamă? - Boney. 570 00:38:16,416 --> 00:38:17,583 Care-i cazul? 571 00:38:20,166 --> 00:38:22,125 Un caz pe care nu-l poți spune public, nu? 572 00:38:24,375 --> 00:38:27,708 Sunt Pachan. Fac parte din banda lui Vadakkottu Simon. 573 00:38:27,875 --> 00:38:29,083 Nu-l știi? 574 00:38:29,833 --> 00:38:30,958 E focul! 575 00:38:32,333 --> 00:38:33,583 8:30 e ora lui. 576 00:38:33,666 --> 00:38:35,333 De-asta stau aici de la 7:30. 577 00:38:35,375 --> 00:38:36,416 Acum vine. 578 00:38:38,375 --> 00:38:39,375 Simon, frate. 579 00:38:40,625 --> 00:38:42,250 Nu sta în față. Te face bucăți. 580 00:38:42,291 --> 00:38:43,291 Dă-te la o parte. 581 00:38:43,333 --> 00:38:44,833 Dă-te la o parte. Te înjunghie. 582 00:38:44,833 --> 00:38:48,750 ♪ Odihnindu-se în inima asta ♪ 583 00:38:48,791 --> 00:38:52,750 ♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪ 584 00:38:52,750 --> 00:38:56,666 ♪ Odihnindu-se în inima asta ♪ 585 00:38:56,708 --> 00:39:00,625 ♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪ 586 00:39:01,583 --> 00:39:04,291 ♪ Atingând cerul de sus, ♪ ♪ înotând prin mări ♪ 587 00:39:04,333 --> 00:39:06,208 ♪ Umbrele viselor alergând ♪ 588 00:39:06,333 --> 00:39:09,416 ♪ Un om se transformă într-o ♪ ♪ pasăre, o pasăre într-un om ♪ 589 00:39:09,583 --> 00:39:12,250 ♪ Atingând cerul de sus, ♪ ♪ înotând prin mări ♪ 590 00:39:12,333 --> 00:39:14,291 ♪ Umbrele viselor alergând ♪ 591 00:39:14,375 --> 00:39:17,333 ♪ Un om se transformă într-o ♪ ♪ pasăre, o pasăre într-un om ♪ 592 00:39:17,375 --> 00:39:19,083 ♪ Pot vedea prin întuneric ♪ 593 00:39:19,333 --> 00:39:21,166 ♪ Știu că vrei să pleci ♪ 594 00:39:21,333 --> 00:39:23,333 ♪ Te fac high, fericire lumească ♪ 595 00:39:23,333 --> 00:39:25,291 ♪ Îți dau un scop arzător ♪ 596 00:39:33,625 --> 00:39:36,375 Îți dau o listă cu persoanele pe care trebuie să le respecți aici. 597 00:39:36,541 --> 00:39:37,541 Vino. 598 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Vino doar. 599 00:39:39,125 --> 00:39:40,875 Eu sunt al 32-lea din listă. 600 00:39:42,500 --> 00:39:44,291 A început de dimineață. 601 00:39:44,708 --> 00:39:46,291 Știi cine e? 602 00:39:46,833 --> 00:39:47,958 Elvin Charlie. 603 00:39:48,416 --> 00:39:49,583 E un criminal în serie. 604 00:39:50,791 --> 00:39:51,958 Dar un artist naiv. 605 00:39:52,291 --> 00:39:55,166 Uită-te, papagal, vrabie și flori de ploaie aurie, e totul acolo. 606 00:39:57,791 --> 00:39:59,166 A crescut la noi acasă. 607 00:39:59,166 --> 00:40:00,166 Vino aici. 608 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Stai acolo. 609 00:40:14,166 --> 00:40:15,375 Astea sunt hainele tale. 610 00:40:22,500 --> 00:40:23,916 Unchiul Kuttayi n-a venit? 611 00:40:24,041 --> 00:40:25,250 Stă afară. 612 00:40:25,375 --> 00:40:26,875 Doar pe mine m-au lăsat să intru. 613 00:40:31,375 --> 00:40:33,166 Îți dau ceva de mâncare? 614 00:40:37,041 --> 00:40:38,208 Sunt chiftele de grâu? 615 00:40:38,833 --> 00:40:40,541 Nu chiftele, e chapati. 616 00:40:44,541 --> 00:40:45,666 Arăți fragil. 617 00:40:49,875 --> 00:40:52,083 La vârsta asta, s-ar putea să ai diverse emoții de genul. 618 00:40:52,500 --> 00:40:53,750 Spune-mi sincer. 619 00:40:54,125 --> 00:40:55,291 Tu i l-ai dat? 620 00:40:55,416 --> 00:40:56,416 Mami... 621 00:40:57,666 --> 00:41:00,000 I-a căzut din geantă. L-am ridicat și i l-am dat. 622 00:41:02,750 --> 00:41:04,250 - Ce-i asta? - Nu știu. 623 00:41:07,291 --> 00:41:08,333 Fii puternic. 624 00:41:14,166 --> 00:41:15,833 Asta e felul special al lui Simon. 625 00:41:16,166 --> 00:41:17,583 Sambarul de aici e grozav! 626 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 Nu e nimic altceva în afară de sambar. 627 00:41:19,583 --> 00:41:21,291 De ce nu e uniformă aici? 628 00:41:21,625 --> 00:41:23,125 Hărțuire a femeii, nu? 629 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 După procedurile judiciare și primirea pedepsei... 630 00:41:24,625 --> 00:41:26,208 ...dacă ai noroc, s-ar putea să primești o uniformă. 631 00:41:26,250 --> 00:41:27,125 Domnule, veniți repede! 632 00:41:27,166 --> 00:41:28,041 Xavier a scăpat din nou! 633 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 Am o priză aici. 634 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 Paulo, domnule. Care-i problema? 635 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Xavier a încercat să scape din nou! 636 00:41:36,083 --> 00:41:37,125 Cine-i Xavier? 637 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 Xavier? 638 00:41:39,083 --> 00:41:40,416 Un iubit nevinovat. 639 00:41:40,833 --> 00:41:43,875 A încercat să se furișeze în casa iubitei noaptea. Familia ei l-a prins în flagrant. 640 00:41:43,916 --> 00:41:46,000 Și l-au predat poliției și l-au etichetat drept hoț. 641 00:41:46,250 --> 00:41:48,083 Săracul! Iubăreț viclean! 642 00:41:49,208 --> 00:41:50,541 Cum de stai acolo? 643 00:41:50,541 --> 00:41:52,166 Trebuie să stai și mâine, nu? 644 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Nu-i lăsați să se implice în altercații fizice. 645 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Vino. 646 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Ar trebui să fie rambutan, nu? 647 00:42:00,416 --> 00:42:02,166 Mătușă, sunt cam ocupat. 648 00:42:02,708 --> 00:42:05,291 Atunci, eu sunt cel care se ocupă de cazurile domnului Mathew. 649 00:42:05,333 --> 00:42:07,708 Când m-a sunat fratele Kuttai, am verificat cazul lui Boney. 650 00:42:08,833 --> 00:42:10,208 E IPC 354. 651 00:42:11,041 --> 00:42:12,708 Fine, o să-i facă ceva? 652 00:42:12,708 --> 00:42:14,125 Nu te mai îngrijora așa! 653 00:42:14,166 --> 00:42:15,791 Am dat banii pentru asta. 654 00:42:16,541 --> 00:42:19,000 Sunt sigur că nu va face așa ceva. 655 00:42:19,833 --> 00:42:21,500 Ei bine, nu putem fi siguri în felul ăsta. 656 00:42:21,500 --> 00:42:24,416 Pentru că a mărturisit că i-a dat ei lucrurile alea. 657 00:42:24,750 --> 00:42:26,625 Și asta, în fața magistratului. 658 00:42:27,375 --> 00:42:28,666 - A spus așa ceva? - Da, a spus. 659 00:42:28,666 --> 00:42:29,833 Nu așa, Godson. 660 00:42:29,875 --> 00:42:32,416 Când i-a căzut din geantă, el l-a ridicat și i l-a înapoiat. 661 00:42:32,458 --> 00:42:34,166 N-am face și noi la fel? 662 00:42:34,708 --> 00:42:37,250 M-am interesat la doi polițiști pe care-i cunosc acolo. 663 00:42:37,875 --> 00:42:39,791 Muncitorii partidului au creat problema asta. 664 00:42:40,083 --> 00:42:42,791 Următorul pas este să găsim o cale de ieșire din asta. 665 00:42:43,958 --> 00:42:45,583 Va trebui să manipulăm cazul. 666 00:42:45,750 --> 00:42:47,291 Am găsit o cale pentru asta. 667 00:42:47,583 --> 00:42:48,750 Va primi o cauțiune. 668 00:42:48,875 --> 00:42:50,166 Godson, o va primi? 669 00:42:50,708 --> 00:42:51,791 Godson, promite! 670 00:42:58,708 --> 00:43:02,458 ♪ O, floare dulce, da, tânguiește-te și împrăștie-te, ♪ 671 00:43:03,250 --> 00:43:07,291 ♪ Mama lup și unchiul Bagheera te hrănesc, ♪ 672 00:43:07,916 --> 00:43:13,000 ♪ O, fiu al orașului, de ce cauți pădurile? ♪ 673 00:43:14,041 --> 00:43:15,291 ♪ Sărind cu căprioarele, ♪ 674 00:43:15,291 --> 00:43:16,833 Oh, am pierdut ritmul. 675 00:43:17,125 --> 00:43:19,166 ♪ Sărind cu căprioarele, ♪ 676 00:43:19,583 --> 00:43:22,125 ♪ Înotând cu peștii, ♪ 677 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Huh! 678 00:43:33,916 --> 00:43:35,541 Poate să audă ce spun? 679 00:43:37,041 --> 00:43:38,291 Ceva e suspect! 680 00:43:39,750 --> 00:43:40,750 Ups! Unde? 681 00:43:41,041 --> 00:43:42,041 Hei. 682 00:43:43,750 --> 00:43:44,750 Salut. 683 00:43:45,833 --> 00:43:46,833 Saluuut... 684 00:43:47,458 --> 00:43:48,458 Uită-te aici. 685 00:43:48,583 --> 00:43:49,708 Hei, vază de flori! 686 00:43:51,250 --> 00:43:52,250 Hei. 687 00:43:52,458 --> 00:43:53,750 Chiar o are? 688 00:43:53,750 --> 00:43:55,083 Sau e doar senzația mea? 689 00:43:56,916 --> 00:43:58,208 Hai să încercăm. 690 00:44:03,250 --> 00:44:04,625 Încântat de cunoștință, omule. 691 00:44:05,541 --> 00:44:07,625 Oooops......! 692 00:44:10,875 --> 00:44:13,041 Ups! Misiune eșuată! 693 00:44:13,416 --> 00:44:14,416 Nu, omule!! 694 00:44:16,166 --> 00:44:17,958 Ai de gând să mă lovești și să mă învingi? 695 00:44:18,083 --> 00:44:19,500 Asta nu va funcționa, vază de flori. 696 00:44:19,708 --> 00:44:23,000 O muscă obișnuită este de douăsprezece ori mai rapidă decât o ființă umană. 697 00:44:23,666 --> 00:44:24,916 Nu știi asta? 698 00:44:25,125 --> 00:44:26,458 Nu mă poți atinge niciodată. 699 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 Hei, hai! 700 00:44:29,875 --> 00:44:33,708 Oh....încet...încet!! 701 00:44:36,791 --> 00:44:39,958 Hai, hai, hai....heiii.. 702 00:44:44,083 --> 00:44:45,541 N-o să te descurci, băiete! 703 00:44:46,000 --> 00:44:48,750 Hei, băiete, ochii mei sunt echipați cu mii de lentile. 704 00:44:49,750 --> 00:44:52,416 Pot să mă rotesc 360...360. 705 00:44:57,291 --> 00:44:58,500 Te-am păcălit! 706 00:45:01,833 --> 00:45:02,833 Aici...aici. 707 00:45:04,083 --> 00:45:05,333 Întoarce-te, omule. 708 00:45:09,166 --> 00:45:10,166 Aruncă o privire. 709 00:45:12,833 --> 00:45:13,833 Da! 710 00:45:17,541 --> 00:45:18,541 Aha! 711 00:45:18,833 --> 00:45:20,833 Ridică-l și aruncă-l în pieptul meu! 712 00:45:22,083 --> 00:45:23,416 Chiar aici, omule. 713 00:45:23,541 --> 00:45:24,541 Chiar..... 714 00:45:24,583 --> 00:45:25,583 ...aici. 715 00:45:32,166 --> 00:45:33,166 Oh..! 716 00:45:36,625 --> 00:45:37,625 Ce fraier! 717 00:45:54,041 --> 00:45:55,375 Abia dacă am haine. 718 00:45:56,958 --> 00:45:57,958 Frate. 719 00:45:58,750 --> 00:45:59,750 Frate. 720 00:46:01,000 --> 00:46:02,375 Pot să te întreb ceva? 721 00:46:03,750 --> 00:46:04,750 Da, întreabă. 722 00:46:04,791 --> 00:46:06,250 Bântuie fantome în închisoarea asta? 723 00:46:08,291 --> 00:46:09,291 Unde? 724 00:46:09,583 --> 00:46:10,583 Fantomă? 725 00:46:11,958 --> 00:46:12,958 Ce fantomă? 726 00:46:13,000 --> 00:46:14,333 Fantomă la amiază? 727 00:46:16,041 --> 00:46:17,041 Păi... 728 00:46:17,250 --> 00:46:19,750 ...doar oamenii devin fantome după ce mor? 729 00:46:19,750 --> 00:46:22,083 Și animalele devin fantome după ce mor? 730 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 O, da... 731 00:46:24,833 --> 00:46:25,833 ..devin. 732 00:46:27,125 --> 00:46:29,375 Deci, dacă o muscă moare, poate deveni o fantomă, corect? 733 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 O muscă? 734 00:46:33,250 --> 00:46:34,666 O muscă mi-a vorbit. 735 00:46:35,750 --> 00:46:37,750 De ce vorbești așa acum? 736 00:46:38,916 --> 00:46:40,625 Mi-a vorbit ca și cum noi, oamenii, vorbim. 737 00:46:41,958 --> 00:46:44,791 Ai înnebunit dormind singur? - Nu. 738 00:46:44,916 --> 00:46:45,916 Atunci? 739 00:46:46,250 --> 00:46:48,166 Au trecut doar 2 zile de când ești aici, corect? 740 00:46:48,166 --> 00:46:50,708 S-ar putea să vezi multe evenimente fără precedent pe care nu le-ai mai întâlnit până acum. 741 00:46:50,750 --> 00:46:52,291 Boney, mai bine fii atent la asta. 742 00:46:52,333 --> 00:46:54,500 Este un loc care a fost martorul multor crime brutale. 743 00:46:54,791 --> 00:46:56,458 Nu fi un motiv pentru a crește numărul. 744 00:46:56,791 --> 00:46:58,000 Blestemata lui fantomă! 745 00:46:59,708 --> 00:47:02,041 Fă baie în loc să speli haine, omule. Duhoarea lui e insuportabilă... 746 00:47:02,041 --> 00:47:03,291 Cine naiba ești tu? 747 00:47:07,208 --> 00:47:08,208 Salut. 748 00:47:09,208 --> 00:47:10,208 - Aici. - Eh? 749 00:47:12,208 --> 00:47:14,000 Doar mută pânza verde și uită-te. 750 00:47:14,875 --> 00:47:15,875 Hai! 751 00:47:21,208 --> 00:47:22,208 Hei, dude... 752 00:47:22,500 --> 00:47:23,500 ..ce mai faci? 753 00:47:27,083 --> 00:47:28,500 Huh...pleci undeva? 754 00:47:28,958 --> 00:47:29,958 Ia-mă și pe mine. 755 00:47:34,208 --> 00:47:36,791 Uf! Nu cred că a terminat cu atacurile asupra mea. 756 00:47:44,791 --> 00:47:46,416 Oh, nu...nu mă lovi, nu mă lovi! 757 00:47:46,416 --> 00:47:48,500 Nu-ți fac nimic...calm...calm! 758 00:47:48,541 --> 00:47:49,666 Calmează-te! Calmează-te! 759 00:47:49,875 --> 00:47:51,750 N-am spus că nu-ți voi face niciun rău? 760 00:47:53,333 --> 00:47:54,083 Salut. 761 00:47:54,125 --> 00:47:55,291 Ești o muscă adevărată? 762 00:47:55,875 --> 00:47:58,000 Copile, nu vezi că sunt reală? 763 00:47:58,625 --> 00:47:59,750 Foarte reală! 764 00:47:59,833 --> 00:48:01,000 Deci, muștele vorbesc? 765 00:48:01,500 --> 00:48:04,500 Ce crezi că fac aici, dansez? 766 00:48:05,041 --> 00:48:06,166 Vorbesc, da. 767 00:48:06,750 --> 00:48:09,000 Dacă nu mă lovești, îți spun ceva. 768 00:48:09,875 --> 00:48:11,458 Mai întâi, aruncă lucrul ăla din mână. 769 00:48:11,666 --> 00:48:12,458 Lucrul? 770 00:48:12,500 --> 00:48:13,958 Da. Ce-i aia? O farfurie? 771 00:48:14,583 --> 00:48:15,541 Arunc-o. 772 00:48:17,500 --> 00:48:19,041 Și apoi întinde mâna. 773 00:48:22,916 --> 00:48:24,291 Wow, Pushpa! 774 00:48:25,000 --> 00:48:26,083 Chiar e frumos! 775 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 E un tatuaj mic. 776 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 Wow! 777 00:48:29,666 --> 00:48:30,625 Frumos, omule! 778 00:48:31,916 --> 00:48:34,666 De unde ai puterea să vorbești? 779 00:48:36,833 --> 00:48:38,541 E o întrebare interesantă. 780 00:48:39,666 --> 00:48:42,666 Am încercat să vorbesc cu mulți oameni care au venit la închisoarea asta. 781 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 Am urlat la propriu lângă urechile lor. 782 00:48:45,625 --> 00:48:46,666 Nimănui nu-i pasă. 783 00:48:47,375 --> 00:48:48,708 Dar tu mă auzi. 784 00:48:48,916 --> 00:48:50,208 Tu mă auzi. 785 00:48:50,875 --> 00:48:51,875 Wow! 786 00:48:52,041 --> 00:48:53,208 Nu-i așa că-i uimitor? 787 00:48:53,458 --> 00:48:56,750 Nu de-asta te urmez ca un câine? 788 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 Uită-te aici, băiete...aici... 789 00:49:00,791 --> 00:49:02,000 Dar totuși, cum? 790 00:49:02,166 --> 00:49:03,541 Aah...nu știu. 791 00:49:05,041 --> 00:49:08,458 Simt că e o anumită vibrație între noi. 792 00:49:09,166 --> 00:49:11,000 O anumită frecvență se potrivește, știi. 793 00:49:14,125 --> 00:49:15,375 Ce miroase aici? 794 00:49:29,625 --> 00:49:31,541 Ohhh... 795 00:49:31,750 --> 00:49:33,375 Doamne, miluiește! 796 00:49:33,416 --> 00:49:34,416 Mare problemă! 797 00:49:41,041 --> 00:49:42,208 Evadare! 798 00:49:43,791 --> 00:49:45,250 Oh, nu! 799 00:49:49,375 --> 00:49:50,583 Hei...s-au întors! 800 00:49:50,625 --> 00:49:51,916 Agenții ucigași...!!! 801 00:49:51,958 --> 00:49:52,958 Nu pleca. Stai. 802 00:49:53,791 --> 00:49:56,208 Aruncă dioxid de clor. 803 00:49:56,208 --> 00:49:57,875 Nici o muscă... nici măcar un dinozaur n-ar supraviețui. 804 00:49:57,916 --> 00:49:59,375 Eu plec. Ne vedem mai târziu. 805 00:49:59,416 --> 00:50:01,416 Pa!! 806 00:50:37,500 --> 00:50:39,583 - Salut, omule. - Salut, unde erai? 807 00:50:39,833 --> 00:50:41,416 Se pare că ai niște unelte. 808 00:50:41,458 --> 00:50:43,416 Vei găuri și vei ieși afară? 809 00:50:43,583 --> 00:50:45,625 - Ce-i asta? - E ceva. O surpriză. 810 00:50:45,750 --> 00:50:47,833 Azi avem idli și sambhar. 811 00:50:47,875 --> 00:50:50,333 - De unde știi? - Am venit prin bucătărie, nu? 812 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 A, înțeleg. 813 00:50:51,625 --> 00:50:53,375 Deci, Fly, unde stai? 814 00:50:54,291 --> 00:50:55,500 Eu locuiesc aici. 815 00:50:55,833 --> 00:50:56,833 În închisoare? 816 00:50:57,500 --> 00:50:59,458 Da, chiar aici, Boney. 817 00:51:00,000 --> 00:51:01,375 De unde știi numele meu? 818 00:51:02,666 --> 00:51:04,625 Boney, dragă Boney... 819 00:51:05,916 --> 00:51:08,875 Ești atât de excitat, Boney. 820 00:51:10,125 --> 00:51:12,333 Știu și cum ai ajuns aici. 821 00:51:12,791 --> 00:51:13,750 Cum? 822 00:51:14,041 --> 00:51:15,916 Casa lui Boney e în Maniyanthram, nu? 823 00:51:15,958 --> 00:51:16,583 Da. 824 00:51:16,625 --> 00:51:18,958 Știu tot, băiete prost. 825 00:51:19,458 --> 00:51:20,958 Cum ai învățat engleza? 826 00:51:21,416 --> 00:51:23,041 Pot auzi pe toată lumea vorbind. 827 00:51:23,541 --> 00:51:25,250 Doar pe mine nu mă poate auzi nimeni. 828 00:51:26,500 --> 00:51:28,750 Știi câte persoane diferite au ocupat locul ăsta? 829 00:51:28,791 --> 00:51:30,125 Și numeroase limbi. 830 00:51:30,458 --> 00:51:31,750 Știu tot. 831 00:51:31,791 --> 00:51:34,291 Nu e închisoarea asta o lume, Boney? 832 00:51:36,416 --> 00:51:37,541 Eu m-am născut aici. 833 00:51:39,000 --> 00:51:40,208 Într-o zi de poveste... 834 00:51:41,083 --> 00:51:42,125 Soare... 835 00:51:42,583 --> 00:51:44,041 ...plin de flori... 836 00:51:46,708 --> 00:51:48,833 Eu și mami eram extrem de fericiți. 837 00:51:50,083 --> 00:51:51,541 Unde e mami, atunci? 838 00:51:53,208 --> 00:51:54,458 Mami... 839 00:51:56,750 --> 00:51:58,166 Într-o zi... 840 00:51:58,583 --> 00:52:00,791 Într-o zi, am plănuit să explorăm lumea. 841 00:52:50,208 --> 00:52:53,291 După asta, sunt traumatizat de vederea acelei uși mici. 842 00:52:54,833 --> 00:52:56,375 N-am mai mers nicăieri altundeva. 843 00:52:57,666 --> 00:52:58,916 Închisoarea asta e casa mea acum. 844 00:53:02,666 --> 00:53:05,041 Deci, n-ai fost niciodată în afara închisorii, nu? 845 00:53:07,291 --> 00:53:08,291 Vino aici. 846 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 De ce? 847 00:53:13,583 --> 00:53:14,875 Pot să te întreb ceva? 848 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 Spune, întreabă. 849 00:53:16,250 --> 00:53:17,500 Fly, care e numele tău? 850 00:53:18,083 --> 00:53:19,375 Nu am un nume. 851 00:53:20,083 --> 00:53:21,916 Nu am pe nimeni care să-mi dea un nume. 852 00:53:22,125 --> 00:53:23,291 Nu am un nume. 853 00:53:26,541 --> 00:53:28,083 La naiba! Nu era nevoie. 854 00:53:28,333 --> 00:53:31,000 Îmi pare rău, m-am emoționat puțin, iartă-mă. 855 00:53:31,791 --> 00:53:33,583 - Atunci, pot să-ți dau eu un nume? - Mie? 856 00:53:33,625 --> 00:53:34,375 Da. 857 00:53:34,625 --> 00:53:36,208 O să-mi dai un nume? 858 00:53:36,416 --> 00:53:37,958 Uau, ce idee minunată! 859 00:53:38,083 --> 00:53:40,291 - Lasă-mă să mă gândesc. - Dar eu nu m-am gândit. 860 00:53:40,958 --> 00:53:42,291 Ok, spune-mi cum mă cheamă? 861 00:53:42,333 --> 00:53:43,333 Vino aici. 862 00:53:47,625 --> 00:53:50,250 - Cum ar trebui să te numesc? - Cum ar trebui să fiu numit? 863 00:53:52,666 --> 00:53:54,208 Nu mă lăsa în suspans așa... 864 00:53:54,250 --> 00:53:56,041 ...și te rog dă-mi un nume repede. 865 00:53:57,750 --> 00:53:58,750 Lasă-l să vină. 866 00:54:00,125 --> 00:54:01,958 Nu pot să-ți văd bine fața. 867 00:54:02,125 --> 00:54:04,041 Dacă aș avea o pereche de lentile, ar fi fost frumos. 868 00:54:04,083 --> 00:54:05,250 - Lentile? - Da. 869 00:54:05,250 --> 00:54:06,750 De unde putem face rost de lentile acum? 870 00:54:07,083 --> 00:54:08,333 Nu e nevoie. Lasă. 871 00:54:08,375 --> 00:54:10,250 Ar fi de ajuns un pahar gros? 872 00:54:10,333 --> 00:54:11,875 - Ar fi de ajuns. - O să-l fac. 873 00:54:12,166 --> 00:54:13,208 Mă întorc imediat. 874 00:54:18,708 --> 00:54:19,708 A, înțeleg! 875 00:54:19,958 --> 00:54:20,958 E timpul! 876 00:54:21,500 --> 00:54:23,125 Hei, Boney, am un plan. 877 00:54:23,583 --> 00:54:26,416 Exact la 8:30, mitingul toaletelor al lui Vadakkottu Simon va pleca. 878 00:54:26,458 --> 00:54:28,583 Dacă ne urcăm la bord, putem coborî pe coridor. 879 00:54:28,625 --> 00:54:29,625 Hai! 880 00:54:32,666 --> 00:54:34,875 Vezi, doar doi polițiști sunt de serviciu. 881 00:54:35,208 --> 00:54:36,791 Ăsta e momentul potrivit, ok? 882 00:54:37,791 --> 00:54:39,750 Chak de India! Haide! 883 00:54:43,458 --> 00:54:47,375 ♪ Odihnindu-se în această inimă ♪ 884 00:54:47,500 --> 00:54:51,416 ♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪ 885 00:54:51,458 --> 00:54:55,333 ♪ Odihnindu-se în această inimă ♪ 886 00:54:55,541 --> 00:54:59,458 ♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪ 887 00:55:00,250 --> 00:55:02,875 ♪ Atingând cerul de sus, ♪ ♪ înotând peste mări ♪ 888 00:55:02,958 --> 00:55:04,875 ♪ Umbrele viselor alergând ♪ 889 00:55:05,000 --> 00:55:07,375 ♪ Un om se transformă într-o ♪ ♪ pasăre, o pasăre într-un om ♪ 890 00:55:07,708 --> 00:55:09,083 Ia-o la dreapta... la dreapta aia. 891 00:55:13,750 --> 00:55:15,291 Da, exact. Furișează-te. 892 00:55:17,916 --> 00:55:19,750 Ăsta e hoțul nostru Xavier. Nu vă faceți griji. 893 00:55:20,583 --> 00:55:24,458 În exact trei minute, mitingul toaletelor se va întoarce după descărcare. 894 00:55:24,625 --> 00:55:25,750 Ar trebui să te urci în el. 895 00:55:26,000 --> 00:55:27,375 Nu înțelegi? Nu am liber azi. 896 00:55:27,416 --> 00:55:29,958 Asta e o problemă de familie. Nu-ți fie frică și urcă-te. 897 00:55:30,000 --> 00:55:31,166 Doar urcă-te în liniște. 898 00:55:31,625 --> 00:55:32,708 Încet...încet! 899 00:55:33,083 --> 00:55:34,333 - Mod silențios. - Ok. 900 00:55:34,583 --> 00:55:36,625 Ce fac dacă te-ai înscris la niște fonduri aleatorii? 901 00:55:36,666 --> 00:55:37,750 - Hai, hai. - Unde? 902 00:55:37,916 --> 00:55:38,958 Ce-ai făcut cu salariul meu? 903 00:55:39,000 --> 00:55:40,708 Vino aici, Boney. Vino aici. 904 00:55:41,583 --> 00:55:43,458 Vezi valiza aia deasupra dulapului? 905 00:55:43,500 --> 00:55:45,375 Sună pe oricine, pe tatăl tău sau pe fratele tău... 906 00:55:45,416 --> 00:55:47,791 Nu dulapul ăla, Boney. Ăsta. 907 00:55:49,125 --> 00:55:50,583 Da, cufărul ăla de oțel. 908 00:55:51,041 --> 00:55:53,083 Pentru nunta surorii tale... 909 00:55:53,333 --> 00:55:54,541 Nu face zgomot! 910 00:55:54,583 --> 00:55:56,583 ...de unde au venit banii? 911 00:55:56,625 --> 00:55:57,916 Deschide-l și verifică. 912 00:55:58,875 --> 00:55:59,750 Încet. 913 00:56:00,875 --> 00:56:03,791 Doamne, l-ai ruinat! Doar un minut. 914 00:56:05,208 --> 00:56:06,916 Hei, fiu de polițist! 915 00:56:13,000 --> 00:56:14,166 L-ai găsit? 916 00:56:18,083 --> 00:56:20,208 - Ăsta e? - Da, succes! 917 00:56:20,250 --> 00:56:22,125 Asta e. Trebuie doar să-l speli. 918 00:56:22,250 --> 00:56:24,250 Acum, nu pierde timpul. Evadează! 919 00:56:30,125 --> 00:56:31,500 Misiune posibilă! 920 00:56:38,708 --> 00:56:40,541 Raliul se întoarce. Trebuie să intri acum în el. 921 00:56:41,791 --> 00:56:42,916 Tic...tac...3 922 00:56:44,166 --> 00:56:45,500 Tic...tac...2 923 00:56:46,375 --> 00:56:47,583 Tic...tac...1 924 00:56:47,833 --> 00:56:48,875 Intră! 925 00:56:58,583 --> 00:56:59,583 Yeah! 926 00:57:05,500 --> 00:57:06,500 Aha!! 927 00:57:12,416 --> 00:57:13,500 Doar poartă-l. 928 00:57:14,833 --> 00:57:16,916 Aha! Ochelarii ăștia ai lui Gandhi sunt buni. 929 00:57:22,625 --> 00:57:23,666 Poți să vezi? 930 00:57:26,375 --> 00:57:27,625 Mă vezi? 931 00:57:28,041 --> 00:57:29,125 De ce râzi? 932 00:57:29,166 --> 00:57:30,625 Ăștia sunt ochii tăi sau obrajii tăi? 933 00:57:31,416 --> 00:57:32,958 Nu vorbi despre ochii mei. 934 00:57:33,000 --> 00:57:35,166 Știi ceva, ești așa de încântătoare. 935 00:57:36,541 --> 00:57:37,541 Serios? 936 00:57:38,208 --> 00:57:39,208 Mulțumesc. 937 00:57:42,125 --> 00:57:43,833 - Ți-am aflat numele. - Care e? 938 00:57:44,125 --> 00:57:45,625 - Încântătoare. - Încântătoare? 939 00:57:46,625 --> 00:57:47,625 Încântătoare. 940 00:57:48,083 --> 00:57:49,583 Da, Încântătoare. 941 00:57:52,125 --> 00:57:53,291 Aha...Încântătoare! 942 00:57:54,500 --> 00:57:56,041 Ce nume dulce! 943 00:57:58,416 --> 00:57:59,583 Încântătoare! 944 00:58:00,708 --> 00:58:02,166 Încântătoare...! 945 00:58:02,875 --> 00:58:04,166 Încântătoare! 946 00:58:11,208 --> 00:58:12,916 Trebuie să înțelegi situația mea, Shine. 947 00:58:14,458 --> 00:58:15,916 Soțul meu este în Canada. 948 00:58:16,291 --> 00:58:17,416 Am un copil. 949 00:58:18,625 --> 00:58:20,583 Dacă aș fi acceptat prezervativul ăla în ziua aia... 950 00:58:20,583 --> 00:58:22,333 ..asta și în fața oamenilor de la petrecere... 951 00:58:22,375 --> 00:58:25,041 Nu m-ar întreba de ce îl car după mine? 952 00:58:28,500 --> 00:58:30,750 Trecuseră doar 2-3 zile de când venise băiatul ăsta. 953 00:58:31,750 --> 00:58:33,333 El vrea să meargă în Canada. 954 00:58:34,666 --> 00:58:36,416 Gândindu-mă la cariera și la... 955 00:58:36,458 --> 00:58:38,416 ...viitorul lui, e inuman să-i faci una ca asta. 956 00:58:38,583 --> 00:58:40,083 Nu pot fi de acord cu asta. 957 00:58:41,083 --> 00:58:42,750 Deci, ar trebui să spun că a fost vina mea? 958 00:58:44,833 --> 00:58:46,916 Îmi e greu să-mi schimb diclaratia, Shine. 959 00:58:48,083 --> 00:58:49,083 Eu... 960 00:59:08,250 --> 00:59:09,333 - Salut, Boney. - Salut. 961 00:59:09,500 --> 00:59:11,041 Salut, Lovely. Unde erai? 962 00:59:11,208 --> 00:59:12,541 Mă plimbam și eu pe-aici. 963 00:59:12,708 --> 00:59:14,250 Am o surpriză. Hai, vino. 964 00:59:17,000 --> 00:59:18,041 Ce e? 965 00:59:21,958 --> 00:59:23,166 Uau! 966 00:59:25,000 --> 00:59:26,875 Ce frumos e! 967 00:59:30,958 --> 00:59:33,916 Hei, casa minunată a lui Lovely. 968 00:59:34,333 --> 00:59:35,416 Cum e? 969 00:59:37,625 --> 00:59:38,916 Ce drăguț ești, Boney! 970 00:59:44,208 --> 00:59:45,416 Hei, Lovely. 971 00:59:45,458 --> 00:59:46,833 Hei, Boney. 972 00:59:47,333 --> 00:59:48,916 Sunt foarte fericită. 973 00:59:49,500 --> 00:59:51,958 - Serios? - Serios... serios! 974 00:59:53,750 --> 00:59:54,958 Hei, visătorule! 975 00:59:55,541 --> 00:59:56,750 Vrei să zbori cu mine? 976 00:59:59,625 --> 01:00:00,958 Închide ochii și vino cu mine. 977 01:00:12,541 --> 01:00:13,541 ♪ Hei! ♪ 978 01:00:13,958 --> 01:00:16,625 ♪ Muguri de bule înfloresc ♪ 979 01:00:17,041 --> 01:00:19,708 ♪ Vor dărui roboți ♪ 980 01:00:20,166 --> 01:00:22,833 ♪ Pe calea luminată de lună ♪ 981 01:00:23,250 --> 01:00:25,916 ♪ Legănându-se într-un tren puternic ♪ 982 01:00:26,333 --> 01:00:29,000 ♪ Roți zguduitoare ♪ 983 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 ♪ Fragmente de nebunie ♪ 984 01:00:32,541 --> 01:00:37,041 ♪ Ca o cheie care se rotește ♪ ♪ în broasca minții ♪ 985 01:00:37,083 --> 01:00:40,083 ♪ Polenul mă acoperă, vezi! ♪ 986 01:00:40,250 --> 01:00:43,291 ♪ Greutatea mă trage în jos, vezi! ♪ 987 01:00:43,375 --> 01:00:46,458 ♪ Visul meu fredonează încet, vezi! ♪ 988 01:00:46,500 --> 01:00:50,500 ♪ Ca o binecuvântare, el ♪ ♪ mă sprijină din nou, vezi! ♪ 989 01:00:51,041 --> 01:00:53,833 ♪ Cerurile nebuniei ♪ 990 01:00:54,208 --> 01:00:56,958 ♪ Pline de drone ♪ 991 01:00:57,333 --> 01:01:00,250 ♪ Telefoanele s-au oprit? ♪ 992 01:01:00,416 --> 01:01:03,208 ♪ Râsul unui copil mic ♪ 993 01:01:03,541 --> 01:01:09,041 ♪ Deschide galaxii în interiorul căscăturilor ♪ 994 01:01:09,708 --> 01:01:11,958 ♪ Avioanele decolează ♪ 995 01:01:12,791 --> 01:01:15,750 ♪ Zburând sus ca zmeii ♪ 996 01:02:04,458 --> 01:02:06,833 ♪ Rădăcinile înfloresc în flori, acum ♪ 997 01:02:07,000 --> 01:02:09,875 ♪ Picioarele se pregătesc să zboare ♪ 998 01:02:10,125 --> 01:02:13,166 ♪ Întorcându-se pe nisipurile de deasupra ♪ 999 01:02:13,541 --> 01:02:16,333 ♪ Marea se mișcă ușor ♪ 1000 01:02:17,666 --> 01:02:21,333 ♪ În interiorul cerurilor ♪ 1001 01:02:21,875 --> 01:02:26,208 ♪ Valuri transformându-se în ondulații luminate de nori ♪ 1002 01:02:27,666 --> 01:02:30,125 ♪ Cuvintele se odihnesc pe buze ♪ 1003 01:02:30,708 --> 01:02:33,625 ♪ Ca niște fluturi care zboară ♪ 1004 01:02:33,916 --> 01:02:36,208 ♪ Sărutări ascunse înăuntru ♪ 1005 01:02:36,833 --> 01:02:39,041 ♪ Ca picături de ploaie șiroind ♪ 1006 01:02:39,083 --> 01:02:39,875 Evadare! 1007 01:02:39,916 --> 01:02:43,000 ♪ Mi-ai atins sufletul în întregime? ♪ 1008 01:02:43,916 --> 01:02:47,166 ♪ Cât de ușor ai venit - liniștit ♪ 1009 01:02:47,458 --> 01:02:49,666 ♪ Și ai spus ceva nerostit? ♪ 1010 01:02:49,708 --> 01:02:52,666 ♪ Uite, și noi ca niște bule care se ridică! ♪ 1011 01:03:19,041 --> 01:03:21,708 Deci, eliberarea este temelia libertății. 1012 01:03:23,291 --> 01:03:25,583 Închisorile sunt făcute de Guvern. 1013 01:03:26,458 --> 01:03:28,750 Pentru oameni mai buni. Pentru un mâine mai bun. 1014 01:03:29,041 --> 01:03:32,083 Dar fiecare prizonier este o creație a societății. 1015 01:03:32,708 --> 01:03:36,166 Au ajuns în această școală de auto-iluminare, cu bună știință sau fără. 1016 01:03:36,875 --> 01:03:39,875 Urând tuturor un nou val de reabilitare... 1017 01:03:39,875 --> 01:03:42,208 Să facem un pas spre această zi a Independenței. 1018 01:03:42,583 --> 01:03:44,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 1019 01:03:44,458 --> 01:03:45,500 Domnule... 1020 01:03:47,625 --> 01:03:49,333 - Boney, Boney, Boney. - Taci. 1021 01:03:49,458 --> 01:03:50,791 E ziua Independenței. 1022 01:03:50,791 --> 01:03:52,625 Oh, nu, nu, nu, Boney. 1023 01:03:53,000 --> 01:03:54,291 Atenție, atenție. 1024 01:03:54,416 --> 01:03:55,541 Ok, atenție. 1025 01:03:56,291 --> 01:03:58,541 Să se ridice steagul. Apoi, va izbucni o luptă. 1026 01:03:59,083 --> 01:04:00,416 - O luptă? - Da, frate. 1027 01:04:00,750 --> 01:04:02,666 Vadakkottu Simon va fi înmormântat azi în sud. 1028 01:04:03,500 --> 01:04:04,541 Ce se întâmplă? 1029 01:04:04,750 --> 01:04:06,750 Un grup a intrat înăuntru. 1030 01:04:06,791 --> 01:04:07,500 Cine? 1031 01:04:07,500 --> 01:04:09,541 Shibu, Bombay Shibu. 1032 01:04:10,333 --> 01:04:11,333 Cine-i ăsta? 1033 01:04:11,541 --> 01:04:13,083 Era mâna dreaptă a lui Simon. 1034 01:04:13,375 --> 01:04:15,625 Dar azi, Shibu va rupe aceeași mână. 1035 01:04:15,875 --> 01:04:17,916 Opt oameni sunt înăuntru cu unelte, frate! 1036 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 Cu unelte? 1037 01:04:20,458 --> 01:04:21,458 E timpul de luptă! 1038 01:04:24,041 --> 01:04:25,541 De unde ai aflat, Lovely? 1039 01:04:25,666 --> 01:04:29,666 Fără știrea lui Lovely, nici măcar o muscă nu se mișcă în închisoarea asta. 1040 01:04:29,833 --> 01:04:31,041 Mă întorc imediat. 1041 01:04:46,250 --> 01:04:47,083 Jai Hind! 1042 01:04:47,166 --> 01:04:47,833 Mișcă-te, omule. 1043 01:04:47,875 --> 01:04:50,208 Domnule director, distribuiți dulciurile. Sunt puțin ocupat. 1044 01:04:50,208 --> 01:04:51,208 - Bine, domnule. - Bine. 1045 01:04:53,750 --> 01:04:55,208 - Pachan - Ce-i? 1046 01:04:55,333 --> 01:04:57,166 - Spui adevărul? - Da. 1047 01:04:57,208 --> 01:04:58,458 - Cine e? - Shibu. 1048 01:04:58,500 --> 01:05:00,000 - Care Shibu? - Bombay Shibu. 1049 01:05:00,041 --> 01:05:01,750 Bombay...Bombay Shibu?! 1050 01:05:01,791 --> 01:05:03,208 - Da. - Bombay Shibu? 1051 01:05:04,083 --> 01:05:04,875 Bomb... 1052 01:05:04,916 --> 01:05:05,916 Simon, frate! 1053 01:05:05,916 --> 01:05:06,291 Oh, nu! 1054 01:05:06,333 --> 01:05:08,375 Simon, frate! Simon, frate! 1055 01:05:11,208 --> 01:05:12,375 Stai liniștit. 1056 01:05:13,125 --> 01:05:14,125 Simon, frate! 1057 01:05:22,541 --> 01:05:23,291 Frate! 1058 01:05:23,916 --> 01:05:27,333 ♪ Odihnindu-se în această inimă ♪ 1059 01:05:29,375 --> 01:05:32,958 ♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪ 1060 01:05:33,958 --> 01:05:36,416 ♪ Odihnindu-se în această inimă ♪ 1061 01:05:37,916 --> 01:05:39,666 Pari să fii disprețuitor, Das. 1062 01:05:45,500 --> 01:05:47,000 - E moale idli? - Da. 1063 01:05:51,416 --> 01:05:54,000 De obicei, nimeni nu mănâncă aici înaintea mea. 1064 01:05:54,375 --> 01:05:56,166 Îți spun asta pentru că ești nou aici. 1065 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Hei! 1066 01:06:06,250 --> 01:06:08,083 Simon, frate, omul e în închisoare. 1067 01:06:27,166 --> 01:06:31,000 ♪ Odihnindu-se în această inimă ♪ 1068 01:06:31,250 --> 01:06:35,083 ♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪ 1069 01:06:58,916 --> 01:07:00,208 Cine-i ăsta? Shibu? 1070 01:07:02,041 --> 01:07:04,458 Se pare că ți-ai adus toată familia și rudele. 1071 01:07:06,541 --> 01:07:08,958 Când ai venit din Bombay, Shibu? 1072 01:07:10,375 --> 01:07:12,708 Un festin pentru a 16-a zi de comemorare a morții tale, frate. 1073 01:07:12,750 --> 01:07:14,416 Asta e dorința mea. 1074 01:07:15,208 --> 01:07:17,791 Mă voi întoarce la Bombay abia după aceea. 1075 01:07:21,250 --> 01:07:22,958 Ce ai în mână? Fier? 1076 01:07:24,666 --> 01:07:26,083 E fier ruginit, frate. 1077 01:07:26,416 --> 01:07:29,333 Shibu, ai uitat prima lecție pe care ți-am predat-o. 1078 01:07:30,166 --> 01:07:34,125 Arma e întotdeauna o povară, când nimeni nu știe cum s-o mânuiască. 1079 01:07:44,583 --> 01:07:45,708 Boney, Boney, Boney! 1080 01:07:46,625 --> 01:07:48,250 - Ce se întâmplă? - O luptă intensă. 1081 01:07:48,541 --> 01:07:49,416 Cine e bătut? 1082 01:07:49,416 --> 01:07:52,333 Shibu a fost făcut praf de croșeul lui Simon. 1083 01:07:53,208 --> 01:07:54,208 Mă întorc imediat. 1084 01:07:54,250 --> 01:07:57,125 ♪ Odihnindu-se în această inimă ♪ 1085 01:07:58,166 --> 01:08:02,041 ♪ Zâmbind ca niște flori mici înflorite ♪ 1086 01:08:04,875 --> 01:08:07,666 ♪ Atingând cerul de sus, ♪ ♪ înotând peste mări ♪ 1087 01:08:07,666 --> 01:08:09,625 ♪ Umbrele viselor alergând ♪ 1088 01:08:09,666 --> 01:08:12,541 ♪ Un om se transformă într-o ♪ ♪ pasăre, o pasăre într-un om ♪ 1089 01:08:21,791 --> 01:08:24,625 Știi, Shibu e distrus. E un secol fără eliminare pentru Simon. 1090 01:08:25,166 --> 01:08:26,333 Serios, omule! 1091 01:08:55,333 --> 01:08:57,416 Atacă din stânga! Alunecă la dreapta! 1092 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Oh, nu! 1093 01:09:51,500 --> 01:09:52,833 - Hei, Shibu. - Da? 1094 01:09:53,458 --> 01:09:55,666 De acum înainte, nu mai ești Shibu din Bombay. 1095 01:09:55,958 --> 01:09:57,541 Vei fi doar un Shibu obișnuit. 1096 01:09:59,958 --> 01:10:01,000 Ai înțeles?! 1097 01:10:16,041 --> 01:10:17,041 Noapte bună! 1098 01:10:17,583 --> 01:10:18,583 Noapte bună. 1099 01:10:19,125 --> 01:10:20,375 Hei, uite peștele tău. 1100 01:10:21,250 --> 01:10:22,291 Nu-l vrei? 1101 01:10:23,416 --> 01:10:24,500 Am uitat, pur și simplu. 1102 01:10:26,458 --> 01:10:27,458 - Mulțumesc. - Noapte bună. 1103 01:10:27,458 --> 01:10:28,833 Noapte bună. Pornește mașina. 1104 01:10:53,291 --> 01:10:54,291 Uau! 1105 01:10:54,583 --> 01:10:55,583 Super! 1106 01:10:56,125 --> 01:10:57,208 A fost grozav! 1107 01:11:03,916 --> 01:11:04,916 Boney. 1108 01:11:05,333 --> 01:11:06,333 Boney. 1109 01:11:07,875 --> 01:11:08,875 Vino. 1110 01:11:14,125 --> 01:11:15,125 Mergi înainte. 1111 01:11:19,833 --> 01:11:20,833 Vino. 1112 01:11:22,416 --> 01:11:23,416 Salutări. 1113 01:11:26,291 --> 01:11:27,291 Salutări, Swami. 1114 01:11:28,208 --> 01:11:29,208 Intră în celula asta. 1115 01:11:39,041 --> 01:11:40,041 Intră, fiule. 1116 01:11:48,000 --> 01:11:49,125 Stai aici, fiule. 1117 01:11:50,583 --> 01:11:51,583 Hai, așază-te. 1118 01:11:52,916 --> 01:11:54,208 Aici e farfuria ta. 1119 01:11:54,541 --> 01:11:56,166 Ia 2 porotta și mănâncă-le. 1120 01:12:00,750 --> 01:12:01,750 Vitǎ. 1121 01:12:05,583 --> 01:12:06,583 Uau, porotta! 1122 01:12:07,291 --> 01:12:09,208 Ai și vită. Te-a recrutat el? 1123 01:12:09,875 --> 01:12:10,916 Sunt bune. 1124 01:12:11,583 --> 01:12:12,583 Poți să mănânci, fiule. 1125 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 Ai devenit un sfânt al închisorii. 1126 01:12:16,208 --> 01:12:17,708 Nu te atașa prea mult de ei. 1127 01:12:17,750 --> 01:12:19,250 Vor veni tipi după tine cu săbiile. 1128 01:12:19,458 --> 01:12:20,458 Eu plec. 1129 01:12:26,333 --> 01:12:28,041 Swami, de unde ești? 1130 01:12:28,458 --> 01:12:29,500 - Maniyanthram. - Hmm? 1131 01:12:29,708 --> 01:12:30,750 Maniyanthram. 1132 01:12:33,875 --> 01:12:35,916 Această culoare este crem piersică semi-moale. 1133 01:12:36,250 --> 01:12:37,750 Am găsit-o după o căutare îndelungată. 1134 01:12:37,791 --> 01:12:39,875 - Nu ți-a plăcut, mami? - Ba da, mi-a plăcut. 1135 01:12:40,291 --> 01:12:43,291 - De unde ai cumpărat asta? - S-a deschis un magazin nou în Vest. 1136 01:12:43,333 --> 01:12:44,500 De acum încolo, hai să-ți cumpărăm de acolo, mami. 1137 01:12:44,500 --> 01:12:46,791 Dragă, pliurile nu vor sta chiar dacă încercăm să le fixăm. 1138 01:12:46,833 --> 01:12:48,916 Asta pentru că e un saree din bumbac cu plasă. 1139 01:12:49,708 --> 01:12:51,750 Mi-a plăcut foarte mult lucrul cu firul la acest saree. 1140 01:12:52,166 --> 01:12:53,666 Asta e frumusețea acestui saree, nu? 1141 01:12:53,666 --> 01:12:56,041 Să nu alegem bumbac cu plasă pentru nunta lui Alby. 1142 01:12:56,083 --> 01:12:57,500 - Da. - Vom cumpăra altul. 1143 01:12:57,541 --> 01:12:59,708 - Ca să se muleze pe silueta ta. - Ai dreptate. 1144 01:13:00,416 --> 01:13:02,708 - Stă destul de rigid. - Dar e bine. 1145 01:13:03,083 --> 01:13:04,500 Îmi permiți să port acest saree măcar o dată? 1146 01:13:04,541 --> 01:13:07,916 Dragă, poartă-l când mergi la biserică. De ce mă mai întrebi? 1147 01:13:07,958 --> 01:13:09,541 Mami, știu asta bine. 1148 01:13:09,541 --> 01:13:12,458 Nu sunt și saree-urile din dulapul meu menite să le porți și tu? 1149 01:13:13,041 --> 01:13:14,583 Cine altcineva ar mai fi aici să le poarte? 1150 01:13:14,833 --> 01:13:16,416 - Așa e. - Poți să le porți. 1151 01:13:42,583 --> 01:13:43,750 Cine a pregătit asta? 1152 01:13:44,250 --> 01:13:45,375 Eu l-am pregătit. 1153 01:13:46,458 --> 01:13:47,958 Dar rețeta e a mamei. 1154 01:13:50,291 --> 01:13:51,416 Vă rog, serviți. 1155 01:14:24,416 --> 01:14:25,416 Domnule. 1156 01:14:25,708 --> 01:14:27,000 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 1157 01:14:29,958 --> 01:14:31,708 - Bună dimineața, domnule. - Bună dimineața. 1158 01:14:35,666 --> 01:14:36,750 Scuzați-mă, domnule. 1159 01:14:37,666 --> 01:14:39,875 Oh, Godson. Intră. 1160 01:14:43,583 --> 01:14:44,583 Domnule... cauțiunea. 1161 01:14:45,458 --> 01:14:46,625 Despre ce caz e vorba? 1162 01:14:46,750 --> 01:14:48,166 Cazul în care a dat prezervativul. 1163 01:14:48,791 --> 01:14:50,208 - A, băiatul ăla LD. - Da, acela. 1164 01:14:50,708 --> 01:14:51,708 Dă-o. 1165 01:14:57,916 --> 01:14:59,125 - Poftiți. - Domnule. 1166 01:15:02,291 --> 01:15:03,291 Atunci... 1167 01:15:03,458 --> 01:15:04,666 ...ce alte noutăți mai sunt? 1168 01:15:05,708 --> 01:15:07,625 - Domnule, totul e bine. - Totul e bine? 1169 01:15:08,500 --> 01:15:09,500 Bine atunci. 1170 01:15:09,708 --> 01:15:10,708 Ne mai vedem. 1171 01:15:15,333 --> 01:15:16,875 Nu ar trebui să se întâmple așa. 1172 01:15:21,250 --> 01:15:23,750 - Boney... pot să-ți cânt un cântec? - Dă-i drumul. 1173 01:15:24,458 --> 01:15:25,875 Sa..Pa..Sa.. 1174 01:15:28,458 --> 01:15:32,208 ♪ Tânjesc ca gogoșile cu banane să fie gata. ♪ 1175 01:15:32,250 --> 01:15:34,583 ♪ M-am săturat deja de banane. ♪ 1176 01:15:35,875 --> 01:15:39,041 ♪ Prăjite și crocante, tânjesc atât de mult! ♪ 1177 01:15:39,750 --> 01:15:42,500 ♪ De bananele astea... m-am săturat deja. ♪ 1178 01:15:43,083 --> 01:15:46,166 - Ce părere ai despre cântecul meu? - Mi-e poftă de o gogoașă cu banane. 1179 01:15:47,458 --> 01:15:49,708 Îmi amintește că am uitat ceva. 1180 01:15:50,250 --> 01:15:52,125 - O să-ți arăt ceva. - Ce? 1181 01:15:52,666 --> 01:15:55,375 Stai... o să-ți arăt... vin imediat. 1182 01:16:03,500 --> 01:16:04,625 N-ai plecat? 1183 01:16:05,083 --> 01:16:06,791 - Ce e asta? - E o pasăre. 1184 01:16:07,291 --> 01:16:08,416 - Pasăre? - Da. 1185 01:16:08,750 --> 01:16:11,083 - O pasăre din spirală anti-țânțari. - Adică, o pasăre de oțel? 1186 01:16:14,708 --> 01:16:15,666 Boney... 1187 01:16:15,666 --> 01:16:17,291 ...pot să te întreb ceva? 1188 01:16:17,666 --> 01:16:18,666 O să pleci? 1189 01:16:19,083 --> 01:16:19,916 Nu. 1190 01:16:20,166 --> 01:16:22,291 Nu știu de ce, dar am un presentiment, Boney. 1191 01:16:23,666 --> 01:16:24,875 - Sigur? - Da. 1192 01:16:25,291 --> 01:16:26,666 - Atunci, vin imediat. - Bine. 1193 01:16:28,416 --> 01:16:29,833 - Pa, Boney. - Pa. 1194 01:16:32,750 --> 01:16:33,750 Boney. 1195 01:16:37,958 --> 01:16:39,333 Te cheamă șeful. 1196 01:16:55,583 --> 01:16:56,583 Semnează aici. 1197 01:17:03,000 --> 01:17:04,750 Boney, cum a fost la închisoare? 1198 01:17:05,791 --> 01:17:08,166 Păi, chiar și Gandhiji a stat la închisoare, nu? 1199 01:17:08,291 --> 01:17:10,166 Gandhi n-a fost închis pentru că a dat prezervative. 1200 01:17:11,625 --> 01:17:13,666 Boney, ia-o ca pe o gest sportiv. 1201 01:17:14,791 --> 01:17:17,041 - Tu ești avocatul lui? - Da... Godson Biju. 1202 01:17:18,458 --> 01:17:19,750 Gata cu toate? Putem să mergem? 1203 01:17:20,333 --> 01:17:22,583 Asigură-te că nu va trebui să te întorci aici. Du-te. 1204 01:17:27,083 --> 01:17:28,083 Hai să mergem. 1205 01:17:30,708 --> 01:17:31,708 Boney, vino. 1206 01:17:31,791 --> 01:17:32,791 Dar... 1207 01:17:35,625 --> 01:17:36,625 Boney. 1208 01:17:37,541 --> 01:17:38,541 Boney. 1209 01:17:38,791 --> 01:17:39,791 Boney. 1210 01:17:40,041 --> 01:17:41,250 Se pare că e închis. 1211 01:17:42,125 --> 01:17:43,125 Boney. 1212 01:17:43,833 --> 01:17:44,833 Boney. 1213 01:17:45,916 --> 01:17:46,916 Boney. 1214 01:17:47,666 --> 01:17:48,666 Boney. 1215 01:17:55,750 --> 01:17:56,750 Boney. 1216 01:17:57,958 --> 01:17:59,041 Unde s-a dus? 1217 01:18:00,291 --> 01:18:01,291 Boney! 1218 01:18:01,958 --> 01:18:03,125 Boney. 1219 01:18:29,916 --> 01:18:31,166 Nu putem lăsa asta așa. 1220 01:18:31,833 --> 01:18:33,833 Trebuie cumva să cerem o compensație. 1221 01:18:34,333 --> 01:18:37,958 Într-o fracțiune de secundă, au transformat un angajat guvernamental într-un acuzat. 1222 01:18:45,750 --> 01:18:46,750 Boney. 1223 01:18:53,708 --> 01:18:56,416 E prima oară când văd pe cineva eliberat din închisoare. 1224 01:18:56,458 --> 01:18:57,916 Spune-mi. Cum a fost la închisoare? 1225 01:19:01,583 --> 01:19:02,583 Hei. 1226 01:19:03,083 --> 01:19:05,708 - Am ceva să-ți spun. - Spune-mi. 1227 01:19:05,916 --> 01:19:09,500 Poate o să crezi că sunt nebun când o să-mi auzi povestea, dar nu sunt. 1228 01:19:09,833 --> 01:19:11,083 Deschide, Boney Baby. 1229 01:19:11,291 --> 01:19:12,291 Hai. 1230 01:19:12,875 --> 01:19:14,458 - Hei... în închisoare... - În închisoare? 1231 01:19:14,708 --> 01:19:16,166 Era o muscă în închisoare. 1232 01:19:16,333 --> 01:19:18,000 Nu o să fie muște în închisoare? 1233 01:19:18,041 --> 01:19:18,791 Nu sunt muște și aici? 1234 01:19:18,791 --> 01:19:20,000 Musca asta nu e ca celelalte. 1235 01:19:20,625 --> 01:19:21,666 Era o albină? 1236 01:19:23,416 --> 01:19:24,916 Musca asta a vorbit cu mine. 1237 01:19:27,083 --> 01:19:27,791 Zzzât! 1238 01:19:27,791 --> 01:19:28,958 Eram prieteni la cataramă. 1239 01:19:29,166 --> 01:19:30,583 A fost grozav la închisoare. 1240 01:19:31,291 --> 01:19:32,291 Și? 1241 01:19:35,333 --> 01:19:36,791 Lovely a dispărut acum. 1242 01:19:37,291 --> 01:19:38,291 Lovely? 1243 01:19:38,833 --> 01:19:40,166 Ăsta e numele muștei. Eu i l-am pus. 1244 01:19:40,208 --> 01:19:41,500 Deci i-ai pus un nume între timp? 1245 01:19:43,583 --> 01:19:44,708 O să fie chiar în închisoare. 1246 01:19:44,750 --> 01:19:46,250 Putem merge o dată la închisoare? 1247 01:19:46,625 --> 01:19:48,250 Boney Baby, vorbești serios? 1248 01:19:48,291 --> 01:19:50,083 Îți spun de ceva vreme, nu? 1249 01:19:51,041 --> 01:19:53,250 - Ce ar trebui să fac acum? - Mă poți însoți? 1250 01:19:53,833 --> 01:19:55,791 Cine ți-a spus că n-aș face-o? 'Eu sunt cel care vine'! 1251 01:19:55,791 --> 01:19:56,791 Vino. 1252 01:19:57,166 --> 01:19:58,791 Putem să mergem după ce bem asta? 1253 01:20:12,916 --> 01:20:14,541 Deci, asta e închisoarea? 1254 01:20:21,541 --> 01:20:22,333 Hei! 1255 01:20:22,375 --> 01:20:23,708 Hei, lasă-mă să verific. 1256 01:20:24,416 --> 01:20:27,041 Absurdități, în loc să învețe! 1257 01:20:36,458 --> 01:20:37,458 O muscă. 1258 01:20:37,500 --> 01:20:38,708 O muscă care vorbește. 1259 01:20:39,041 --> 01:20:40,166 Ești nebun de-a binelea! 1260 01:20:41,625 --> 01:20:42,625 Boney Baby, uită-te. 1261 01:20:42,625 --> 01:20:44,875 Pentru că am ascultat toate astea, ar trebui să-mi cumperi o bere. 1262 01:20:45,791 --> 01:20:47,833 Și, de asemenea, nu spune nimănui. 1263 01:20:48,541 --> 01:20:50,083 O să spun tuturor. 1264 01:20:57,750 --> 01:20:58,750 Mottu... 1265 01:20:59,958 --> 01:21:01,125 Îl știi pe Jimmy de la mine... 1266 01:21:01,166 --> 01:21:02,250 - Jimmy, câinele. - Da. 1267 01:21:02,958 --> 01:21:05,333 Ieri, mi-a vorbit foarte mult. 1268 01:21:06,791 --> 01:21:08,375 E un biet suflet. 1269 01:21:17,583 --> 01:21:18,583 - Hei! - La naiba! 1270 01:21:18,666 --> 01:21:19,666 Tu! 1271 01:21:22,916 --> 01:21:23,958 Să plecăm? 1272 01:21:31,041 --> 01:21:32,416 Vrei ceva? 1273 01:21:39,250 --> 01:21:41,541 Mami, are fratele ceva? 1274 01:22:03,791 --> 01:22:04,833 Boney. 1275 01:22:45,500 --> 01:22:46,500 Mami. 1276 01:22:49,333 --> 01:22:50,958 Am văzut o muscă la închisoare. 1277 01:22:53,375 --> 01:22:54,666 Mi-a vorbit. 1278 01:22:56,625 --> 01:22:57,958 Dar acum a dispărut. 1279 01:23:11,208 --> 01:23:12,833 Are o problemă. 1280 01:23:13,166 --> 01:23:15,708 Chiar dacă iese cu prietenii, îl cunosc bine. 1281 01:23:15,958 --> 01:23:17,166 Chiar dacă el este... 1282 01:23:17,333 --> 01:23:18,583 Ce-i cu '-vert' ăla? 1283 01:23:19,208 --> 01:23:21,666 - E introvertit, soră. - Da, așa e el. 1284 01:23:23,416 --> 01:23:24,666 Ceva neobișnuit? 1285 01:23:25,208 --> 01:23:27,041 Totul e neobișnuit. 1286 01:23:29,083 --> 01:23:31,291 - Nu-ți cauți un job? - Nu. Nu, mersi. 1287 01:23:32,750 --> 01:23:34,291 - Poftim. - E rambutan? 1288 01:23:34,291 --> 01:23:36,583 - Nu vrei? - Ba da, vreau. 1289 01:23:42,708 --> 01:23:45,083 Mătușă, știu care e problema lui. 1290 01:23:45,500 --> 01:23:46,916 Problema lui e o muscă. 1291 01:23:48,250 --> 01:23:50,041 Se duce zilnic la închisoare, ca s-o vadă. 1292 01:23:50,083 --> 01:23:51,541 Asta mi-a spus și mie. 1293 01:23:53,916 --> 01:23:55,208 Tu, vino cu mine. 1294 01:24:00,458 --> 01:24:01,833 Ce s-a întâmplat, unchiule? 1295 01:24:04,666 --> 01:24:05,666 Păi... 1296 01:24:05,708 --> 01:24:07,041 E îndrăgostit de cineva? 1297 01:24:07,625 --> 01:24:08,875 Nicio șansă, unchiule. 1298 01:24:09,291 --> 01:24:11,208 Ei bine, sunt sigur că e ceva necurat la mijloc. 1299 01:24:12,625 --> 01:24:13,541 Așa e, unchiule. 1300 01:24:13,583 --> 01:24:15,333 Zilele trecute mi-a turnat suc... în cap. 1301 01:24:16,250 --> 01:24:17,416 Adică, ceva nu e în regulă. 1302 01:24:17,708 --> 01:24:18,708 Cu siguranță. 1303 01:24:53,916 --> 01:24:55,625 Am auzit că te porți indiferent acasă. 1304 01:24:55,625 --> 01:24:56,750 Ce s-a întâmplat? 1305 01:24:59,666 --> 01:25:01,500 Spune-mi. Care-i problema? 1306 01:25:04,750 --> 01:25:06,083 Lovely e la închisoare. 1307 01:25:06,125 --> 01:25:07,916 Care Lovely? A, musca aia. 1308 01:25:08,708 --> 01:25:09,708 Și ce-i cu asta? 1309 01:25:10,916 --> 01:25:12,916 Există vreo modalitate să mă întorc la închisoare? 1310 01:25:12,958 --> 01:25:14,000 Pentru ce? 1311 01:25:14,791 --> 01:25:15,750 Boney, ascultă... 1312 01:25:15,750 --> 01:25:18,166 E ușor să ajungi la închisoare, dar greu să ieși. 1313 01:25:21,708 --> 01:25:22,958 Lovely e la închisoare. 1314 01:25:23,500 --> 01:25:24,708 Trebuie să merg la închisoare. 1315 01:25:43,208 --> 01:25:44,875 Maestre, alimentăm cu benzină. 1316 01:25:49,833 --> 01:25:50,833 Poftim? 1317 01:25:51,083 --> 01:25:52,083 Hei, Boney! 1318 01:25:52,708 --> 01:25:54,333 Ce-i cu afacerea ta cu prezervative? 1319 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 Vei fi trimis la Închisoarea Centrală? 1320 01:25:57,291 --> 01:25:58,000 Pornește scuterul. 1321 01:25:58,000 --> 01:25:59,416 Dacă-l lovesc, voi fi trimis la închisoare? 1322 01:25:59,458 --> 01:26:00,583 Atunci, dă-i drumul și lovește-l. 1323 01:26:04,166 --> 01:26:05,166 Hei... 1324 01:26:20,250 --> 01:26:21,250 Boney, dragă. 1325 01:26:33,333 --> 01:26:34,375 Încă e în viață. 1326 01:26:34,833 --> 01:26:35,833 Slavă Domnului! 1327 01:26:40,333 --> 01:26:41,541 Ce e, fiule? 1328 01:26:41,541 --> 01:26:43,166 Și-a recăpătat cunoștința? 1329 01:26:43,583 --> 01:26:44,583 Da, și-a revenit. 1330 01:26:44,916 --> 01:26:47,083 - A spus ce s-a întâmplat? - Ce trebuia să se întâmple? 1331 01:26:47,125 --> 01:26:49,333 După ce s-a îmbătat, a apucat un fir electric sub tensiune. 1332 01:26:49,375 --> 01:26:50,666 Din fericire, a supraviețuit. 1333 01:26:51,958 --> 01:26:53,833 Mi-aș dori să se oprească din băut de acum înainte. 1334 01:26:58,166 --> 01:26:59,041 Ce mai e? 1335 01:26:59,041 --> 01:27:00,541 La limită. E bine. 1336 01:27:00,833 --> 01:27:02,166 Dar nu strica totul mărturisind acum. 1337 01:27:02,166 --> 01:27:03,250 Hai, să mergem. 1338 01:27:03,416 --> 01:27:04,875 Hai, nu sta aici. 1339 01:27:10,208 --> 01:27:12,500 Nu te duce în fața maestrului o vreme. 1340 01:27:13,000 --> 01:27:14,666 A avut acea revelație când a băut două pahare. 1341 01:27:14,958 --> 01:27:17,000 Cu siguranță își va aminti după patru pahare. 1342 01:27:18,166 --> 01:27:19,333 E un teroare. 1343 01:27:21,708 --> 01:27:22,750 Ce-ai spus? 1344 01:27:23,500 --> 01:27:24,500 Ah, grozav! 1345 01:27:33,333 --> 01:27:34,333 Boney. 1346 01:27:35,208 --> 01:27:37,208 Vor întreba dacă ai predat marfa. 1347 01:27:37,250 --> 01:27:38,375 Ce vei spune? 1348 01:27:38,500 --> 01:27:40,125 Ar trebui să spui doar ce-ți spun eu. 1349 01:27:40,166 --> 01:27:41,541 Nu i-ai dat nimic. 1350 01:27:41,583 --> 01:27:43,833 În schimb, cine ți-a dat ție? Ea ți-a dat ție. 1351 01:27:43,833 --> 01:27:46,000 Alții au văzut când erai pe cale să-l primești. 1352 01:27:46,166 --> 01:27:48,583 Așa am gândit-o. Nu-i bine? 1353 01:27:49,000 --> 01:27:50,208 Mă ocup eu de acolo. 1354 01:27:50,208 --> 01:27:52,916 Te scot eu din asta fără probleme. 1355 01:27:57,708 --> 01:27:59,583 Pregătește-te repede. Nu mănânci ceva? 1356 01:28:00,500 --> 01:28:01,541 Nu vreau. 1357 01:28:04,875 --> 01:28:06,333 Poți să-mi dai niște apă? 1358 01:28:44,208 --> 01:28:46,083 Infracțiunea 700/2023. 1359 01:28:46,166 --> 01:28:49,041 Cazul implică împingerea directorului de la etajul al treilea. 1360 01:28:49,083 --> 01:28:50,875 Acuzat, Jibin Sunny, Francis Kurian. 1361 01:28:56,208 --> 01:28:57,833 Domnule, procurorul este absent. 1362 01:28:57,916 --> 01:28:59,333 Se amână pentru 11/9. 1363 01:29:03,541 --> 01:29:07,500 Infracțiunea 916/2023, caz pentru insultarea feminității într-un loc public. 1364 01:29:07,541 --> 01:29:09,125 Acuzat, Boney Baby. 1365 01:29:20,791 --> 01:29:22,125 Onorată instanță... 1366 01:29:22,333 --> 01:29:26,000 Incidentul a afectat negativ imaginea politică a clientei mele. 1367 01:29:26,000 --> 01:29:28,583 - Domnule, nu i-a afectat imaginea politică... - Godson. 1368 01:29:31,583 --> 01:29:34,041 - Ți-a afectat imaginea politică? - Da. 1369 01:29:34,500 --> 01:29:36,208 Dar nu am o plângere, domnule. 1370 01:29:36,333 --> 01:29:37,333 Poftim?! 1371 01:29:40,083 --> 01:29:41,125 N-am înțeles. 1372 01:29:41,166 --> 01:29:43,000 Dacă nu aveți o plângere, ați venit în vizită la tribunal? 1373 01:29:43,041 --> 01:29:44,916 Existența plângerii este, de asemenea, adevărată. 1374 01:29:45,125 --> 01:29:47,625 Am luat această decizie după ce m-am gândit bine. 1375 01:29:48,125 --> 01:29:51,666 Vârsta, slujba, cariera, totul va fi pus în pericol cu acest caz. 1376 01:29:52,333 --> 01:29:54,833 M-am gândit că nu ar fi corect să-i distrug viitorul. 1377 01:29:55,666 --> 01:29:58,208 Ca femeie, îl pot ierta. 1378 01:30:00,375 --> 01:30:02,583 Deci nu sunteți interesată să continuați cu acest caz? 1379 01:30:02,625 --> 01:30:03,625 Nu. 1380 01:30:04,666 --> 01:30:05,791 Ce-i asta, P.P.? 1381 01:30:06,041 --> 01:30:07,583 Onorată instanță, nu știam. 1382 01:30:07,583 --> 01:30:08,916 Această femeie... scuze... 1383 01:30:08,916 --> 01:30:10,916 Clienta mea m-a indus în eroare cu informații false. 1384 01:30:10,916 --> 01:30:12,791 Domnule, nimeni nu ar trebui să mă ierte așa. 1385 01:30:13,208 --> 01:30:14,666 I-am dat-o intenționat. 1386 01:30:14,708 --> 01:30:16,250 - Trimiteți-mă la arestul preventiv. - Boney. 1387 01:30:16,375 --> 01:30:18,541 - Dar... Domnule. - Godson, stai jos! 1388 01:30:19,708 --> 01:30:20,666 Ce-i cu omul ăsta? 1389 01:30:20,708 --> 01:30:23,541 Uite, eu voi stabili în ce închisoare vei fi trimis. 1390 01:30:24,250 --> 01:30:25,250 Arest preventiv. 1391 01:30:25,333 --> 01:30:29,458 Dacă nu aveați o plângere, a fost reținut 14 zile fără motiv. 1392 01:30:29,791 --> 01:30:31,291 Este o urmărire penală abuzivă. 1393 01:30:31,375 --> 01:30:32,875 Va trebui să-i plătiți despăgubiri. 1394 01:30:32,916 --> 01:30:35,500 Nu vreau nicio despăgubire. Mă puteți trimite direct la arestul preventiv? 1395 01:30:35,541 --> 01:30:36,833 Domnule, sunt gata să plătesc despăgubirile. 1396 01:30:36,833 --> 01:30:38,541 Domnule, nu vreau despăgubirile. - Uf! 1397 01:30:38,583 --> 01:30:39,875 Domnule, o voi da eu. 1398 01:30:39,958 --> 01:30:41,125 Nu o vreau, domnule. 1399 01:30:41,166 --> 01:30:45,833 Onorată instanță, acest caz ar putea fi reluat după un timp. 1400 01:30:46,541 --> 01:30:49,666 Clientul meu trebuie să-mi dezvăluie anumite aspecte. 1401 01:30:49,708 --> 01:30:51,041 Instanța ar trebui să permită timp pentru asta. 1402 01:30:51,041 --> 01:30:52,291 Nu am nimic de dezvăluit. 1403 01:30:52,333 --> 01:30:53,708 Nu există nicio schimbare în decizia mea. 1404 01:30:53,750 --> 01:30:54,916 Domnule, vă rog să mă pedepsiți. 1405 01:30:54,916 --> 01:30:56,208 - Hei... hei, Boney. - Dispari, omule! 1406 01:30:56,250 --> 01:30:57,333 Godson... stai jos! 1407 01:31:04,791 --> 01:31:06,291 Domnule... sub-închisoare. 1408 01:31:10,666 --> 01:31:13,958 Această instanță consideră că acesta este cel mai rar dintre cazurile rare, 1409 01:31:13,958 --> 01:31:15,875 ...care afectează societatea în general. 1410 01:31:16,250 --> 01:31:18,291 Dacă verificați recensământul indian, 1411 01:31:18,375 --> 01:31:22,208 ...explozia demografică este principala problemă cu care se confruntă această țară. 1412 01:31:22,625 --> 01:31:25,958 În această epocă, când educația sexuală este vitală în școli... 1413 01:31:26,625 --> 01:31:31,583 ...această instanță observă că poziția societății care etichetează prezervativele și... 1414 01:31:31,625 --> 01:31:37,416 ...produse precum absorbantele ca fiind imorale ar trebui reconsiderate. 1415 01:31:40,041 --> 01:31:42,125 În acest caz, în care pârâtul devine acuzat, 1416 01:31:42,125 --> 01:31:45,666 ...și întrucât pârâtul își retrage necondiționat acest caz, 1417 01:31:46,125 --> 01:31:51,458 ...și întrucât acuzatul nu dorește să ia nicio măsură legală împotriva reclamantului, 1418 01:31:52,916 --> 01:31:58,000 ...instanța ordonă închiderea procedurilor acestui caz. 1419 01:34:01,000 --> 01:34:02,166 Mergi mai încet, omule. 1420 01:34:05,916 --> 01:34:06,916 Kicha... 1421 01:34:12,458 --> 01:34:13,458 Hei. 1422 01:34:14,541 --> 01:34:15,583 Va sări? 1423 01:34:16,583 --> 01:34:17,583 O va face? 1424 01:34:18,583 --> 01:34:20,041 Problema este serioasă. 1425 01:34:20,958 --> 01:34:22,208 Ar trebui să informăm familia lui? 1426 01:34:22,208 --> 01:34:24,333 - Dar dacă sare înainte de asta? - Ai dreptate. 1427 01:34:25,375 --> 01:34:26,583 Lăsați-mă să vă spun o idee. 1428 01:34:26,583 --> 01:34:27,541 Mă duc singur. 1429 01:34:27,583 --> 01:34:29,666 Du-te singur și apucă-l de cămașă. 1430 01:34:29,750 --> 01:34:31,000 Asta e cel mai bine. 1431 01:34:33,166 --> 01:34:34,541 Nu e nevoie de toate astea. 1432 01:34:35,625 --> 01:34:36,625 Mă descurc eu. 1433 01:34:38,375 --> 01:34:39,916 - Tu stai aici. - Cum dorești. 1434 01:34:54,583 --> 01:34:55,583 Alo. 1435 01:34:55,708 --> 01:34:56,916 L-am găsit. 1436 01:34:57,125 --> 01:34:58,875 Idiotul ăla stă în vârful unui deal. 1437 01:34:59,083 --> 01:34:59,833 Veniți repede. 1438 01:34:59,833 --> 01:35:01,416 Repede... repede... haide! 1439 01:35:01,500 --> 01:35:02,500 Boney, dragă. 1440 01:35:04,541 --> 01:35:05,708 De ce ești aici? 1441 01:35:08,125 --> 01:35:09,166 Ești bine? 1442 01:35:24,625 --> 01:35:26,791 E vreun înțelept ca să se ducă în vârful dealului ăla? 1443 01:35:26,916 --> 01:35:27,833 Hei. 1444 01:35:27,875 --> 01:35:29,375 Nu o să înțelegeți. 1445 01:35:30,958 --> 01:35:33,708 Hei, nu noi suntem cei care nu pot înțelege. 1446 01:35:33,833 --> 01:35:35,625 - Ci tu. - Hei, Kicha. 1447 01:35:35,791 --> 01:35:37,083 Boney, ești nebun. 1448 01:35:37,125 --> 01:35:38,125 Complet nebun! 1449 01:35:38,333 --> 01:35:39,500 Hei, ești nebun! 1450 01:35:39,666 --> 01:35:40,708 Hei, nu e nevoie. 1451 01:35:41,958 --> 01:35:43,416 L-am văzut pe Lovely la sub-închisoare. 1452 01:35:43,458 --> 01:35:45,125 Lovely e o muscă și poate vorbi. 1453 01:35:45,166 --> 01:35:46,583 - Lovely! - Asta-i tot. 1454 01:35:47,166 --> 01:35:49,000 Hei, nenorocita lui de poveste! 1455 01:35:49,041 --> 01:35:50,833 - Care-i problema ta? - Kicha... super! 1456 01:35:51,000 --> 01:35:52,416 Lasă-mă. Care-i problema ta? 1457 01:35:52,708 --> 01:35:54,208 Ce-i? Vrei să ajungi la închisoare? 1458 01:35:54,208 --> 01:35:56,250 Îți sugerez o idee ca să ajungi la închisoare. 1459 01:35:56,708 --> 01:35:59,250 Femeia pe care chipurile ai agresat-o dându-i un prezervativ, 1460 01:35:59,250 --> 01:36:01,041 trebuie s-o agresezi pe bune. 1461 01:36:01,166 --> 01:36:03,458 Vei fi trimis la închisoarea centrală, nu la subsolul închisorii. 1462 01:36:04,125 --> 01:36:05,291 E de ajuns? 1463 01:36:05,333 --> 01:36:06,333 Hei, Boney! 1464 01:36:06,833 --> 01:36:07,833 Ce-i? 1465 01:36:08,333 --> 01:36:09,333 Mulțumesc. 1466 01:36:09,416 --> 01:36:10,416 Eh?! 1467 01:36:14,416 --> 01:36:16,166 Hei, a luat-o în serios? 1468 01:36:16,625 --> 01:36:17,625 Da. 1469 01:36:18,500 --> 01:36:19,791 Va fi o problemă? 1470 01:36:35,791 --> 01:36:37,333 Oh... Boney, intră. 1471 01:36:40,916 --> 01:36:43,666 Am vorbit cu domnul Jacob despre repunerea ta în funcție. 1472 01:36:44,000 --> 01:36:45,583 Nu am de gând să mă întorc acolo, domnule. 1473 01:36:46,833 --> 01:36:47,833 Huh? 1474 01:36:48,083 --> 01:36:50,208 Hei, nu ai fost dovedit nevinovat în instanță? 1475 01:36:50,291 --> 01:36:52,458 Întregul Consiliu al Electricității e de partea ta. 1476 01:36:52,583 --> 01:36:53,791 Nu e nevoie să te stresezi. 1477 01:36:53,833 --> 01:36:55,541 Domnule, o cunoașteți pe femeia aia? 1478 01:36:56,708 --> 01:36:58,750 Da, cred că o cheamă Grace. 1479 01:36:59,375 --> 01:37:00,375 Unde stă? 1480 01:37:00,416 --> 01:37:03,708 Nu stă la casă. Are un apartament, Seventh Heaven 6A. 1481 01:37:04,250 --> 01:37:05,250 Eh! 1482 01:37:07,458 --> 01:37:09,583 - De ce ai întrebat de asta acum? - Nimic. 1483 01:37:10,541 --> 01:37:12,125 Trebuie să verific o conexiune. 1484 01:37:12,958 --> 01:37:14,458 - Ai venit cu motocicleta? - Mhm. 1485 01:37:14,500 --> 01:37:15,625 Dă-mi cheia. 1486 01:37:17,041 --> 01:37:18,041 Cum arăt? 1487 01:37:18,625 --> 01:37:20,041 Stai aici. Pleacă după ce mă întorc. 1488 01:37:21,208 --> 01:37:22,625 Pleacă doar după ce mă întorc. 1489 01:37:38,791 --> 01:37:40,500 Frate, ia-mi un Sukhiyan. 1490 01:38:37,750 --> 01:38:38,750 Grace. 1491 01:38:39,000 --> 01:38:40,000 Shine. 1492 01:41:26,500 --> 01:41:27,500 Hei, Boney... 1493 01:41:27,708 --> 01:41:28,708 Hei, Boney... 1494 01:41:28,958 --> 01:41:29,958 Hei. 1495 01:41:30,500 --> 01:41:31,625 Oprește, oprește. 1496 01:41:33,958 --> 01:41:35,333 Nu ești pe drumul cel bun. 1497 01:41:35,666 --> 01:41:36,958 Putem lua o pauză? 1498 01:41:37,416 --> 01:41:39,125 Hai să mâncăm ceva. Hai. Oprește-o. 1499 01:41:41,041 --> 01:41:42,041 Hai. 1500 01:41:46,625 --> 01:41:48,291 Frate, porotta și vită. 1501 01:41:49,000 --> 01:41:50,208 Ia loc. 1502 01:41:50,333 --> 01:41:51,833 - Revin imediat. - Bine. 1503 01:41:54,000 --> 01:41:55,166 Boney, doar o secundă. 1504 01:41:55,583 --> 01:41:56,583 Bună ziua, domnule. 1505 01:41:56,958 --> 01:41:58,708 Bună dimineața, scuze, bună ziua. 1506 01:41:59,250 --> 01:42:00,250 Boney. 1507 01:42:01,708 --> 01:42:02,708 Boney. 1508 01:42:04,666 --> 01:42:05,666 Uită-te aici. 1509 01:42:09,166 --> 01:42:10,166 Boney. 1510 01:42:11,625 --> 01:42:13,166 - Boney. - Lovely. 1511 01:42:14,583 --> 01:42:16,125 - Lovely. - Hei, Boney. 1512 01:42:20,375 --> 01:42:21,375 Lovely. 1513 01:42:22,125 --> 01:42:23,125 Boney. 1514 01:42:24,208 --> 01:42:25,708 - Lovely. - Boney. 1515 01:42:28,375 --> 01:42:29,541 Unde ai fost? 1516 01:42:30,208 --> 01:42:32,166 Am venit de atâtea ori la închisoare ca să te caut. 1517 01:42:33,541 --> 01:42:34,958 Mi-a fost dor de tine, Lovely. 1518 01:42:35,291 --> 01:42:36,791 Și mie mi-a fost dor de tine, Boney. 1519 01:42:38,083 --> 01:42:39,333 A fost foarte greu. 1520 01:42:39,958 --> 01:42:41,750 A fost foarte greu fără tine. 1521 01:42:42,291 --> 01:42:44,375 Mă simțeam sufocat fără tine. 1522 01:42:45,958 --> 01:42:47,666 Boney, mă simțeam singură. 1523 01:42:48,125 --> 01:42:50,125 Mi-e dor de tine, mi-e dor de tine, mi-e dor de tine! 1524 01:42:53,375 --> 01:42:54,375 Lovely. 1525 01:42:55,791 --> 01:42:56,875 Hei, băiete prostuț! 1526 01:42:57,833 --> 01:42:59,333 Hai, nu mai plânge. 1527 01:43:00,416 --> 01:43:01,416 Sunt aici. 1528 01:43:01,500 --> 01:43:02,500 Ne-am întors! 1529 01:43:06,291 --> 01:43:07,500 Cum ai ajuns aici? 1530 01:43:08,166 --> 01:43:10,041 Am luat autobuzul până la Maniyanthram. 1531 01:43:10,208 --> 01:43:11,958 Nici măcar nu am nevoie de bilet. 1532 01:43:12,291 --> 01:43:13,291 Simplu! 1533 01:43:15,875 --> 01:43:16,375 O să-l trimit, domnule. 1534 01:43:16,416 --> 01:43:17,166 Boney... 1535 01:43:17,166 --> 01:43:18,166 Okay, mulțumesc. 1536 01:43:18,833 --> 01:43:19,833 Cine-i tipul ăsta? 1537 01:43:20,416 --> 01:43:21,958 E prietenul meu, Mottu. 1538 01:43:22,125 --> 01:43:23,125 Salut, Mottu. 1539 01:43:25,250 --> 01:43:26,583 Nu te aude. 1540 01:43:27,708 --> 01:43:29,000 A, e surd? 1541 01:43:32,291 --> 01:43:33,291 Hei, Mottu. 1542 01:43:35,750 --> 01:43:38,375 - Hei, Lovely despre care ți-am menționat. - Ă, unde? 1543 01:43:38,458 --> 01:43:39,458 Aici. 1544 01:43:40,208 --> 01:43:41,208 Huh!! 1545 01:43:54,333 --> 01:43:55,333 Lovely... 1546 01:43:58,708 --> 01:44:00,583 Ești doar atât de mare. Ai auzit? 1547 01:44:01,041 --> 01:44:02,833 O să mă lovești pe la spate, nu-i așa? 1548 01:44:02,916 --> 01:44:05,250 Dacă ești cu adevărat fiul lui Baby, înfruntă-mă direct! 1549 01:44:47,291 --> 01:44:48,291 Lovely. 1550 01:45:02,041 --> 01:45:03,041 Dispari! 1551 01:45:09,958 --> 01:45:10,958 Hei, fugi! 1552 01:45:11,083 --> 01:45:12,791 - Ce s-a întâmplat? - E acolo. 1553 01:45:12,958 --> 01:45:15,541 - Ce s-a întâmplat? - După un timp, se va ridica și va pleca! 1554 01:45:51,666 --> 01:45:52,666 Minunat. 1555 01:45:54,250 --> 01:45:55,250 Superb. 1556 01:45:55,791 --> 01:45:56,791 Boney. 1557 01:45:58,125 --> 01:45:59,125 Boney. 1558 01:46:01,708 --> 01:46:02,708 Boney. 1559 01:46:05,416 --> 01:46:08,083 Deci, n-ai mai fost în afara închisorii ăsteia, nu? 1560 01:46:08,875 --> 01:46:11,625 După asta, sunt traumatizat de vederea acelei uși mici. 1561 01:46:11,916 --> 01:46:13,333 Vrei să-ți dau un nume? 1562 01:46:13,583 --> 01:46:15,000 O să-mi dai un nume? 1563 01:46:15,083 --> 01:46:16,500 Bine, spune-mi cum mă cheamă? 1564 01:46:18,291 --> 01:46:19,416 De ce râzi? 1565 01:46:19,458 --> 01:46:20,875 Ăștia-s ochii tăi sau obrajii? 1566 01:46:22,541 --> 01:46:24,208 Boney, pot să te întreb ceva? 1567 01:46:24,833 --> 01:46:26,375 - Vei pleca? - Nu. 1568 01:46:26,833 --> 01:46:29,041 Dintr-un motiv oarecare, am un sentiment sumbru, Boney. 1569 01:46:50,416 --> 01:46:51,416 Boney. 1570 01:46:52,791 --> 01:46:53,958 Boney, ridică-te. 1571 01:46:55,416 --> 01:46:56,416 Ridică-te! 1572 01:46:57,541 --> 01:46:58,541 Boney. 1573 01:47:00,000 --> 01:47:01,000 Boney. 1574 01:47:05,666 --> 01:47:06,666 Boney. 1575 01:47:08,708 --> 01:47:09,708 Boney. 1576 01:47:12,500 --> 01:47:14,000 Chiar m-ai speriat. 1577 01:47:19,500 --> 01:47:20,500 Minunat. 1578 01:47:21,083 --> 01:47:22,291 Nu ți s-a întâmplat nimic? 1579 01:47:22,291 --> 01:47:24,125 Doar am leșinat, dar n-am murit. 1580 01:47:25,625 --> 01:47:27,583 Cu tine, sunt un 'Chiranjeevi', Boney. 1581 01:47:31,125 --> 01:47:32,125 Știi ceva? 1582 01:47:32,333 --> 01:47:34,583 Amândoi am scăpat ca prin urechile acului. 1583 01:47:34,791 --> 01:47:36,750 Chiar merită să-i dăm o lecție. 1584 01:47:37,166 --> 01:47:39,375 E timpul răzbunării, Boney. Haide. 1585 01:48:00,000 --> 01:48:03,791 Boney, e beat și nu știe ce face. Ai grijă. 1586 01:48:04,166 --> 01:48:08,166 Fă un lucru. Înainte să atace, ar trebui să-i controlezi mintea. 1587 01:48:08,750 --> 01:48:09,916 Asta e ideea. 1588 01:48:10,708 --> 01:48:12,458 Îți spun eu ce mișcări face. 1589 01:48:12,458 --> 01:48:13,708 Tu luptă cu putere. 1590 01:48:24,500 --> 01:48:26,458 Boney, te va lovi în partea dreaptă. 1591 01:48:30,750 --> 01:48:31,750 Boney, sari! 1592 01:48:35,458 --> 01:48:37,208 Asta-i tot, băiete prostuț. 1593 01:48:38,583 --> 01:48:43,250 Ok, în următoarele trei mișcări, arma lui ar trebui să fie în mâinile tale. 1594 01:48:57,166 --> 01:48:58,166 Boney! 1595 01:48:58,500 --> 01:48:59,541 Oprește-te. 1596 01:49:00,041 --> 01:49:01,208 Ajunge. E mai mult decât suficient. 1597 01:49:01,208 --> 01:49:02,625 Aruncă aia și vino. 1598 01:49:04,041 --> 01:49:05,666 La ce te gândești? 1599 01:49:06,375 --> 01:49:07,791 Hai să mergem. Haide. 1600 01:49:33,041 --> 01:49:36,625 Minunăția pe care am văzut-o în visele mele slabe e cu mine azi. 1601 01:49:37,583 --> 01:49:40,583 Pot urmări fiecare mișcare din Maniyanthram chiar de aici. 1602 01:49:41,833 --> 01:49:43,166 Pot prezice lumea. 1603 01:49:43,625 --> 01:49:44,916 Asta e super-puterea mea. 1604 01:49:45,750 --> 01:49:48,375 Acum sunt un super-erou, cu Lovely. 1605 01:49:50,750 --> 01:49:52,791 E doar un început. 1606 01:50:04,916 --> 01:50:06,125 Hei, Boney. 1607 01:50:06,833 --> 01:50:07,833 Hei, Lovely. 1608 01:50:10,375 --> 01:50:12,083 Vrei să zbori cu mine? 1609 01:50:23,634 --> 01:50:31,634 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 1610 01:50:45,875 --> 01:50:46,875 ♪ Hei! ♪ 1611 01:50:47,250 --> 01:50:49,833 ♪ Bobocii bulelor înfloresc ♪ 1612 01:50:50,333 --> 01:50:52,458 ♪ Vor dărui roboți ♪ 1613 01:50:53,458 --> 01:50:55,666 ♪ Pe calea luminată de lună ♪ 1614 01:50:56,541 --> 01:50:59,000 ♪ Legănându-se într-un tren puternic ♪ 1615 01:50:59,625 --> 01:51:02,125 ♪ Roți zguduitoare ♪ 1616 01:51:02,750 --> 01:51:04,791 ♪ Fragmente de nebunie ♪ 1617 01:51:05,833 --> 01:51:10,041 ♪ Ca o cheie care se rotește ♪ ♪ în broasca minții ♪ 1618 01:51:10,500 --> 01:51:13,375 ♪ Polenul se așterne peste mine, vezi! ♪ 1619 01:51:13,583 --> 01:51:16,333 ♪ Greutatea mă trage în jos, vezi! ♪ 1620 01:51:16,666 --> 01:51:19,583 ♪ Visul meu fredonează ușor, vezi! ♪ 1621 01:51:19,791 --> 01:51:22,666 ♪ Ca o binecuvântare, el ♪ ♪ mă sprijină din nou, vezi! ♪ 1622 01:51:24,375 --> 01:51:26,791 ♪ Cerurile nebuniei ♪ 1623 01:51:27,500 --> 01:51:30,000 ♪ Pline de drone ♪ 1624 01:51:30,791 --> 01:51:33,416 ♪ Telefoanele s-au oprit? ♪ 1625 01:51:33,666 --> 01:51:36,458 ♪ Râsul unui bebeluș ♪ 1626 01:51:36,958 --> 01:51:41,250 ♪ Deschide galaxii în căscături ♪ 1627 01:51:43,000 --> 01:51:45,083 ♪ Avioanele decolează ♪ 1628 01:51:46,125 --> 01:51:48,958 ♪ Zburând sus ca zmeii ♪ 1629 01:52:37,750 --> 01:52:40,291 ♪ Rădăcinile înfloresc acum ♪ 1630 01:52:40,291 --> 01:52:42,250 ♪ Picioarele se pregătesc să zboare ♪ 1631 01:52:43,625 --> 01:52:46,416 ♪ Întorcându-se pe nisipurile de sus ♪ 1632 01:52:46,833 --> 01:52:49,333 ♪ Marea se mișcă ușor ♪ 1633 01:52:49,791 --> 01:52:53,541 ♪ În ceruri ♪ 1634 01:52:55,583 --> 01:52:59,083 ♪ Valuri transformându-se în ondulații luminate de nori ♪ 1635 01:53:00,833 --> 01:53:03,791 ♪ Cuvintele se odihnesc pe buze ♪ 1636 01:53:03,875 --> 01:53:06,916 ♪ Ca fluturi fluturând ♪ 1637 01:53:07,583 --> 01:53:09,625 ♪ Sărutări umplute în interior ♪ 1638 01:53:10,125 --> 01:53:12,875 ♪ Ca picături de ploaie șiroind în jos ♪ 1639 01:53:13,208 --> 01:53:16,875 ♪ Mi-ai atins sufletul în întregime? ♪ 1640 01:53:17,250 --> 01:53:19,708 ♪ Cât de ușor ai venit - calm ♪ 1641 01:53:20,416 --> 01:53:23,250 ♪ Și ai spus ceva nerostit? ♪ 1642 01:53:23,291 --> 01:53:26,083 ♪ Uite, și noi suntem ca niște bule care se ridică! ♪ 1643 01:53:27,305 --> 01:54:27,316 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm