1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:39,495 --> 00:00:42,360
ARTĂ PENTRU MASE
3
00:01:04,983 --> 00:01:05,983
Ce a fost asta?
4
00:01:07,159 --> 00:01:07,833
Unde mergeți?
5
00:01:07,858 --> 00:01:08,445
Hei!
6
00:01:21,969 --> 00:01:29,969
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ de myrock ✰
7
00:01:40,185 --> 00:01:41,862
'Latunski'
8
00:01:42,099 --> 00:01:43,147
Hei!
9
00:03:50,398 --> 00:03:51,788
De ce stai?
10
00:03:51,800 --> 00:03:54,488
Tovarășe Latunski, deschide ușa!
11
00:03:54,500 --> 00:03:55,566
Fă ceva!
12
00:03:55,841 --> 00:03:57,234
Dați-vă la o parte...
13
00:03:58,507 --> 00:03:59,921
Nu sparge nimic!
14
00:03:59,981 --> 00:04:01,151
Ce se întâmplă, până la urmă?
15
00:04:01,345 --> 00:04:02,905
Am inundat dedesubt!
16
00:04:03,109 --> 00:04:05,509
N-o să găsim niciodată puțină liniște
și pace în clădirea asta?
17
00:05:00,316 --> 00:05:01,316
Mamă!
18
00:05:01,561 --> 00:05:02,631
Șșș!
19
00:05:02,656 --> 00:05:03,656
Nu-ți fie frică.
20
00:05:03,928 --> 00:05:05,666
Nu-ți fie frică, micuțule...
21
00:05:05,881 --> 00:05:08,332
Niște vagabonzi au spart geamurile.
22
00:05:10,111 --> 00:05:10,833
Doamnă...
23
00:05:10,854 --> 00:05:11,854
Da?
24
00:05:12,867 --> 00:05:14,068
Dar unde sunteți, doamnă?
25
00:05:14,353 --> 00:05:15,817
Nicăieri...
26
00:05:15,859 --> 00:05:17,588
Mă vezi în visul tău...
27
00:05:17,817 --> 00:05:21,035
Culcă-te, pune-ți mâna sub obraz
și voi veni
28
00:05:21,047 --> 00:05:23,368
să te găsesc în somn
și-ți voi spune o poveste.
29
00:05:26,515 --> 00:05:29,174
A fost odată ca niciodată
o doamnă...
30
00:05:29,214 --> 00:05:31,358
Nu avea copii
31
00:05:31,399 --> 00:05:34,111
și era foarte, foarte nefericită.
32
00:05:34,175 --> 00:05:37,745
La început a plâns
33
00:05:37,773 --> 00:05:39,552
și apoi a devenit rea.
34
00:05:39,714 --> 00:05:43,718
'Margarita a lăsat în liniște
ciocanul pe pervaz și a ieșit afară.'
35
00:05:44,108 --> 00:05:46,663
'În jurul casei era
un adevărat haos.'
36
00:05:46,680 --> 00:05:50,228
'Pe trotuarul asfaltat care
era acoperit cu cioburi de sticlă,'
37
00:05:50,245 --> 00:05:52,946
'oamenii alergau și strigau...'
38
00:05:55,729 --> 00:05:57,813
'Strigând ceva.'
39
00:05:57,825 --> 00:05:59,809
'În clădirea de pe partea
cealaltă a străzii,'
40
00:05:59,821 --> 00:06:03,085
'în spatele tuturor ferestrelor au apărut
siluetele întunecate ale locatarilor,'
41
00:06:03,097 --> 00:06:04,400
'încercând să înțeleagă...'
42
00:06:04,404 --> 00:06:06,385
Încă scrii, eh?
43
00:06:09,178 --> 00:06:10,747
Măcar e sentimental?
44
00:06:13,120 --> 00:06:14,347
Și nu numai.
45
00:06:15,805 --> 00:06:16,879
Culcă-te.
46
00:06:18,866 --> 00:06:22,431
O, mă bucur că e sentimental.
47
00:06:28,923 --> 00:06:31,461
Te-am inclus și pe tine,
Praskovia Fiodorovna.
48
00:06:31,722 --> 00:06:33,252
Nu spune!
49
00:06:39,196 --> 00:06:41,083
L-ai inclus și pe Dr. Stravinski?
50
00:06:41,360 --> 00:06:45,006
Sigur, cum ar fi putut lipsi?
51
00:06:45,626 --> 00:06:49,076
Are o întreagă intrigă cu pacienții.
52
00:06:49,597 --> 00:06:51,631
Cu ce pacienți? Cu tine?
53
00:06:52,787 --> 00:06:54,578
Cu un poet proletar.
54
00:06:54,821 --> 00:06:57,898
În ultima vreme e diferit aici.
Încă un poet.
55
00:06:57,909 --> 00:07:00,192
Nu mai e un azil ăsta, e...
56
00:07:01,040 --> 00:07:04,458
Să vezi cum îi zic ăștia la radio...
57
00:07:04,470 --> 00:07:06,768
Uniunea Scriitorilor.
58
00:07:09,258 --> 00:07:10,491
Calm, calm...
59
00:07:11,533 --> 00:07:13,047
Dă-mi-l să-l citesc!
60
00:07:13,058 --> 00:07:15,143
Sunt curioasă ce-ai scris despre noi acolo.
61
00:07:15,155 --> 00:07:18,475
Sigur! Mai trebuie doar
să-l termin, nu mai e mult.
62
00:07:19,224 --> 00:07:20,786
Poftim...
63
00:07:21,196 --> 00:07:22,325
Odihnește-te.
64
00:07:25,636 --> 00:07:28,616
Ah, ce stângace sunt!
65
00:07:33,396 --> 00:07:36,099
Tot scrie și scrie...
66
00:07:36,977 --> 00:07:40,151
Nu-i nimic, le vom citi pe toate...
67
00:08:29,157 --> 00:08:31,452
"Somnul aproape îl cuprinsese pe poet,"
68
00:08:31,463 --> 00:08:35,163
"când grilajul s-a mișcat
brusc, silențios, la o parte,"
69
00:08:35,175 --> 00:08:38,336
"și o figură misterioasă
a apărut la balcon,"
70
00:08:38,348 --> 00:08:40,925
"scăldată în lumina lunii,"
71
00:08:40,936 --> 00:08:42,930
"și a arătat cu degetul spre Ivan."
72
00:08:42,941 --> 00:08:44,526
Șșș!
73
00:08:57,591 --> 00:08:59,186
Pot să stau?
74
00:09:07,261 --> 00:09:08,352
Cu ce vă ocupați, vă rog?
75
00:09:08,611 --> 00:09:09,725
Poet.
76
00:09:09,914 --> 00:09:11,753
Și cum vă numiți?
77
00:09:13,136 --> 00:09:14,182
Bezdîmnîi.
78
00:09:16,262 --> 00:09:17,466
Oh, oh, oh...
79
00:09:17,954 --> 00:09:21,326
Adică vreți să spuneți că
vă displace poezia mea?
80
00:09:21,667 --> 00:09:23,621
O detest profund.
81
00:09:24,467 --> 00:09:26,026
Și ce ați citit?
82
00:09:39,046 --> 00:09:41,665
Deci, cum ați ajuns aici?
83
00:09:42,154 --> 00:09:44,879
E din cauză că anul trecut am
scris o nuvelă despre Ponțiu Pilat.
84
00:09:44,891 --> 00:09:46,290
Sunteți scriitor?
85
00:09:48,227 --> 00:09:50,115
Sunt Maestru...
86
00:09:53,222 --> 00:09:55,550
Poftim, mi l-a cusut
chiar ea cu mâinile ei.
87
00:09:55,561 --> 00:09:56,702
Cine?
88
00:09:59,716 --> 00:10:01,670
Și cum vă numiți?
89
00:10:01,784 --> 00:10:03,817
Nu mai am un nume.
90
00:10:05,064 --> 00:10:06,548
L-am renegat,
91
00:10:07,704 --> 00:10:10,389
așa cum am făcut, în
general, cu totul în viața mea.
92
00:10:11,854 --> 00:10:15,972
Cu un an înainte
93
00:10:34,138 --> 00:10:35,571
A, bună ziua!
94
00:10:35,582 --> 00:10:36,743
Bună ziua!
95
00:10:39,787 --> 00:10:42,065
"Pilat"
96
00:10:43,420 --> 00:10:45,128
Îmi puteți da un autograf, vă rog?
97
00:10:46,951 --> 00:10:48,839
Vă interesează teatrul modern?
98
00:10:49,061 --> 00:10:50,061
Aha!
99
00:10:50,722 --> 00:10:51,847
Gala!
100
00:10:51,862 --> 00:10:53,359
O, Gala!
101
00:10:53,538 --> 00:10:56,158
Dar e spectacolul principal al sezonului.
102
00:10:56,511 --> 00:10:58,681
Nu sunt de mult timp în Moscova,
103
00:10:58,692 --> 00:11:01,041
și, apropo, sunt actor.
104
00:11:01,434 --> 00:11:03,339
Vreau să lucrez în teatrul dumneavoastră.
105
00:11:03,436 --> 00:11:05,227
De fapt, nu e teatrul meu.
106
00:11:07,548 --> 00:11:09,115
Atunci, o zi bună!
107
00:11:11,682 --> 00:11:12,724
Bună seara!
108
00:11:13,246 --> 00:11:15,052
Îmi pare rău că am fost atât de obraznic...
109
00:11:15,063 --> 00:11:16,663
Sunteți membru al Uniunii Scriitorilor, nu?
110
00:11:16,675 --> 00:11:17,813
Și cu asta ce?
111
00:11:18,208 --> 00:11:22,002
În seara asta, la restaurantul
lor va fi jazz autentic american.
112
00:11:22,013 --> 00:11:23,586
- Salut!
- Salut!
113
00:11:24,433 --> 00:11:25,588
Bună ziua!
114
00:11:26,224 --> 00:11:28,485
Probabil ați vrea să vă invit, nu?
115
00:11:28,497 --> 00:11:29,547
Accept.
116
00:11:29,577 --> 00:11:30,577
Bună!
117
00:11:33,985 --> 00:11:35,434
Moscova e orașul dumneavoastră!
118
00:11:35,965 --> 00:11:37,029
Vă mulțumesc!
119
00:11:37,040 --> 00:11:39,454
Gardianul e obosit, tovarăș dramaturg.
120
00:11:39,839 --> 00:11:41,163
Bună!
121
00:11:41,175 --> 00:11:42,611
Îmi cer scuze.
122
00:11:42,623 --> 00:11:45,461
Ne vedem diseară! Începe la 8 seara.
123
00:11:48,408 --> 00:11:50,018
Toată lumea vă așteaptă!
124
00:11:50,116 --> 00:11:51,777
A venit Efim Romanovici?
125
00:11:52,232 --> 00:11:53,583
Nu va veni.
126
00:11:53,746 --> 00:11:54,540
Bună.
127
00:11:54,560 --> 00:11:57,402
- Și cum repetăm fără regizor?
- Va veni mai târziu.
128
00:11:57,413 --> 00:11:59,277
Actorii și-au învățat replicile,
129
00:11:59,288 --> 00:12:01,698
iar dumneavoastră, ca scriitor, îi
veți corecta dacă ceva nu merge bine.
130
00:12:01,709 --> 00:12:02,709
Dumneavoastră știți mai bine.
131
00:12:02,739 --> 00:12:04,499
Pilat e deja pe scenă și așteaptă.
132
00:12:10,195 --> 00:12:12,326
Principe,
133
00:12:12,337 --> 00:12:15,712
acuzatul din Galileea.
134
00:12:25,526 --> 00:12:27,983
Mișcați-vă, acuzaților, mișcați-vă!
135
00:12:31,649 --> 00:12:35,620
Deci tu ești Ieșua
Ha-Nozri, [Isus Nazarineanul]
136
00:12:35,631 --> 00:12:40,143
care îndemnai poporul să
distrugă templul din Ierusalim?
137
00:12:40,155 --> 00:12:42,498
Om bun! Crede-mă...
138
00:12:42,509 --> 00:12:45,499
Pe procuratorul roman îl numim Principe.
139
00:12:45,510 --> 00:12:48,396
Ai înțeles, sau vrei bătaie?
140
00:12:52,833 --> 00:12:55,193
Vorbesc limba dumneavoastră, Principe.
141
00:12:57,635 --> 00:12:59,230
Bine.
142
00:12:59,859 --> 00:13:05,398
Deci tu erai cel care urma să
distrugă templul din Ierusalim
143
00:13:05,409 --> 00:13:09,414
și îndemnai poporul să facă același lucru?
144
00:13:10,180 --> 00:13:11,450
Dar, omule...
145
00:13:11,461 --> 00:13:17,028
Dar, Principe, niciodată nu
m-am gândit să distrug Templul,
146
00:13:17,039 --> 00:13:21,682
nici n-am îndemnat pe
nimeni la un act atât de absurd.
147
00:13:21,693 --> 00:13:23,538
Ești un mincinos.
148
00:13:24,195 --> 00:13:26,065
Aceasta este mărturia oamenilor.
149
00:13:26,684 --> 00:13:29,652
Acești oameni buni... Heghemoane,
150
00:13:29,676 --> 00:13:33,179
sunt analfabeți și au
înțeles greșit cuvintele mele.
151
00:13:34,638 --> 00:13:38,529
Și mă tem foarte mult că această neînțelegere
va dura mult timp de acum încolo.
152
00:13:38,553 --> 00:13:42,351
Și toate astea, din cauza celui care
scrie despre mine numai inexactități.
153
00:13:43,003 --> 00:13:46,779
Pentru ultima oară îți repet:
Nu te mai preface că ești idiot, hoțule.
154
00:13:47,495 --> 00:13:51,521
Nu s-au scris multe despre tine,
dar sunt suficiente ca să te spânzure.
155
00:13:51,532 --> 00:13:54,229
Nu, nu, Heghemoane.
156
00:13:54,240 --> 00:13:56,349
Există cineva care mă urmărește tot timpul
157
00:13:56,373 --> 00:13:59,405
și scrie, scrie mereu pe un
pergament din piele de capră.
158
00:13:59,416 --> 00:14:02,640
Într-o zi m-am uitat la scrierile
lui și m-a cuprins groaza.
159
00:14:02,652 --> 00:14:07,533
Din tot ce scria acolo, eu
nu spusesem niciun cuvânt!
160
00:14:10,403 --> 00:14:14,590
Și până la urmă, ce-ai spus
mulțimii în piață despre templu?
161
00:14:14,602 --> 00:14:18,457
Am spus, Heghemoane,
162
00:14:18,468 --> 00:14:24,039
că templul vechii credințe va cădea
163
00:14:24,051 --> 00:14:26,789
și că în locul lui se va înălța
noul templu, al adevărului.
164
00:14:26,813 --> 00:14:28,875
Am vorbit așa ca să mă înțeleagă mai bine.
165
00:14:29,678 --> 00:14:32,250
Ce crezi că este adevărul, eh?
166
00:14:39,360 --> 00:14:42,583
Adevărul este, în primul rând, că...
167
00:14:45,579 --> 00:14:48,509
că te doare capul.
168
00:14:48,521 --> 00:14:51,010
Și te doare atât de tare,
169
00:14:51,022 --> 00:14:54,742
încât te-ai descurajat
și te gândești să mori.
170
00:14:54,754 --> 00:14:57,643
Ți-ai pierdut definitiv credința în om.
171
00:14:59,514 --> 00:15:03,192
Dar suferințele tale vor înceta imediat,
172
00:15:03,204 --> 00:15:05,357
și capul nu te va mai durea deloc.
173
00:15:05,700 --> 00:15:08,760
Iată că s-a terminat totul...
174
00:15:09,218 --> 00:15:13,271
Și mă bucur sincer pentru asta.
175
00:15:14,230 --> 00:15:16,575
Dezleagă-i mâinile.
176
00:15:19,220 --> 00:15:20,440
Îmi pare rău...
177
00:15:20,897 --> 00:15:23,533
Poftim? Scuzați, ce se întâmplă?
178
00:15:23,545 --> 00:15:24,722
Ce?
179
00:15:25,161 --> 00:15:26,609
Tovarăși, ce se întâmplă?
180
00:15:26,621 --> 00:15:28,400
Nu vedeți că facem repetiție?
181
00:15:28,411 --> 00:15:30,116
Ni s-a spus că spectacolul
nu va mai avea loc.
182
00:15:30,128 --> 00:15:31,663
Ce? Nu înțeleg! Cum e posibil?
183
00:15:31,675 --> 00:15:34,251
Oameni buni, puneți înapoi decorurile!
184
00:15:34,262 --> 00:15:36,172
Ați înnebunit?!
185
00:15:36,183 --> 00:15:39,459
Nu vedeți că este un artist al
Poporului din URSS pe scenă?!
186
00:15:39,471 --> 00:15:40,989
Ce se întâmplă?!
187
00:15:41,216 --> 00:15:43,170
Ni s-a spus să demontăm decorul.
188
00:15:43,194 --> 00:15:43,837
Cine?!
189
00:15:43,849 --> 00:15:45,318
Cine v-a spus asta?
190
00:15:49,986 --> 00:15:52,802
Poftim, tovarășe Rimski.
191
00:15:52,813 --> 00:15:54,413
Proaspăt!
192
00:15:54,722 --> 00:15:56,089
Grigori Danilovici!
193
00:15:56,789 --> 00:16:01,229
- Nu contează.
- Demontează decorurile.
194
00:16:01,240 --> 00:16:03,831
Piesa a fost scoasă din program
la ordinul Narkomprom [Comisariat]
195
00:16:03,842 --> 00:16:05,718
Dar am trecut prin toate comisiile.
196
00:16:05,730 --> 00:16:07,998
Nu te stresa. Astăzi a fost
scoasă, mâine o vor readuce.
197
00:16:08,009 --> 00:16:09,009
Dar pentru ce motiv?
198
00:16:09,010 --> 00:16:10,670
Responsabilitatea mea sunt doar finanțele.
199
00:16:10,776 --> 00:16:12,425
- Tovarășe Rimski...
- A, da, da.
200
00:16:12,436 --> 00:16:14,703
Du-te la tovarășul Lihodeev.
201
00:16:14,817 --> 00:16:16,477
OK, dar nu e la birou.
202
00:16:16,488 --> 00:16:18,268
E plecat într-o călătorie de afaceri...
203
00:16:18,821 --> 00:16:20,367
E 'beat turtă'.
204
00:16:20,379 --> 00:16:21,247
Din nou?
205
00:16:21,258 --> 00:16:22,792
De o săptămână și jumătate.
206
00:16:23,687 --> 00:16:24,687
Cum îl găsesc?
207
00:16:24,778 --> 00:16:26,861
Știi clădirea de pe strada Sadovaia?
208
00:16:26,873 --> 00:16:28,636
Apartamentul 50.
209
00:16:30,088 --> 00:16:31,357
Mulțumesc și pentru asta.
210
00:16:32,203 --> 00:16:33,603
Tremurați, nemernici albi!
211
00:16:33,614 --> 00:16:35,279
Ziua judecății a sosit!
212
00:16:35,290 --> 00:16:36,354
Foc!
213
00:16:38,339 --> 00:16:40,682
Amintiți-vă de comandantul Sitnik.
214
00:16:41,562 --> 00:16:43,091
Încărcați!
215
00:16:43,923 --> 00:16:44,968
Foc!
216
00:16:55,749 --> 00:16:57,267
Am venit pentru Stepan Bogdanovici.
217
00:16:57,363 --> 00:16:59,184
Tovarășul Lihodeev nu e aici.
218
00:16:59,297 --> 00:17:00,815
Mi s-a spus că e aici.
219
00:17:01,461 --> 00:17:03,159
Nu e. E la Ialta.
220
00:17:03,599 --> 00:17:05,878
Grunia! Apă!
221
00:17:06,186 --> 00:17:07,439
Stepan Bogdanovici!
222
00:17:08,954 --> 00:17:10,272
Grunia!
223
00:17:11,159 --> 00:17:12,550
Și-a luat câteva zile libere.
224
00:17:12,561 --> 00:17:13,561
Apă!
225
00:17:14,682 --> 00:17:15,682
Grunia!
226
00:17:18,475 --> 00:17:19,630
Apă!
227
00:17:23,700 --> 00:17:25,002
Mihail Aleksandrovici.
228
00:17:25,013 --> 00:17:27,476
Cum ai aflat că locuiesc aici?
229
00:17:27,487 --> 00:17:29,705
N-am aflat, sunt aici pentru Lihodeev.
230
00:17:30,975 --> 00:17:32,896
Acum e vecinul meu.
231
00:17:33,230 --> 00:17:36,346
Directorul teatrului și redactorul
șef locuiesc în același apartament,
232
00:17:36,357 --> 00:17:37,127
Ce convenabil!
233
00:17:37,138 --> 00:17:38,153
E în concediu...
234
00:17:38,164 --> 00:17:40,572
De ce?
235
00:17:40,583 --> 00:17:42,833
De prostia lui?
236
00:17:43,029 --> 00:17:45,379
A făcut un adevărat
cuib al groazei aici.
237
00:17:46,024 --> 00:17:47,397
Ce te-ai așezat?
238
00:17:47,668 --> 00:17:49,562
Adunarea începe în curând.
239
00:17:50,555 --> 00:17:51,555
Ce adunare?
240
00:17:52,556 --> 00:17:53,923
A, asta...
241
00:17:54,737 --> 00:17:58,449
M-am mutat aici recent.
242
00:17:59,029 --> 00:18:02,746
Foștii chiriași s-au mutat
în altă parte...
243
00:18:03,429 --> 00:18:05,707
Și voi vă veți muta curând,
intelectuali nenorociți,
244
00:18:05,735 --> 00:18:07,107
care ați ocupat trei camere!
245
00:18:07,118 --> 00:18:09,402
Nu contează, n-o să vă simțiți
bine aici mult timp!
246
00:18:09,728 --> 00:18:12,331
E un apartament blestemat.
Blestemat.
247
00:18:12,853 --> 00:18:14,902
Asta e Annușka, o nebună.
248
00:18:14,913 --> 00:18:17,980
A luat lupta proletară personal.
249
00:18:18,672 --> 00:18:22,114
Mihail Alexandrovici, au
scos 'Pilatul' de pe afiș.
250
00:18:24,397 --> 00:18:25,958
Nu-ți face griji!
251
00:18:25,970 --> 00:18:30,483
Noi și teatrele am fost întotdeauna
departamente independente!
252
00:18:30,495 --> 00:18:32,096
Dacă un spectacol este scos de pe afiș,
253
00:18:32,107 --> 00:18:35,268
toată lumea se va grăbi să
citească opera pe care s-a bazat.
254
00:18:35,280 --> 00:18:38,085
Și iată, dragi tovarăși!
255
00:18:38,097 --> 00:18:40,348
Este în ultimul număr al revistei noastre.
256
00:18:40,359 --> 00:18:43,114
În calitate de responsabil
și președinte al Uniunii,
257
00:18:43,126 --> 00:18:46,662
îți spun: dacă ați avea probleme,
258
00:18:46,674 --> 00:18:48,599
aș fi primul care ar afla.
259
00:18:49,735 --> 00:18:50,806
Bravo!
260
00:18:53,739 --> 00:18:56,620
Mulțumim, Nastasia Lukinișna,
261
00:18:56,631 --> 00:19:01,187
pentru raportul dumneavoastră despre
opera din colecția de povești marine,
262
00:19:01,199 --> 00:19:02,413
'Marinarul Gheorghe'.
263
00:19:02,425 --> 00:19:04,124
Abia așteptăm să-l citim.
264
00:19:04,887 --> 00:19:08,046
Următorul punct de pe ordinea de zi...
265
00:19:08,876 --> 00:19:14,360
Dezbaterea despre aspectul
artistic și politic al piesei 'Pilat'.
266
00:19:17,106 --> 00:19:19,064
Îi urăm bun venit autorului la tribună.
267
00:19:29,562 --> 00:19:30,962
Vă rog, luați loc.
268
00:19:31,272 --> 00:19:32,272
Aici?
269
00:19:32,486 --> 00:19:33,486
Da.
270
00:19:33,974 --> 00:19:37,912
Să-l primim la tribună pe
criticul Osaf Semenovici Latunski.
271
00:19:47,548 --> 00:19:48,703
Înainte de a începe,
272
00:19:48,714 --> 00:19:53,032
Aș dori să reamintesc tuturor
tovarășilor scriitori prezenți,
273
00:19:53,043 --> 00:19:55,230
că scopul principal
al criticii sovietice este
274
00:19:55,241 --> 00:20:00,048
dezvăluirea scopului obiectiv, a
semnificației de clasă a operelor literare.
275
00:20:00,059 --> 00:20:01,918
Și acum, la subiect.
276
00:20:02,109 --> 00:20:06,108
În timp ce Partidul și Guvernul
depun eforturi incredibile
277
00:20:06,120 --> 00:20:10,388
pentru a elibera țara de
reacționari și prejudecăți religioase,
278
00:20:10,400 --> 00:20:12,172
o dată pentru totdeauna,
279
00:20:12,183 --> 00:20:14,461
un membru al Uniunii Scriitorilor Sovietici
280
00:20:14,473 --> 00:20:18,216
este implicat în crearea unei
apologii a obscurantismului religios.
281
00:20:18,228 --> 00:20:19,872
Scrie o piesă de teatru
282
00:20:19,883 --> 00:20:22,684
despre Ponțiu Pilat și Iisus Hristos,
283
00:20:23,257 --> 00:20:26,837
pe care îl menționează
discret ca Ieșua Ha-Nozri.
284
00:20:26,849 --> 00:20:30,386
Astfel, acoperindu-se în
spatele materialului istoric,
285
00:20:30,398 --> 00:20:32,176
critică guvernarea sovietică.
286
00:20:32,187 --> 00:20:33,236
Permiteți-mi...
287
00:20:33,267 --> 00:20:34,798
Nu am terminat.
288
00:20:37,466 --> 00:20:38,622
Luați loc, vă rog.
289
00:20:40,265 --> 00:20:43,277
Vă citez din acest 'Nazareean':
290
00:20:45,653 --> 00:20:48,599
'Orice putere constituie
violență împotriva poporului.'
291
00:20:49,163 --> 00:20:50,741
Ce vrea să spună autorul cu asta?
292
00:20:50,856 --> 00:20:53,900
Că puterea dictaturii proletariatului
constituie, de asemenea, violență?
293
00:20:54,307 --> 00:20:55,430
Da, constituie.
294
00:20:56,373 --> 00:20:57,789
Dar este impusă...
295
00:20:58,212 --> 00:20:59,710
și necesară.
296
00:21:00,540 --> 00:21:02,315
Și este așa pe toată durata ei.
297
00:21:02,327 --> 00:21:05,790
Tovarăși, 'Pilat' este o
operă politică dăunătoare
298
00:21:05,814 --> 00:21:10,289
și extrem de periculoasă, care nu
are ce căuta în literatura sovietică.
299
00:21:10,501 --> 00:21:12,048
Bravo!
300
00:21:13,968 --> 00:21:15,433
Să continuăm discuția.
301
00:21:15,921 --> 00:21:17,565
- Tovarăși! O mică improvizație!
302
00:21:18,167 --> 00:21:21,617
'Imediat ce Pilat al nostru
a început să lucreze la Comisariat'
303
00:21:21,862 --> 00:21:23,978
"Tra-ta - ta Ta - ra - tam - tam!"
304
00:21:24,007 --> 00:21:26,305
Tovarășe Bezdîmnîi, nu avem
timp de improvizații.
305
00:21:26,316 --> 00:21:28,210
Avem un program specific
al adunării.
306
00:21:28,222 --> 00:21:29,577
Bine, încă una foarte rapidă.
307
00:21:29,805 --> 00:21:33,646
Ce ne trebuie raiul
dacă putem merge în Crimeea?!
308
00:21:35,529 --> 00:21:37,634
Ce ziceți de Crimeea-pass?
309
00:21:37,829 --> 00:21:39,635
Tovarăși, aș vrea
mai multe clarificări
310
00:21:39,659 --> 00:21:41,182
cu privire la problema locuințelor...
311
00:21:41,311 --> 00:21:43,900
Oplikin, te liniștești
sau trebuie să te îndepărtăm?
312
00:21:43,911 --> 00:21:45,364
Mă liniștesc...
313
00:21:45,853 --> 00:21:46,934
Mulțumim.
314
00:21:47,643 --> 00:21:49,027
Continuăm discuția.
315
00:21:49,336 --> 00:21:52,640
Urmează Boris Petrovici Maighel.
316
00:21:59,117 --> 00:22:04,700
Cum este posibil ca o lucrare
reacționară, 'Pilat'
317
00:22:04,711 --> 00:22:07,174
să fie publicată...
318
00:22:07,598 --> 00:22:09,372
și apoi... să fie pusă în scenă?
319
00:22:11,179 --> 00:22:15,459
Pentru că cerșetorii nu pot
fi Pilați...
320
00:22:16,696 --> 00:22:20,179
Misiunea noastră nu este interzicerea lui
doar pentru a ne bucura dușmanii,
321
00:22:20,190 --> 00:22:25,599
care abia așteaptă să demonstreze
inexistența libertății de exprimare în URSS.
322
00:22:25,610 --> 00:22:28,920
Misiunea noastră este să
îl ajutăm pe autor,
323
00:22:28,931 --> 00:22:35,804
să-l ghidăm pe drumul cel bun,
în serviciul poporului muncitor.
324
00:22:35,815 --> 00:22:38,246
Ce a spus tovarășul Lenin?
325
00:22:39,461 --> 00:22:42,493
'Deștept nu este cel
care nu face greșeli.'
326
00:22:43,535 --> 00:22:48,321
'Deștept este cel care poate
să le corecteze rapid.'
327
00:22:50,860 --> 00:22:52,942
Tovarășe Maighel!
328
00:22:55,042 --> 00:22:56,540
Îmi permiteți?
329
00:22:56,882 --> 00:22:58,411
Vă rog, tovarășe Berlioz.
330
00:23:03,033 --> 00:23:04,873
În primul rând, ca redactor-șef
331
00:23:06,403 --> 00:23:10,245
care a permis publicarea acestei lucrări,
332
00:23:12,181 --> 00:23:17,454
aș vrea să-mi exprim sincera...
scuză colegilor mei
333
00:23:18,301 --> 00:23:20,497
pentru exercitarea...
334
00:23:20,521 --> 00:23:23,330
a unei politici mioape.
335
00:23:25,496 --> 00:23:26,911
Iertați-mă.
336
00:23:27,449 --> 00:23:32,558
Îmi propun să retrag imediat
din circulație numărul respectiv.
337
00:23:32,570 --> 00:23:37,164
Sunt sigur că, lucrând corect
cu autorul,
338
00:23:37,176 --> 00:23:40,908
vom putea îmbunătăți lucrarea,
339
00:23:40,920 --> 00:23:46,035
pentru a atinge
direcția ideologică corectă.
340
00:23:48,037 --> 00:23:49,779
Bravo!
341
00:23:50,251 --> 00:23:51,813
Așa bravo!
342
00:23:52,973 --> 00:23:56,029
Acum tot ce rămâne este să
ascultăm părerea autorului.
343
00:23:56,835 --> 00:23:57,835
Pe a mea?
344
00:23:57,858 --> 00:23:58,860
Pot să vorbesc?
345
00:23:58,893 --> 00:23:59,893
Sigur.
346
00:23:59,971 --> 00:24:01,600
Vă rog, vorbiți.
347
00:24:13,021 --> 00:24:15,332
Ei bine, eu lucrarea mea
am scris-o deja.
348
00:24:18,083 --> 00:24:19,137
Într-adevăr.
349
00:24:21,793 --> 00:24:26,351
De ce nu vă folosiți
talentul să scrieți ceva
350
00:24:26,362 --> 00:24:29,899
care să atragă cu adevărat
interesul cititorilor sovietici?
351
00:24:30,708 --> 00:24:34,896
De exemplu, ceva despre o
realizare muncitorească a poporului?
352
00:24:36,393 --> 00:24:41,455
Ei bine, se întâmplă să nu fi
lucrat într-o fabrică sau mină.
353
00:24:41,466 --> 00:24:43,408
N-am secerat cereale.
354
00:24:43,420 --> 00:24:46,403
Cum aș putea să scriu
despre ceva ce nu cunosc?
355
00:24:46,842 --> 00:24:50,879
Din câte știu, nici în
Iudeea antică n-ați fost.
356
00:24:53,972 --> 00:24:55,974
Ei bine, îmi pare rău, sunt istoric.
357
00:24:56,265 --> 00:24:59,292
Atunci, scrieți-ne istoria revoluției.
358
00:24:59,683 --> 00:25:01,458
Mă tem că nici asta nu v-ar plăcea.
359
00:25:01,784 --> 00:25:04,012
Tovarăși, mai am o scurtă improvizație!
360
00:25:04,290 --> 00:25:06,390
Tovarășe Bezdîmnîi, te vei opri odată?
361
00:25:06,488 --> 00:25:07,546
Dar e scurtă!
362
00:25:07,557 --> 00:25:10,491
Un poet sovietic nu e interesat de Hristos.
363
00:25:10,503 --> 00:25:14,186
Un poet sovietic e interesat de o pompă!
364
00:25:14,621 --> 00:25:18,515
Gazificare, electrificare,
producție de petrol!
365
00:25:18,527 --> 00:25:21,022
Asta e hrana noastră spirituală!
366
00:25:24,261 --> 00:25:26,784
Liniște, tovarăși!
367
00:25:29,290 --> 00:25:30,870
Tovarășe!
368
00:25:33,392 --> 00:25:34,857
Unde mergeți?
369
00:25:36,371 --> 00:25:37,506
În altă parte.
370
00:25:49,099 --> 00:25:50,170
Prietene!
371
00:25:51,018 --> 00:25:52,792
Tot ce-ați spus e corect.
372
00:25:53,509 --> 00:25:55,817
Voiam să vă susțin, dar n-am
reușit să ajung mai devreme.
373
00:25:56,112 --> 00:25:57,350
Asta a fost grozav...
374
00:25:58,164 --> 00:25:59,227
Sau stupid...
375
00:25:59,238 --> 00:26:00,038
Poftim?
376
00:26:00,048 --> 00:26:01,550
Depinde cum o vedeți.
377
00:26:01,561 --> 00:26:02,657
Se numește dialectică.
378
00:26:02,836 --> 00:26:03,976
Nu vă uitați!
379
00:26:03,987 --> 00:26:06,643
Ei bine, dacă vă răstignesc,
380
00:26:06,655 --> 00:26:09,347
scrieți-le un roman
despre o colectivă agricolă.
381
00:26:09,358 --> 00:26:11,087
'Cum s-a făcut recoltarea secarei'
382
00:26:12,178 --> 00:26:15,367
Cred că puteți născoci
așa ceva într-o săptămână.
383
00:26:15,379 --> 00:26:16,421
Poftim?
384
00:26:16,671 --> 00:26:18,558
Uau, aveți o stațiune aici.
385
00:26:18,570 --> 00:26:20,381
Oamenii știau să trăiască odată!
386
00:26:20,723 --> 00:26:22,221
A, ce pisică grasă!
387
00:26:25,247 --> 00:26:26,680
Cum o cheamă? Burgheză?
388
00:26:26,952 --> 00:26:28,076
Behemoth.
389
00:26:28,796 --> 00:26:29,843
E a dumneavoastră?
390
00:26:30,455 --> 00:26:32,050
Mă vizitează din când în când.
391
00:26:33,743 --> 00:26:34,814
Ca și mine!
392
00:26:34,834 --> 00:26:35,974
Aveți grijă la cap.
393
00:26:37,455 --> 00:26:41,231
În apartamentul meu comun
au afișat un program de căcat.
394
00:26:41,242 --> 00:26:42,598
Vă imaginați?
395
00:26:45,739 --> 00:26:49,693
Și eu sunt artist, nu pot
merge la budă după program!
396
00:26:52,022 --> 00:26:54,414
Aici e paradisul scriitorului.
397
00:26:55,635 --> 00:26:57,458
Mă tem că după purgatoriul de azi,
398
00:26:57,470 --> 00:27:00,615
nu mi se va permite nici măcar
să traduc poezii pentru copii.
399
00:27:01,282 --> 00:27:03,903
Și n-o să mai am cu ce
să plătesc raiul.
400
00:27:04,506 --> 00:27:08,265
Vă rog, nu vă îngropați prea curând.
401
00:27:08,277 --> 00:27:10,625
Puterea lor stă în frica noastră.
402
00:27:11,585 --> 00:27:13,848
Într-o săptămână, două,
toți vor uita totul.
403
00:27:14,233 --> 00:27:16,403
Aveți nevoie doar de o diversiune.
404
00:27:16,517 --> 00:27:18,437
De exemplu, în seara asta
la restaurant cântă...
405
00:27:19,066 --> 00:27:20,245
Jazz.
406
00:27:20,325 --> 00:27:20,846
Jazz!
407
00:27:20,857 --> 00:27:22,496
A, i-am promis că o s-o duc.
408
00:27:22,507 --> 00:27:23,507
Pe cine?
409
00:27:23,988 --> 00:27:26,397
O actriță tânără extrem de ambițioasă,
410
00:27:27,384 --> 00:27:28,984
care a venit să cucerească capitala.
411
00:27:30,971 --> 00:27:32,273
Tipul meu preferat...
412
00:27:32,696 --> 00:27:33,721
Dar nu și al meu...
413
00:27:33,732 --> 00:27:34,732
Eu o să vă salvez.
414
00:27:36,223 --> 00:27:37,481
Lăsați pe mine.
415
00:27:37,709 --> 00:27:39,840
Și ce nu fac eu pentru prietenul meu!
416
00:27:40,655 --> 00:27:46,314
Vă rog să-i primiți pe Harlem Swing
cu melodia 'Aleluia'! Vă rog!
417
00:27:54,586 --> 00:27:55,586
- Bună seara!
- Bună seara!
418
00:27:56,175 --> 00:27:57,516
Bună seara! Intrați, vă rog.
419
00:27:57,528 --> 00:27:58,528
Bună ziua!
420
00:28:18,454 --> 00:28:21,156
Aici e Aloizi Mogarici,
scenarist de film.
421
00:28:21,351 --> 00:28:22,392
Și aici e Gala.
422
00:28:22,538 --> 00:28:23,538
Îmi pare bine de cunoștință.
423
00:28:25,743 --> 00:28:27,128
Plăcerea e de partea mea.
424
00:28:27,845 --> 00:28:28,983
Vă rog, luați loc.
425
00:28:36,145 --> 00:28:37,300
Șampanie?
426
00:28:37,529 --> 00:28:38,716
Da, dar numai puțină.
427
00:28:38,728 --> 00:28:40,752
Dacă beau prea multă șampanie,
428
00:28:40,763 --> 00:28:42,281
mă apucă dracii.
429
00:28:42,292 --> 00:28:43,918
Sunt dispus să risc!
430
00:28:48,043 --> 00:28:50,745
Vă rog, dați-ne o clipă.
431
00:28:52,763 --> 00:28:54,001
Șampanie, vă rog!
432
00:28:54,342 --> 00:28:56,947
Ascultă, am auzit zvonuri,
433
00:28:56,958 --> 00:28:58,558
toată lumea e șocată, la propriu.
434
00:28:58,606 --> 00:29:00,136
Sunt mulți simpatizanți.
435
00:29:03,879 --> 00:29:05,012
Pe scurt,
436
00:29:05,572 --> 00:29:07,445
s-a făcut o propunere să ieșim în stradă.
437
00:29:07,456 --> 00:29:08,456
Să ieșim unde?
438
00:29:08,534 --> 00:29:09,951
Să protestăm împotriva cenzurii.
439
00:29:09,962 --> 00:29:11,802
Pentru libertatea creației literare.
440
00:29:11,849 --> 00:29:13,304
Îmi pare rău, sunt alături de voi.
441
00:29:13,315 --> 00:29:14,315
Vă mulțumim.
442
00:29:14,926 --> 00:29:17,101
Mâine la 10 dimineața
în fața clădirii Uniunii.
443
00:29:17,112 --> 00:29:20,318
Dar mâine la 10 e
Parada de 1 Mai, Dumnezeu să-l ierte.
444
00:29:20,791 --> 00:29:23,687
Exact! Dacă nu acum, atunci când?
445
00:29:24,047 --> 00:29:26,210
Dacă nu vorbim acum,
li se va întâmpla tuturor.
446
00:29:26,222 --> 00:29:27,284
Și cum a spus Dumas,
447
00:29:27,296 --> 00:29:29,433
'Unul pentru toți și toți pentru unul'.
448
00:29:35,976 --> 00:29:39,182
În cinstea frumuseții noastre,
care e singurul lucru
449
00:29:39,193 --> 00:29:41,347
Care depășește talentul nostru!
450
00:29:46,132 --> 00:29:47,370
Să bem cu toții, noroc!
451
00:29:47,710 --> 00:29:50,558
A, nu e directorul teatrului dumneavoastră?
452
00:29:51,405 --> 00:29:52,411
Lihodeev?
453
00:29:52,480 --> 00:29:54,303
Da, Stepan Bogdanovici este.
454
00:29:55,067 --> 00:29:55,849
Aleluia!!
455
00:29:55,860 --> 00:29:57,705
Trebuie să vorbesc cu el.
456
00:29:59,510 --> 00:30:00,510
Tovarășe!
457
00:30:00,792 --> 00:30:02,050
Arătați-mi legitimația.
458
00:30:09,986 --> 00:30:11,588
De azi, este anulată.
459
00:30:11,842 --> 00:30:13,784
Vă rog să părăsiți localul.
460
00:30:19,003 --> 00:30:20,003
Ce vreți să spuneți?..
461
00:30:20,047 --> 00:30:21,893
Vă rog să părăsiți localul.
462
00:30:47,315 --> 00:30:48,315
Vă rog, vă rog.
463
00:30:50,099 --> 00:30:51,905
Nu-mi spuneți că sunteți scriitor?
464
00:30:54,183 --> 00:30:56,804
Mi s-a spus că ăsta e un
restaurant pentru scriitori.
465
00:30:59,131 --> 00:31:00,254
Sunt.
466
00:31:01,263 --> 00:31:03,445
Și dumneavoastră, după
accent, sunteți din Germania?
467
00:31:03,997 --> 00:31:05,772
Da, neamț adevărat.
468
00:31:06,276 --> 00:31:08,474
Și, ce faceți aici?
469
00:31:08,913 --> 00:31:13,650
Am venit să cunosc acest fascinant
experiment sovietic al dumneavoastră.
470
00:31:15,359 --> 00:31:18,092
Din motive profesionale sau
pentru sufletul dumneavoastră?
471
00:31:18,607 --> 00:31:21,526
Pentru mine, astea două sunt același lucru.
472
00:31:27,386 --> 00:31:29,226
Zi grea?
473
00:31:30,528 --> 00:31:32,786
Mi-au scos piesa de teatru azi.
474
00:31:32,798 --> 00:31:37,555
Revista în care a fost publicată o retrag.
475
00:31:37,566 --> 00:31:42,063
Și tocmai mi-au anulat legitimația
de membru la Uniunea Scriitorilor.
476
00:31:42,187 --> 00:31:44,211
Dar în afară de asta, totul merge strună.
477
00:31:44,424 --> 00:31:45,888
De ce v-au făcut toate astea?
478
00:31:46,767 --> 00:31:50,511
Pentru că ce era permis
ieri, nu mai e permis azi.
479
00:31:51,010 --> 00:31:53,474
Țară nouă, reguli noi.
480
00:31:54,889 --> 00:31:56,484
Și oamenii?
481
00:31:56,496 --> 00:31:58,503
Și ei sunt toți noi?
482
00:32:00,082 --> 00:32:01,839
Oameni noi...
483
00:32:02,475 --> 00:32:06,168
Oamenii noi sunt cei
vechi, uzați și uitați.
484
00:32:10,286 --> 00:32:13,973
Din câte știu, nicio
țară din istoria omenirii
485
00:32:13,997 --> 00:32:17,464
n-a încercat să scape de
zei și să creeze o societate
486
00:32:17,476 --> 00:32:19,808
care să proclame ateismul drept religie.
487
00:32:19,820 --> 00:32:22,201
Dar trebuiau cumva să
schimbe oamenii, nu crezi?
488
00:32:22,359 --> 00:32:26,579
Acum pot să-mi imaginez cum
arată toate astea prin ochii unui străin.
489
00:32:26,590 --> 00:32:29,346
Imaginați-vă acum cum
arată toate astea de acolo...
490
00:32:29,357 --> 00:32:30,485
Sau de acolo...
491
00:32:30,497 --> 00:32:34,359
Ar putea fi intriga excelentă
a unei povești în care diavolul,
492
00:32:34,407 --> 00:32:39,159
în care nimeni nu crede,
decide să viziteze Moscova.
493
00:32:39,171 --> 00:32:41,015
Ca să restabilească ordinea!
494
00:32:42,172 --> 00:32:44,825
N-ar permite niciodată să fie publicată.
495
00:32:45,112 --> 00:32:47,331
Și atunci pentru cine să mai scriu?
496
00:32:47,342 --> 00:32:51,421
Atunci, scrieți-o ca să nu
fie publicată, ci republicată.
497
00:32:51,441 --> 00:32:53,602
Știți cu cine-mi aduceți aminte?
498
00:32:56,299 --> 00:32:57,392
Noapte bună!
499
00:32:57,861 --> 00:32:59,733
Profesor, trebuie să plecăm.
500
00:32:59,745 --> 00:33:00,996
Vin imediat, tovarășe Koroviev.
501
00:33:01,007 --> 00:33:03,183
Apropo, vrei să vii la petrecere cu mine?
502
00:33:03,195 --> 00:33:05,511
Nu în seara asta, dacă nu vă supărați.
503
00:33:05,523 --> 00:33:06,390
Mare păcat!
504
00:33:06,402 --> 00:33:08,782
Mi-ar plăcea să discutăm mai mult.
505
00:33:08,793 --> 00:33:10,068
Mai gândește-te.
506
00:33:10,080 --> 00:33:13,307
Intenționez să rămân în
Moscova pentru o vreme.
507
00:33:15,309 --> 00:33:16,397
Vii?
508
00:33:31,208 --> 00:33:32,888
PACE - MUNCĂ - MAI
509
00:33:44,607 --> 00:33:45,713
Unde sunt toți?
510
00:33:50,725 --> 00:33:52,581
Toți au promis că vor veni...
511
00:33:53,249 --> 00:33:55,511
'Unul pentru toți, toți pentru unul...'
512
00:33:56,585 --> 00:33:58,717
Probabil au adormit... după ziua de ieri...
513
00:34:00,101 --> 00:34:01,146
O să vă vizitez în curând.
514
00:34:01,404 --> 00:34:03,779
În timp ce mergeam pe
bulevardul Maiakovski,
515
00:34:03,790 --> 00:34:06,107
și gândurile îmi zburau prin minte...
516
00:34:07,718 --> 00:34:10,811
Ar trebui să încep să
scriu librete de operă?
517
00:34:11,706 --> 00:34:16,018
Oricum, ce-o fi, o fi...
518
00:34:16,630 --> 00:34:19,062
Regretam amarnic că am abandonat știința
519
00:34:19,074 --> 00:34:21,132
și m-am condamnat la
o existență mizerabilă.
520
00:34:22,334 --> 00:34:23,408
Dar, așa cum știe Dumnezeu,
521
00:34:23,420 --> 00:34:27,037
singurul motiv a fost
dragostea mea pentru literatură.
522
00:34:27,358 --> 00:34:29,011
Scuzați, pot să trec dincolo?
523
00:34:29,220 --> 00:34:31,320
Strada Tverskaia este
închisă până se termină parada.
524
00:34:31,331 --> 00:34:32,718
Steag sau floare?
525
00:34:33,841 --> 00:34:34,841
Nu iau.
526
00:34:36,006 --> 00:34:39,099
Poate dacă aș scrie o scrisoare,
mi-ar permite să părăsesc țara?
527
00:34:40,042 --> 00:34:42,218
De ce ar reține un scriitor,
528
00:34:42,242 --> 00:34:45,479
ale cărui opere nu au niciun
motiv să existe în URSS?
529
00:34:45,490 --> 00:34:46,288
Trecerea este închisă.
530
00:34:46,300 --> 00:34:47,317
Da, dar totuși...
531
00:34:47,329 --> 00:34:48,581
Trecerea este închisă.
532
00:34:52,689 --> 00:34:55,016
Niciun scriitor nu
poate fi redus la tăcere.
533
00:34:55,831 --> 00:34:58,516
Dacă reușesc, înseamnă că
nu a fost un scriitor adevărat.
534
00:34:59,411 --> 00:35:02,797
Și dacă un scriitor
adevărat tace, ei vor muri.
535
00:35:11,439 --> 00:35:12,138
Prindeți-l!
536
00:35:12,150 --> 00:35:13,376
Tovarășe, oprește-te!
537
00:35:13,387 --> 00:35:16,924
Imaginează-ți că mii de
oameni mergeau pe Tverskaia,
538
00:35:17,201 --> 00:35:20,456
dar te asigur că ea m-a
observat doar pe mine,
539
00:35:20,467 --> 00:35:24,721
fără să pară cu adevărat tulburată,
ci mai degrabă ca și cum ar suferi.
540
00:35:25,631 --> 00:35:27,780
Și nu am fost atât de
impresionat de frumusețea ei,
541
00:35:27,791 --> 00:35:30,998
cât de singurătatea
extraordinară din ochii ei,
542
00:35:31,009 --> 00:35:33,390
una pe care nimeni nu
o mai văzuse vreodată.
543
00:35:33,829 --> 00:35:35,457
Vă plac florile mele?
544
00:35:37,741 --> 00:35:38,848
Nu.
545
00:35:41,420 --> 00:35:43,291
Nu vă plac deloc florile?
546
00:35:44,235 --> 00:35:45,456
Îmi plac florile...
547
00:35:46,547 --> 00:35:47,783
dar nu astea.
548
00:35:56,671 --> 00:35:58,314
Ce altceva vă place?
549
00:35:59,665 --> 00:36:00,804
Marea.
550
00:36:00,815 --> 00:36:02,725
Deși nu am fost niciodată la mare.
551
00:36:03,620 --> 00:36:06,289
Cum poți iubi ceva ce n-ai văzut niciodată?
552
00:36:06,891 --> 00:36:08,100
Sunteți scriitor?
553
00:36:08,748 --> 00:36:09,883
Ați ghicit.
554
00:36:10,618 --> 00:36:11,660
Dumneavoastră?
555
00:36:12,441 --> 00:36:13,578
Un înger?
556
00:36:15,095 --> 00:36:16,104
Înger...
557
00:36:17,633 --> 00:36:18,920
Mai degrabă o vrăjitoare.
558
00:36:18,950 --> 00:36:19,928
Și imediat am înțeles,
559
00:36:19,939 --> 00:36:23,688
așa, complet neașteptat, că toată
viața mea voi iubi exact această femeie!
560
00:36:24,676 --> 00:36:27,571
Am înțeles asta chiar în aceeași zi, o
oră mai târziu, când ne-am trezit fără
561
00:36:27,595 --> 00:36:31,370
să ne dăm seama bine pe bulevardul de
pe malul râului, sub zidurile Kremlinului.
562
00:36:31,381 --> 00:36:33,724
Am discutat ca și cum
ne-am fi despărțit abia ieri,
563
00:36:33,748 --> 00:36:36,090
ca și cum ne-am cunoaște de mulți ani.
564
00:36:36,101 --> 00:36:38,222
Nu vă e teamă să spuneți
așa ceva unei necunoscute?
565
00:36:40,468 --> 00:36:42,014
Să spui adevărul e ușor...
566
00:36:42,763 --> 00:36:44,147
și plăcut.
567
00:36:46,329 --> 00:36:47,614
Deci, sunteți scriitor.
568
00:36:47,626 --> 00:36:48,982
Ce scrieți?
569
00:36:49,698 --> 00:36:50,902
Acum... nimic.
570
00:36:55,199 --> 00:36:56,939
Am o idee... Dar...
571
00:36:56,951 --> 00:36:58,047
Dar ce?
572
00:36:59,311 --> 00:37:00,631
Este condamnată din start.
573
00:37:01,068 --> 00:37:02,484
Asta o face mai interesantă.
574
00:37:02,876 --> 00:37:04,227
Mi-o spuneți?
575
00:37:15,051 --> 00:37:18,159
Unul dintre locurile mele
preferate din Moscova...
576
00:37:19,006 --> 00:37:20,860
Dar în curând și asta se va schimba.
577
00:37:21,480 --> 00:37:24,882
Imaginați-vă că, atunci când toate
aceste construcții mari se vor termina,
578
00:37:24,893 --> 00:37:28,527
vor exista clădiri și monumente uriașe.
579
00:37:28,966 --> 00:37:31,618
Și acolo, în Bronnaia,
vor pleca tramvaiele.
580
00:37:31,880 --> 00:37:34,321
Și exact aici, de-a lungul
noilor Iazuri ale Patriarhului,
581
00:37:34,337 --> 00:37:37,194
va merge un redactor-șef
al unei reviste literare,
582
00:37:37,218 --> 00:37:38,846
Mihail Alexandrovici Berlioz
583
00:37:38,857 --> 00:37:42,231
și tânărul său tovarăș, poetul
Ivan Nikolaevici Ponîriov,
584
00:37:42,242 --> 00:37:44,461
cunoscut mai bine sub
pseudonimul Bezdomnîi (Acasă).
585
00:37:44,473 --> 00:37:47,700
După ce am traversat grădina lui Alexandru,
am invitat-o la Iazurile Patriarhului...
586
00:37:47,711 --> 00:37:48,856
Iazurile Patriarhului!!
587
00:37:48,867 --> 00:37:50,028
Liniște!
588
00:37:51,329 --> 00:37:53,591
Acolo s-a întâmplat totul.
589
00:37:53,603 --> 00:37:54,688
Adică?
590
00:37:55,529 --> 00:37:57,027
Acolo l-am întâlnit.
591
00:37:59,305 --> 00:38:00,362
Pe Expert.
592
00:38:01,373 --> 00:38:03,293
Te implor, spune-mi totul.
593
00:38:05,017 --> 00:38:06,840
Se îndreaptă spre chioșc,
594
00:38:06,852 --> 00:38:08,957
Vor să cumpere apă Narzan, dar nu au.
595
00:38:08,968 --> 00:38:10,535
Beau suc de caise.
596
00:38:11,121 --> 00:38:12,896
Și aici este locul unde îl întâlnesc.
597
00:38:13,839 --> 00:38:15,500
Îl întâlnesc pe cine?
598
00:38:17,502 --> 00:38:23,427
Vezi tu, cu mult înainte să se
nască Iisus mulți... Mulțumesc!
599
00:38:24,533 --> 00:38:27,554
Berlioz îi comandase poetului
o poezie antireligioasă amplă
600
00:38:27,565 --> 00:38:29,302
pentru numărul următor al revistei sale.
601
00:38:29,313 --> 00:38:31,971
Acum îi ținea poetului un
fel de prelegere despre Iisus,
602
00:38:31,982 --> 00:38:34,428
pentru a-i oferi un fel de îndrumare.
603
00:38:34,699 --> 00:38:37,870
Niciunul dintre acești istorici antici
604
00:38:37,894 --> 00:38:40,402
nu a menționat niciodată
un cuvânt despre Hristos,
605
00:38:40,413 --> 00:38:46,620
deși se presupune că au
trăit în aceeași perioadă.
606
00:38:49,857 --> 00:38:54,111
Nicio religie orientală,
de regulă, nu duce lipsă de
607
00:38:54,123 --> 00:38:57,557
o fecioară imaculată care
aduce pe lume un zeu.
608
00:38:57,568 --> 00:39:00,149
Creștinii n-au adăugat nimic la tradiție.
609
00:39:00,173 --> 00:39:03,162
Exact în același mod,
l-au creat pe Iisus al lor,
610
00:39:03,186 --> 00:39:05,564
o persoană inexistentă în realitate.
611
00:39:06,052 --> 00:39:09,143
Asta ar trebui să
subliniezi în principal...
612
00:39:09,243 --> 00:39:10,871
Mi-ai deschis ochii!
613
00:39:10,882 --> 00:39:12,010
O să rescriu totul!
614
00:39:12,022 --> 00:39:13,279
Îmi cer scuze!
615
00:39:13,322 --> 00:39:14,434
Aha,
616
00:39:14,939 --> 00:39:16,209
Vă rog...
617
00:39:23,435 --> 00:39:25,876
Îmi cer mii de scuze,
618
00:39:25,887 --> 00:39:31,102
că-mi permit... fără să vă cunosc...
619
00:39:32,528 --> 00:39:37,058
dar subiectul discuției dumneavoastră
înțelepte mă interesează atât de mult încât...
620
00:39:37,839 --> 00:39:39,175
Îmi permiteți să mă așez?
621
00:39:46,009 --> 00:39:52,407
Dacă nu mă înșel, spuneți mai devreme
că Iisus a fost o persoană inexistentă.
622
00:39:52,431 --> 00:39:54,555
Așa-i?
623
00:39:56,638 --> 00:39:58,071
Corect.
624
00:39:58,082 --> 00:40:00,903
Asta spuneam exact.
625
00:40:01,077 --> 00:40:02,320
Foarte interesant!
626
00:40:03,962 --> 00:40:06,177
Sunteți și dumneavoastră de acord
cu interlocutorul dumneavoastră?
627
00:40:08,374 --> 00:40:09,643
Sută la sută!
628
00:40:10,962 --> 00:40:12,066
Uimitor!
629
00:40:14,558 --> 00:40:18,725
Îmi cer scuze pentru deranj, dar
dacă am înțeles bine... sunteți atei?
630
00:40:20,777 --> 00:40:23,061
Corect! Suntem atei.
631
00:40:23,073 --> 00:40:25,842
Asta e minunat! Vă
mulțumesc din toată inima!
632
00:40:25,855 --> 00:40:28,784
Dar de ce-i mulțumiți din nou?
633
00:40:29,466 --> 00:40:32,896
Pentru vestea foarte importantă.
Mai ales pentru mine, care sunt călător,
634
00:40:32,920 --> 00:40:35,359
această veste prezintă un interes enorm.
635
00:40:36,140 --> 00:40:37,603
Atunci puteți să-mi spuneți
636
00:40:37,627 --> 00:40:41,077
ce-ați făcut cu acele dovezi
despre 'existența lui Dumnezeu',
637
00:40:41,101 --> 00:40:43,563
care sunt, după cum știm cu toții,
638
00:40:43,574 --> 00:40:44,539
exact cinci?
639
00:40:44,551 --> 00:40:45,551
Cinci.
640
00:40:45,826 --> 00:40:47,795
Dovezile lui Kant!
641
00:40:48,804 --> 00:40:51,359
Dovada lui Kant nu valorează
mai mult decât celelalte.
642
00:40:51,680 --> 00:40:53,671
Eu pe Kant ăsta cu dovezile lui
643
00:40:53,682 --> 00:40:57,040
l-aș trimite cu plăcere trei
ani la Solovki! [Loc de exil]
644
00:40:57,052 --> 00:40:58,375
Ivan! Taci!
645
00:40:59,268 --> 00:41:01,124
Corect! Corect!
646
00:41:01,238 --> 00:41:02,491
La Solovki!
647
00:41:03,087 --> 00:41:07,147
Dar am o întrebare.
Dacă nu există Dumnezeu,
648
00:41:07,158 --> 00:41:11,834
atunci cine conduce viața omenească?
649
00:41:12,761 --> 00:41:15,740
Și, în general, întreaga ordine
a lucrurilor de pe Pământ?
650
00:41:15,752 --> 00:41:18,426
Dar omul însuși! Cu propriile sale mâini!
651
00:41:19,288 --> 00:41:20,400
Omul? Hai, serios!
652
00:41:20,424 --> 00:41:22,386
Cum poate omul să conducă ceva,
653
00:41:22,410 --> 00:41:24,687
când nu poate face nici
cea mai mică predicție,
654
00:41:24,711 --> 00:41:27,021
nu doar pentru intervalul
ridicol de o mie de ani, să zicem,
655
00:41:27,045 --> 00:41:28,582
ci și pentru el însuși,
656
00:41:28,606 --> 00:41:30,916
adică ce urmează să facă
de dimineață până seara?
657
00:41:30,926 --> 00:41:32,358
Imaginați-vă că vă îmbolnăviți...
658
00:41:32,370 --> 00:41:33,692
Să zicem că este...
659
00:41:35,087 --> 00:41:36,737
Sarcom pulmonar.
660
00:41:38,624 --> 00:41:41,045
Din acel moment, nu vă
mai pasă de soarta celorlalți.
661
00:41:41,131 --> 00:41:42,416
Dar există și lucruri mai rele...
662
00:41:42,428 --> 00:41:44,071
Cineva alunecă și...
663
00:41:44,082 --> 00:41:44,738
Pac!
664
00:41:44,750 --> 00:41:46,635
Și cade direct sub roțile tramvaiului.
665
00:41:47,202 --> 00:41:51,515
Nu-mi spuneți acum că a pățit
ce a pățit pentru că așa a vrut el.
666
00:41:53,207 --> 00:41:54,152
Omul este muritor!
667
00:41:54,163 --> 00:41:56,073
Nimeni nu neagă asta.
668
00:41:56,084 --> 00:41:57,084
Desigur că este muritor,
669
00:41:57,090 --> 00:41:58,788
dar asta nu este foarte neplăcut.
670
00:41:58,800 --> 00:42:01,471
Cel mai rău este că uneori
moare înainte de vreme!
671
00:42:01,553 --> 00:42:04,405
Nu știe de dimineață ce
urmează să facă seara.
672
00:42:05,529 --> 00:42:07,709
Aici mi se pare că exagerați.
673
00:42:08,079 --> 00:42:11,220
Eu, cel puțin, știu cu exactitate
ce voi face în fiecare seară.
674
00:42:11,231 --> 00:42:12,326
Acum, bineînțeles,
675
00:42:12,337 --> 00:42:16,086
dacă-mi cade vreo țiglă
în cap pe Bronnaya...
676
00:42:16,548 --> 00:42:17,654
Vreo țiglă... Ha-ha!
677
00:42:18,322 --> 00:42:22,000
Așa ceva nu va cădea niciodată în capul
nimănui. Și mai ales în al dumneavoastră.
678
00:42:22,011 --> 00:42:24,645
Deci nu aveți de ce să vă
temeți din acest punct de vedere.
679
00:42:24,769 --> 00:42:26,221
Veți muri altfel.
680
00:42:27,762 --> 00:42:29,504
Cum anume, dacă se poate?
681
00:42:32,221 --> 00:42:33,327
Capul...
682
00:42:36,112 --> 00:42:38,651
O să vi se taie capul!
683
00:42:43,274 --> 00:42:44,394
Serios? Și cine anume?
684
00:42:46,982 --> 00:42:48,139
Dușmani?
685
00:42:49,133 --> 00:42:50,630
Spioni?
686
00:42:51,020 --> 00:42:53,220
În seara asta voi trece mai întâi
pe la mine acasă, în Sadovaia...
687
00:42:53,673 --> 00:42:55,122
Imposibil, categoric...
688
00:42:55,740 --> 00:42:56,788
Și de ce, vă rog?
689
00:42:57,108 --> 00:42:59,745
Pentru că Annușka a cumpărat
deja uleiul de floarea soarelui,
690
00:42:59,756 --> 00:43:01,160
și nu doar l-a cumpărat,
691
00:43:01,172 --> 00:43:02,591
dar l-a și vărsat...
692
00:43:02,804 --> 00:43:05,799
Scuzați-mă, dar ce treabă are
uleiul de floarea soarelui cu asta?
693
00:43:05,810 --> 00:43:07,671
Și despre ce Annușka vorbiți?
694
00:43:07,682 --> 00:43:09,371
O să vă spun eu ce treabă avea, Mișa...
695
00:43:09,576 --> 00:43:14,979
Spuneți-mi, tovarășe, ați vizitat
vreun spital de nebuni în ultima vreme?
696
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Ivan Nikolaevici...
697
00:43:24,159 --> 00:43:28,357
Ba da! ...ba da... Ivan Nikolaevici.
698
00:43:29,268 --> 00:43:30,799
Cum îmi știți numele?
699
00:43:30,878 --> 00:43:33,626
Hai, Ivan Nikolaevici, cine nu te cunoaște?
700
00:43:33,973 --> 00:43:35,535
Văd că ați vrea să fumați.
701
00:43:35,547 --> 00:43:36,805
Ce marcă preferați?
702
00:43:37,554 --> 00:43:38,968
'Nasa-Marka' [Marca albastră]
703
00:43:38,980 --> 00:43:40,140
Deci?
704
00:43:40,646 --> 00:43:41,756
Poftiți.
705
00:43:42,940 --> 00:43:46,554
Atunci m-am gândit că
expertul ăsta nu e un turist străin,
706
00:43:46,565 --> 00:43:47,645
ci un spion.
707
00:43:48,003 --> 00:43:49,051
Sunteți german?
708
00:43:50,281 --> 00:43:51,941
Vorbiți foarte bine limba noastră!
709
00:43:55,180 --> 00:43:57,199
Și care e specialitatea dumneavoastră?
710
00:43:58,093 --> 00:43:59,445
Unde v-ați cazat?
711
00:43:59,456 --> 00:44:00,535
Unde veți sta?
712
00:44:00,547 --> 00:44:02,473
În apartamentul dumneavoastră.
713
00:44:03,775 --> 00:44:06,183
Și diavolul? Nici el nu există?
714
00:44:06,195 --> 00:44:07,680
Încetați odată cu prostiile!
715
00:44:07,691 --> 00:44:09,112
Nici el!
716
00:44:11,691 --> 00:44:13,247
Ei, asta deja e pozitiv interesant!
717
00:44:13,258 --> 00:44:16,177
Care e problema dumneavoastră?
Orice te-ar întreba cineva,
718
00:44:16,188 --> 00:44:17,626
nimic nu există!
719
00:44:17,755 --> 00:44:21,640
Calmați-vă, Profesore. Veți sta
aici un minut cu tovarășul Bezdâmnîi,
720
00:44:21,752 --> 00:44:24,266
până sar după colț să dau un telefon rapid.
721
00:44:24,378 --> 00:44:26,872
Și apoi vă ducem unde doriți.
Din moment ce nu cunoașteți orașul...
722
00:44:26,885 --> 00:44:28,885
Sigur, duceți-vă să dați telefonul.
723
00:44:28,902 --> 00:44:30,564
Dar vă implor, înainte să plecați,
724
00:44:30,576 --> 00:44:32,680
credeți măcar în existența diavolului!
725
00:44:33,212 --> 00:44:34,812
Nu vă cer nimic mai mult.
726
00:44:34,824 --> 00:44:38,018
Gândiți-vă că pentru asta există o a
șaptea dovadă, cea mai convingătoare.
727
00:44:38,030 --> 00:44:40,086
Și vă va fi dezvăluită imediat.
728
00:44:41,698 --> 00:44:42,837
Foarte bine!
729
00:44:44,431 --> 00:44:45,652
Ai grijă de el,
730
00:44:45,663 --> 00:44:47,823
eu dau un telefon rapid și aduc ajutoare.
731
00:45:13,859 --> 00:45:15,699
Cumva căutați turnicheul?
732
00:45:17,065 --> 00:45:18,286
Pe aici, vă rog!
733
00:45:18,513 --> 00:45:20,906
Mergeți drept înainte și
veți ajunge unde doriți.
734
00:45:22,599 --> 00:45:23,712
Drept, drept!
735
00:45:25,105 --> 00:45:26,111
Drept!
736
00:45:36,574 --> 00:45:38,902
Nu aveți, pentru informație, ceva mărunțiș,
737
00:45:38,926 --> 00:45:41,254
să se sprijine cu un leu
un fost cântăreț bisericesc?
738
00:46:03,566 --> 00:46:04,566
Atenție la tramvai!
739
00:46:30,698 --> 00:46:34,849
Capul a sărit atât de departe încât
l-au găsit după ce s-a întunecat.
740
00:46:35,679 --> 00:46:36,679
Mulțumim!
741
00:46:37,323 --> 00:46:40,481
Nu mințeați, chiar aveți
o imaginație bogată.
742
00:46:41,099 --> 00:46:42,179
Ce se întâmplă după?
743
00:46:42,677 --> 00:46:44,402
După, după...
744
00:46:44,413 --> 00:46:46,160
Nu m-am gândit încă.
745
00:46:47,349 --> 00:46:49,351
E suficient doar să-l scrieți.
746
00:46:55,014 --> 00:46:56,984
Mulțumesc că m-ați însoțit până acasă.
747
00:47:05,136 --> 00:47:06,207
Așteptați!
748
00:47:06,325 --> 00:47:09,287
Locuiesc pe aleea
Mansurovski, e casa de lemn,
749
00:47:09,299 --> 00:47:10,396
Este singurul...
750
00:47:10,407 --> 00:47:11,532
Sunt căsătorită.
751
00:47:14,139 --> 00:47:16,233
...intrarea este lângă poarta curții...
752
00:47:18,093 --> 00:47:19,282
Continuați să scrieți.
753
00:47:20,756 --> 00:47:21,868
Continuați să scrieți.
754
00:47:48,691 --> 00:47:52,745
'Capitolul 1.
'Nu vorbiți niciodată cu străinii.'
755
00:47:53,332 --> 00:47:56,993
Într-o seară caldă de primăvară în parcul
din jurul iazurilor Patriarhului,
756
00:47:57,005 --> 00:47:59,718
au apărut doi cetățeni...
757
00:47:59,875 --> 00:48:02,527
Unul dintre ei, în jur de patruzeci de ani,
purta un costum subțire de vară.
758
00:48:02,538 --> 00:48:04,855
Capitolul 4.
'Urmărirea.'
759
00:48:05,515 --> 00:48:09,931
...Poetul se repezise la turnichet
imediat ce a auzit primul urlet...
760
00:48:14,783 --> 00:48:16,850
Faceți loc! Loc!
761
00:48:19,520 --> 00:48:22,563
M-am repezit la turnichet imediat ce
am auzit primul urlet!
762
00:48:22,834 --> 00:48:25,525
Firește, nebunul german îmi ieșise
din minte,
763
00:48:25,639 --> 00:48:29,302
care încerca să înțeleagă un singur lucru:
764
00:48:29,313 --> 00:48:32,599
Cum era posibil ca, cu jumătate de minut
înainte, să vorbească cu Berlioz,
765
00:48:32,623 --> 00:48:34,201
și acum capul ăsta...
766
00:48:36,875 --> 00:48:38,235
Hai! Hai! Hai!
767
00:48:41,031 --> 00:48:42,031
Cetățeni!
768
00:48:42,171 --> 00:48:43,284
Cetățeni!
769
00:48:48,209 --> 00:48:49,338
Nu cumva ați văzut capul?
770
00:48:49,608 --> 00:48:51,008
A văzut cineva capul?
771
00:48:51,398 --> 00:48:53,839
Cineva a vărsat ulei
în jurul turnichetelor.
772
00:48:59,463 --> 00:49:01,172
E Mișa!
773
00:49:02,079 --> 00:49:03,353
Nu vă apropiați de cadavru!
774
00:49:03,364 --> 00:49:04,106
5 metri!
775
00:49:04,193 --> 00:49:05,240
E Mișa!
776
00:49:05,252 --> 00:49:06,771
Plecați de aici!
777
00:49:08,432 --> 00:49:10,140
El e de vină! Acolo!
778
00:49:10,152 --> 00:49:11,296
Expertul!
779
00:49:11,307 --> 00:49:12,615
El l-a ucis!
780
00:49:12,920 --> 00:49:14,454
Prindeți-l!
781
00:49:14,779 --> 00:49:15,779
De ce stați nemișcați?
782
00:49:17,660 --> 00:49:18,660
Liniște!
783
00:49:26,318 --> 00:49:28,679
Trebuie să-l prindem! Poliția!
784
00:49:28,690 --> 00:49:29,997
Scapă!
785
00:49:30,365 --> 00:49:31,365
Stai!
786
00:49:47,755 --> 00:49:48,755
Stai!
787
00:49:49,122 --> 00:49:50,180
Tu, stai!
788
00:49:51,302 --> 00:49:53,483
Cetățeni! Scapă!
789
00:49:56,071 --> 00:49:57,585
Opriți-l!
790
00:49:58,334 --> 00:49:59,359
Opriți-vă!
791
00:50:03,264 --> 00:50:05,412
Uite-l!
792
00:50:10,980 --> 00:50:12,347
Poftiți biletul meu...
793
00:50:12,722 --> 00:50:14,578
Pisicile nu au voie! Huș!
794
00:50:16,726 --> 00:50:18,549
Dă-te jos, altfel chem miliția!
795
00:50:19,590 --> 00:50:20,615
Sunteți nepoliticos.
796
00:50:21,608 --> 00:50:24,440
Nu, tu ești nepoliticos!
Unde mergi?!
797
00:50:25,971 --> 00:50:27,614
E o pisică pe acoperiș!
798
00:50:27,902 --> 00:50:29,437
Aveți o pisică pe acoperiș!
799
00:50:31,211 --> 00:50:33,620
Opriți-vă! E o pisică!
800
00:50:42,865 --> 00:50:44,915
Opriți-l!
E un spion!
801
00:50:55,414 --> 00:50:56,472
Opriți-l!
802
00:50:57,041 --> 00:50:59,727
Tovarăși! Ajutor!
Un spion!
803
00:51:36,173 --> 00:51:38,776
Prinde-l, tinere.
804
00:52:00,649 --> 00:52:03,203
Tovarăși! Tovarăși!
805
00:52:04,555 --> 00:52:05,922
Lăsați-mă să intru!
806
00:52:11,618 --> 00:52:12,953
Liniște!
807
00:52:13,065 --> 00:52:17,046
Cum a lăsat miliția să umble pe străzi
cu costumul ăsta?
808
00:52:18,388 --> 00:52:19,821
A venit!
809
00:52:20,288 --> 00:52:22,458
Ce, cine a venit, tovarășe Bezdomnîi?
810
00:52:23,907 --> 00:52:25,095
Expertul!
811
00:52:27,666 --> 00:52:29,065
Și expertul ăsta...
812
00:52:29,077 --> 00:52:32,126
tocmai l-a ucis pe Mișa Berlioz,
813
00:52:32,137 --> 00:52:33,926
la Iazurile Patriarhului.
814
00:52:35,072 --> 00:52:36,438
L-a ucis pe Mișa al nostru!
815
00:52:37,040 --> 00:52:38,880
A murit Mihail Alexandrovici?
816
00:52:38,929 --> 00:52:39,929
A fost ucis!
817
00:52:40,183 --> 00:52:41,245
Prindeți-l imediat,
818
00:52:41,269 --> 00:52:44,479
că altfel ne va aduce
o nenorocire de nedescris!
819
00:52:45,407 --> 00:52:47,490
Vă rog, vorbiți mai concret.
820
00:52:48,385 --> 00:52:49,981
Ce vreți să spuneți cu 'a ucis'?
821
00:52:49,992 --> 00:52:51,250
Cine a ucis?
822
00:52:51,576 --> 00:52:52,617
Expertul!
823
00:52:53,057 --> 00:52:54,105
Trebuie arestat!
824
00:52:54,327 --> 00:52:56,475
Și voi stați aici!
Dansând!
825
00:53:06,955 --> 00:53:08,456
Ascultați ce să facem, cetățeni:
826
00:53:08,467 --> 00:53:10,734
Sunați imediat la miliție,
827
00:53:11,461 --> 00:53:15,878
să trimită cinci motocicliști cu puşti mitralieră,
să-l aresteze pe profesor.
828
00:53:15,889 --> 00:53:17,604
Tovarășe Bezdomnîi, liniștiți-vă!
829
00:53:17,696 --> 00:53:20,056
- Sunt calm.
- Tovarășe Bezdomnîi, faceți-mi o favoare...
830
00:53:20,090 --> 00:53:23,390
Aș face o favoare oricui
în afară de tine.
831
00:53:50,739 --> 00:53:53,213
Și iată-i pe frații mei din literatură!
832
00:53:53,827 --> 00:53:55,768
Și așa am ajuns aici.
833
00:53:55,804 --> 00:53:58,320
Poet nefericit! Dar pentru
tot sunteți de vină, porumbelul meu.
834
00:53:58,332 --> 00:54:01,516
N-ar fi trebuit să-l abordați cu atâta
superficialitate, ca să nu spun obrăznicie.
835
00:54:01,540 --> 00:54:02,634
Acum plătiți pentru asta.
836
00:54:02,640 --> 00:54:03,931
Dar cine e ăsta, până la urmă?
837
00:54:05,775 --> 00:54:07,292
Ieri, la Iazurile Patriarhului
838
00:54:08,416 --> 00:54:10,043
l-ați întâlnit pe Satana.
839
00:54:11,199 --> 00:54:12,435
Imposibil!
840
00:54:13,038 --> 00:54:14,536
Nu există.
841
00:54:14,633 --> 00:54:17,788
Hai, lasă! Să spună asta oricine
altcineva, da! Dar nu dumneavoastră.
842
00:54:18,149 --> 00:54:20,725
Vedeți? Acum sunteți la nebuni.
843
00:54:20,936 --> 00:54:22,755
Și încă susțineți că nu există?
844
00:54:22,870 --> 00:54:24,991
Și numai dracu' știe
ce va mai născoci aici.
845
00:54:25,015 --> 00:54:27,251
N-ar trebui să încercăm
să-l prindem?
846
00:54:27,275 --> 00:54:29,316
Ați încercat deja o dată.
Nu v-a ajuns?
847
00:54:30,031 --> 00:54:33,499
Cât despre ce va născoci,
ai încredere în el!
848
00:54:34,343 --> 00:54:37,663
Ce păcat, totuși, că ați avut dumneavoastră
ocazia să-l întâlniți și nu eu!
849
00:54:37,675 --> 00:54:39,763
'Dar de ce vreți să-l vedeți?'
850
00:54:50,212 --> 00:54:51,306
Vin imediat!
851
00:55:03,282 --> 00:55:04,379
Deci?
852
00:55:04,633 --> 00:55:05,788
Scrieți?
853
00:55:06,814 --> 00:55:07,895
Scriu.
854
00:55:14,659 --> 00:55:16,287
Tocmai am terminat un nou capitol.
855
00:55:19,265 --> 00:55:20,779
Avem și șantierul aici...
856
00:55:20,790 --> 00:55:22,787
Sigur, acum peste tot sunt șantiere.
857
00:55:22,927 --> 00:55:24,848
Și aici sunt trandafirii.
858
00:55:25,727 --> 00:55:27,565
Scuzați, pe aici.
859
00:55:28,625 --> 00:55:29,673
La subsol.
860
00:55:34,126 --> 00:55:35,883
Îmi pare rău pentru dezordine.
861
00:55:37,567 --> 00:55:38,567
Îmi pare rău... Dar...
862
00:55:43,841 --> 00:55:45,127
Ați dori puțin ceai?
863
00:55:47,796 --> 00:55:49,375
Bine, nu am ceai...
864
00:55:50,173 --> 00:55:51,270
Am rămas fără ceai.
865
00:55:52,777 --> 00:55:54,111
Îmi permiteți să-l citesc?
866
00:55:56,553 --> 00:55:57,679
Cum doriți!
867
00:55:59,759 --> 00:56:01,273
V-ați gândit la titlu?
868
00:56:02,374 --> 00:56:04,488
Provizoriu se numește 'Lordul Întunecat'.
869
00:56:05,196 --> 00:56:06,693
E bun pentru unul provizoriu.
870
00:56:11,413 --> 00:56:12,552
'Mare Cancelar'?
871
00:56:14,897 --> 00:56:15,987
Mă voi mai gândi.
872
00:56:19,209 --> 00:56:21,617
Știu de ce l-ați numit Voland.
873
00:56:21,841 --> 00:56:24,522
Este de la Goethe, unul
dintre numele lui Mefisto.
874
00:56:25,491 --> 00:56:27,670
'Sunt parte din acea putere care încă
875
00:56:27,694 --> 00:56:30,359
mai face bine, deși
complotează mereu răul.'
876
00:56:50,559 --> 00:56:51,748
Vă las să-l citiți.
877
00:56:58,928 --> 00:57:00,750
Îmi cer scuze foarte mult,
878
00:57:00,761 --> 00:57:03,468
că-mi iau libertatea...
fără să vă cunosc...
879
00:57:03,480 --> 00:57:06,951
dar subiectul discuției dumneavoastră
înțelepte mă interesează atât de mult încât...
880
00:57:08,579 --> 00:57:11,411
pe Iisus al lor, care, de
fapt, nu a trăit niciodată...
881
00:57:11,423 --> 00:57:13,071
Vă rog, luați-l.
882
00:57:13,082 --> 00:57:15,480
Să știți totuși că Iisus
a trăit cu adevărat.
883
00:57:15,757 --> 00:57:18,914
Ar trebui totuși să existe
vreo dovadă pentru...
884
00:57:19,711 --> 00:57:22,153
Nu e nevoie de nicio
dovadă. Totul e simplu:
885
00:57:22,837 --> 00:57:25,571
'Pe 14 ale lunii Nisan, în zori,
886
00:57:25,582 --> 00:57:27,720
sub coloanele peristilului
887
00:57:27,731 --> 00:57:31,593
care despărțea cele două aripi
ale palatului lui Irod cel Mare,
888
00:57:31,605 --> 00:57:34,013
a apărut un om cu o mantie
albă și căptușeală stacojie,
889
00:57:34,025 --> 00:57:37,859
mergând cu pasul târșâit
caracteristic al Cavalerilor.'
890
00:57:37,871 --> 00:57:39,487
Era procuratorul Iudeei,
891
00:57:40,138 --> 00:57:41,782
Ponțiu Pilat...
892
00:57:44,501 --> 00:57:46,388
Patru criminali,
893
00:57:47,560 --> 00:57:49,953
au fost arestați în Ierusalim
894
00:57:51,402 --> 00:57:53,338
pentru crimă,
895
00:57:54,261 --> 00:57:57,277
instigare la revoltă,
896
00:57:57,960 --> 00:58:00,532
și insulte aduse legilor și credinței,
897
00:58:01,085 --> 00:58:04,015
și au fost condamnați
la o execuție rușinoasă,
898
00:58:04,699 --> 00:58:06,635
spânzurați pe lemn!
899
00:58:08,231 --> 00:58:12,137
Așadar, pe care dintre cei doi criminali
intenționează Sanhedrinul să-l elibereze:
900
00:58:13,174 --> 00:58:15,148
Pe Barabbas,
901
00:58:15,311 --> 00:58:16,776
sau pe Ha-Nozri?
902
00:58:18,127 --> 00:58:22,326
...Și această execuție va avea loc în
curând în Locul Căpățânii. [Golgota]
903
00:58:22,451 --> 00:58:25,272
Numele criminalilor sunt:
904
00:58:25,283 --> 00:58:26,768
Dysmas,
905
00:58:27,436 --> 00:58:28,495
Gestas,
906
00:58:29,275 --> 00:58:30,560
Barabbas,
907
00:58:31,831 --> 00:58:33,637
și Ha-Nozri.
908
00:58:33,832 --> 00:58:37,234
Barabbas! Barabbas! Barabbas!
909
00:58:39,935 --> 00:58:42,149
Ce este adevărul?
910
00:58:45,714 --> 00:58:48,416
Deci nu ești doctor?
911
00:58:48,775 --> 00:58:51,215
Nu, nu, credeți-mă,
nu sunt doctor.
912
00:58:52,127 --> 00:58:53,470
Și acum spune-mi,
913
00:58:53,494 --> 00:58:57,547
de ce folosești mereu în
vorbirea ta cuvintele 'oameni buni'?
914
00:58:57,558 --> 00:58:59,451
Așa le spui tuturor sau ce?
915
00:58:59,885 --> 00:59:01,747
Da, tuturor oamenilor.
916
00:59:01,758 --> 00:59:04,383
Nu există oameni răi în lume.
917
00:59:05,587 --> 00:59:09,216
Dar doar trei dintre ei vor fi executați,
918
00:59:09,478 --> 00:59:13,237
deoarece, conform
legii și obiceiului,
919
00:59:13,249 --> 00:59:15,727
în cinstea sărbătorii Paștelui,
920
00:59:15,738 --> 00:59:17,698
unuia dintre cei condamnați,
921
00:59:17,709 --> 00:59:20,774
ales de Micul Sanhedrin
922
00:59:20,785 --> 00:59:23,199
și confirmat de autoritatea romană,
923
00:59:23,210 --> 00:59:26,422
marele împărat Cezar
924
00:59:26,433 --> 00:59:29,904
îi va cruța viața vrednică de dispreț.
925
00:59:32,901 --> 00:59:36,237
Sanhedrinul cere
ca Barabbas să fie eliberat.
926
00:59:37,587 --> 00:59:41,054
Crimele lor sunt incomparabile
în gravitate.
927
00:59:42,487 --> 00:59:44,667
Unul este vinovat de crimă,
928
00:59:44,679 --> 00:59:47,217
în timp ce celălalt, Ieșua Ha-Nozri,
929
00:59:47,229 --> 00:59:49,837
este vinovat doar pentru că a exprimat
lucruri de neînțeles.
930
00:59:56,631 --> 00:59:59,447
E sufocant astăzi, nu-i așa?
931
01:00:02,636 --> 01:00:05,338
Răspunde-mi, deci:
Îl cunoști pe Iuda din Keriot?
932
01:00:05,648 --> 01:00:12,028
Da, l-am cunoscut pe Iuda din Keriot.
Un om minunat și foarte studios.
933
01:00:13,411 --> 01:00:18,082
Numele celui care va fi
eliberat acum în fața voastră...
934
01:00:19,352 --> 01:00:23,551
Cum? Chiar și după mijlocirea mea?
935
01:00:25,748 --> 01:00:33,088
Pentru a treia oară asigur că
l-am eliberat pe Barabbas.
936
01:00:37,337 --> 01:00:40,640
Deci, ce-ai spus despre Templu
mulțimii din piață?
937
01:00:40,652 --> 01:00:43,114
Am spus, printre altele, că orice putere
938
01:00:43,126 --> 01:00:46,142
exercită violență asupra individului
și că va veni vremea,
939
01:00:46,154 --> 01:00:49,192
când nu va mai exista
niciun fel de putere,
940
01:00:49,216 --> 01:00:51,872
nici a lui Cezar, nici alta.
941
01:01:03,672 --> 01:01:06,291
...este Barabbas!
942
01:01:11,467 --> 01:01:14,462
Narațiunea dumneavoastră, domnule profesor,
este extrem de interesantă,
943
01:01:14,474 --> 01:01:18,246
chiar dacă nu sunt deloc de acord
cu textele evanghelice.
944
01:01:18,897 --> 01:01:21,731
Adevărul este că eu însumi am fost
prezent când s-au întâmplat toate acestea,
945
01:01:21,808 --> 01:01:23,660
dar camuflat,
incognito, să zicem,
946
01:01:23,672 --> 01:01:27,614
de aceea vă rog să nu spuneți nimănui
să păstrați secretul.
947
01:01:41,691 --> 01:01:43,710
L-au apucat rușinile în fața dumneavoastră.
948
01:01:50,416 --> 01:01:52,613
Când nu vor să supere
un scriitor,
949
01:01:52,625 --> 01:01:54,713
De obicei, spun că 'au
făcut o treabă grozavă'.
950
01:01:56,307 --> 01:02:00,947
Ierusalimul, Ponțiu Pilat
au apărut de nicăieri...
951
01:02:00,958 --> 01:02:02,721
Nu mi-ați spus despre asta!
952
01:02:02,846 --> 01:02:04,902
Este din piesa mea de
teatru, se numește 'Pilat'.
953
01:02:06,383 --> 01:02:11,542
După întâlnirea noastră, m-am
gândit că totul este conectat, deci...
954
01:02:14,586 --> 01:02:16,018
Ciudat, nu?
955
01:02:16,164 --> 01:02:18,264
Ciudat, da.
956
01:02:19,338 --> 01:02:21,275
Aveți idee cum se va termina totul?
957
01:02:23,326 --> 01:02:24,824
Nici o idee.
958
01:02:26,745 --> 01:02:29,039
Am câteva idei pentru un nou capitol,
959
01:02:30,456 --> 01:02:32,262
dar nu mă gândesc
atât de departe în viitor.
960
01:02:38,382 --> 01:02:39,424
Spuneți.
961
01:02:39,847 --> 01:02:40,847
Da, eu sunt.
962
01:02:42,727 --> 01:02:43,727
Când?
963
01:02:45,218 --> 01:02:46,423
Bine, voi fi acolo.
964
01:02:49,173 --> 01:02:51,273
Mi-au cerut să merg imediat la teatru.
965
01:02:51,386 --> 01:02:53,902
Se pare că au decis să readucă spectacolul.
966
01:02:54,072 --> 01:02:56,155
Permiteți-mi atunci să
vă însoțesc până la teatru.
967
01:02:56,166 --> 01:02:58,076
Și să-mi spuneți despre noul capitol.
968
01:02:59,541 --> 01:03:02,031
Apropo, următorul
capitol este despre teatru.
969
01:03:02,041 --> 01:03:04,922
Mai exact, despre Stepan
Bogdanovici Lihodeev.
970
01:03:05,276 --> 01:03:07,750
Când și-a revenit în apartamentul
său, în această clădire,
971
01:03:07,761 --> 01:03:09,476
foștii proprietari fuseseră reduși
972
01:03:09,487 --> 01:03:12,128
și acum existau apartamente
comune pentru elitele moderne.
973
01:03:12,139 --> 01:03:15,124
Trebuie spus că acest
apartament avea de mult timp,
974
01:03:15,135 --> 01:03:17,597
dacă nu o reputație
proastă, cel puțin una ciudată.
975
01:03:17,923 --> 01:03:22,301
Cu doi ani înainte, oameni au început
să dispară din apartament fără urmă.
976
01:03:22,595 --> 01:03:23,815
Să dispară?
977
01:03:24,596 --> 01:03:26,403
Deci, acest capitol va fi dedicat
978
01:03:26,414 --> 01:03:29,328
dispariției misterioase a lui
Stepan Bogdanovici Lihodeev.
979
01:03:29,339 --> 01:03:31,737
Din apartamentul blestemat.
980
01:03:32,336 --> 01:03:34,410
'În capul ăsta bubuia un clopot greu,
981
01:03:34,422 --> 01:03:36,836
simțea o greață teribilă,
o greață care părea
982
01:03:36,848 --> 01:03:40,416
să aibă o legătură strânsă cu
sunetele unui gramofon enervant.'
983
01:03:41,181 --> 01:03:44,143
Stiopa și-a trecut mâna tremurândă
984
01:03:44,155 --> 01:03:47,268
sub șold pentru a verifica
985
01:03:47,627 --> 01:03:49,507
dacă purta pantaloni sau nu, dar a eșuat.
986
01:03:53,454 --> 01:03:54,642
Gruniiiiia...
987
01:03:56,270 --> 01:03:57,523
Grunia...
988
01:04:04,537 --> 01:04:06,345
De ce nu e nimeni acasă…
989
01:04:49,862 --> 01:04:55,349
'Bună ziua', stimabile Stepan Bogdanovici!
990
01:04:57,513 --> 01:05:01,355
Îmi cer scuze...
991
01:05:03,340 --> 01:05:04,789
'Voilà!'
992
01:05:12,258 --> 01:05:14,211
Urmați vechea regulă înțeleaptă:
993
01:05:14,581 --> 01:05:16,865
'Băutura trece doar cu băutură.'
994
01:05:52,499 --> 01:05:53,557
'Voilà!'
995
01:05:59,090 --> 01:06:00,164
O!…
996
01:06:01,662 --> 01:06:03,420
Cârnați?..
997
01:06:15,391 --> 01:06:17,003
Opalia...
998
01:06:18,889 --> 01:06:20,371
Îmi pare rău.
999
01:06:21,738 --> 01:06:22,979
Ei, Stepan!
1000
01:06:23,724 --> 01:06:25,091
Dragă Stepan Bogdanovici,
1001
01:06:25,103 --> 01:06:27,093
Bănuiesc că după vodcă ai băut și porto.
1002
01:06:27,117 --> 01:06:29,339
Dar spune-mi, așa ceva e permis?
1003
01:06:29,351 --> 01:06:31,130
Scuze...
1004
01:06:31,618 --> 01:06:32,904
Nu am vrut să...
1005
01:06:34,955 --> 01:06:38,048
Sper că acum vă amintiți
numele meu de familie.
1006
01:06:42,881 --> 01:06:44,007
Voland.
1007
01:06:45,176 --> 01:06:46,527
Profesor de magie neagră.
1008
01:06:48,558 --> 01:06:51,341
Am semnat un contract
pentru șapte spectacole ieri,
1009
01:06:51,353 --> 01:06:53,425
și am convenit să ne
întâlnim la ora 10 dimineața.
1010
01:06:53,750 --> 01:06:55,101
Și, după cum vedeți,
1011
01:06:57,526 --> 01:06:58,616
am venit.
1012
01:07:01,317 --> 01:07:02,317
Da?
1013
01:07:04,031 --> 01:07:05,025
Stepan Bogdanovici?
1014
01:07:05,036 --> 01:07:06,147
Da, eu sunt.
1015
01:07:06,961 --> 01:07:08,962
Există o problemă anume...
1016
01:07:11,128 --> 01:07:12,559
Am asta...
1017
01:07:12,684 --> 01:07:13,820
artistică...
1018
01:07:15,831 --> 01:07:17,427
Voland stă aici...
1019
01:07:17,686 --> 01:07:20,274
întrebând de diseară.
1020
01:07:20,632 --> 01:07:21,772
Bună dimineața!
1021
01:07:23,204 --> 01:07:24,262
Grunia...?
1022
01:07:27,078 --> 01:07:28,673
Voi fi acolo într-o jumătate de oră.
1023
01:07:52,728 --> 01:07:55,055
Nu vă faceți griji, Stepan Bogdanovici.
1024
01:07:55,066 --> 01:07:56,813
Pisica este a mea.
1025
01:07:57,253 --> 01:07:58,164
Grunia...?
1026
01:07:58,176 --> 01:07:59,176
A, da.
1027
01:07:59,532 --> 01:08:02,168
Cât despre Grunia, ea nu este aici.
1028
01:08:05,229 --> 01:08:06,775
Am trimis-o la Voronej, în vacanță.
1029
01:08:06,786 --> 01:08:12,584
Se plângea că nu-i dați niciodată concediu.
1030
01:08:22,805 --> 01:08:24,172
Acum e mai bine.
1031
01:08:31,450 --> 01:08:32,450
Tovarășe!
1032
01:08:32,473 --> 01:08:34,007
Tovarășe!!
1033
01:08:35,356 --> 01:08:36,626
Ah.
1034
01:08:37,131 --> 01:08:38,205
Ești orb?!
1035
01:08:38,216 --> 01:08:38,839
Nu.
1036
01:08:38,851 --> 01:08:40,853
Ai grijă!
1037
01:08:41,704 --> 01:08:43,657
Sunteți puțin surprins, văd,
1038
01:08:43,668 --> 01:08:45,431
preaiubitule Stepan Bogdanovici?
1039
01:08:45,442 --> 01:08:47,384
Dar nu există niciun
motiv să fiți surprins.
1040
01:08:47,396 --> 01:08:49,581
Este suita mea.
1041
01:08:49,972 --> 01:08:51,664
Această suită are nevoie de spațiu...
1042
01:08:51,676 --> 01:08:55,685
ceea ce înseamnă că unul dintre
noi este de prisos în acest apartament.
1043
01:08:58,612 --> 01:09:03,378
Și cel care este de prisos, mi se pare,
1044
01:09:03,502 --> 01:09:06,274
- ...sunteți dumneavoastră!
- Ei sunt!
1045
01:09:06,300 --> 01:09:08,656
În general, în ultima
vreme, se poartă groaznic.
1046
01:09:08,748 --> 01:09:11,675
Beau, își exploatează poziția
pentru a avea relații cu femei,
1047
01:09:11,699 --> 01:09:13,554
nu fac nimic, dar nici nu pot face,
1048
01:09:13,600 --> 01:09:15,500
pentru că nu știu nici
măcar unde le e casa!
1049
01:09:15,505 --> 01:09:18,510
Folosește mașinile statului
pentru el când are chef.
1050
01:09:18,526 --> 01:09:21,048
Nu înțeleg cum a ajuns director.
1051
01:09:21,059 --> 01:09:23,391
Dacă ăsta e director, eu sunt episcop.
1052
01:09:24,824 --> 01:09:27,021
Nu arăți ca un episcop, Azazello.
1053
01:09:27,624 --> 01:09:28,747
Îmi permiteți, Messire,
1054
01:09:28,758 --> 01:09:31,383
Să-l arunc afară din
Moscova, la naiba în pustietate?
1055
01:09:34,817 --> 01:09:35,876
Da!
1056
01:09:39,390 --> 01:09:40,455
Miau.
1057
01:09:44,860 --> 01:09:45,860
Miau!
1058
01:09:52,813 --> 01:09:55,580
Ptiu! Pleacă de aici, putere necurată!
1059
01:09:56,002 --> 01:09:58,901
Totul e bine, liniștiți-vă!
1060
01:09:58,912 --> 01:10:00,918
Vă implor, spuneți-mi, ce oraș e acesta?
1061
01:10:00,930 --> 01:10:03,458
Tovarășe, sunteți la
clinica Dr. Stravinski...
1062
01:10:07,912 --> 01:10:08,952
Ce oraș e acesta?
1063
01:10:11,639 --> 01:10:12,639
Păi, Ialta.
1064
01:10:12,909 --> 01:10:14,472
Haide, Aleksandr Nikolaievici...
1065
01:10:17,010 --> 01:10:20,924
'Sunt sănătos! Nu ne tratează aici!...'
1066
01:10:20,935 --> 01:10:22,797
'50 într-o săptămână!...'
1067
01:10:26,115 --> 01:10:28,768
'Rubleni! Dolari! Rubleni!'
1068
01:10:29,877 --> 01:10:31,472
'Profesorule!'
1069
01:10:33,928 --> 01:10:37,478
'Profesorule, n-am mai văzut atâția bani!'
1070
01:10:37,489 --> 01:10:40,310
Astăzi trebuie să merg
și la Comisie, știi asta?
1071
01:10:40,733 --> 01:10:42,296
E vorba de camerele noastre...
1072
01:10:47,984 --> 01:10:51,011
Văd că nu aveți de gând
să vă scoateți pălăria.
1073
01:10:52,623 --> 01:10:55,878
Praskovia Feodorovna, să-i dublăm doza.
1074
01:10:56,595 --> 01:10:59,133
Simptomele schizofreniei nu se ameliorează.
1075
01:10:59,621 --> 01:11:01,265
Înțelegeți că trebuie prins?
1076
01:11:01,277 --> 01:11:02,892
Va mai omorî pe cineva!
1077
01:11:03,186 --> 01:11:04,911
Și cine-i ăsta nou?
1078
01:11:06,635 --> 01:11:07,635
Un poet!
1079
01:11:10,282 --> 01:11:11,877
Stepan Bogdanovici,
1080
01:11:12,528 --> 01:11:13,960
Cum vi se pare Ialta noastră?
1081
01:11:14,335 --> 01:11:15,409
De ce la Ialta?
1082
01:11:16,484 --> 01:11:18,355
Când Lihodeev merge la beție,
1083
01:11:18,366 --> 01:11:19,836
le spune tuturor că merge la Ialta.
1084
01:11:20,227 --> 01:11:22,571
Voland s-a purtat mai
blând cu el decât cu Berlioz.
1085
01:11:22,912 --> 01:11:24,962
Stepan Bogdanovici
are nevoie de puțină milă.
1086
01:11:25,608 --> 01:11:28,706
Bea doar ca să nu vadă
tot ce se întâmplă la teatru.
1087
01:11:33,195 --> 01:11:34,366
Am început, deci...
1088
01:11:39,633 --> 01:11:40,886
Îmi pare foarte rău.
1089
01:11:41,782 --> 01:11:44,466
Dar acum vă puteți
dedica tot timpul romanului.
1090
01:11:46,762 --> 01:11:48,015
Ce-ar fi să mergem la cină?
1091
01:11:49,008 --> 01:11:50,017
Mic dejun.
1092
01:11:51,336 --> 01:11:53,256
Mă întorc dimineață să citesc noul capitol.
1093
01:11:54,442 --> 01:11:55,779
Astea,
1094
01:11:57,781 --> 01:11:58,888
și astea
1095
01:11:59,310 --> 01:12:01,085
și astea.
1096
01:12:01,817 --> 01:12:02,468
Ce sunt astea?
1097
01:12:02,631 --> 01:12:03,631
Plata dumneavoastră.
1098
01:12:03,706 --> 01:12:05,284
Și se mai preface că nu-i convine!
1099
01:12:05,529 --> 01:12:07,513
Nu ești întotdeauna plătit,
1100
01:12:07,525 --> 01:12:09,972
când un proiect este
anulat înainte de premieră.
1101
01:12:09,983 --> 01:12:12,006
Și voi măcar ați primit ceva.
1102
01:12:12,511 --> 01:12:13,671
Ca compensație pentru jumătate de an?
1103
01:12:19,167 --> 01:12:20,167
O clipă.
1104
01:12:20,663 --> 01:12:21,663
Ivan Savelevici...
1105
01:12:36,205 --> 01:12:38,516
Bilete la premieră.
1106
01:12:39,249 --> 01:12:40,567
Nu, mulțumesc.
1107
01:12:40,828 --> 01:12:42,097
Biletele sunt foarte căutate.
1108
01:12:42,325 --> 01:12:45,710
Le puteți vinde cu profit.
1109
01:13:04,641 --> 01:13:06,513
Da, operele complete ale lui Sytinskaya...
1110
01:13:09,199 --> 01:13:11,639
Le puteți pune lângă ale
mele, să nu se murdărească.
1111
01:13:11,651 --> 01:13:12,839
Mulțumesc.
1112
01:13:19,045 --> 01:13:21,177
Pe aici, stați aici.
1113
01:13:36,266 --> 01:13:38,692
Mă gândeam de ce să nu luăm cina dimineața?
1114
01:13:41,654 --> 01:13:43,201
De unde a apărut tot luxul ăsta?
1115
01:13:44,112 --> 01:13:45,675
Să zicem că...
1116
01:13:45,686 --> 01:13:47,334
am câștigat la loterie.
1117
01:14:06,028 --> 01:14:08,974
N-am crezut niciodată că o să dansezi.
1118
01:14:29,234 --> 01:14:31,840
Și eu care credeam
că știi totul despre mine.
1119
01:14:37,065 --> 01:14:38,432
La urma urmei, tu ești vrăjitoarea.
1120
01:14:41,638 --> 01:14:42,729
Cu grijă.
1121
01:14:44,276 --> 01:14:48,034
Legenda familiei noastre
spune că stră-străbunica mea
1122
01:14:48,046 --> 01:14:50,900
a fost judecată pentru
legături cu diavolul.
1123
01:14:50,911 --> 01:14:51,911
O!
1124
01:14:56,189 --> 01:14:59,363
Pot să te imaginez zburând
noaptea deasupra Moscovei.
1125
01:15:02,228 --> 01:15:03,351
Pe o mătură?
1126
01:15:04,311 --> 01:15:05,336
De ce nu?
1127
01:15:07,729 --> 01:15:10,918
Ce se va întâmpla dacă sunt
doborâtă ca obiect zburător inamic,
1128
01:15:10,930 --> 01:15:13,653
de către curajoasa
noastră aviație sovietică?
1129
01:15:13,664 --> 01:15:16,078
Ei bine, pentru ei vei fi invizibilă.
1130
01:15:18,812 --> 01:15:21,335
Adică, nici tu nu mă vei vedea?
1131
01:15:21,347 --> 01:15:23,452
Nu, eu te voi vedea.
1132
01:15:27,341 --> 01:15:28,400
Și vei fi...
1133
01:15:32,685 --> 01:15:33,906
goală.
1134
01:16:28,855 --> 01:16:31,297
Ce-ai zice să te creez ca
personaj în romanul meu?
1135
01:16:33,982 --> 01:16:36,099
Adică, nu vei fi tu în realitate,
1136
01:16:36,586 --> 01:16:38,507
dar o vom numi Margarita.
1137
01:16:42,283 --> 01:16:43,976
Și apoi îi vom da și un amant.
1138
01:16:44,953 --> 01:16:47,753
Un scriitor care scrie un
roman despre Ponțiu Pilat.
1139
01:16:49,786 --> 01:16:51,462
Va fi bun...
1140
01:16:53,709 --> 01:16:54,842
scriitorul?
1141
01:16:56,637 --> 01:16:57,842
O să-i placă.
1142
01:16:58,689 --> 01:17:00,122
Asta e cel mai important.
1143
01:17:07,283 --> 01:17:08,455
Va avea soț?
1144
01:17:16,258 --> 01:17:18,713
Un om de știință foarte
distins, inventator, în plus,
1145
01:17:18,737 --> 01:17:21,191
al unei descoperiri extrem de importante
de importanță națională maximă.
1146
01:17:21,264 --> 01:17:22,436
Tânăr, frumos.
1147
01:17:23,071 --> 01:17:24,129
Bun, cinstit
1148
01:17:27,563 --> 01:17:28,700
și își adoră soția.
1149
01:17:32,917 --> 01:17:34,610
Dar ea nu l-a iubit niciodată.
1150
01:17:39,167 --> 01:17:40,324
Încheie-mă la nasturi.
1151
01:17:41,886 --> 01:17:43,090
Și încă ceva.
1152
01:17:44,946 --> 01:17:46,476
În ziua în care s-au întâlnit...
1153
01:17:48,625 --> 01:17:50,268
ea voia să se sinucidă.
1154
01:17:57,836 --> 01:17:58,910
Trebuie să plec.
1155
01:18:12,601 --> 01:18:13,886
Și în curând, foarte curând,
1156
01:18:13,898 --> 01:18:16,458
femeia asta a devenit soția mea secretă.
1157
01:18:16,718 --> 01:18:19,820
Venea la mine acasă în fiecare
zi și o așteptam de dimineață
1158
01:18:19,844 --> 01:18:21,048
și pleca seara.
1159
01:18:24,140 --> 01:18:26,658
Imediat ce ajungea, își
punea mai întâi un șorț,
1160
01:18:26,682 --> 01:18:28,421
și în hol, pregătea micul dejun...
1161
01:18:28,432 --> 01:18:31,253
"Șeful de secție era plin
de dorință de acțiune."
1162
01:18:31,264 --> 01:18:34,152
"După telefonul nerușinat,
nu mai avea nicio îndoială"
1163
01:18:34,176 --> 01:18:37,063
"că o bandă de ticăloși
făcea glume proaste"
1164
01:18:37,075 --> 01:18:41,442
"și că aceste glume aveau
legătură cu dispariția lui Lihodeev..."
1165
01:18:43,060 --> 01:18:44,404
...Nimeni nu știa de legătura noastră.
1166
01:18:44,415 --> 01:18:46,948
Pot să-ți garantez
asta, deși pare imposibil.
1167
01:18:47,041 --> 01:18:48,468
Nu știa nici soțul ei,
1168
01:18:48,580 --> 01:18:49,627
nici cunoscuții lor.
1169
01:19:03,412 --> 01:19:04,845
Când au început ploile torențiale din mai,
1170
01:19:04,856 --> 01:19:07,496
și apa, curgând cu forță
în fața ferestrelor aburite,
1171
01:19:07,507 --> 01:19:10,925
se năpustea pe sub ușă și
amenința să inunde ultimul lor refugiu,
1172
01:19:10,936 --> 01:19:13,179
îndrăgostiții aprindeau
soba și coceau cartofi.
1173
01:19:13,985 --> 01:19:17,305
Eu scriam și ea recitea ce scriam.
1174
01:19:18,135 --> 01:19:19,893
Citea tare, cristalin,
1175
01:19:19,905 --> 01:19:21,570
fraze aleatorii care o mulțumeau.
1176
01:19:21,581 --> 01:19:22,888
"Cu pas de cavaler..."
1177
01:19:23,100 --> 01:19:24,140
Nu știu, ceva diferit.
1178
01:19:24,239 --> 01:19:26,323
Îmi promitea glorie și
mă îndemna să termin.
1179
01:19:26,470 --> 01:19:28,683
Atunci a început să-mi spună Maestru.
1180
01:19:28,846 --> 01:19:29,900
Maestre.
1181
01:19:30,034 --> 01:19:32,735
Spunea că romanul e viața ei.
1182
01:19:33,175 --> 01:19:35,128
Maestrul și necunoscuta
s-au iubit atât de mult,
1183
01:19:35,254 --> 01:19:37,358
încât au devenit complet inseparabili.
1184
01:19:37,472 --> 01:19:40,092
Încă din primele zile ale
relației lor, au ajuns la concluzia
1185
01:19:40,104 --> 01:19:42,484
că era scris în destin să se
întâlnească la colțul bulevardului Tver
1186
01:19:42,496 --> 01:19:45,821
și că erau făcuți unul pentru
celălalt, pentru totdeauna.
1187
01:19:56,271 --> 01:19:57,865
"Pilatelogie"
1188
01:19:58,305 --> 01:19:59,428
Ce e asta?
1189
01:19:59,835 --> 01:20:02,439
Recenzii ale criticilor
sovietici despre lucrările mele.
1190
01:20:04,034 --> 01:20:05,515
De ce le colecționezi?
1191
01:20:06,117 --> 01:20:07,680
Sunt mândru de ele!
1192
01:20:09,047 --> 01:20:11,634
Niciodată nu au scris
atât de multe despre mine.
1193
01:20:13,621 --> 01:20:15,834
"Un susținător militant
al vechii credințe."
1194
01:20:16,208 --> 01:20:17,783
"O. Latunski."
1195
01:20:17,795 --> 01:20:19,052
Asta e preferata mea!
1196
01:20:19,063 --> 01:20:22,779
"Cu fierul înroșit trebuie să
ardem din mass-media sovietică,"
1197
01:20:22,790 --> 01:20:26,555
"acest abces urât al
dezgustătorului gardist alb,"
1198
01:20:26,566 --> 01:20:30,885
"care se ascunde în spatele
unei frunze de smochin literară."
1199
01:20:34,986 --> 01:20:36,109
Știi unde locuiește?
1200
01:20:36,121 --> 01:20:36,745
Cine?
1201
01:20:37,005 --> 01:20:38,005
Latunski.
1202
01:20:38,422 --> 01:20:40,911
În Clădirea Scriitorilor,
pe aleea Lavrușinski.
1203
01:20:42,148 --> 01:20:43,245
De ce?
1204
01:20:46,999 --> 01:20:48,073
Margarita Nikolaevna!
1205
01:20:48,084 --> 01:20:49,586
Ce vei face?
1206
01:20:49,776 --> 01:20:51,083
Voi sparge geamurile lui Latunski.
1207
01:20:51,095 --> 01:20:51,979
Cu un ciocan?
1208
01:20:51,990 --> 01:20:53,737
Și dacă locuiește la un etaj superior?
1209
01:21:01,159 --> 01:21:03,534
Nu merită să te superi
pe critici și călăi.
1210
01:21:03,909 --> 01:21:06,236
Nu e rău intenționat,
doar își face treaba.
1211
01:21:06,248 --> 01:21:07,670
Atunci ce ar trebui să facem?
1212
01:21:07,681 --> 01:21:09,589
Să-i scrii vreo scenă amuzantă?
1213
01:21:10,029 --> 01:21:11,689
Aceasta este chiar o idee foarte bună.
1214
01:21:13,268 --> 01:21:15,042
Tu ai metodele tale,
eu le am pe ale mele.
1215
01:21:15,054 --> 01:21:16,054
Margarita Nikolaevna!
1216
01:21:16,670 --> 01:21:17,727
Sper să fie acasă.
1217
01:21:24,693 --> 01:21:25,693
Bună seara!
1218
01:21:25,926 --> 01:21:27,314
Permiteți-mi să vi-l prezint.
1219
01:21:27,326 --> 01:21:29,609
Acesta este Aloizi, dramaturg.
1220
01:21:30,245 --> 01:21:31,351
Scenarist.
1221
01:21:31,692 --> 01:21:32,750
Margarita este...
1222
01:21:32,955 --> 01:21:33,955
O amantă...
1223
01:21:34,964 --> 01:21:35,964
O muză.
1224
01:21:41,670 --> 01:21:44,779
Mă întreb ce romane poți
scrie cu o astfel de muză...
1225
01:21:48,685 --> 01:21:52,575
N-a încercat să facă propagandă
în fața soldaților?
1226
01:21:54,332 --> 01:21:58,140
Singurul lucru pe care l-a spus a fost că,
dintre toate defectele umane,
1227
01:21:58,152 --> 01:22:01,412
considera că unul dintre cele
mai grave este lașitatea.
1228
01:22:02,568 --> 01:22:05,091
Îngropați-l discret
și pe ascuns de toți.
1229
01:22:05,677 --> 01:22:08,688
Acest pământ este plin de superstiții.
1230
01:22:09,615 --> 01:22:12,480
Aici așteaptă un mesia
la fiecare două zile.
1231
01:22:15,263 --> 01:22:16,973
Aveți, fără îndoială, dreptate.
1232
01:22:19,381 --> 01:22:21,236
Acum, a doua problemă:
1233
01:22:22,012 --> 01:22:24,393
Se referă la acest... cum
îl cheamă... Iuda, din Cariot.
1234
01:22:25,599 --> 01:22:28,920
El este responsabil pentru
întemnițarea lui Ieșua, nu?
1235
01:22:37,550 --> 01:22:39,250
Ascultați, deci, despre ce este vorba.
1236
01:22:40,750 --> 01:22:42,813
Am fost informat astăzi că
1237
01:22:43,025 --> 01:22:45,647
va fi asasinat în această noapte.
1238
01:22:45,858 --> 01:22:46,858
În seara asta?
1239
01:22:47,663 --> 01:22:48,663
În seara asta.
1240
01:22:50,761 --> 01:22:53,105
De aceea vă rog să
vă ocupați de acest caz.
1241
01:22:53,116 --> 01:22:56,881
Adică să luați toate măsurile necesare
pentru protecția lui Iuda Iscarioteanul.
1242
01:22:59,355 --> 01:23:00,527
La ordinele dumneavoastră.
1243
01:23:00,689 --> 01:23:02,537
Deci va fi asasinat, hegemon?
1244
01:23:02,582 --> 01:23:04,745
Da! Îmi pun toate
speranțele în capacitatea dumneavoastră,
1245
01:23:04,869 --> 01:23:06,133
care stârnește admirația tuturor.
1246
01:23:06,190 --> 01:23:10,411
"Al treilea s-a aplecat asupra mortului
și i-a examinat cu atenție fața:"
1247
01:23:10,423 --> 01:23:13,857
"Câteva clipe mai târziu, nu
mai era niciun suflet pe potecă."
1248
01:23:13,868 --> 01:23:17,471
"Corpul nemișcat
zăcea cu brațele deschise."
1249
01:23:19,131 --> 01:23:21,230
Nu e vorba doar despre Iudeea antică...
1250
01:23:23,818 --> 01:23:25,104
Totul are legătură cu prezentul.
1251
01:23:26,959 --> 01:23:28,310
Așa vorbesc ei.
1252
01:23:29,058 --> 01:23:31,337
Se înțeleg din jumătăți de cuvinte.
1253
01:23:34,707 --> 01:23:35,707
Deci, e evident
1254
01:23:36,604 --> 01:23:38,904
cine e șeful serviciilor secrete.
1255
01:23:38,915 --> 01:23:40,257
Și e Pilat...?
1256
01:23:42,829 --> 01:23:43,939
Ei bine...
1257
01:23:45,937 --> 01:23:49,338
Oameni dispar în fiecare
zi de la studioul nostru.
1258
01:23:49,350 --> 01:23:51,664
Nimeni nu întreabă nimic, le e prea frică.
1259
01:23:51,834 --> 01:23:53,153
Poate s-a îmbolnăvit...?
1260
01:23:53,538 --> 01:23:55,801
La fel ca în apartamentul tău blestemat.
1261
01:23:57,526 --> 01:24:00,161
În locul tău, n-aș citi asta nimănui.
1262
01:24:00,173 --> 01:24:02,180
Niciodată nu știi ce se poate întâmpla.
1263
01:24:02,831 --> 01:24:03,831
Chiar și cu tine?
1264
01:24:13,747 --> 01:24:14,747
Ascultă,
1265
01:24:15,179 --> 01:24:18,418
vrei să citești noul meu scenariu?
1266
01:24:18,988 --> 01:24:20,810
Sigur, e ideea regizorului,
1267
01:24:20,822 --> 01:24:23,343
dar am reușit să mă gândesc
la ceva cu adevărat interesant.
1268
01:24:23,355 --> 01:24:25,378
E o comedie muzicală
despre o fermă colectivă.
1269
01:24:25,389 --> 01:24:26,795
În stil Hollywood.
1270
01:24:26,806 --> 01:24:27,966
Mă auzi?
1271
01:24:28,048 --> 01:24:29,350
Da, despre ce e vorba?
1272
01:24:30,164 --> 01:24:32,588
Un tânăr tractorist se
îndrăgostește de o mulgătoare.
1273
01:24:32,615 --> 01:24:37,765
Ea cântă singură și cântă
și într-un grup de dans.
1274
01:24:37,777 --> 01:24:40,385
Deodată, o comisie de control
1275
01:24:40,397 --> 01:24:42,257
ajunge în sat...
1276
01:24:42,268 --> 01:24:44,210
Toți sunt 'dez-kulakizați'
1277
01:24:44,568 --> 01:24:46,635
și toți dansează veseli la final.
1278
01:24:47,058 --> 01:24:48,187
Ei?
1279
01:24:56,173 --> 01:24:57,280
Te simt.
1280
01:24:59,053 --> 01:25:01,787
Nu toți își permit luxul de
a fi atât de intransigenți.
1281
01:25:02,358 --> 01:25:04,539
Tu nu ai de plătit pensie alimentară.
1282
01:25:06,183 --> 01:25:07,280
Scuze!
1283
01:25:08,738 --> 01:25:10,821
Poate vrei să mergi la
teatru duminica asta?
1284
01:25:10,832 --> 01:25:12,563
În loc de 'Pilatul' meu,
1285
01:25:12,856 --> 01:25:15,396
pun în scenă un musical
'Înainte spre viitor!'
1286
01:25:16,062 --> 01:25:18,015
Pentru inspirație și altele.
1287
01:25:18,374 --> 01:25:19,806
Altă dată.
1288
01:25:20,083 --> 01:25:21,971
Am un termen limită.
1289
01:25:43,392 --> 01:25:44,437
Înainte!
1290
01:25:47,087 --> 01:25:48,422
Spre viitor.
1291
01:25:50,180 --> 01:25:52,377
Să notez că n-am văzut niciodată
1292
01:25:52,388 --> 01:25:54,117
atâta încredere în viitor,
1293
01:25:54,129 --> 01:25:55,762
nicăieri altundeva ca în țara asta.
1294
01:25:56,429 --> 01:25:58,284
Poți să te gândești mai puțin la prezent
1295
01:25:58,296 --> 01:26:00,059
dacă trăiești în viitor.
1296
01:26:01,914 --> 01:26:03,721
Vă mulțumesc mult pentru invitație.
1297
01:26:04,454 --> 01:26:06,521
E locul ideal pentru a observa,
1298
01:26:06,532 --> 01:26:08,051
ceea ce numiți voi acum prezent.
1299
01:26:08,062 --> 01:26:09,402
populația.
1300
01:26:10,476 --> 01:26:13,780
'Vă salută un simplu
muncitor de mașini-unelte'
1301
01:26:13,791 --> 01:26:15,098
'Ader la Partid,'
1302
01:26:15,109 --> 01:26:17,067
'Sunt fiul țării noastre sovietice!'
1303
01:26:18,662 --> 01:26:21,120
Lumea veche este distrusă!
1304
01:26:25,352 --> 01:26:29,030
Dar cea nouă trebuie să o construim.
1305
01:26:29,388 --> 01:26:33,734
Ah, cât de mult vreau să
văd această lume nouă acum!
1306
01:26:34,223 --> 01:26:36,616
În ce an trebuie să călătorim
1307
01:26:36,640 --> 01:26:41,172
ca să vedem cu ochii noștri
cum va trăi măreața noastră țară?
1308
01:26:41,645 --> 01:26:46,608
O setez pentru 30 decembrie 2022.
1309
01:26:46,917 --> 01:26:48,317
Să mergem!
1310
01:26:49,684 --> 01:26:51,832
100 de ani de la fondarea
1311
01:26:51,843 --> 01:26:56,700
măreței și nepieritoarei
noastre Uniuni Sovietice!
1312
01:26:57,530 --> 01:26:58,913
Dragi fete,
1313
01:26:58,925 --> 01:27:00,459
unde ne aflăm acum?
1314
01:27:00,500 --> 01:27:02,800
În Uniunea Republicilor
Socialiste Sovietice!
1315
01:27:03,373 --> 01:27:05,309
Câte republici are acum?
1316
01:27:05,321 --> 01:27:06,374
Toate!
1317
01:27:06,449 --> 01:27:08,059
Toate republicile lumii!
1318
01:27:08,239 --> 01:27:10,810
Spuneți-ne cum e viața aici,
1319
01:27:11,479 --> 01:27:12,813
în viitor!
1320
01:27:13,236 --> 01:27:15,856
Mai bine să cântăm despre viitor!
1321
01:27:41,489 --> 01:27:43,167
Mă întorc imediat.
1322
01:28:21,550 --> 01:28:24,203
Bună seara!
Bună seara, tovarăși!
1323
01:28:31,689 --> 01:28:34,293
Ce zici, pui de cloșcă?
1324
01:28:37,792 --> 01:28:39,502
Scuzați, cine sunteți?
1325
01:28:39,513 --> 01:28:42,008
Vă rog, citiți-o cu voce tare!
1326
01:28:43,831 --> 01:28:45,214
Este de la Însuși Liderul!
1327
01:28:45,226 --> 01:28:46,366
Poftim?!
1328
01:28:48,241 --> 01:28:49,355
Aici!
1329
01:28:51,057 --> 01:28:52,734
D-dragii spectatori,
1330
01:28:52,746 --> 01:28:55,648
avem mici modificări în programul nostru.
1331
01:28:55,659 --> 01:28:59,098
Și acum veți urmări un număr,
care vă va fi prezentat de
1332
01:28:59,109 --> 01:29:01,458
domnul Voland, faimosul artist străin...
1333
01:29:01,470 --> 01:29:03,297
Voland, Voland, Voland!
1334
01:29:03,899 --> 01:29:05,999
Un spectacol de magie neagră!
1335
01:29:06,010 --> 01:29:08,245
Știm cu toții că magia
neagră nu a existat niciodată...
1336
01:29:08,269 --> 01:29:10,504
Dar maestrul Voland
deține la cel mai înalt grad
1337
01:29:10,528 --> 01:29:12,089
tehnica iluzionismului,
1338
01:29:12,090 --> 01:29:16,104
lucru pe care îl veți constata și dumneavoastră
în cea mai captivantă parte a spectacolului,
1339
01:29:16,128 --> 01:29:17,556
când domnul Voland
1340
01:29:22,107 --> 01:29:24,379
ne va dezvălui secretele acestei tehnici.
1341
01:29:31,781 --> 01:29:35,866
Să-l primim pe Maestrul
Voland pentru a începe
1342
01:29:35,878 --> 01:29:37,624
spectacolul de magie neagră.
1343
01:29:39,283 --> 01:29:42,295
Bravo, bravo, bravo!!
1344
01:29:55,251 --> 01:29:58,717
Spune-mi, prietene Fahoth.
1345
01:29:59,401 --> 01:30:01,516
Nu ți se pare că...
1346
01:30:01,793 --> 01:30:05,977
populația Moscovei s-a
schimbat semnificativ?
1347
01:30:07,045 --> 01:30:08,330
S-a schimbat, Messire.
1348
01:30:08,678 --> 01:30:10,746
Ai dreptate.
Acești burghezi s-au schimbat mult...
1349
01:30:10,757 --> 01:30:11,917
În exterior, vreau să spun...
1350
01:30:11,929 --> 01:30:13,642
Așa cum este și orașul în sine.
1351
01:30:14,410 --> 01:30:16,357
Nici nu mai are rost să vorbim
despre îmbrăcămintea lor,
1352
01:30:16,381 --> 01:30:20,241
Dar acum vedeți aceste...
cum le zice... tramvaie, mașini...
1353
01:30:20,608 --> 01:30:22,740
Cât despre o întrebare mult mai importantă:
1354
01:30:22,752 --> 01:30:28,502
Acești burghezi s-au
schimbat oare în interior?
1355
01:30:28,843 --> 01:30:29,413
Da!
1356
01:30:29,658 --> 01:30:32,946
Întrebare foarte importantă,
într-adevăr, domnule.
1357
01:30:33,141 --> 01:30:35,582
Dar ne-am lăsat duși de val, dragă Fahoth,
1358
01:30:35,593 --> 01:30:37,616
iar publicul a început să se plictisească.
1359
01:30:37,628 --> 01:30:40,628
Arată-ne, deci, pentru
început, ceva foarte simplu.
1360
01:30:41,377 --> 01:30:43,721
Ceva simplu!
1361
01:30:43,916 --> 01:30:46,374
Într-adevăr, Messire! Bravo, bravo!
1362
01:30:47,838 --> 01:30:48,952
Deci...
1363
01:30:49,352 --> 01:30:50,637
Nu văd nimic...
1364
01:30:51,256 --> 01:30:54,364
Nu aud nimic...
1365
01:30:56,383 --> 01:30:58,125
Zboară, mingiuță, zboară,
1366
01:30:58,136 --> 01:31:00,046
fă lumea fericită!
1367
01:31:03,398 --> 01:31:04,651
Deci...
1368
01:31:05,042 --> 01:31:07,175
Zboară!
1369
01:31:26,573 --> 01:31:28,249
DA, HA-HA!
1370
01:31:35,622 --> 01:31:37,722
Bani, bani, bani!
1371
01:31:38,535 --> 01:31:39,837
Și mai mulți! Și mai mulți!
1372
01:31:40,439 --> 01:31:41,953
Prindeți-i!
1373
01:31:42,637 --> 01:31:43,972
Bani, bani, bani!
1374
01:31:44,696 --> 01:31:46,096
Hei! Lasă-l pe ăsta! E al meu!
1375
01:31:46,136 --> 01:31:47,422
Nu vă sfiiți!
1376
01:31:52,874 --> 01:31:54,632
Sunt suficienți pentru toți!
1377
01:31:55,212 --> 01:31:56,416
Luați-i!
1378
01:31:56,428 --> 01:31:58,121
Vă rog, opriți-vă!
1379
01:31:58,132 --> 01:31:59,515
Da-Da-Da-Da-Da!
1380
01:31:59,825 --> 01:32:01,664
Opriți-vă!
1381
01:32:02,135 --> 01:32:03,014
Cetățeni!
1382
01:32:03,026 --> 01:32:05,211
Ceea ce am văzut acum câteva clipe
1383
01:32:05,223 --> 01:32:09,460
a fost un caz tipic de hipnoză
colectivă, după cum se spune.
1384
01:32:09,504 --> 01:32:12,129
Este un experiment pur
științific, care demonstrează
1385
01:32:12,140 --> 01:32:14,131
că nu există minuni în magie...
1386
01:32:16,507 --> 01:32:17,533
Cetățeni!
1387
01:32:17,983 --> 01:32:19,078
Dispari!
1388
01:32:19,388 --> 01:32:20,088
Cetățeni!
1389
01:32:20,100 --> 01:32:22,513
Bancnotele sunt reale.
1390
01:32:22,725 --> 01:32:23,458
Absolut!
1391
01:32:23,718 --> 01:32:26,127
Cât despre el... am început
să mă plictisesc de el.
1392
01:32:26,138 --> 01:32:26,795
Pardon?
1393
01:32:26,908 --> 01:32:28,356
Își bagă nasul tot timpul
1394
01:32:28,367 --> 01:32:30,229
unde nu-i fierbe oala
1395
01:32:30,240 --> 01:32:33,663
și distruge spectacolul
cu comentariile lui stupide.
1396
01:32:34,379 --> 01:32:35,143
Cetățeni!
1397
01:32:35,155 --> 01:32:37,406
Ce să facem cu el, spuneți-mi?
1398
01:32:37,580 --> 01:32:38,545
Închideți-l!
1399
01:32:38,556 --> 01:32:40,514
Dați-l afară din teatru pentru totdeauna!
1400
01:32:42,468 --> 01:32:43,965
Să-i smulgem capul!
1401
01:32:55,952 --> 01:32:58,866
Să-i smulgem capul!
1402
01:33:00,688 --> 01:33:02,153
Smulgere! Smulgere! Smulgere!
1403
01:33:02,479 --> 01:33:03,781
Nu-ți face griji.
1404
01:33:03,792 --> 01:33:05,811
Apasă aici, exact,
în locul tău preferat.
1405
01:33:05,823 --> 01:33:06,823
Aici, aici.
1406
01:33:07,226 --> 01:33:08,386
Stai aici.
1407
01:33:08,398 --> 01:33:09,678
Nu e... nu e amuzant...
1408
01:33:11,300 --> 01:33:12,457
Ești gata?
1409
01:33:12,468 --> 01:33:13,596
Întotdeauna gata.
1410
01:33:13,856 --> 01:33:14,996
Hai...
1411
01:33:15,007 --> 01:33:16,007
'Unu'
1412
01:33:21,864 --> 01:33:23,312
'Doi'
1413
01:33:35,129 --> 01:33:38,400
șiiiiiiiiii
1414
01:33:38,411 --> 01:33:39,996
'Trei!'
1415
01:33:47,987 --> 01:33:50,706
L-am prins, am prins căpșorul ăsta!
1416
01:33:52,756 --> 01:33:53,943
Azazello!
1417
01:33:54,302 --> 01:33:56,353
O să mai spui asemenea prostii? Ei?
O să mai spui?
1418
01:33:56,727 --> 01:33:58,713
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu-l mai torturați!
1419
01:33:58,725 --> 01:34:00,242
Iertați-l!
1420
01:34:05,927 --> 01:34:09,573
Ce ordonați, Messire?
1421
01:34:10,060 --> 01:34:11,346
Fie...
1422
01:34:11,567 --> 01:34:13,740
Trebuie să-i accepți pe oameni
așa cum sunt...
1423
01:34:13,853 --> 01:34:16,536
Iubesc banii,
dar așa a fost întotdeauna.
1424
01:34:16,560 --> 01:34:18,345
Omenirea iubește banii,
1425
01:34:18,784 --> 01:34:22,202
Dar... uneori, mila își găsește
drumul spre inimile lor...
1426
01:34:22,739 --> 01:34:26,378
oameni obișnuiți...
și ar fi ca cei de demult,
1427
01:34:26,857 --> 01:34:30,487
dacă nu i-ar fi corupt
problema locuințelor.
1428
01:34:30,878 --> 01:34:31,903
Luați-mi apartamentul,
1429
01:34:31,914 --> 01:34:33,222
luați-mi tablourile,
1430
01:34:33,233 --> 01:34:36,650
dar dați-mi capul înapoi!'
1431
01:34:37,985 --> 01:34:39,032
Mmm!
1432
01:34:39,043 --> 01:34:40,704
Puneți capul la loc...
1433
01:34:52,080 --> 01:34:53,528
E scandalos!
1434
01:34:54,928 --> 01:34:58,330
Și acum că am scăpat
de lipitoarea asta,
1435
01:34:58,341 --> 01:35:01,277
și aveți buzunarele
pline de bani,
1436
01:35:02,302 --> 01:35:04,174
haideți să deschidem...
1437
01:35:04,461 --> 01:35:08,308
un butic pentru doamne!
1438
01:35:19,082 --> 01:35:21,101
Elegant, superb...
1439
01:35:21,112 --> 01:35:22,858
Incredibil!
1440
01:35:28,522 --> 01:35:30,735
Bună dimineața, Moscova!
1441
01:35:31,306 --> 01:35:35,977
Casa noastră intenționează să schimbe
gratuit rochiile vechi și pantofii demodați
1442
01:35:35,988 --> 01:35:39,281
cu ultimele creații pariziene
1443
01:35:39,292 --> 01:35:42,650
în domeniul haute
couture și al încălțămintei.
1444
01:35:42,661 --> 01:35:43,724
Guerlain,
1445
01:35:43,735 --> 01:35:45,775
Chanel No. 5,
1446
01:35:45,786 --> 01:35:47,484
Mitsouko,
1447
01:35:47,496 --> 01:35:49,047
Narcisse Noir,
1448
01:35:49,632 --> 01:35:51,162
rochii de seară,
1449
01:35:51,715 --> 01:35:53,425
Rochii de cocktail...
1450
01:35:55,101 --> 01:35:56,876
Intrați, vă rog! Nu fiți timizi!
1451
01:35:56,887 --> 01:35:59,024
Veniți la buticul nostru!
1452
01:35:59,035 --> 01:36:00,473
Intrați!
1453
01:36:02,229 --> 01:36:03,292
Eu!
1454
01:36:03,304 --> 01:36:04,492
Nu merită.
1455
01:36:04,851 --> 01:36:05,974
Nu vă sfiiți!
1456
01:36:07,878 --> 01:36:09,782
Bravo, bravo, bravo!
1457
01:36:12,174 --> 01:36:15,105
Te vom transforma într-un diamant!
1458
01:36:15,966 --> 01:36:17,725
Bine ați venit în scenă!
1459
01:36:17,952 --> 01:36:19,367
Și închideți-l!
1460
01:36:19,379 --> 01:36:20,442
Ei! Opa!
1461
01:36:23,112 --> 01:36:24,724
Abra Kadabra!
1462
01:36:25,391 --> 01:36:26,905
Voilà!
1463
01:36:36,197 --> 01:36:37,434
Vă rog, intrați.
1464
01:36:38,964 --> 01:36:40,315
Intrați, vă rog!
1465
01:36:47,055 --> 01:36:48,942
Abra Kadabra, voilà!
1466
01:36:50,440 --> 01:36:52,182
Așezați-vă la coadă!
1467
01:37:01,022 --> 01:37:02,096
Lasă-mă!
1468
01:37:08,525 --> 01:37:09,762
Ce doriți?
1469
01:37:09,790 --> 01:37:12,736
Soția mea e la pat cu
gripă. Pot să-i iau ceva eu?..
1470
01:37:13,359 --> 01:37:15,508
Cum doriți, intrați!
1471
01:37:26,212 --> 01:37:27,601
Așteptați! Așteptați!
1472
01:37:29,716 --> 01:37:31,003
Voilà!
1473
01:37:33,665 --> 01:37:36,677
Atenție, doamnelor și domnilor,
1474
01:37:36,688 --> 01:37:39,672
deoarece s-a făcut târziu, magazinul
se va închide exact într-un minut.
1475
01:37:39,683 --> 01:37:41,397
Da, da, e trist, înțeleg,
1476
01:37:41,408 --> 01:37:43,610
n-ați avut suficient
timp, ce să facem? Dar!
1477
01:37:43,622 --> 01:37:45,824
Am însă o veste bună pentru voi:
1478
01:37:46,687 --> 01:37:48,754
Toate produsele din vitrine
1479
01:37:49,079 --> 01:37:50,170
sunt ale voastre!
1480
01:37:56,904 --> 01:37:59,525
Burghez nenorocit! Tirane!
Lasă-mă, îți spun, mi-ai rupt mâna!
1481
01:38:30,550 --> 01:38:32,796
Da, dar le va fi mai greu
1482
01:38:32,807 --> 01:38:35,562
să scape de bani decât de Dumnezeu.
1483
01:38:46,696 --> 01:38:47,825
Excelent!
1484
01:38:54,084 --> 01:38:55,663
E ea?
1485
01:38:55,675 --> 01:38:57,291
Margarita dumneavoastră?
1486
01:38:58,381 --> 01:39:00,578
E a mea de la 12 a.m. până la 5 p.m.
1487
01:39:00,589 --> 01:39:01,682
5 zile pe săptămână.
1488
01:39:07,691 --> 01:39:09,367
Cum să nu cânți după asta,
1489
01:39:16,220 --> 01:39:18,791
Cum ți s-a părut "Înainte! Spre viitor"?
1490
01:39:20,403 --> 01:39:22,226
Au făcut o treabă foarte bună.
1491
01:39:24,536 --> 01:39:26,440
De ce mergi la astfel de evenimente?
1492
01:39:27,629 --> 01:39:28,850
Ca să mă inspir.
1493
01:39:30,055 --> 01:39:31,210
Și asta...
1494
01:39:31,748 --> 01:39:33,554
și asta e pentru inspirație?
1495
01:39:34,010 --> 01:39:35,670
Am scris un nou capitol!
1496
01:39:37,036 --> 01:39:38,663
Vrei să-l auzi?
1497
01:39:38,675 --> 01:39:39,364
"Magie neagră!"
1498
01:39:39,376 --> 01:39:40,585
Hai să mergem în altă parte.
1499
01:39:41,172 --> 01:39:42,734
Ai nevoie de o schimbare...
1500
01:39:43,303 --> 01:39:44,360
de peisaj.
1501
01:39:45,403 --> 01:39:47,535
Am avut un vis azi-noapte.
1502
01:39:48,430 --> 01:39:51,653
Am visat un loc ciudat, necunoscut.
1503
01:39:53,395 --> 01:39:54,810
Cu copaci tăiați pe jumătate...
1504
01:39:54,822 --> 01:39:58,211
și printre ei ceva ca o colibă de lemn...
1505
01:39:58,716 --> 01:40:02,086
Și ușa colibei de lemn se deschide,
1506
01:40:02,313 --> 01:40:04,559
și ieși de acolo,
1507
01:40:04,571 --> 01:40:05,992
purtând haine zdrențuite,
1508
01:40:06,774 --> 01:40:08,646
cu părul ciufulit,
1509
01:40:09,573 --> 01:40:10,793
cu ochii bolnavi.
1510
01:40:12,192 --> 01:40:14,438
Îmi faci semn cu mâna,
1511
01:40:14,798 --> 01:40:18,036
și alerg spre tine prin mlaștinile astea.
1512
01:40:21,536 --> 01:40:22,935
Și apoi m-am trezit.
1513
01:40:28,583 --> 01:40:30,113
E doar un vis.
1514
01:40:31,496 --> 01:40:33,677
Margarita Nikolaevna,
sunteți dumneavoastră?
1515
01:40:33,830 --> 01:40:35,097
Mă plimbam pe aici și mă gândeam,
1516
01:40:35,121 --> 01:40:36,558
dacă e pălăria dumneavoastră sau nu.
1517
01:40:36,570 --> 01:40:37,274
Dar ai spus...
1518
01:40:37,285 --> 01:40:38,690
Natașa, nu sunt eu.
1519
01:40:38,702 --> 01:40:41,668
E o altă femeie care seamănă exact cu mine.
1520
01:40:43,036 --> 01:40:44,176
Înțelegi?
1521
01:40:55,943 --> 01:40:56,822
E Natașa...
1522
01:40:56,833 --> 01:40:58,026
Menajera noastră.
1523
01:41:07,460 --> 01:41:09,827
Mi-aș dori să putem zbura undeva departe.
1524
01:41:10,412 --> 01:41:11,575
La mare?
1525
01:41:16,760 --> 01:41:18,729
Undeva unde să nu mai
fie nimeni în afară de noi.
1526
01:41:21,155 --> 01:41:22,456
De fiecare dată când vin la tine acasă,
1527
01:41:22,467 --> 01:41:23,938
mi-e teamă.
1528
01:41:27,421 --> 01:41:29,113
Nu vreau să vin aici într-o zi
1529
01:41:29,125 --> 01:41:30,125
și să nu te mai găsesc.
1530
01:41:34,046 --> 01:41:35,217
M-am hotărât.
1531
01:41:36,748 --> 01:41:38,130
Te iubesc mai mult decât viața.
1532
01:41:38,141 --> 01:41:39,856
Și nu mai vreau să mint.
1533
01:41:41,745 --> 01:41:43,257
Aș rămâne cu tine aici și acum,
1534
01:41:43,268 --> 01:41:45,276
dar prefer să nu o fac așa.
1535
01:41:47,799 --> 01:41:49,089
O să-i spun că iubesc pe altcineva.
1536
01:41:49,101 --> 01:41:50,516
Nu te voi lăsa să faci asta.
1537
01:41:53,528 --> 01:41:56,368
Nu vei fi fericită cu mine și nu
vreau să te distrugi alături de mine.
1538
01:41:57,125 --> 01:41:58,802
Nu vei fi fericită cu mine,
1539
01:41:59,989 --> 01:42:01,893
și nu vreau să te distrugi alături de mine.
1540
01:42:03,716 --> 01:42:04,775
Ăsta e singurul motiv?
1541
01:42:04,786 --> 01:42:05,849
Singurul.
1542
01:42:07,021 --> 01:42:09,380
Și iată ultimul lucru pe care
mi-l amintesc din viața mea:
1543
01:42:10,357 --> 01:42:12,538
O fâșie luminoasă pe ușa mea
1544
01:42:12,995 --> 01:42:16,217
și în ea, bereta ei
1545
01:42:16,722 --> 01:42:19,683
și ochii ei plini de hotărâre.
1546
01:42:20,546 --> 01:42:22,612
'Mâine dimineață voi fi cu tine.'
1547
01:42:23,704 --> 01:42:25,135
Vom zbura departe de aici.
1548
01:42:27,283 --> 01:42:28,635
Ne vom întâlni la aeroport.
1549
01:42:28,647 --> 01:42:31,549
Au fost ultimele ei cuvinte în viața mea.
1550
01:42:35,845 --> 01:42:37,196
Te iubesc.
1551
01:42:53,992 --> 01:42:55,247
Ce s-a întâmplat după?
1552
01:42:56,093 --> 01:42:57,362
Asta a fost, deocamdată.
1553
01:42:57,623 --> 01:42:59,039
Sunt epuizat.
1554
01:42:59,445 --> 01:43:01,235
Ce?! Nu, stai!
1555
01:43:01,692 --> 01:43:03,450
Dar e perfect.
1556
01:43:04,003 --> 01:43:06,412
Trebuie doar să-l termini.
1557
01:43:07,161 --> 01:43:10,838
Poate ai putea sugera
ce ar face Voland după?
1558
01:43:10,850 --> 01:43:12,483
Pe mine mă întrebi?
1559
01:43:12,495 --> 01:43:13,495
Da.
1560
01:43:16,959 --> 01:43:18,961
De unde să știu...
1561
01:43:19,677 --> 01:43:23,306
Cred că ar da o petrecere în acea seară
1562
01:43:23,317 --> 01:43:27,945
și ar invita toate acele
forțe dulce-murdare la un loc.
1563
01:43:28,856 --> 01:43:30,500
Îmi place ideea asta.
1564
01:43:30,826 --> 01:43:33,560
Știu unde mergem în seara asta!
1565
01:43:34,911 --> 01:43:36,668
La evenimentul suprem.
1566
01:43:36,680 --> 01:43:38,362
La Lihodeev!
1567
01:43:38,374 --> 01:43:39,322
Nu, nu, te rog!
1568
01:43:39,333 --> 01:43:40,510
Da, da!
1569
01:43:40,522 --> 01:43:41,829
Pentru inspirație!
1570
01:43:41,840 --> 01:43:43,229
Nu în seara asta...
1571
01:43:43,961 --> 01:43:45,816
Trebuie să și dorm puțin,
1572
01:43:45,828 --> 01:43:47,672
înainte de plecarea de mâine.
1573
01:43:47,817 --> 01:43:49,657
Un roman cere niște sacrificii.
1574
01:43:49,668 --> 01:43:51,757
Și un roman măreț, sacrificii mărețe.
1575
01:43:53,157 --> 01:43:54,280
Nu.
1576
01:43:54,291 --> 01:43:55,565
Da. Hai.
1577
01:44:02,010 --> 01:44:03,052
Bună seara.
1578
01:44:03,393 --> 01:44:04,355
Bună seara!
1579
01:44:04,366 --> 01:44:05,446
Parola?
1580
01:44:06,616 --> 01:44:07,704
Ialta.
1581
01:44:10,149 --> 01:44:11,336
Stepan Bogdanovici,
1582
01:44:11,348 --> 01:44:13,309
vă prezint invitații!
1583
01:44:14,412 --> 01:44:16,757
Jella ta e un vampir adevărat.
1584
01:44:26,279 --> 01:44:27,727
Dragă Emma, îți place caviarul negru?
1585
01:44:27,738 --> 01:44:28,476
Foarte mult.
1586
01:44:28,487 --> 01:44:30,625
Atunci, vă rog, serviți-vă!
1587
01:44:32,886 --> 01:44:33,886
Uau.
1588
01:44:34,166 --> 01:44:35,978
Ce surpriză!
1589
01:44:39,429 --> 01:44:41,187
De ce ești așa timid, dragul meu?
1590
01:44:41,725 --> 01:44:43,091
Intrați.
1591
01:44:43,173 --> 01:44:44,491
Dați-vă jos jachetele!
1592
01:44:46,005 --> 01:44:48,088
Dragă Gala, ai grijă de oaspeții noștri.
1593
01:44:48,772 --> 01:44:49,602
Tovarăși!
1594
01:44:49,613 --> 01:44:50,709
Un toast!
1595
01:44:50,758 --> 01:44:52,483
Pentru balul lui Stiopa Lihodeev,
1596
01:44:52,495 --> 01:44:54,908
legea nu se aplică.
1597
01:44:54,920 --> 01:44:56,373
Eviva, tovarăși!
1598
01:45:01,693 --> 01:45:03,533
A! Dar asta e camera lui Berlioz!
1599
01:45:03,989 --> 01:45:05,086
Nu e aici?
1600
01:45:06,968 --> 01:45:10,077
Ei bine, nu mai e cu noi de mult...
1601
01:45:10,158 --> 01:45:11,330
O să deschid eu.
1602
01:45:11,982 --> 01:45:14,147
Vorbiți despre Hector Berlioz, nu-i așa?
1603
01:45:14,158 --> 01:45:15,351
Compozitorul francez,
1604
01:45:15,362 --> 01:45:17,759
care e înmormântat în
cimitirul Montmartre din Paris.
1605
01:45:17,771 --> 01:45:19,973
Nu cunosc alt Berlioz.
1606
01:45:21,730 --> 01:45:23,798
O, Osaf, dragul meu!
1607
01:45:25,067 --> 01:45:26,158
Stepan Bogdanovici!
1608
01:45:27,866 --> 01:45:29,152
-Salut, dragul meu!
1609
01:45:33,223 --> 01:45:35,013
S-au adunat aici mai mulți comisari,
1610
01:45:35,025 --> 01:45:36,447
decât are Kremlinul.
1611
01:45:36,458 --> 01:45:37,651
Îl recunoașteți pe acesta,
1612
01:45:38,074 --> 01:45:39,538
în colțul din spatele meu?
1613
01:45:40,597 --> 01:45:42,420
Comisarul Securității Statului.
1614
01:45:42,713 --> 01:45:43,901
Da, el este.
1615
01:45:53,829 --> 01:45:56,384
Nu tu erai îngrijorat
că o să fie plictisitor.
1616
01:46:00,063 --> 01:46:03,221
Tovarăși, uitați cine e aici!
1617
01:46:03,627 --> 01:46:05,548
O, ce mă bucur să te văd!
1618
01:46:06,785 --> 01:46:07,908
Hai.
1619
01:46:07,920 --> 01:46:08,920
Un minut.
1620
01:46:08,950 --> 01:46:09,975
Înțelegi, desigur,
1621
01:46:09,986 --> 01:46:11,384
că doar mi-am făcut treaba?
1622
01:46:11,396 --> 01:46:12,441
N-a fost nimic personal.
1623
01:46:13,881 --> 01:46:16,241
Înțeleg. Totul. Perfect.
1624
01:46:26,837 --> 01:46:28,026
Noroc!
1625
01:46:29,311 --> 01:46:30,825
Vino aici.
1626
01:46:31,948 --> 01:46:32,996
Să bem pentru sănătatea...
1627
01:46:33,293 --> 01:46:36,081
Acelora care, încercând
să distrugă burghezia,
1628
01:46:36,092 --> 01:46:37,596
au devenit ei înșiși burghezi.
1629
01:46:37,607 --> 01:46:38,607
Ce zici de asta?
1630
01:46:38,686 --> 01:46:41,436
Poate așa înțeleg ei comunismul.
1631
01:46:41,843 --> 01:46:42,722
Și încă ceva!
1632
01:46:42,733 --> 01:46:44,871
Avem o mică surpriză pentru voi!
1633
01:46:45,418 --> 01:46:47,393
Aici, pe scena asta din fața voastră,
1634
01:46:47,405 --> 01:46:50,388
va apărea o nouă stea a
teatrului și a cinematografiei,
1635
01:46:51,105 --> 01:46:52,105
Liubov*... *[Dragoste]
1636
01:46:53,008 --> 01:46:54,489
Ați crezut că e Orlova, nu?
1637
01:46:54,604 --> 01:46:55,938
Nu, tovarăși,
1638
01:46:56,329 --> 01:46:58,347
Liubov Bengalskaia!
1639
01:46:58,358 --> 01:46:59,812
Să o primim cu aplauze!
1640
01:47:09,851 --> 01:47:11,218
O, baroane Maigel!
1641
01:47:12,146 --> 01:47:13,692
Scuze, am vrut să spun tovarășe.
1642
01:47:14,115 --> 01:47:16,507
Tovarășul Maigel are o
poveste foarte interesantă.
1643
01:47:16,518 --> 01:47:18,607
A fost într-adevăr baron
1644
01:47:18,618 --> 01:47:21,064
și se zvonește că i s-a oferit o alegere:
1645
01:47:21,076 --> 01:47:23,849
fie să petreacă 3 ani în
lagărul corecțional Salafki,
1646
01:47:23,860 --> 01:47:24,704
fie...
1647
01:47:24,715 --> 01:47:26,152
"La revedere"
1648
01:47:28,935 --> 01:47:30,465
Iată-l!
1649
01:47:32,370 --> 01:47:33,802
El este scriitorul nostru?
1650
01:47:33,813 --> 01:47:35,979
Cel care a cerut permisiunea
să meargă în străinătate?
1651
01:47:36,472 --> 01:47:38,083
Și ce scrie în scrisoarea lui?..
1652
01:47:38,554 --> 01:47:40,279
El este responsabil pentru recrutarea
1653
01:47:40,290 --> 01:47:42,460
agenților secreți din
comunitatea culturală.
1654
01:47:43,486 --> 01:47:45,015
Tipic pentru el!
1655
01:47:45,401 --> 01:47:47,066
Aici avem dansul morților,
1656
01:47:47,078 --> 01:47:49,280
care pur și simplu nu știu
încă că vor muri în curând.
1657
01:47:51,445 --> 01:47:52,616
Domnilor!
1658
01:47:55,856 --> 01:47:56,996
Un toast!
1659
01:47:57,223 --> 01:47:58,785
Pentru sănătatea comunismului,
1660
01:48:00,609 --> 01:48:02,415
care a fost construit
1661
01:48:02,427 --> 01:48:05,101
în acest apartament!
1662
01:48:07,152 --> 01:48:08,285
Bravo!
1663
01:48:13,743 --> 01:48:15,175
Trăiască, tovarăși!
1664
01:48:23,789 --> 01:48:26,214
În sobă mocnea focul,
1665
01:48:26,671 --> 01:48:28,657
în timp ce ploaia lovea
cu putere geamurile.
1666
01:48:29,682 --> 01:48:33,588
Atunci s-a întâmplat momentul decisiv.
1667
01:48:34,174 --> 01:48:37,185
Îți mulțumesc, îți mulțumesc
pentru seara minunată!
1668
01:48:38,193 --> 01:48:40,618
Acum știu cum să termin romanul.
1669
01:48:40,946 --> 01:48:43,891
Atunci, stai și scrie-l, să nu-l uiți.
1670
01:48:43,903 --> 01:48:45,482
O idee foarte bună!
1671
01:48:45,974 --> 01:48:47,797
Și te voi ajuta cu împachetatul.
1672
01:48:59,662 --> 01:49:01,176
Spune-mi...
1673
01:49:01,187 --> 01:49:04,154
Îl vei lua și pe micul Pilat cu tine?
1674
01:49:04,985 --> 01:49:06,548
Nu este sigur că este Pilat.
1675
01:49:07,036 --> 01:49:09,835
Nimeni nu știe cu siguranță cum arăta.
1676
01:49:10,388 --> 01:49:14,002
Acesta este cu siguranță
Procuratorul Iudeii Antice, Ponțiu Pilat.
1677
01:49:14,132 --> 01:49:15,923
Cum știi?
1678
01:49:16,231 --> 01:49:17,452
Cum știu?
1679
01:49:17,463 --> 01:49:18,853
L-am văzut eu însumi.
1680
01:49:20,642 --> 01:49:22,547
Așa cum te văd pe tine acum.
1681
01:49:32,784 --> 01:49:34,037
Îmi pare rău.
1682
01:49:34,965 --> 01:49:37,700
Romanul tău mi-a rămas
în minte atât de mult,
1683
01:49:37,711 --> 01:49:39,815
încât am decis să-l joc
pe Voland pentru o vreme.
1684
01:49:42,323 --> 01:49:44,243
Aștepți vizitatori?
1685
01:49:47,465 --> 01:49:49,874
S-ar putea să fie interesați
de manuscrisele tale.
1686
01:50:46,895 --> 01:50:49,499
Tovarăși, grăbiți-vă!
1687
01:50:49,510 --> 01:50:52,299
Plecarea este în două minute!
1688
01:51:18,229 --> 01:51:20,865
Ai încercat să scapi de dovezile tangibile
1689
01:51:20,877 --> 01:51:22,655
ale propagandei antisovietice, nu?
1690
01:51:23,008 --> 01:51:23,860
Efort zadarnic.
1691
01:51:23,872 --> 01:51:25,634
Știm de mult timp
1692
01:51:25,646 --> 01:51:28,043
ce scrii în manuscrisele tale.
1693
01:51:28,055 --> 01:51:29,638
Nu era nevoie să le arzi.
1694
01:51:29,650 --> 01:51:31,185
Știm despre tramvai,
1695
01:51:31,197 --> 01:51:34,326
care l-a decapitat pe
președintele Uniunii Scriitorilor,
1696
01:51:34,337 --> 01:51:36,099
și despre disprețul față
de cele mai înalte eșaloane
1697
01:51:36,110 --> 01:51:37,157
ale puterii sovietice…
1698
01:51:37,168 --> 01:51:38,312
Cine v-a spus toate astea?
1699
01:51:38,324 --> 01:51:39,827
Nu mă întrerupe.
1700
01:51:39,935 --> 01:51:40,975
Cine?
1701
01:51:41,324 --> 01:51:42,284
Să zicem,
1702
01:51:42,296 --> 01:51:43,430
amanta ta.
1703
01:51:43,441 --> 01:51:44,449
Cum o chema, stai să văd?
1704
01:51:44,475 --> 01:51:45,554
Margarita?
1705
01:51:46,255 --> 01:51:47,255
Nu e adevărat.
1706
01:51:47,260 --> 01:51:48,821
Ce e adevărat?
1707
01:51:49,657 --> 01:51:52,099
Singurul adevăr e ce conține acest dosar.
1708
01:51:52,798 --> 01:51:54,767
Ni s-a părut tuturor nesigur
1709
01:51:54,779 --> 01:51:56,493
chiar din prima zi.
1710
01:51:57,763 --> 01:51:59,862
O singură privire e de
ajuns ca să-ți dai seama că:
1711
01:52:00,025 --> 01:52:01,327
Nu e unul de-al nostru.
1712
01:52:01,343 --> 01:52:03,525
N-aveam idee că era vorba de Iisus!
1713
01:52:03,980 --> 01:52:05,738
Cine credeai că e?
1714
01:52:06,146 --> 01:52:08,131
Mi-a spus că-l cheamă Ieșua.
1715
01:52:08,554 --> 01:52:10,002
Eu sunt doar un actor,
1716
01:52:10,013 --> 01:52:11,451
și joc ce mi se spune!
1717
01:52:11,809 --> 01:52:15,276
Cine mai e în echipa
ta contrarevoluționară?
1718
01:52:16,415 --> 01:52:18,303
Oare era directorul teatrului, Lihodeev,
1719
01:52:18,314 --> 01:52:20,973
cel care te-a convins să scrii
această operă dăunătoare?
1720
01:52:20,984 --> 01:52:23,116
Nu i-ai vizitat recent casa?
1721
01:52:23,984 --> 01:52:25,253
El n-are nicio legătură.
1722
01:52:25,888 --> 01:52:27,695
Am primit o invitație
de la profesorul Voland.
1723
01:52:32,218 --> 01:52:34,009
Nu mai induce ancheta în eroare.
1724
01:52:34,021 --> 01:52:35,198
Am verificat totul,
1725
01:52:35,209 --> 01:52:36,646
erați doar voi doi la Lihodeev,
1726
01:52:36,657 --> 01:52:38,908
și nu există niciun Voland în realitate.
1727
01:52:39,246 --> 01:52:41,187
Credeți-mă, există.
1728
01:52:41,252 --> 01:52:42,929
O să te înnebunesc atât de tare acum,
1729
01:52:42,940 --> 01:52:45,534
încât gulagul din Kolîma
o să ți se pară un paradis!
1730
01:53:08,581 --> 01:53:10,436
Ți-au citit romanul...
1731
01:53:12,472 --> 01:53:13,553
Da?
1732
01:53:15,873 --> 01:53:17,728
Au spus doar că,
1733
01:53:19,730 --> 01:53:21,651
"din păcate, nu e terminat".
1734
01:53:23,131 --> 01:53:24,905
Îl urăsc
1735
01:53:25,346 --> 01:53:27,006
romanul ăsta.
1736
01:53:30,489 --> 01:53:33,597
Am suferit atât de mult din cauza lui.
1737
01:53:37,665 --> 01:53:39,896
Nu mă interesează nimic...
1738
01:53:41,392 --> 01:53:42,972
În afară de ea.
1739
01:53:44,763 --> 01:53:46,000
Pe Margarita?
1740
01:53:46,927 --> 01:53:48,053
Da.
1741
01:53:49,548 --> 01:53:53,616
Păi, ți-a spus și ea că
romanul ăsta a fost viața ei.
1742
01:53:54,203 --> 01:53:55,716
Și are dreptate.
1743
01:53:55,728 --> 01:53:58,972
Acolo, Maestrul și Margarita
pot fi împreună pentru totdeauna.
1744
01:53:59,249 --> 01:54:01,348
Da, dar totul depinde de tine.
1745
01:54:01,359 --> 01:54:04,001
Ca să se întâmple asta,
trebuie să termini romanul.
1746
01:54:05,646 --> 01:54:08,022
Din păcate, nu pot face asta.
1747
01:54:08,672 --> 01:54:11,651
Ai văzut că l-am ars în sobă.
1748
01:54:13,181 --> 01:54:15,150
Manuscrisele nu ard.
1749
01:54:19,984 --> 01:54:21,384
Cine ești?
1750
01:54:28,350 --> 01:54:29,571
Cine ești?
1751
01:54:33,835 --> 01:54:35,630
"Sunt parte din acea forță care încă"
1752
01:54:35,641 --> 01:54:38,440
"creează bine, în timp ce
complotează mereu răul."
1753
01:54:39,076 --> 01:54:42,510
Nu așa e și la Goethe?
1754
01:54:44,399 --> 01:54:46,628
V-ați aflat într-o situație
foarte periculoasă.
1755
01:54:47,784 --> 01:54:49,183
Articolul 58.
1756
01:54:49,802 --> 01:54:51,576
Trădare și spionaj.
1757
01:54:55,499 --> 01:54:57,239
Printre liderii țării noastre,
1758
01:54:57,251 --> 01:54:59,128
sunt oameni care urmăresc
1759
01:54:59,139 --> 01:55:00,983
foarte atent opera dumneavoastră creativă.
1760
01:55:01,255 --> 01:55:03,571
Acolo sus...
1761
01:55:04,353 --> 01:55:08,747
le place să fie mângâiați greșit.
1762
01:55:08,758 --> 01:55:09,821
Cuvânt-cheie: mângâiați.
1763
01:55:09,832 --> 01:55:11,334
Ați înțeles?
1764
01:55:13,239 --> 01:55:14,753
Înțelegeți.
1765
01:55:17,748 --> 01:55:20,010
Vom restabili calitatea
dumneavoastră de membru
1766
01:55:20,022 --> 01:55:21,882
în Uniunea Scriitorilor.
1767
01:55:21,893 --> 01:55:23,103
Veți fi plătit,
1768
01:55:24,339 --> 01:55:25,854
și apoi veți primi o casă de vacanță,
1769
01:55:25,865 --> 01:55:27,872
o mașină de stat cu șofer personal.
1770
01:55:27,883 --> 01:55:29,223
Veți avea de toate.
1771
01:55:29,841 --> 01:55:31,810
Sacrificiul dumneavoastră este...
1772
01:55:34,138 --> 01:55:35,293
absurd.
1773
01:55:36,091 --> 01:55:37,962
În timp ce al dumneavoastră nu este.
1774
01:55:39,509 --> 01:55:40,586
Poftiți?
1775
01:55:40,876 --> 01:55:42,942
Veți fi sacrificat.
1776
01:55:42,954 --> 01:55:44,799
La bal...
1777
01:55:46,735 --> 01:55:48,281
Ce bal?
1778
01:55:49,128 --> 01:55:50,332
Balul lui Satan.
1779
01:55:51,553 --> 01:55:54,206
Veți fi principala atracție a invitaților.
1780
01:55:54,727 --> 01:55:56,435
Și Regina Balului
1781
01:55:56,447 --> 01:55:59,512
vă va bea sângele,
1782
01:55:59,524 --> 01:56:01,416
din craniul lui Berlioz.
1783
01:56:01,741 --> 01:56:02,962
Ce prostii sunt astea?
1784
01:56:02,974 --> 01:56:04,378
Ce naiba spuneți?
1785
01:56:04,623 --> 01:56:08,708
Voland vă așteaptă deja.
1786
01:56:21,207 --> 01:56:23,503
Ați înnebunit de-a binelea.
1787
01:56:30,681 --> 01:56:32,308
[TERAPIE OBLIGATORIE]
1788
01:56:33,822 --> 01:56:34,912
Dragul meu,
1789
01:56:34,924 --> 01:56:37,386
ați avut halucinații în trecut?
1790
01:56:37,398 --> 01:56:39,453
Și acele forțe murdare
1791
01:56:40,522 --> 01:56:42,643
la care vă referiți în
romanul dumneavoastră?
1792
01:56:42,655 --> 01:56:45,085
Credeți că există cu adevărat?
1793
01:56:47,445 --> 01:56:48,942
Și atunci, unde sunt dovezile?
1794
01:56:50,342 --> 01:56:54,264
Păi, v-a spus chiar ea că
romanul acesta a fost viața ei.
1795
01:56:54,276 --> 01:56:56,446
"Și are dreptate."
1796
01:56:56,457 --> 01:56:59,310
"Acolo, Maestrul și Margareta
pot fi împreună pentru totdeauna."
1797
01:56:59,322 --> 01:57:01,816
"Da, dar totul depinde de tine."
1798
01:57:01,828 --> 01:57:04,388
"Pentru a realiza asta,
trebuie să termini romanul..."
1799
01:57:04,422 --> 01:57:05,560
Vă vom ajuta.
1800
01:57:05,739 --> 01:57:08,278
Vom începe cu 30 mg de morfină.
1801
01:57:08,289 --> 01:57:10,377
Veți dormi foarte bine în seara asta.
1802
01:57:11,175 --> 01:57:13,080
Vă veți simți mai bine.
1803
01:57:13,373 --> 01:57:14,414
Pot să cer...
1804
01:57:14,426 --> 01:57:15,537
Ce, dragul meu?
1805
01:57:17,296 --> 01:57:18,500
Un creion și niște hârtie.
1806
01:57:19,509 --> 01:57:20,652
Nu este permis.
1807
01:57:22,878 --> 01:57:26,052
Diagnostic:
Tulburare de personalitate antisocială,
1808
01:57:26,063 --> 01:57:28,135
schizofrenie paranoică.
1809
01:57:28,949 --> 01:57:31,504
Vom prescrie o serie de
electroșocuri.
1810
01:57:31,515 --> 01:57:33,392
Să începem cu 100 de volți.
1811
01:57:41,222 --> 01:57:42,377
"CAPITOLUL 1."
1812
01:57:43,077 --> 01:57:45,746
"Nu vorbiți niciodată cu străinii"
1813
01:57:46,640 --> 01:57:48,617
"Într-o seară caldă de primăvară,"
1814
01:57:48,641 --> 01:57:53,477
"în parcul din jurul iazurilor
Patriarhului," au apărut doi cetățeni...
1815
01:57:53,673 --> 01:57:54,759
140.
1816
01:57:55,528 --> 01:57:56,602
Este pentru povestea dumneavoastră,
1817
01:57:56,613 --> 01:57:57,916
ca să nu vă pierdeți hârtiile.
1818
01:57:57,928 --> 01:57:59,695
"…Poetul se repezise la turnichet,"
1819
01:57:59,706 --> 01:58:01,353
imediat ce a auzit primul urlet…
"CAPITOLUL 19."
1820
01:58:01,364 --> 01:58:02,950
Te vei simți mai bine.
1821
01:58:02,961 --> 01:58:04,024
Ascunde-le!
1822
01:58:07,198 --> 01:58:08,647
Ajunge pentru astăzi.
1823
01:58:19,812 --> 01:58:21,666
"Maestrul și Margareta"
1824
01:58:33,175 --> 01:58:35,095
Nu știe unde sunt.
1825
01:58:35,339 --> 01:58:37,162
Și nu va afla niciodată.
1826
01:58:37,174 --> 01:58:39,554
Dar ai putea să-i spui tu.
1827
01:58:39,831 --> 01:58:43,151
Ar primi o scrisoare
de la un azil de nebuni.
1828
01:58:43,162 --> 01:58:46,667
Cum poate cineva să trimită scrisori
de la o astfel de adresă...
1829
01:58:47,004 --> 01:58:48,815
Un bolnav psihic?
1830
01:58:49,353 --> 01:58:51,599
Te înșeli, prietene!
1831
01:58:54,838 --> 01:58:56,286
Ne vedem la paradă, draga mea.
1832
01:58:56,970 --> 01:58:57,995
Nu.
1833
01:58:58,483 --> 01:59:00,583
Ai făcut-o nefericită?
1834
01:59:01,283 --> 01:59:03,468
Nu, nu sunt capabil de așa ceva.
1835
01:59:03,480 --> 01:59:05,389
Stânga, stânga!
1836
01:59:05,401 --> 01:59:06,963
Unu! Doi! Trei!
1837
01:59:06,975 --> 01:59:08,526
Stânga, stânga!
1838
01:59:08,537 --> 01:59:10,413
Unu! Doi! Trei!
1839
01:59:35,641 --> 01:59:36,781
Alois???
1840
01:59:44,707 --> 01:59:46,302
Ce s-a întâmplat cu el?
1841
01:59:46,313 --> 01:59:48,385
Nu înțeleg despre ce vorbești.
1842
01:59:49,281 --> 01:59:50,615
Este în viață?
1843
01:59:50,627 --> 01:59:52,308
De unde să știu?
1844
01:59:53,529 --> 01:59:55,547
Ai menționat undeva romanul?
1845
01:59:57,484 --> 01:59:58,965
Ai înnebunit, pleacă!
1846
02:00:01,000 --> 02:00:02,757
Ei! Pleacă!
1847
02:00:16,348 --> 02:00:18,691
Spune-mi, unde este?
1848
02:00:26,765 --> 02:00:28,386
Praskovia Fiodorovna,
1849
02:00:32,118 --> 02:00:33,177
L-am terminat.
1850
02:00:37,035 --> 02:00:38,776
Pot să te rog ceva?
1851
02:00:40,421 --> 02:00:42,504
Dacă într-o zi vine o femeie aici
1852
02:00:42,992 --> 02:00:44,766
și întreabă de mine,
1853
02:00:46,214 --> 02:00:48,411
să-i dai acest manuscris.
1854
02:00:50,185 --> 02:00:51,097
Numele ei este...
1855
02:00:51,108 --> 02:00:52,123
Margareta.
1856
02:00:55,102 --> 02:00:56,599
Și tu ești Maestrul?
1857
02:00:56,610 --> 02:00:57,803
L-am citit.
1858
02:01:03,776 --> 02:01:04,964
Întinde-te.
1859
02:01:06,591 --> 02:01:10,107
Mâine vom începe procedura
imediat ce te trezești...
1860
02:01:19,711 --> 02:01:22,103
Am venit doar să-mi iau rămas bun.
1861
02:01:23,014 --> 02:01:26,596
Din păcate, nu voi mai fi
vecinul dumneavoastră.
1862
02:01:26,856 --> 02:01:28,484
Îmi voi ține promisiunea,
1863
02:01:29,216 --> 02:01:31,170
nu voi mai scrie poezii.
1864
02:01:31,462 --> 02:01:33,317
Interesul meu s-a
îndreptat în altă direcție.
1865
02:01:33,329 --> 02:01:35,189
Vreau să scriu altceva.
1866
02:01:37,647 --> 02:01:39,518
Știi, cât am stat aici,
1867
02:01:39,530 --> 02:01:41,032
multe lucruri s-au clarificat.
1868
02:01:42,041 --> 02:01:43,636
A, asta e bine.
1869
02:01:45,672 --> 02:01:47,120
Asta e bine.
1870
02:01:49,787 --> 02:01:51,154
Auzi?
1871
02:01:51,165 --> 02:01:52,358
Zgomotul furtunii...
1872
02:01:52,370 --> 02:01:53,512
Nu.
1873
02:01:54,915 --> 02:01:56,071
Mă cheamă.
1874
02:01:57,210 --> 02:01:58,626
A venit timpul să plec.
1875
02:02:22,651 --> 02:02:24,930
E lună plină, exact ca atunci.
1876
02:02:25,563 --> 02:02:27,663
La fiecare lună plină,
1877
02:02:29,291 --> 02:02:31,748
e chinuit de insomnie.
1878
02:02:31,759 --> 02:02:33,897
Spune mereu același lucru.
1879
02:02:33,908 --> 02:02:36,725
Spune că, nici măcar în
noaptea cu lună, nu găsește liniște
1880
02:02:36,749 --> 02:02:38,340
și că opera lui este groaznică.
1881
02:02:38,352 --> 02:02:40,521
Asta spune mereu când nu doarme.
1882
02:02:40,922 --> 02:02:42,311
Și când doarme,
1883
02:02:42,323 --> 02:02:44,775
vede mereu același vis:
1884
02:02:44,786 --> 02:02:46,545
o potecă de lumină de lună.
1885
02:02:47,325 --> 02:02:49,635
Și vrea să meargă pe această potecă,
1886
02:02:49,647 --> 02:02:53,021
vorbind cu prizonierul Ha-Nozri,
1887
02:02:53,032 --> 02:02:56,830
pentru că, după cum afirmă,
nu a reușit să-i spună tot ce voia,
1888
02:02:56,854 --> 02:03:00,596
odată, cu mult timp în urmă, în
a paisprezecea zi a lunii Nisan.
1889
02:03:03,317 --> 02:03:06,490
Ei bine, acum puteți termina
romanul cu o singură frază!
1890
02:03:07,874 --> 02:03:09,534
E liber!
1891
02:03:11,650 --> 02:03:12,740
Îți spun,
1892
02:03:12,752 --> 02:03:14,873
romanul tău îți va aduce câteva surprize.
1893
02:03:14,884 --> 02:03:15,947
Vei vedea.
1894
02:03:16,305 --> 02:03:17,347
E foarte trist.
1895
02:03:17,493 --> 02:03:18,616
Nu, nu e trist.
1896
02:03:19,218 --> 02:03:20,505
Nu e deloc trist.
1897
02:03:34,835 --> 02:03:37,032
'Nu știu cum ne-am
descurca la spital fără tine,'
1898
02:03:37,043 --> 02:03:38,075
'Praskovia Fiodorovna.'
1899
02:03:38,086 --> 02:03:40,175
"Ce-ai spune să devii șef?"
1900
02:03:40,186 --> 02:03:41,851
"Să fii promovat!"
1901
02:03:42,468 --> 02:03:43,184
Profesor Stravinski!
1902
02:03:43,196 --> 02:03:44,196
Poftiți?
1903
02:03:48,214 --> 02:03:49,793
Cum ați intrat aici?
1904
02:03:54,236 --> 02:03:55,440
Vă ascult.
1905
02:03:56,321 --> 02:03:57,948
Aveți un pacient internat.
1906
02:03:58,105 --> 02:03:59,037
Este scriitor.
1907
02:03:59,049 --> 02:04:00,049
Îmi pare rău,
1908
02:04:00,454 --> 02:04:03,839
nu am voie să divulg
informații despre pacienții noștri.
1909
02:04:04,067 --> 02:04:05,288
Cum ați intrat aici?
1910
02:04:05,300 --> 02:04:06,558
Trebuie neapărat să-l văd.
1911
02:04:06,932 --> 02:04:07,932
Vă rog!
1912
02:04:08,121 --> 02:04:10,074
Îmi pare rău, nu vă pot ajuta.
1913
02:04:10,085 --> 02:04:13,101
Vă rog să părăsiți imediat spitalul.
1914
02:04:13,112 --> 02:04:15,314
Conduceți-o afară, vă rog.
1915
02:04:17,430 --> 02:04:19,107
Știu că e aici!
1916
02:04:19,137 --> 02:04:20,457
Luați-vă mâinile de pe mine!
1917
02:04:20,468 --> 02:04:22,557
L-ați distrus, nu-i așa?
1918
02:04:22,948 --> 02:04:24,331
Insultele sunt...
1919
02:04:24,342 --> 02:04:27,635
recompensa obișnuită
pentru o treabă bine făcută.
1920
02:04:28,954 --> 02:04:30,907
Praskovia Fiodorovna...
1921
02:04:32,323 --> 02:04:34,374
Mă întorc imediat...
1922
02:04:39,028 --> 02:04:40,037
Așteptați!
1923
02:04:41,628 --> 02:04:44,397
O conduc eu afară, întoarce-te la treabă.
1924
02:05:00,724 --> 02:05:01,799
Dumneavoastră sunteți Margarita, corect?
1925
02:05:01,810 --> 02:05:03,378
De unde mă cunoașteți?
1926
02:05:03,540 --> 02:05:05,021
V-am recunoscut imediat.
1927
02:05:08,309 --> 02:05:10,197
Mi s-a cerut să vă dau ceva.
1928
02:05:10,517 --> 02:05:12,004
Vi s-a cerut de cine?
1929
02:05:13,029 --> 02:05:14,038
De Maestru.
1930
02:05:17,863 --> 02:05:19,425
Trebuie să-l văd.
1931
02:05:26,620 --> 02:05:27,872
Margarita Nikolaevna,
1932
02:05:27,883 --> 02:05:30,326
Viaceslav Sergheevici a sunat să anunțe,
1933
02:05:30,350 --> 02:05:32,423
că trenul lui va pleca
mâine, în cele din urmă.
1934
02:05:32,885 --> 02:05:34,040
Ești liberă pentru azi.
1935
02:05:41,659 --> 02:05:42,945
Mulțumesc, Natașa.
1936
02:06:40,695 --> 02:06:44,096
"Într-o seară caldă de primăvară,"
1937
02:06:44,107 --> 02:06:46,503
"în parcul din jurul
iazurilor Patriarhului,"
1938
02:06:46,527 --> 02:06:47,970
"au apărut doi cetățeni, …"
1939
02:06:47,981 --> 02:06:50,763
"Pe scurt, redactorul-șef
i-a comandat poetului."
1940
02:06:50,787 --> 02:06:52,398
"Pentru următorul număr al revistei,"
1941
02:06:52,422 --> 02:06:53,874
"o poezie antireligioasă amplă."
1942
02:06:53,898 --> 02:06:56,032
"De unde putea vedea circulația din Manej."
1943
02:06:56,045 --> 02:06:59,107
"Margarita, cu ochii pe jumătate
închiși sub lumina puternică a soarelui,"
1944
02:06:59,131 --> 02:07:01,618
"își amintea visul ei, își amintea
că exact cu un an înainte,"
1945
02:07:01,642 --> 02:07:03,260
zi după zi și oră după oră,"
1946
02:07:03,284 --> 02:07:04,995
"stătea pe aceeași bancă, lângă el."
1947
02:07:05,006 --> 02:07:07,842
"A apărut un cortegiu funerar în față."
1948
02:07:07,854 --> 02:07:09,928
"«Aș vrea să știu pe cine înmormântează»"
1949
02:07:09,952 --> 02:07:11,781
"Și au o expresie atât de ciudată!"
1950
02:07:11,792 --> 02:07:14,906
Pe Mihail Alexandrovici Berlioz,
1951
02:07:14,917 --> 02:07:16,795
președintele Uniunii Scriitorilor.
1952
02:07:19,578 --> 02:07:21,954
Adică, cei care urmează
sicriul sunt scriitori?
1953
02:07:21,965 --> 02:07:24,445
Păi, bineînțeles!
1954
02:07:25,373 --> 02:07:28,806
Spuneți-mi, este printre
ei criticul Latunski?
1955
02:07:29,083 --> 02:07:31,850
Din câte văd, îl urâți
foarte mult pe Latunski ăsta.
1956
02:07:31,861 --> 02:07:34,437
Ei bine, Margarita Nikolaevna?
1957
02:07:37,661 --> 02:07:39,288
Am fost trimis să vă transmit
1958
02:07:39,300 --> 02:07:41,078
o invitație pentru diseară.
1959
02:07:41,273 --> 02:07:45,505
Este vorba despre un străin faimos.
1960
02:07:45,530 --> 02:07:47,518
În plus, nimeni nu va afla
despre vizita dumneavoastră.
1961
02:07:47,542 --> 02:07:48,552
Vă garantez asta.
1962
02:07:48,612 --> 02:07:51,067
Ați putea profita de ocazie.
1963
02:07:51,079 --> 02:07:54,041
Vreți să spuneți că acolo
aș putea afla ceva despre el?
1964
02:07:54,087 --> 02:07:56,754
Ascundeți-l repede,
înainte să-l vadă trecătorii.
1965
02:07:56,778 --> 02:07:58,038
Vă va fi de folos.
1966
02:08:00,888 --> 02:08:04,781
"Margarita Nikolaevna stătea
în fața oglinzii de la toaletă,"
1967
02:08:04,805 --> 02:08:06,534
"goală sub un halat."
1968
02:08:06,546 --> 02:08:08,438
"Pe o foaie de hârtie pe
care a rupt-o dintr-un bloc,"
1969
02:08:08,450 --> 02:08:10,961
"a scris repede, cu litere mari,"
1970
02:08:10,973 --> 02:08:12,980
"următorul mesaj:"
1971
02:08:13,891 --> 02:08:17,015
"Iartă-mă și uită-mă
cât mai repede posibil."
1972
02:08:17,027 --> 02:08:18,774
"Te părăsesc pentru totdeauna."
1973
02:08:18,785 --> 02:08:21,085
"Nu mă căuta. Ar fi în zadar."
1974
02:08:21,097 --> 02:08:24,741
"Nefericirea și tristețea m-au
transformat într-o vrăjitoare."
1975
02:08:24,775 --> 02:08:27,188
"E timpul. Adio. Margarita."
1976
02:08:28,129 --> 02:08:31,156
"În seara asta, la exact nouă și jumătate,"
1977
02:08:31,167 --> 02:08:34,568
"faceți bine și dezbrăcați-vă
complet și frecați-vă cu această cremă"
1978
02:08:34,592 --> 02:08:36,608
"pe față și pe tot corpul."
1979
02:08:37,031 --> 02:08:39,322
"Cu vârful degetului, Margarita"
1980
02:08:39,346 --> 02:08:41,263
"a pus puțină cremă în palmă:"
1981
02:08:41,275 --> 02:08:44,583
"Mirosul pădurii umede și al verdeții
mlaștinii a devenit mai puternic."
1982
02:08:45,186 --> 02:08:47,221
"Crema se întindea ușor și"
1983
02:08:47,232 --> 02:08:50,020
"după cum i s-a părut
Margaritei, se evapora imediat."
1984
02:08:51,126 --> 02:08:55,130
"După câteva frecții,
Margarita s-a uitat în oglindă..."
1985
02:09:21,146 --> 02:09:23,196
Deci? Sunt frumoasă?
1986
02:09:30,617 --> 02:09:31,617
Cum?..
1987
02:11:55,865 --> 02:11:57,558
Permiteți-mi să mă prezint:
1988
02:11:57,570 --> 02:11:58,640
Koroviev.
1989
02:11:59,081 --> 02:12:00,245
Vă mirați că nu e lumină?
1990
02:12:00,269 --> 02:12:03,863
V-a trecut prin minte că facem
asta din motive economice?
1991
02:12:03,887 --> 02:12:06,607
Nu, pur și simplu Messire
nu iubește lumina electrică:
1992
02:12:07,112 --> 02:12:09,458
De aceea o vom aprinde
doar în ultimul moment.
1993
02:12:09,482 --> 02:12:10,482
Intrați!
1994
02:12:12,255 --> 02:12:15,168
Mă întreb mai ales cum
au încăput toate astea aici.
1995
02:12:15,180 --> 02:12:16,846
E cel mai simplu lucru din lume!"
1996
02:12:16,857 --> 02:12:18,933
Pentru oricine s-a familiarizat
cu a cincea dimensiune,
1997
02:12:18,945 --> 02:12:22,078
a mări un anumit spațiu până
la dimensiunile dorite este,
1998
02:12:22,102 --> 02:12:23,339
literalmente, o joacă.
1999
02:12:23,467 --> 02:12:24,902
Deci, s-a creat o tradiție,
2000
02:12:24,913 --> 02:12:29,215
ca gazda, cea care deschide balul, să se
numească neapărat Margareta, în primul rând,
2001
02:12:29,227 --> 02:12:33,122
și în al doilea rând,
să fie o femeie de aici.
2002
02:12:33,886 --> 02:12:37,875
Acceptați să preluați această funcție?
2003
02:12:41,097 --> 02:12:42,546
Accept.
2004
02:12:45,865 --> 02:12:47,277
Urmați-mă, vă rog.
2005
02:12:47,965 --> 02:12:51,774
Messire își cere scuze că v-a primit
în dormitorul său fără ceremonii.
2006
02:12:55,648 --> 02:12:56,760
Verificare.
2007
02:12:59,001 --> 02:13:01,392
Intrați, vă rog!
2008
02:13:01,751 --> 02:13:02,956
Nu te sfii!
2009
02:13:04,339 --> 02:13:05,966
Oooo!
2010
02:13:05,993 --> 02:13:07,854
Nu arată bine, dragă Behemoth!
2011
02:13:07,936 --> 02:13:10,573
Situația este dificilă,
dar deloc disperată!
2012
02:13:10,584 --> 02:13:12,216
Vă rog, intrați în dormitor.
2013
02:13:19,690 --> 02:13:20,797
Vă salut,
2014
02:13:21,872 --> 02:13:24,151
regină,
2015
02:13:25,436 --> 02:13:30,237
și îmi cer scuze pentru
înfățișarea mea neglijentă.
2016
02:13:31,018 --> 02:13:32,451
Vă salut, Messire.
2017
02:13:39,563 --> 02:13:40,686
Sângele!
2018
02:13:41,468 --> 02:13:44,088
Sângele are întotdeauna un impact.
2019
02:13:48,223 --> 02:13:49,802
'Margareta era nervoasă.'
2020
02:13:49,813 --> 02:13:51,265
'Capul îi amețea'
2021
02:13:51,277 --> 02:13:53,903
'vedea doar vag ce
se întâmpla în jurul ei.'
2022
02:13:54,684 --> 02:13:58,472
'Putea distinge doar că
camera unde era pregătită pentru bal'
2023
02:13:58,496 --> 02:14:00,804
'era fie din onix,
fie din piatră afumată.'
2024
02:14:01,714 --> 02:14:02,838
Va fi dificil.
2025
02:14:03,342 --> 02:14:04,840
Trebuie să fiți amabilă cu toți.
2026
02:14:04,852 --> 02:14:05,869
Dacă nu vă place cineva...
2027
02:14:05,893 --> 02:14:07,384
nu ar trebui nici măcar
să vă gândiți la asta.
2028
02:14:07,396 --> 02:14:08,699
Va observa, va observa imediat!
2029
02:14:08,710 --> 02:14:10,406
Orice doriți, dar mai ales nu indiferență.
2030
02:14:11,270 --> 02:14:13,368
Vă rog, puneți-vă piciorul aici.
2031
02:14:13,380 --> 02:14:14,963
Piciorul dumneavoastră minunat…
2032
02:14:14,975 --> 02:14:16,458
Da, exact așa!
2033
02:14:19,373 --> 02:14:20,809
Dar unde sunt invitații?
2034
02:14:20,860 --> 02:14:23,676
În mai puțin de zece secunde,
va bate miezul nopții.
2035
02:14:23,700 --> 02:14:24,700
Începem.
2036
02:14:25,683 --> 02:14:26,789
Regină,
2037
02:14:27,223 --> 02:14:29,996
Eu, eu voi da semnalul!
2038
02:14:30,007 --> 02:14:31,070
Da, da, fă-o!
2039
02:14:33,073 --> 02:14:34,162
Balul!
2040
02:14:57,422 --> 02:14:59,473
Domnul Jacques și soția sa.
2041
02:14:59,788 --> 02:15:00,970
Vă prezint, regină,
2042
02:15:00,994 --> 02:15:02,727
unul dintre cei mai interesanți bărbați.
2043
02:15:02,738 --> 02:15:06,357
A devenit faimos otrăvind
metresa unui rege, în 1458.
2044
02:15:09,726 --> 02:15:11,028
Regină...
2045
02:15:11,190 --> 02:15:12,281
Bine ați venit.
2046
02:15:12,292 --> 02:15:13,128
Încântat!
2047
02:15:13,139 --> 02:15:14,637
Regina este încântată!
2048
02:15:15,374 --> 02:15:16,676
Regina este încântată!
2049
02:15:17,158 --> 02:15:18,636
V-o prezint pe doamna Tofana.
2050
02:15:18,660 --> 02:15:21,409
A fost extrem de populară printre
tinerele și grațioasele napolitane,
2051
02:15:21,433 --> 02:15:22,861
precum și printre doamnele din Palermo,
2052
02:15:22,873 --> 02:15:25,204
mai ales printre cele care
se săturaseră de soții lor.
2053
02:15:25,228 --> 02:15:27,992
Pentru că se întâmplă, știți,
regină, să se sature de soți...
2054
02:15:28,004 --> 02:15:30,873
Ei bine... Deci... Doamna
Tofana le vindea...
2055
02:15:30,897 --> 02:15:32,062
apă în sticluțe.
2056
02:15:32,086 --> 02:15:34,569
O soție pune această
apă în supa soțului ei.
2057
02:15:34,593 --> 02:15:38,175
A doua zi, adorabila noastră
napolitană e liberă ca vântul de primăvară.
2058
02:15:38,633 --> 02:15:39,951
Regina este entuziasmată!
2059
02:15:40,358 --> 02:15:41,725
Regina este fascinată!
2060
02:15:41,736 --> 02:15:43,434
'Încântată!'
2061
02:15:44,215 --> 02:15:45,484
Regina este fascinată!
2062
02:15:45,496 --> 02:15:47,030
Suntem fascinați!
2063
02:15:48,870 --> 02:15:50,400
Iată și cineva nou!
2064
02:15:50,411 --> 02:15:51,881
Carne proaspătă...
2065
02:15:51,892 --> 02:15:56,031
Voia să scape de cineva
care amenința să-l denunțe.
2066
02:15:56,042 --> 02:16:00,426
Și l-a pus pe secretarul său să stropească
pereții biroului celuilalt cu otravă.
2067
02:16:00,437 --> 02:16:03,096
Suntem entuziasmați, Regina Neagră!
2068
02:16:03,107 --> 02:16:06,057
Suntem entuziasmați! Suntem fascinați!
2069
02:16:06,068 --> 02:16:08,272
'Încântată! Încântată!'
2070
02:16:08,283 --> 02:16:10,093
'Un râu adevărat urca scările,'
2071
02:16:10,105 --> 02:16:13,870
'a cărui sursă, șemineul uriaș,
continua să-l alimenteze neîncetat.'
2072
02:16:13,881 --> 02:16:16,083
'O oră a trecut așa, și apoi încă una.'
2073
02:16:16,095 --> 02:16:18,964
'Pe Margareta... nu o interesa
niciunul dintre regii, ducii,'
2074
02:16:18,976 --> 02:16:22,497
'cavaleri, sinucigași, otrăvitoare,
spânzurați, proxeneți, gardieni,'
2075
02:16:22,508 --> 02:16:25,752
'escroci, călăi, delatori, trădători,
nebuni, informatori, satiri.'
2076
02:16:25,763 --> 02:16:28,031
'Toate numele se amestecau în capul ei,'
2077
02:16:28,042 --> 02:16:30,749
'chipuri se topeau
într-o clătită uriașă...'
2078
02:16:31,709 --> 02:16:33,955
'Genunchii Margaretei
se înmuiau și se temea'
2079
02:16:34,687 --> 02:16:38,398
'și în fiecare moment se temea
să nu izbucnească în lacrimi.'
2080
02:17:04,653 --> 02:17:05,760
Și aici este Frida.
2081
02:17:05,772 --> 02:17:08,363
Pe vremea când lucra
chelneriță într-o cafenea,
2082
02:17:08,387 --> 02:17:10,967
proprietarul a tras-o într-o zi în depozit,
2083
02:17:10,991 --> 02:17:14,023
și nouă luni mai târziu a
adus pe lume un băiețel.
2084
02:17:14,047 --> 02:17:17,803
L-a dus în pădure, i-a îndesat
batista în gură și apoi l-a îngropat.
2085
02:17:17,827 --> 02:17:21,189
În instanță a susținut că nu
avea cu ce să-l hrănească.
2086
02:17:23,322 --> 02:17:27,895
Sunt fericită, regină, că am fost
invitată la marele bal al lunii pline!
2087
02:17:27,906 --> 02:17:29,066
Apropo!
2088
02:17:29,386 --> 02:17:30,695
Luați-o!
2089
02:17:30,955 --> 02:17:32,420
Batista dumneavoastră!
2090
02:17:34,275 --> 02:17:35,385
Da!
2091
02:17:38,051 --> 02:17:39,402
Vă rog, intrați!
2092
02:17:40,067 --> 02:17:41,187
Frida.
2093
02:17:42,185 --> 02:17:43,288
Frida!
2094
02:17:43,602 --> 02:17:45,440
Mă numesc Frida!
2095
02:17:46,775 --> 02:17:49,298
Doamnă, vă rog, mergeți
înainte, avem și șampanie!
2096
02:17:51,478 --> 02:17:53,535
'Însoțită de Koroviev, Margareta'
2097
02:17:53,559 --> 02:17:55,617
'a apărut din nou în sala de bal.'
2098
02:17:55,641 --> 02:17:57,976
'Dar în sală nu se mai dansa
și mulțimea nenumărată'
2099
02:17:58,000 --> 02:18:00,829
"Oaspeții se înghesuiau în spațiul
dintre coloane."
2100
02:18:00,907 --> 02:18:02,957
"La ultima bătaie a ceasului,"
2101
02:18:02,981 --> 02:18:06,134
"a cărui locație era imposibil
de precizat,"
2102
02:18:06,158 --> 02:18:07,726
"o tăcere profundă s-a
așternut peste mulțime."
2103
02:18:08,285 --> 02:18:12,343
"Atunci, Margarita l-a văzut
din nou pe Woland."
2104
02:18:41,191 --> 02:18:43,633
Mihail Alexandrovici! Totul s-a întâmplat,
așa-i?
2105
02:18:47,750 --> 02:18:51,168
Capul v-a fost tăiat de o femeie,
ședința nu a avut loc,
2106
02:18:51,787 --> 02:18:53,560
iar eu stau în casa dumneavoastră.
2107
02:18:53,788 --> 02:18:55,529
Acesta este un fapt.
2108
02:18:55,948 --> 02:18:58,541
Și un fapt este cel mai
încăpățânat lucru din lume.
2109
02:18:58,553 --> 02:19:01,314
Ați fost întotdeauna un susținător fervent
al teoriei conform căreia,
2110
02:19:01,338 --> 02:19:03,529
când se taie capul unui om,
viața lui se oprește,
2111
02:19:03,553 --> 02:19:06,029
el se transformă în cenușă
și se scufundă în neant.
2112
02:19:06,040 --> 02:19:07,607
Ce teorie proastă!
2113
02:19:07,618 --> 02:19:08,995
Dar pentru fiecare teorie,
2114
02:19:09,006 --> 02:19:10,683
există și alta, opusă.
2115
02:19:10,695 --> 02:19:13,255
Există una, de exemplu,
care spune că fiecare
2116
02:19:13,266 --> 02:19:15,631
va fi judecat după credința sa.
2117
02:19:15,642 --> 02:19:17,324
Dumneavoastră vă veți
scufunda în neant, iar eu,
2118
02:19:17,335 --> 02:19:19,522
din cupa în care
vă veți transforma,
2119
02:19:19,533 --> 02:19:22,162
voi bea cu plăcere în cinstea existenței.
2120
02:19:27,782 --> 02:19:29,052
Cupă!
2121
02:19:48,163 --> 02:19:50,247
Iată-l!
2122
02:19:50,909 --> 02:19:52,770
Vin!
2123
02:19:59,909 --> 02:20:01,487
Unde mă duci?
2124
02:20:06,355 --> 02:20:08,388
Am plăcerea să vi-l prezint pe,
2125
02:20:08,400 --> 02:20:09,984
onorabilul baron Meigel!
2126
02:20:11,449 --> 02:20:13,743
Toată lumea vă așteaptă!
Intrați!
2127
02:20:15,974 --> 02:20:17,178
Haideți!
2128
02:20:17,368 --> 02:20:18,985
Vă rog, intrați!
2129
02:20:21,248 --> 02:20:22,663
Apropo,
2130
02:20:24,161 --> 02:20:25,238
Baroane,
2131
02:20:26,602 --> 02:20:29,946
au apărut zvonuri despre
excelenta dumneavoastră erudiție
2132
02:20:29,970 --> 02:20:32,302
și despre elocvența dumneavoastră
la fel de dezvoltată.
2133
02:20:32,326 --> 02:20:36,531
În plus, gurile rele au răspândit
zvonul că sunteți un ascultător și spion.
2134
02:20:37,260 --> 02:20:39,809
Consideră posibil ca acest lucru
să vă conducă la un sfârșit trist,
2135
02:20:39,833 --> 02:20:41,461
și anume, nu mai târziu de o lună.
2136
02:20:41,473 --> 02:20:45,320
Așa că, pentru a vă scuti
de așteptarea chinuitoare,
2137
02:20:45,509 --> 02:20:47,337
am decis să vă venim în ajutor.
2138
02:21:36,120 --> 02:21:37,698
Doamnă!
2139
02:21:38,167 --> 02:21:40,285
Beau în cinstea dumneavoastră!
2140
02:21:58,821 --> 02:21:59,911
Bea!
2141
02:22:00,351 --> 02:22:01,838
Bea! E vin.
2142
02:22:58,924 --> 02:23:01,153
Nu vă temeți de nimic, regină...
2143
02:23:02,081 --> 02:23:04,635
A trecut mult timp de când
acest sânge a fost vărsat în pământ.
2144
02:23:04,647 --> 02:23:07,078
Și acolo unde a fost vărsat,
se coc acum ciorchini de struguri.
2145
02:23:45,208 --> 02:23:46,657
Vă rog, Regina.
2146
02:24:00,537 --> 02:24:01,660
Luați loc.
2147
02:24:10,074 --> 02:24:11,160
Deci,
2148
02:24:11,377 --> 02:24:13,687
Ați suferit mult?
2149
02:24:15,072 --> 02:24:16,308
Oh, nu, Messire.
2150
02:24:16,846 --> 02:24:18,538
Noaptea cu lună plină...
2151
02:24:19,189 --> 02:24:20,377
este o noapte de sărbătoare
2152
02:24:20,502 --> 02:24:22,347
și întotdeauna iau cina
2153
02:24:23,177 --> 02:24:25,264
cu cei apropiați și cu servitorii mei.
2154
02:24:28,272 --> 02:24:29,773
Și cu invitații mei.
2155
02:24:31,331 --> 02:24:32,373
Până la fund!
2156
02:24:32,665 --> 02:24:33,779
Alcool pur...
2157
02:24:41,422 --> 02:24:44,091
Nu aveți nimic de spus înainte de a pleca?
2158
02:24:53,666 --> 02:24:54,773
Nu...
2159
02:24:55,799 --> 02:24:57,149
Messire, nimic...
2160
02:24:57,160 --> 02:25:00,843
în afară de faptul că, dacă
mai aveți nevoie de mine,
2161
02:25:00,855 --> 02:25:04,246
voi face cu plăcere orice doriți.
2162
02:25:06,117 --> 02:25:07,162
Bravo!
2163
02:25:07,174 --> 02:25:08,412
Așa trebuie!
2164
02:25:08,999 --> 02:25:10,267
Ați trecut testul.
2165
02:25:11,114 --> 02:25:12,780
Țineți minte:
2166
02:25:12,791 --> 02:25:14,841
Nu cereți niciodată nimic de la nimeni!
2167
02:25:14,853 --> 02:25:16,713
Niciodată, de la nimeni
2168
02:25:17,170 --> 02:25:19,627
și mai ales de la cei care
sunt mai puternici decât voi.
2169
02:25:19,638 --> 02:25:21,514
Lăsați-i pe ei să propună,
2170
02:25:21,526 --> 02:25:24,028
pe ei să dea.
2171
02:25:27,439 --> 02:25:28,579
Deci, Margot...
2172
02:25:30,853 --> 02:25:32,761
ce doriți pentru serviciile
pe care le-ați oferit
2173
02:25:36,196 --> 02:25:38,049
ca stăpână a casei mele în seara asta?
2174
02:25:42,038 --> 02:25:43,149
Haide, deci! Curaj!
2175
02:25:43,976 --> 02:25:45,880
Vorbiți fără rușine,
2176
02:25:45,891 --> 02:25:47,654
din moment ce eu vă propun asta!
2177
02:25:51,755 --> 02:25:53,040
Spuneți-mi...
2178
02:25:54,213 --> 02:25:55,840
dorința voastră.
2179
02:26:00,610 --> 02:26:02,274
Atunci, într-adevăr...
2180
02:26:02,285 --> 02:26:03,901
pot să cer... un lucru?
2181
02:26:04,060 --> 02:26:06,230
Puteți să cereți un lucru.
2182
02:26:17,309 --> 02:26:20,272
Vreau să nu mai aducă Fridei batista
2183
02:26:20,283 --> 02:26:22,029
cu care și-a înecat copilul.
2184
02:26:23,868 --> 02:26:26,521
După cum văd, aveți o bunătate
extraordinară? O moralitate superioară?
2185
02:26:26,831 --> 02:26:27,879
Nu, Messire.
2186
02:26:29,211 --> 02:26:31,171
Cu sinceritate vă răspund: sunt frivolă.
2187
02:26:31,295 --> 02:26:32,980
Dacă v-am cerut asta pentru Frida,
2188
02:26:32,991 --> 02:26:35,069
este doar pentru că am avut imprudența
2189
02:26:35,093 --> 02:26:36,614
să-i dau o speranță fermă.
2190
02:26:41,478 --> 02:26:43,074
Bine, dar asta nu se pune.
2191
02:26:43,725 --> 02:26:44,725
Margot,
2192
02:26:45,434 --> 02:26:47,913
Ce doriți pentru dumneavoastră,
2193
02:26:47,925 --> 02:26:49,503
femeie mândră?
2194
02:26:59,266 --> 02:27:02,310
Vreau imediat, în acest
moment, să-mi dea înapoi iubitul,
2195
02:27:02,322 --> 02:27:03,499
pe Maitre.
2196
02:27:04,735 --> 02:27:07,096
Și lampa să ardă, și
totul să fie ca înainte.
2197
02:27:07,590 --> 02:27:09,842
Vă rog să ne aduceți
înapoi în subsolul nostru,
2198
02:27:09,866 --> 02:27:11,364
pe aleea de lângă Arbat...
2199
02:27:15,510 --> 02:27:18,477
Nu se fac astea, ziceți, nu-i așa?
Așa e!
2200
02:27:21,272 --> 02:27:22,736
Dar putem încerca.
2201
02:27:44,085 --> 02:27:45,143
Tu ești.
2202
02:27:48,253 --> 02:27:49,391
Să nu ai nicio îndoială,
2203
02:27:50,027 --> 02:27:51,081
Eu sunt.
2204
02:27:53,755 --> 02:27:56,261
Chiar arăți ca o vrăjitoare.
2205
02:27:56,961 --> 02:27:58,328
Sunt vrăjitoare
2206
02:27:59,826 --> 02:28:01,730
și asta mă bucură.
2207
02:28:34,937 --> 02:28:36,125
Stau cuminte.
2208
02:28:36,136 --> 02:28:37,638
Nu deranjez pe nimeni.
2209
02:28:37,650 --> 02:28:40,518
Îmi repar aragazul.
2210
02:28:41,773 --> 02:28:43,970
Și consider că e de datoria mea
să vă avertizez,
2211
02:28:43,981 --> 02:28:46,964
că rasa pisicilor
e veche și inaccesibilă.
2212
02:28:47,062 --> 02:28:48,722
Bine, haideți, deci, de aici,
2213
02:28:48,733 --> 02:28:50,317
pisică inaccesibilă și ventrilocă!
2214
02:28:51,001 --> 02:28:53,182
Intrați.
2215
02:28:58,521 --> 02:28:59,968
Împușcați-l!
2216
02:29:06,723 --> 02:29:08,383
S-a terminat,
2217
02:29:08,395 --> 02:29:10,972
Îndepărtați-vă de mine un moment,
2218
02:29:10,983 --> 02:29:14,048
lăsați-mă să-mi iau rămas bun de la pământ.
2219
02:29:14,059 --> 02:29:15,106
Plasa, plasa...
2220
02:29:19,548 --> 02:29:21,664
Ei, va exploda gazul metan!
2221
02:29:55,588 --> 02:29:57,574
Un oraș interesant, nu-i așa?
2222
02:29:58,485 --> 02:30:01,221
Prefer Roma, Messire.
2223
02:30:05,078 --> 02:30:09,163
"...Întunericul care
năvălea din Mediterană,"
2224
02:30:10,313 --> 02:30:13,117
"s-a întins încet în orașul
urât de Comisar. ..."
2225
02:30:16,933 --> 02:30:18,430
Ei bine, totul s-a aranjat.
2226
02:30:19,400 --> 02:30:20,487
Da.
2227
02:30:26,383 --> 02:30:29,377
Adio, pentru că pentru mine e timpul.
2228
02:30:51,685 --> 02:30:53,573
Ascultă această tăcere,
2229
02:30:54,615 --> 02:30:56,828
ascultă și bucură-te de asta,
2230
02:30:57,116 --> 02:30:59,643
pe care nu ai avut-o niciodată în viața ta:
2231
02:31:01,821 --> 02:31:03,089
liniștea.
2232
02:31:56,845 --> 02:32:01,792
'Parte din puterea aceea care etern'
2233
02:32:02,183 --> 02:32:05,780
'vrea răul și etern face binele'
2234
02:32:06,742 --> 02:32:10,984
Maestrul și Margareta
2235
02:32:11,119 --> 02:32:19,119
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
2236
02:32:20,305 --> 02:33:20,304
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm