1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:39,495 --> 00:00:42,360 ARTĂ PENTRU MASE 3 00:01:04,983 --> 00:01:05,983 Ce a fost asta? 4 00:01:07,159 --> 00:01:07,833 Unde mergeți? 5 00:01:07,858 --> 00:01:08,445 Hei! 6 00:01:21,969 --> 00:01:29,969 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ de myrock ✰ 7 00:01:40,185 --> 00:01:41,862 'Latunski' 8 00:01:42,099 --> 00:01:43,147 Hei! 9 00:03:50,398 --> 00:03:51,788 De ce stai? 10 00:03:51,800 --> 00:03:54,488 Tovarășe Latunski, deschide ușa! 11 00:03:54,500 --> 00:03:55,566 Fă ceva! 12 00:03:55,841 --> 00:03:57,234 Dați-vă la o parte... 13 00:03:58,507 --> 00:03:59,921 Nu sparge nimic! 14 00:03:59,981 --> 00:04:01,151 Ce se întâmplă, până la urmă? 15 00:04:01,345 --> 00:04:02,905 Am inundat dedesubt! 16 00:04:03,109 --> 00:04:05,509 N-o să găsim niciodată puțină liniște și pace în clădirea asta? 17 00:05:00,316 --> 00:05:01,316 Mamă! 18 00:05:01,561 --> 00:05:02,631 Șșș! 19 00:05:02,656 --> 00:05:03,656 Nu-ți fie frică. 20 00:05:03,928 --> 00:05:05,666 Nu-ți fie frică, micuțule... 21 00:05:05,881 --> 00:05:08,332 Niște vagabonzi au spart geamurile. 22 00:05:10,111 --> 00:05:10,833 Doamnă... 23 00:05:10,854 --> 00:05:11,854 Da? 24 00:05:12,867 --> 00:05:14,068 Dar unde sunteți, doamnă? 25 00:05:14,353 --> 00:05:15,817 Nicăieri... 26 00:05:15,859 --> 00:05:17,588 Mă vezi în visul tău... 27 00:05:17,817 --> 00:05:21,035 Culcă-te, pune-ți mâna sub obraz și voi veni 28 00:05:21,047 --> 00:05:23,368 să te găsesc în somn și-ți voi spune o poveste. 29 00:05:26,515 --> 00:05:29,174 A fost odată ca niciodată o doamnă... 30 00:05:29,214 --> 00:05:31,358 Nu avea copii 31 00:05:31,399 --> 00:05:34,111 și era foarte, foarte nefericită. 32 00:05:34,175 --> 00:05:37,745 La început a plâns 33 00:05:37,773 --> 00:05:39,552 și apoi a devenit rea. 34 00:05:39,714 --> 00:05:43,718 'Margarita a lăsat în liniște ciocanul pe pervaz și a ieșit afară.' 35 00:05:44,108 --> 00:05:46,663 'În jurul casei era un adevărat haos.' 36 00:05:46,680 --> 00:05:50,228 'Pe trotuarul asfaltat care era acoperit cu cioburi de sticlă,' 37 00:05:50,245 --> 00:05:52,946 'oamenii alergau și strigau...' 38 00:05:55,729 --> 00:05:57,813 'Strigând ceva.' 39 00:05:57,825 --> 00:05:59,809 'În clădirea de pe partea cealaltă a străzii,' 40 00:05:59,821 --> 00:06:03,085 'în spatele tuturor ferestrelor au apărut siluetele întunecate ale locatarilor,' 41 00:06:03,097 --> 00:06:04,400 'încercând să înțeleagă...' 42 00:06:04,404 --> 00:06:06,385 Încă scrii, eh? 43 00:06:09,178 --> 00:06:10,747 Măcar e sentimental? 44 00:06:13,120 --> 00:06:14,347 Și nu numai. 45 00:06:15,805 --> 00:06:16,879 Culcă-te. 46 00:06:18,866 --> 00:06:22,431 O, mă bucur că e sentimental. 47 00:06:28,923 --> 00:06:31,461 Te-am inclus și pe tine, Praskovia Fiodorovna. 48 00:06:31,722 --> 00:06:33,252 Nu spune! 49 00:06:39,196 --> 00:06:41,083 L-ai inclus și pe Dr. Stravinski? 50 00:06:41,360 --> 00:06:45,006 Sigur, cum ar fi putut lipsi? 51 00:06:45,626 --> 00:06:49,076 Are o întreagă intrigă cu pacienții. 52 00:06:49,597 --> 00:06:51,631 Cu ce pacienți? Cu tine? 53 00:06:52,787 --> 00:06:54,578 Cu un poet proletar. 54 00:06:54,821 --> 00:06:57,898 În ultima vreme e diferit aici. Încă un poet. 55 00:06:57,909 --> 00:07:00,192 Nu mai e un azil ăsta, e... 56 00:07:01,040 --> 00:07:04,458 Să vezi cum îi zic ăștia la radio... 57 00:07:04,470 --> 00:07:06,768 Uniunea Scriitorilor. 58 00:07:09,258 --> 00:07:10,491 Calm, calm... 59 00:07:11,533 --> 00:07:13,047 Dă-mi-l să-l citesc! 60 00:07:13,058 --> 00:07:15,143 Sunt curioasă ce-ai scris despre noi acolo. 61 00:07:15,155 --> 00:07:18,475 Sigur! Mai trebuie doar să-l termin, nu mai e mult. 62 00:07:19,224 --> 00:07:20,786 Poftim... 63 00:07:21,196 --> 00:07:22,325 Odihnește-te. 64 00:07:25,636 --> 00:07:28,616 Ah, ce stângace sunt! 65 00:07:33,396 --> 00:07:36,099 Tot scrie și scrie... 66 00:07:36,977 --> 00:07:40,151 Nu-i nimic, le vom citi pe toate... 67 00:08:29,157 --> 00:08:31,452 "Somnul aproape îl cuprinsese pe poet," 68 00:08:31,463 --> 00:08:35,163 "când grilajul s-a mișcat brusc, silențios, la o parte," 69 00:08:35,175 --> 00:08:38,336 "și o figură misterioasă a apărut la balcon," 70 00:08:38,348 --> 00:08:40,925 "scăldată în lumina lunii," 71 00:08:40,936 --> 00:08:42,930 "și a arătat cu degetul spre Ivan." 72 00:08:42,941 --> 00:08:44,526 Șșș! 73 00:08:57,591 --> 00:08:59,186 Pot să stau? 74 00:09:07,261 --> 00:09:08,352 Cu ce vă ocupați, vă rog? 75 00:09:08,611 --> 00:09:09,725 Poet. 76 00:09:09,914 --> 00:09:11,753 Și cum vă numiți? 77 00:09:13,136 --> 00:09:14,182 Bezdîmnîi. 78 00:09:16,262 --> 00:09:17,466 Oh, oh, oh... 79 00:09:17,954 --> 00:09:21,326 Adică vreți să spuneți că vă displace poezia mea? 80 00:09:21,667 --> 00:09:23,621 O detest profund. 81 00:09:24,467 --> 00:09:26,026 Și ce ați citit? 82 00:09:39,046 --> 00:09:41,665 Deci, cum ați ajuns aici? 83 00:09:42,154 --> 00:09:44,879 E din cauză că anul trecut am scris o nuvelă despre Ponțiu Pilat. 84 00:09:44,891 --> 00:09:46,290 Sunteți scriitor? 85 00:09:48,227 --> 00:09:50,115 Sunt Maestru... 86 00:09:53,222 --> 00:09:55,550 Poftim, mi l-a cusut chiar ea cu mâinile ei. 87 00:09:55,561 --> 00:09:56,702 Cine? 88 00:09:59,716 --> 00:10:01,670 Și cum vă numiți? 89 00:10:01,784 --> 00:10:03,817 Nu mai am un nume. 90 00:10:05,064 --> 00:10:06,548 L-am renegat, 91 00:10:07,704 --> 00:10:10,389 așa cum am făcut, în general, cu totul în viața mea. 92 00:10:11,854 --> 00:10:15,972 Cu un an înainte 93 00:10:34,138 --> 00:10:35,571 A, bună ziua! 94 00:10:35,582 --> 00:10:36,743 Bună ziua! 95 00:10:39,787 --> 00:10:42,065 "Pilat" 96 00:10:43,420 --> 00:10:45,128 Îmi puteți da un autograf, vă rog? 97 00:10:46,951 --> 00:10:48,839 Vă interesează teatrul modern? 98 00:10:49,061 --> 00:10:50,061 Aha! 99 00:10:50,722 --> 00:10:51,847 Gala! 100 00:10:51,862 --> 00:10:53,359 O, Gala! 101 00:10:53,538 --> 00:10:56,158 Dar e spectacolul principal al sezonului. 102 00:10:56,511 --> 00:10:58,681 Nu sunt de mult timp în Moscova, 103 00:10:58,692 --> 00:11:01,041 și, apropo, sunt actor. 104 00:11:01,434 --> 00:11:03,339 Vreau să lucrez în teatrul dumneavoastră. 105 00:11:03,436 --> 00:11:05,227 De fapt, nu e teatrul meu. 106 00:11:07,548 --> 00:11:09,115 Atunci, o zi bună! 107 00:11:11,682 --> 00:11:12,724 Bună seara! 108 00:11:13,246 --> 00:11:15,052 Îmi pare rău că am fost atât de obraznic... 109 00:11:15,063 --> 00:11:16,663 Sunteți membru al Uniunii Scriitorilor, nu? 110 00:11:16,675 --> 00:11:17,813 Și cu asta ce? 111 00:11:18,208 --> 00:11:22,002 În seara asta, la restaurantul lor va fi jazz autentic american. 112 00:11:22,013 --> 00:11:23,586 - Salut! - Salut! 113 00:11:24,433 --> 00:11:25,588 Bună ziua! 114 00:11:26,224 --> 00:11:28,485 Probabil ați vrea să vă invit, nu? 115 00:11:28,497 --> 00:11:29,547 Accept. 116 00:11:29,577 --> 00:11:30,577 Bună! 117 00:11:33,985 --> 00:11:35,434 Moscova e orașul dumneavoastră! 118 00:11:35,965 --> 00:11:37,029 Vă mulțumesc! 119 00:11:37,040 --> 00:11:39,454 Gardianul e obosit, tovarăș dramaturg. 120 00:11:39,839 --> 00:11:41,163 Bună! 121 00:11:41,175 --> 00:11:42,611 Îmi cer scuze. 122 00:11:42,623 --> 00:11:45,461 Ne vedem diseară! Începe la 8 seara. 123 00:11:48,408 --> 00:11:50,018 Toată lumea vă așteaptă! 124 00:11:50,116 --> 00:11:51,777 A venit Efim Romanovici? 125 00:11:52,232 --> 00:11:53,583 Nu va veni. 126 00:11:53,746 --> 00:11:54,540 Bună. 127 00:11:54,560 --> 00:11:57,402 - Și cum repetăm fără regizor? - Va veni mai târziu. 128 00:11:57,413 --> 00:11:59,277 Actorii și-au învățat replicile, 129 00:11:59,288 --> 00:12:01,698 iar dumneavoastră, ca scriitor, îi veți corecta dacă ceva nu merge bine. 130 00:12:01,709 --> 00:12:02,709 Dumneavoastră știți mai bine. 131 00:12:02,739 --> 00:12:04,499 Pilat e deja pe scenă și așteaptă. 132 00:12:10,195 --> 00:12:12,326 Principe, 133 00:12:12,337 --> 00:12:15,712 acuzatul din Galileea. 134 00:12:25,526 --> 00:12:27,983 Mișcați-vă, acuzaților, mișcați-vă! 135 00:12:31,649 --> 00:12:35,620 Deci tu ești Ieșua Ha-Nozri, [Isus Nazarineanul] 136 00:12:35,631 --> 00:12:40,143 care îndemnai poporul să distrugă templul din Ierusalim? 137 00:12:40,155 --> 00:12:42,498 Om bun! Crede-mă... 138 00:12:42,509 --> 00:12:45,499 Pe procuratorul roman îl numim Principe. 139 00:12:45,510 --> 00:12:48,396 Ai înțeles, sau vrei bătaie? 140 00:12:52,833 --> 00:12:55,193 Vorbesc limba dumneavoastră, Principe. 141 00:12:57,635 --> 00:12:59,230 Bine. 142 00:12:59,859 --> 00:13:05,398 Deci tu erai cel care urma să distrugă templul din Ierusalim 143 00:13:05,409 --> 00:13:09,414 și îndemnai poporul să facă același lucru? 144 00:13:10,180 --> 00:13:11,450 Dar, omule... 145 00:13:11,461 --> 00:13:17,028 Dar, Principe, niciodată nu m-am gândit să distrug Templul, 146 00:13:17,039 --> 00:13:21,682 nici n-am îndemnat pe nimeni la un act atât de absurd. 147 00:13:21,693 --> 00:13:23,538 Ești un mincinos. 148 00:13:24,195 --> 00:13:26,065 Aceasta este mărturia oamenilor. 149 00:13:26,684 --> 00:13:29,652 Acești oameni buni... Heghemoane, 150 00:13:29,676 --> 00:13:33,179 sunt analfabeți și au înțeles greșit cuvintele mele. 151 00:13:34,638 --> 00:13:38,529 Și mă tem foarte mult că această neînțelegere va dura mult timp de acum încolo. 152 00:13:38,553 --> 00:13:42,351 Și toate astea, din cauza celui care scrie despre mine numai inexactități. 153 00:13:43,003 --> 00:13:46,779 Pentru ultima oară îți repet: Nu te mai preface că ești idiot, hoțule. 154 00:13:47,495 --> 00:13:51,521 Nu s-au scris multe despre tine, dar sunt suficiente ca să te spânzure. 155 00:13:51,532 --> 00:13:54,229 Nu, nu, Heghemoane. 156 00:13:54,240 --> 00:13:56,349 Există cineva care mă urmărește tot timpul 157 00:13:56,373 --> 00:13:59,405 și scrie, scrie mereu pe un pergament din piele de capră. 158 00:13:59,416 --> 00:14:02,640 Într-o zi m-am uitat la scrierile lui și m-a cuprins groaza. 159 00:14:02,652 --> 00:14:07,533 Din tot ce scria acolo, eu nu spusesem niciun cuvânt! 160 00:14:10,403 --> 00:14:14,590 Și până la urmă, ce-ai spus mulțimii în piață despre templu? 161 00:14:14,602 --> 00:14:18,457 Am spus, Heghemoane, 162 00:14:18,468 --> 00:14:24,039 că templul vechii credințe va cădea 163 00:14:24,051 --> 00:14:26,789 și că în locul lui se va înălța noul templu, al adevărului. 164 00:14:26,813 --> 00:14:28,875 Am vorbit așa ca să mă înțeleagă mai bine. 165 00:14:29,678 --> 00:14:32,250 Ce crezi că este adevărul, eh? 166 00:14:39,360 --> 00:14:42,583 Adevărul este, în primul rând, că... 167 00:14:45,579 --> 00:14:48,509 că te doare capul. 168 00:14:48,521 --> 00:14:51,010 Și te doare atât de tare, 169 00:14:51,022 --> 00:14:54,742 încât te-ai descurajat și te gândești să mori. 170 00:14:54,754 --> 00:14:57,643 Ți-ai pierdut definitiv credința în om. 171 00:14:59,514 --> 00:15:03,192 Dar suferințele tale vor înceta imediat, 172 00:15:03,204 --> 00:15:05,357 și capul nu te va mai durea deloc. 173 00:15:05,700 --> 00:15:08,760 Iată că s-a terminat totul... 174 00:15:09,218 --> 00:15:13,271 Și mă bucur sincer pentru asta. 175 00:15:14,230 --> 00:15:16,575 Dezleagă-i mâinile. 176 00:15:19,220 --> 00:15:20,440 Îmi pare rău... 177 00:15:20,897 --> 00:15:23,533 Poftim? Scuzați, ce se întâmplă? 178 00:15:23,545 --> 00:15:24,722 Ce? 179 00:15:25,161 --> 00:15:26,609 Tovarăși, ce se întâmplă? 180 00:15:26,621 --> 00:15:28,400 Nu vedeți că facem repetiție? 181 00:15:28,411 --> 00:15:30,116 Ni s-a spus că spectacolul nu va mai avea loc. 182 00:15:30,128 --> 00:15:31,663 Ce? Nu înțeleg! Cum e posibil? 183 00:15:31,675 --> 00:15:34,251 Oameni buni, puneți înapoi decorurile! 184 00:15:34,262 --> 00:15:36,172 Ați înnebunit?! 185 00:15:36,183 --> 00:15:39,459 Nu vedeți că este un artist al Poporului din URSS pe scenă?! 186 00:15:39,471 --> 00:15:40,989 Ce se întâmplă?! 187 00:15:41,216 --> 00:15:43,170 Ni s-a spus să demontăm decorul. 188 00:15:43,194 --> 00:15:43,837 Cine?! 189 00:15:43,849 --> 00:15:45,318 Cine v-a spus asta? 190 00:15:49,986 --> 00:15:52,802 Poftim, tovarășe Rimski. 191 00:15:52,813 --> 00:15:54,413 Proaspăt! 192 00:15:54,722 --> 00:15:56,089 Grigori Danilovici! 193 00:15:56,789 --> 00:16:01,229 - Nu contează. - Demontează decorurile. 194 00:16:01,240 --> 00:16:03,831 Piesa a fost scoasă din program la ordinul Narkomprom [Comisariat] 195 00:16:03,842 --> 00:16:05,718 Dar am trecut prin toate comisiile. 196 00:16:05,730 --> 00:16:07,998 Nu te stresa. Astăzi a fost scoasă, mâine o vor readuce. 197 00:16:08,009 --> 00:16:09,009 Dar pentru ce motiv? 198 00:16:09,010 --> 00:16:10,670 Responsabilitatea mea sunt doar finanțele. 199 00:16:10,776 --> 00:16:12,425 - Tovarășe Rimski... - A, da, da. 200 00:16:12,436 --> 00:16:14,703 Du-te la tovarășul Lihodeev. 201 00:16:14,817 --> 00:16:16,477 OK, dar nu e la birou. 202 00:16:16,488 --> 00:16:18,268 E plecat într-o călătorie de afaceri... 203 00:16:18,821 --> 00:16:20,367 E 'beat turtă'. 204 00:16:20,379 --> 00:16:21,247 Din nou? 205 00:16:21,258 --> 00:16:22,792 De o săptămână și jumătate. 206 00:16:23,687 --> 00:16:24,687 Cum îl găsesc? 207 00:16:24,778 --> 00:16:26,861 Știi clădirea de pe strada Sadovaia? 208 00:16:26,873 --> 00:16:28,636 Apartamentul 50. 209 00:16:30,088 --> 00:16:31,357 Mulțumesc și pentru asta. 210 00:16:32,203 --> 00:16:33,603 Tremurați, nemernici albi! 211 00:16:33,614 --> 00:16:35,279 Ziua judecății a sosit! 212 00:16:35,290 --> 00:16:36,354 Foc! 213 00:16:38,339 --> 00:16:40,682 Amintiți-vă de comandantul Sitnik. 214 00:16:41,562 --> 00:16:43,091 Încărcați! 215 00:16:43,923 --> 00:16:44,968 Foc! 216 00:16:55,749 --> 00:16:57,267 Am venit pentru Stepan Bogdanovici. 217 00:16:57,363 --> 00:16:59,184 Tovarășul Lihodeev nu e aici. 218 00:16:59,297 --> 00:17:00,815 Mi s-a spus că e aici. 219 00:17:01,461 --> 00:17:03,159 Nu e. E la Ialta. 220 00:17:03,599 --> 00:17:05,878 Grunia! Apă! 221 00:17:06,186 --> 00:17:07,439 Stepan Bogdanovici! 222 00:17:08,954 --> 00:17:10,272 Grunia! 223 00:17:11,159 --> 00:17:12,550 Și-a luat câteva zile libere. 224 00:17:12,561 --> 00:17:13,561 Apă! 225 00:17:14,682 --> 00:17:15,682 Grunia! 226 00:17:18,475 --> 00:17:19,630 Apă! 227 00:17:23,700 --> 00:17:25,002 Mihail Aleksandrovici. 228 00:17:25,013 --> 00:17:27,476 Cum ai aflat că locuiesc aici? 229 00:17:27,487 --> 00:17:29,705 N-am aflat, sunt aici pentru Lihodeev. 230 00:17:30,975 --> 00:17:32,896 Acum e vecinul meu. 231 00:17:33,230 --> 00:17:36,346 Directorul teatrului și redactorul șef locuiesc în același apartament, 232 00:17:36,357 --> 00:17:37,127 Ce convenabil! 233 00:17:37,138 --> 00:17:38,153 E în concediu... 234 00:17:38,164 --> 00:17:40,572 De ce? 235 00:17:40,583 --> 00:17:42,833 De prostia lui? 236 00:17:43,029 --> 00:17:45,379 A făcut un adevărat cuib al groazei aici. 237 00:17:46,024 --> 00:17:47,397 Ce te-ai așezat? 238 00:17:47,668 --> 00:17:49,562 Adunarea începe în curând. 239 00:17:50,555 --> 00:17:51,555 Ce adunare? 240 00:17:52,556 --> 00:17:53,923 A, asta... 241 00:17:54,737 --> 00:17:58,449 M-am mutat aici recent. 242 00:17:59,029 --> 00:18:02,746 Foștii chiriași s-au mutat în altă parte... 243 00:18:03,429 --> 00:18:05,707 Și voi vă veți muta curând, intelectuali nenorociți, 244 00:18:05,735 --> 00:18:07,107 care ați ocupat trei camere! 245 00:18:07,118 --> 00:18:09,402 Nu contează, n-o să vă simțiți bine aici mult timp! 246 00:18:09,728 --> 00:18:12,331 E un apartament blestemat. Blestemat. 247 00:18:12,853 --> 00:18:14,902 Asta e Annușka, o nebună. 248 00:18:14,913 --> 00:18:17,980 A luat lupta proletară personal. 249 00:18:18,672 --> 00:18:22,114 Mihail Alexandrovici, au scos 'Pilatul' de pe afiș. 250 00:18:24,397 --> 00:18:25,958 Nu-ți face griji! 251 00:18:25,970 --> 00:18:30,483 Noi și teatrele am fost întotdeauna departamente independente! 252 00:18:30,495 --> 00:18:32,096 Dacă un spectacol este scos de pe afiș, 253 00:18:32,107 --> 00:18:35,268 toată lumea se va grăbi să citească opera pe care s-a bazat. 254 00:18:35,280 --> 00:18:38,085 Și iată, dragi tovarăși! 255 00:18:38,097 --> 00:18:40,348 Este în ultimul număr al revistei noastre. 256 00:18:40,359 --> 00:18:43,114 În calitate de responsabil și președinte al Uniunii, 257 00:18:43,126 --> 00:18:46,662 îți spun: dacă ați avea probleme, 258 00:18:46,674 --> 00:18:48,599 aș fi primul care ar afla. 259 00:18:49,735 --> 00:18:50,806 Bravo! 260 00:18:53,739 --> 00:18:56,620 Mulțumim, Nastasia Lukinișna, 261 00:18:56,631 --> 00:19:01,187 pentru raportul dumneavoastră despre opera din colecția de povești marine, 262 00:19:01,199 --> 00:19:02,413 'Marinarul Gheorghe'. 263 00:19:02,425 --> 00:19:04,124 Abia așteptăm să-l citim. 264 00:19:04,887 --> 00:19:08,046 Următorul punct de pe ordinea de zi... 265 00:19:08,876 --> 00:19:14,360 Dezbaterea despre aspectul artistic și politic al piesei 'Pilat'. 266 00:19:17,106 --> 00:19:19,064 Îi urăm bun venit autorului la tribună. 267 00:19:29,562 --> 00:19:30,962 Vă rog, luați loc. 268 00:19:31,272 --> 00:19:32,272 Aici? 269 00:19:32,486 --> 00:19:33,486 Da. 270 00:19:33,974 --> 00:19:37,912 Să-l primim la tribună pe criticul Osaf Semenovici Latunski. 271 00:19:47,548 --> 00:19:48,703 Înainte de a începe, 272 00:19:48,714 --> 00:19:53,032 Aș dori să reamintesc tuturor tovarășilor scriitori prezenți, 273 00:19:53,043 --> 00:19:55,230 că scopul principal al criticii sovietice este 274 00:19:55,241 --> 00:20:00,048 dezvăluirea scopului obiectiv, a semnificației de clasă a operelor literare. 275 00:20:00,059 --> 00:20:01,918 Și acum, la subiect. 276 00:20:02,109 --> 00:20:06,108 În timp ce Partidul și Guvernul depun eforturi incredibile 277 00:20:06,120 --> 00:20:10,388 pentru a elibera țara de reacționari și prejudecăți religioase, 278 00:20:10,400 --> 00:20:12,172 o dată pentru totdeauna, 279 00:20:12,183 --> 00:20:14,461 un membru al Uniunii Scriitorilor Sovietici 280 00:20:14,473 --> 00:20:18,216 este implicat în crearea unei apologii a obscurantismului religios. 281 00:20:18,228 --> 00:20:19,872 Scrie o piesă de teatru 282 00:20:19,883 --> 00:20:22,684 despre Ponțiu Pilat și Iisus Hristos, 283 00:20:23,257 --> 00:20:26,837 pe care îl menționează discret ca Ieșua Ha-Nozri. 284 00:20:26,849 --> 00:20:30,386 Astfel, acoperindu-se în spatele materialului istoric, 285 00:20:30,398 --> 00:20:32,176 critică guvernarea sovietică. 286 00:20:32,187 --> 00:20:33,236 Permiteți-mi... 287 00:20:33,267 --> 00:20:34,798 Nu am terminat. 288 00:20:37,466 --> 00:20:38,622 Luați loc, vă rog. 289 00:20:40,265 --> 00:20:43,277 Vă citez din acest 'Nazareean': 290 00:20:45,653 --> 00:20:48,599 'Orice putere constituie violență împotriva poporului.' 291 00:20:49,163 --> 00:20:50,741 Ce vrea să spună autorul cu asta? 292 00:20:50,856 --> 00:20:53,900 Că puterea dictaturii proletariatului constituie, de asemenea, violență? 293 00:20:54,307 --> 00:20:55,430 Da, constituie. 294 00:20:56,373 --> 00:20:57,789 Dar este impusă... 295 00:20:58,212 --> 00:20:59,710 și necesară. 296 00:21:00,540 --> 00:21:02,315 Și este așa pe toată durata ei. 297 00:21:02,327 --> 00:21:05,790 Tovarăși, 'Pilat' este o operă politică dăunătoare 298 00:21:05,814 --> 00:21:10,289 și extrem de periculoasă, care nu are ce căuta în literatura sovietică. 299 00:21:10,501 --> 00:21:12,048 Bravo! 300 00:21:13,968 --> 00:21:15,433 Să continuăm discuția. 301 00:21:15,921 --> 00:21:17,565 - Tovarăși! O mică improvizație! 302 00:21:18,167 --> 00:21:21,617 'Imediat ce Pilat al nostru a început să lucreze la Comisariat' 303 00:21:21,862 --> 00:21:23,978 "Tra-ta - ta Ta - ra - tam - tam!" 304 00:21:24,007 --> 00:21:26,305 Tovarășe Bezdîmnîi, nu avem timp de improvizații. 305 00:21:26,316 --> 00:21:28,210 Avem un program specific al adunării. 306 00:21:28,222 --> 00:21:29,577 Bine, încă una foarte rapidă. 307 00:21:29,805 --> 00:21:33,646 Ce ne trebuie raiul dacă putem merge în Crimeea?! 308 00:21:35,529 --> 00:21:37,634 Ce ziceți de Crimeea-pass? 309 00:21:37,829 --> 00:21:39,635 Tovarăși, aș vrea mai multe clarificări 310 00:21:39,659 --> 00:21:41,182 cu privire la problema locuințelor... 311 00:21:41,311 --> 00:21:43,900 Oplikin, te liniștești sau trebuie să te îndepărtăm? 312 00:21:43,911 --> 00:21:45,364 Mă liniștesc... 313 00:21:45,853 --> 00:21:46,934 Mulțumim. 314 00:21:47,643 --> 00:21:49,027 Continuăm discuția. 315 00:21:49,336 --> 00:21:52,640 Urmează Boris Petrovici Maighel. 316 00:21:59,117 --> 00:22:04,700 Cum este posibil ca o lucrare reacționară, 'Pilat' 317 00:22:04,711 --> 00:22:07,174 să fie publicată... 318 00:22:07,598 --> 00:22:09,372 și apoi... să fie pusă în scenă? 319 00:22:11,179 --> 00:22:15,459 Pentru că cerșetorii nu pot fi Pilați... 320 00:22:16,696 --> 00:22:20,179 Misiunea noastră nu este interzicerea lui doar pentru a ne bucura dușmanii, 321 00:22:20,190 --> 00:22:25,599 care abia așteaptă să demonstreze inexistența libertății de exprimare în URSS. 322 00:22:25,610 --> 00:22:28,920 Misiunea noastră este să îl ajutăm pe autor, 323 00:22:28,931 --> 00:22:35,804 să-l ghidăm pe drumul cel bun, în serviciul poporului muncitor. 324 00:22:35,815 --> 00:22:38,246 Ce a spus tovarășul Lenin? 325 00:22:39,461 --> 00:22:42,493 'Deștept nu este cel care nu face greșeli.' 326 00:22:43,535 --> 00:22:48,321 'Deștept este cel care poate să le corecteze rapid.' 327 00:22:50,860 --> 00:22:52,942 Tovarășe Maighel! 328 00:22:55,042 --> 00:22:56,540 Îmi permiteți? 329 00:22:56,882 --> 00:22:58,411 Vă rog, tovarășe Berlioz. 330 00:23:03,033 --> 00:23:04,873 În primul rând, ca redactor-șef 331 00:23:06,403 --> 00:23:10,245 care a permis publicarea acestei lucrări, 332 00:23:12,181 --> 00:23:17,454 aș vrea să-mi exprim sincera... scuză colegilor mei 333 00:23:18,301 --> 00:23:20,497 pentru exercitarea... 334 00:23:20,521 --> 00:23:23,330 a unei politici mioape. 335 00:23:25,496 --> 00:23:26,911 Iertați-mă. 336 00:23:27,449 --> 00:23:32,558 Îmi propun să retrag imediat din circulație numărul respectiv. 337 00:23:32,570 --> 00:23:37,164 Sunt sigur că, lucrând corect cu autorul, 338 00:23:37,176 --> 00:23:40,908 vom putea îmbunătăți lucrarea, 339 00:23:40,920 --> 00:23:46,035 pentru a atinge direcția ideologică corectă. 340 00:23:48,037 --> 00:23:49,779 Bravo! 341 00:23:50,251 --> 00:23:51,813 Așa bravo! 342 00:23:52,973 --> 00:23:56,029 Acum tot ce rămâne este să ascultăm părerea autorului. 343 00:23:56,835 --> 00:23:57,835 Pe a mea? 344 00:23:57,858 --> 00:23:58,860 Pot să vorbesc? 345 00:23:58,893 --> 00:23:59,893 Sigur. 346 00:23:59,971 --> 00:24:01,600 Vă rog, vorbiți. 347 00:24:13,021 --> 00:24:15,332 Ei bine, eu lucrarea mea am scris-o deja. 348 00:24:18,083 --> 00:24:19,137 Într-adevăr. 349 00:24:21,793 --> 00:24:26,351 De ce nu vă folosiți talentul să scrieți ceva 350 00:24:26,362 --> 00:24:29,899 care să atragă cu adevărat interesul cititorilor sovietici? 351 00:24:30,708 --> 00:24:34,896 De exemplu, ceva despre o realizare muncitorească a poporului? 352 00:24:36,393 --> 00:24:41,455 Ei bine, se întâmplă să nu fi lucrat într-o fabrică sau mină. 353 00:24:41,466 --> 00:24:43,408 N-am secerat cereale. 354 00:24:43,420 --> 00:24:46,403 Cum aș putea să scriu despre ceva ce nu cunosc? 355 00:24:46,842 --> 00:24:50,879 Din câte știu, nici în Iudeea antică n-ați fost. 356 00:24:53,972 --> 00:24:55,974 Ei bine, îmi pare rău, sunt istoric. 357 00:24:56,265 --> 00:24:59,292 Atunci, scrieți-ne istoria revoluției. 358 00:24:59,683 --> 00:25:01,458 Mă tem că nici asta nu v-ar plăcea. 359 00:25:01,784 --> 00:25:04,012 Tovarăși, mai am o scurtă improvizație! 360 00:25:04,290 --> 00:25:06,390 Tovarășe Bezdîmnîi, te vei opri odată? 361 00:25:06,488 --> 00:25:07,546 Dar e scurtă! 362 00:25:07,557 --> 00:25:10,491 Un poet sovietic nu e interesat de Hristos. 363 00:25:10,503 --> 00:25:14,186 Un poet sovietic e interesat de o pompă! 364 00:25:14,621 --> 00:25:18,515 Gazificare, electrificare, producție de petrol! 365 00:25:18,527 --> 00:25:21,022 Asta e hrana noastră spirituală! 366 00:25:24,261 --> 00:25:26,784 Liniște, tovarăși! 367 00:25:29,290 --> 00:25:30,870 Tovarășe! 368 00:25:33,392 --> 00:25:34,857 Unde mergeți? 369 00:25:36,371 --> 00:25:37,506 În altă parte. 370 00:25:49,099 --> 00:25:50,170 Prietene! 371 00:25:51,018 --> 00:25:52,792 Tot ce-ați spus e corect. 372 00:25:53,509 --> 00:25:55,817 Voiam să vă susțin, dar n-am reușit să ajung mai devreme. 373 00:25:56,112 --> 00:25:57,350 Asta a fost grozav... 374 00:25:58,164 --> 00:25:59,227 Sau stupid... 375 00:25:59,238 --> 00:26:00,038 Poftim? 376 00:26:00,048 --> 00:26:01,550 Depinde cum o vedeți. 377 00:26:01,561 --> 00:26:02,657 Se numește dialectică. 378 00:26:02,836 --> 00:26:03,976 Nu vă uitați! 379 00:26:03,987 --> 00:26:06,643 Ei bine, dacă vă răstignesc, 380 00:26:06,655 --> 00:26:09,347 scrieți-le un roman despre o colectivă agricolă. 381 00:26:09,358 --> 00:26:11,087 'Cum s-a făcut recoltarea secarei' 382 00:26:12,178 --> 00:26:15,367 Cred că puteți născoci așa ceva într-o săptămână. 383 00:26:15,379 --> 00:26:16,421 Poftim? 384 00:26:16,671 --> 00:26:18,558 Uau, aveți o stațiune aici. 385 00:26:18,570 --> 00:26:20,381 Oamenii știau să trăiască odată! 386 00:26:20,723 --> 00:26:22,221 A, ce pisică grasă! 387 00:26:25,247 --> 00:26:26,680 Cum o cheamă? Burgheză? 388 00:26:26,952 --> 00:26:28,076 Behemoth. 389 00:26:28,796 --> 00:26:29,843 E a dumneavoastră? 390 00:26:30,455 --> 00:26:32,050 Mă vizitează din când în când. 391 00:26:33,743 --> 00:26:34,814 Ca și mine! 392 00:26:34,834 --> 00:26:35,974 Aveți grijă la cap. 393 00:26:37,455 --> 00:26:41,231 În apartamentul meu comun au afișat un program de căcat. 394 00:26:41,242 --> 00:26:42,598 Vă imaginați? 395 00:26:45,739 --> 00:26:49,693 Și eu sunt artist, nu pot merge la budă după program! 396 00:26:52,022 --> 00:26:54,414 Aici e paradisul scriitorului. 397 00:26:55,635 --> 00:26:57,458 Mă tem că după purgatoriul de azi, 398 00:26:57,470 --> 00:27:00,615 nu mi se va permite nici măcar să traduc poezii pentru copii. 399 00:27:01,282 --> 00:27:03,903 Și n-o să mai am cu ce să plătesc raiul. 400 00:27:04,506 --> 00:27:08,265 Vă rog, nu vă îngropați prea curând. 401 00:27:08,277 --> 00:27:10,625 Puterea lor stă în frica noastră. 402 00:27:11,585 --> 00:27:13,848 Într-o săptămână, două, toți vor uita totul. 403 00:27:14,233 --> 00:27:16,403 Aveți nevoie doar de o diversiune. 404 00:27:16,517 --> 00:27:18,437 De exemplu, în seara asta la restaurant cântă... 405 00:27:19,066 --> 00:27:20,245 Jazz. 406 00:27:20,325 --> 00:27:20,846 Jazz! 407 00:27:20,857 --> 00:27:22,496 A, i-am promis că o s-o duc. 408 00:27:22,507 --> 00:27:23,507 Pe cine? 409 00:27:23,988 --> 00:27:26,397 O actriță tânără extrem de ambițioasă, 410 00:27:27,384 --> 00:27:28,984 care a venit să cucerească capitala. 411 00:27:30,971 --> 00:27:32,273 Tipul meu preferat... 412 00:27:32,696 --> 00:27:33,721 Dar nu și al meu... 413 00:27:33,732 --> 00:27:34,732 Eu o să vă salvez. 414 00:27:36,223 --> 00:27:37,481 Lăsați pe mine. 415 00:27:37,709 --> 00:27:39,840 Și ce nu fac eu pentru prietenul meu! 416 00:27:40,655 --> 00:27:46,314 Vă rog să-i primiți pe Harlem Swing cu melodia 'Aleluia'! Vă rog! 417 00:27:54,586 --> 00:27:55,586 - Bună seara! - Bună seara! 418 00:27:56,175 --> 00:27:57,516 Bună seara! Intrați, vă rog. 419 00:27:57,528 --> 00:27:58,528 Bună ziua! 420 00:28:18,454 --> 00:28:21,156 Aici e Aloizi Mogarici, scenarist de film. 421 00:28:21,351 --> 00:28:22,392 Și aici e Gala. 422 00:28:22,538 --> 00:28:23,538 Îmi pare bine de cunoștință. 423 00:28:25,743 --> 00:28:27,128 Plăcerea e de partea mea. 424 00:28:27,845 --> 00:28:28,983 Vă rog, luați loc. 425 00:28:36,145 --> 00:28:37,300 Șampanie? 426 00:28:37,529 --> 00:28:38,716 Da, dar numai puțină. 427 00:28:38,728 --> 00:28:40,752 Dacă beau prea multă șampanie, 428 00:28:40,763 --> 00:28:42,281 mă apucă dracii. 429 00:28:42,292 --> 00:28:43,918 Sunt dispus să risc! 430 00:28:48,043 --> 00:28:50,745 Vă rog, dați-ne o clipă. 431 00:28:52,763 --> 00:28:54,001 Șampanie, vă rog! 432 00:28:54,342 --> 00:28:56,947 Ascultă, am auzit zvonuri, 433 00:28:56,958 --> 00:28:58,558 toată lumea e șocată, la propriu. 434 00:28:58,606 --> 00:29:00,136 Sunt mulți simpatizanți. 435 00:29:03,879 --> 00:29:05,012 Pe scurt, 436 00:29:05,572 --> 00:29:07,445 s-a făcut o propunere să ieșim în stradă. 437 00:29:07,456 --> 00:29:08,456 Să ieșim unde? 438 00:29:08,534 --> 00:29:09,951 Să protestăm împotriva cenzurii. 439 00:29:09,962 --> 00:29:11,802 Pentru libertatea creației literare. 440 00:29:11,849 --> 00:29:13,304 Îmi pare rău, sunt alături de voi. 441 00:29:13,315 --> 00:29:14,315 Vă mulțumim. 442 00:29:14,926 --> 00:29:17,101 Mâine la 10 dimineața în fața clădirii Uniunii. 443 00:29:17,112 --> 00:29:20,318 Dar mâine la 10 e Parada de 1 Mai, Dumnezeu să-l ierte. 444 00:29:20,791 --> 00:29:23,687 Exact! Dacă nu acum, atunci când? 445 00:29:24,047 --> 00:29:26,210 Dacă nu vorbim acum, li se va întâmpla tuturor. 446 00:29:26,222 --> 00:29:27,284 Și cum a spus Dumas, 447 00:29:27,296 --> 00:29:29,433 'Unul pentru toți și toți pentru unul'. 448 00:29:35,976 --> 00:29:39,182 În cinstea frumuseții noastre, care e singurul lucru 449 00:29:39,193 --> 00:29:41,347 Care depășește talentul nostru! 450 00:29:46,132 --> 00:29:47,370 Să bem cu toții, noroc! 451 00:29:47,710 --> 00:29:50,558 A, nu e directorul teatrului dumneavoastră? 452 00:29:51,405 --> 00:29:52,411 Lihodeev? 453 00:29:52,480 --> 00:29:54,303 Da, Stepan Bogdanovici este. 454 00:29:55,067 --> 00:29:55,849 Aleluia!! 455 00:29:55,860 --> 00:29:57,705 Trebuie să vorbesc cu el. 456 00:29:59,510 --> 00:30:00,510 Tovarășe! 457 00:30:00,792 --> 00:30:02,050 Arătați-mi legitimația. 458 00:30:09,986 --> 00:30:11,588 De azi, este anulată. 459 00:30:11,842 --> 00:30:13,784 Vă rog să părăsiți localul. 460 00:30:19,003 --> 00:30:20,003 Ce vreți să spuneți?.. 461 00:30:20,047 --> 00:30:21,893 Vă rog să părăsiți localul. 462 00:30:47,315 --> 00:30:48,315 Vă rog, vă rog. 463 00:30:50,099 --> 00:30:51,905 Nu-mi spuneți că sunteți scriitor? 464 00:30:54,183 --> 00:30:56,804 Mi s-a spus că ăsta e un restaurant pentru scriitori. 465 00:30:59,131 --> 00:31:00,254 Sunt. 466 00:31:01,263 --> 00:31:03,445 Și dumneavoastră, după accent, sunteți din Germania? 467 00:31:03,997 --> 00:31:05,772 Da, neamț adevărat. 468 00:31:06,276 --> 00:31:08,474 Și, ce faceți aici? 469 00:31:08,913 --> 00:31:13,650 Am venit să cunosc acest fascinant experiment sovietic al dumneavoastră. 470 00:31:15,359 --> 00:31:18,092 Din motive profesionale sau pentru sufletul dumneavoastră? 471 00:31:18,607 --> 00:31:21,526 Pentru mine, astea două sunt același lucru. 472 00:31:27,386 --> 00:31:29,226 Zi grea? 473 00:31:30,528 --> 00:31:32,786 Mi-au scos piesa de teatru azi. 474 00:31:32,798 --> 00:31:37,555 Revista în care a fost publicată o retrag. 475 00:31:37,566 --> 00:31:42,063 Și tocmai mi-au anulat legitimația de membru la Uniunea Scriitorilor. 476 00:31:42,187 --> 00:31:44,211 Dar în afară de asta, totul merge strună. 477 00:31:44,424 --> 00:31:45,888 De ce v-au făcut toate astea? 478 00:31:46,767 --> 00:31:50,511 Pentru că ce era permis ieri, nu mai e permis azi. 479 00:31:51,010 --> 00:31:53,474 Țară nouă, reguli noi. 480 00:31:54,889 --> 00:31:56,484 Și oamenii? 481 00:31:56,496 --> 00:31:58,503 Și ei sunt toți noi? 482 00:32:00,082 --> 00:32:01,839 Oameni noi... 483 00:32:02,475 --> 00:32:06,168 Oamenii noi sunt cei vechi, uzați și uitați. 484 00:32:10,286 --> 00:32:13,973 Din câte știu, nicio țară din istoria omenirii 485 00:32:13,997 --> 00:32:17,464 n-a încercat să scape de zei și să creeze o societate 486 00:32:17,476 --> 00:32:19,808 care să proclame ateismul drept religie. 487 00:32:19,820 --> 00:32:22,201 Dar trebuiau cumva să schimbe oamenii, nu crezi? 488 00:32:22,359 --> 00:32:26,579 Acum pot să-mi imaginez cum arată toate astea prin ochii unui străin. 489 00:32:26,590 --> 00:32:29,346 Imaginați-vă acum cum arată toate astea de acolo... 490 00:32:29,357 --> 00:32:30,485 Sau de acolo... 491 00:32:30,497 --> 00:32:34,359 Ar putea fi intriga excelentă a unei povești în care diavolul, 492 00:32:34,407 --> 00:32:39,159 în care nimeni nu crede, decide să viziteze Moscova. 493 00:32:39,171 --> 00:32:41,015 Ca să restabilească ordinea! 494 00:32:42,172 --> 00:32:44,825 N-ar permite niciodată să fie publicată. 495 00:32:45,112 --> 00:32:47,331 Și atunci pentru cine să mai scriu? 496 00:32:47,342 --> 00:32:51,421 Atunci, scrieți-o ca să nu fie publicată, ci republicată. 497 00:32:51,441 --> 00:32:53,602 Știți cu cine-mi aduceți aminte? 498 00:32:56,299 --> 00:32:57,392 Noapte bună! 499 00:32:57,861 --> 00:32:59,733 Profesor, trebuie să plecăm. 500 00:32:59,745 --> 00:33:00,996 Vin imediat, tovarășe Koroviev. 501 00:33:01,007 --> 00:33:03,183 Apropo, vrei să vii la petrecere cu mine? 502 00:33:03,195 --> 00:33:05,511 Nu în seara asta, dacă nu vă supărați. 503 00:33:05,523 --> 00:33:06,390 Mare păcat! 504 00:33:06,402 --> 00:33:08,782 Mi-ar plăcea să discutăm mai mult. 505 00:33:08,793 --> 00:33:10,068 Mai gândește-te. 506 00:33:10,080 --> 00:33:13,307 Intenționez să rămân în Moscova pentru o vreme. 507 00:33:15,309 --> 00:33:16,397 Vii? 508 00:33:31,208 --> 00:33:32,888 PACE - MUNCĂ - MAI 509 00:33:44,607 --> 00:33:45,713 Unde sunt toți? 510 00:33:50,725 --> 00:33:52,581 Toți au promis că vor veni... 511 00:33:53,249 --> 00:33:55,511 'Unul pentru toți, toți pentru unul...' 512 00:33:56,585 --> 00:33:58,717 Probabil au adormit... după ziua de ieri... 513 00:34:00,101 --> 00:34:01,146 O să vă vizitez în curând. 514 00:34:01,404 --> 00:34:03,779 În timp ce mergeam pe bulevardul Maiakovski, 515 00:34:03,790 --> 00:34:06,107 și gândurile îmi zburau prin minte... 516 00:34:07,718 --> 00:34:10,811 Ar trebui să încep să scriu librete de operă? 517 00:34:11,706 --> 00:34:16,018 Oricum, ce-o fi, o fi... 518 00:34:16,630 --> 00:34:19,062 Regretam amarnic că am abandonat știința 519 00:34:19,074 --> 00:34:21,132 și m-am condamnat la o existență mizerabilă. 520 00:34:22,334 --> 00:34:23,408 Dar, așa cum știe Dumnezeu, 521 00:34:23,420 --> 00:34:27,037 singurul motiv a fost dragostea mea pentru literatură. 522 00:34:27,358 --> 00:34:29,011 Scuzați, pot să trec dincolo? 523 00:34:29,220 --> 00:34:31,320 Strada Tverskaia este închisă până se termină parada. 524 00:34:31,331 --> 00:34:32,718 Steag sau floare? 525 00:34:33,841 --> 00:34:34,841 Nu iau. 526 00:34:36,006 --> 00:34:39,099 Poate dacă aș scrie o scrisoare, mi-ar permite să părăsesc țara? 527 00:34:40,042 --> 00:34:42,218 De ce ar reține un scriitor, 528 00:34:42,242 --> 00:34:45,479 ale cărui opere nu au niciun motiv să existe în URSS? 529 00:34:45,490 --> 00:34:46,288 Trecerea este închisă. 530 00:34:46,300 --> 00:34:47,317 Da, dar totuși... 531 00:34:47,329 --> 00:34:48,581 Trecerea este închisă. 532 00:34:52,689 --> 00:34:55,016 Niciun scriitor nu poate fi redus la tăcere. 533 00:34:55,831 --> 00:34:58,516 Dacă reușesc, înseamnă că nu a fost un scriitor adevărat. 534 00:34:59,411 --> 00:35:02,797 Și dacă un scriitor adevărat tace, ei vor muri. 535 00:35:11,439 --> 00:35:12,138 Prindeți-l! 536 00:35:12,150 --> 00:35:13,376 Tovarășe, oprește-te! 537 00:35:13,387 --> 00:35:16,924 Imaginează-ți că mii de oameni mergeau pe Tverskaia, 538 00:35:17,201 --> 00:35:20,456 dar te asigur că ea m-a observat doar pe mine, 539 00:35:20,467 --> 00:35:24,721 fără să pară cu adevărat tulburată, ci mai degrabă ca și cum ar suferi. 540 00:35:25,631 --> 00:35:27,780 Și nu am fost atât de impresionat de frumusețea ei, 541 00:35:27,791 --> 00:35:30,998 cât de singurătatea extraordinară din ochii ei, 542 00:35:31,009 --> 00:35:33,390 una pe care nimeni nu o mai văzuse vreodată. 543 00:35:33,829 --> 00:35:35,457 Vă plac florile mele? 544 00:35:37,741 --> 00:35:38,848 Nu. 545 00:35:41,420 --> 00:35:43,291 Nu vă plac deloc florile? 546 00:35:44,235 --> 00:35:45,456 Îmi plac florile... 547 00:35:46,547 --> 00:35:47,783 dar nu astea. 548 00:35:56,671 --> 00:35:58,314 Ce altceva vă place? 549 00:35:59,665 --> 00:36:00,804 Marea. 550 00:36:00,815 --> 00:36:02,725 Deși nu am fost niciodată la mare. 551 00:36:03,620 --> 00:36:06,289 Cum poți iubi ceva ce n-ai văzut niciodată? 552 00:36:06,891 --> 00:36:08,100 Sunteți scriitor? 553 00:36:08,748 --> 00:36:09,883 Ați ghicit. 554 00:36:10,618 --> 00:36:11,660 Dumneavoastră? 555 00:36:12,441 --> 00:36:13,578 Un înger? 556 00:36:15,095 --> 00:36:16,104 Înger... 557 00:36:17,633 --> 00:36:18,920 Mai degrabă o vrăjitoare. 558 00:36:18,950 --> 00:36:19,928 Și imediat am înțeles, 559 00:36:19,939 --> 00:36:23,688 așa, complet neașteptat, că toată viața mea voi iubi exact această femeie! 560 00:36:24,676 --> 00:36:27,571 Am înțeles asta chiar în aceeași zi, o oră mai târziu, când ne-am trezit fără 561 00:36:27,595 --> 00:36:31,370 să ne dăm seama bine pe bulevardul de pe malul râului, sub zidurile Kremlinului. 562 00:36:31,381 --> 00:36:33,724 Am discutat ca și cum ne-am fi despărțit abia ieri, 563 00:36:33,748 --> 00:36:36,090 ca și cum ne-am cunoaște de mulți ani. 564 00:36:36,101 --> 00:36:38,222 Nu vă e teamă să spuneți așa ceva unei necunoscute? 565 00:36:40,468 --> 00:36:42,014 Să spui adevărul e ușor... 566 00:36:42,763 --> 00:36:44,147 și plăcut. 567 00:36:46,329 --> 00:36:47,614 Deci, sunteți scriitor. 568 00:36:47,626 --> 00:36:48,982 Ce scrieți? 569 00:36:49,698 --> 00:36:50,902 Acum... nimic. 570 00:36:55,199 --> 00:36:56,939 Am o idee... Dar... 571 00:36:56,951 --> 00:36:58,047 Dar ce? 572 00:36:59,311 --> 00:37:00,631 Este condamnată din start. 573 00:37:01,068 --> 00:37:02,484 Asta o face mai interesantă. 574 00:37:02,876 --> 00:37:04,227 Mi-o spuneți? 575 00:37:15,051 --> 00:37:18,159 Unul dintre locurile mele preferate din Moscova... 576 00:37:19,006 --> 00:37:20,860 Dar în curând și asta se va schimba. 577 00:37:21,480 --> 00:37:24,882 Imaginați-vă că, atunci când toate aceste construcții mari se vor termina, 578 00:37:24,893 --> 00:37:28,527 vor exista clădiri și monumente uriașe. 579 00:37:28,966 --> 00:37:31,618 Și acolo, în Bronnaia, vor pleca tramvaiele. 580 00:37:31,880 --> 00:37:34,321 Și exact aici, de-a lungul noilor Iazuri ale Patriarhului, 581 00:37:34,337 --> 00:37:37,194 va merge un redactor-șef al unei reviste literare, 582 00:37:37,218 --> 00:37:38,846 Mihail Alexandrovici Berlioz 583 00:37:38,857 --> 00:37:42,231 și tânărul său tovarăș, poetul Ivan Nikolaevici Ponîriov, 584 00:37:42,242 --> 00:37:44,461 cunoscut mai bine sub pseudonimul Bezdomnîi (Acasă). 585 00:37:44,473 --> 00:37:47,700 După ce am traversat grădina lui Alexandru, am invitat-o la Iazurile Patriarhului... 586 00:37:47,711 --> 00:37:48,856 Iazurile Patriarhului!! 587 00:37:48,867 --> 00:37:50,028 Liniște! 588 00:37:51,329 --> 00:37:53,591 Acolo s-a întâmplat totul. 589 00:37:53,603 --> 00:37:54,688 Adică? 590 00:37:55,529 --> 00:37:57,027 Acolo l-am întâlnit. 591 00:37:59,305 --> 00:38:00,362 Pe Expert. 592 00:38:01,373 --> 00:38:03,293 Te implor, spune-mi totul. 593 00:38:05,017 --> 00:38:06,840 Se îndreaptă spre chioșc, 594 00:38:06,852 --> 00:38:08,957 Vor să cumpere apă Narzan, dar nu au. 595 00:38:08,968 --> 00:38:10,535 Beau suc de caise. 596 00:38:11,121 --> 00:38:12,896 Și aici este locul unde îl întâlnesc. 597 00:38:13,839 --> 00:38:15,500 Îl întâlnesc pe cine? 598 00:38:17,502 --> 00:38:23,427 Vezi tu, cu mult înainte să se nască Iisus mulți... Mulțumesc! 599 00:38:24,533 --> 00:38:27,554 Berlioz îi comandase poetului o poezie antireligioasă amplă 600 00:38:27,565 --> 00:38:29,302 pentru numărul următor al revistei sale. 601 00:38:29,313 --> 00:38:31,971 Acum îi ținea poetului un fel de prelegere despre Iisus, 602 00:38:31,982 --> 00:38:34,428 pentru a-i oferi un fel de îndrumare. 603 00:38:34,699 --> 00:38:37,870 Niciunul dintre acești istorici antici 604 00:38:37,894 --> 00:38:40,402 nu a menționat niciodată un cuvânt despre Hristos, 605 00:38:40,413 --> 00:38:46,620 deși se presupune că au trăit în aceeași perioadă. 606 00:38:49,857 --> 00:38:54,111 Nicio religie orientală, de regulă, nu duce lipsă de 607 00:38:54,123 --> 00:38:57,557 o fecioară imaculată care aduce pe lume un zeu. 608 00:38:57,568 --> 00:39:00,149 Creștinii n-au adăugat nimic la tradiție. 609 00:39:00,173 --> 00:39:03,162 Exact în același mod, l-au creat pe Iisus al lor, 610 00:39:03,186 --> 00:39:05,564 o persoană inexistentă în realitate. 611 00:39:06,052 --> 00:39:09,143 Asta ar trebui să subliniezi în principal... 612 00:39:09,243 --> 00:39:10,871 Mi-ai deschis ochii! 613 00:39:10,882 --> 00:39:12,010 O să rescriu totul! 614 00:39:12,022 --> 00:39:13,279 Îmi cer scuze! 615 00:39:13,322 --> 00:39:14,434 Aha, 616 00:39:14,939 --> 00:39:16,209 Vă rog... 617 00:39:23,435 --> 00:39:25,876 Îmi cer mii de scuze, 618 00:39:25,887 --> 00:39:31,102 că-mi permit... fără să vă cunosc... 619 00:39:32,528 --> 00:39:37,058 dar subiectul discuției dumneavoastră înțelepte mă interesează atât de mult încât... 620 00:39:37,839 --> 00:39:39,175 Îmi permiteți să mă așez? 621 00:39:46,009 --> 00:39:52,407 Dacă nu mă înșel, spuneți mai devreme că Iisus a fost o persoană inexistentă. 622 00:39:52,431 --> 00:39:54,555 Așa-i? 623 00:39:56,638 --> 00:39:58,071 Corect. 624 00:39:58,082 --> 00:40:00,903 Asta spuneam exact. 625 00:40:01,077 --> 00:40:02,320 Foarte interesant! 626 00:40:03,962 --> 00:40:06,177 Sunteți și dumneavoastră de acord cu interlocutorul dumneavoastră? 627 00:40:08,374 --> 00:40:09,643 Sută la sută! 628 00:40:10,962 --> 00:40:12,066 Uimitor! 629 00:40:14,558 --> 00:40:18,725 Îmi cer scuze pentru deranj, dar dacă am înțeles bine... sunteți atei? 630 00:40:20,777 --> 00:40:23,061 Corect! Suntem atei. 631 00:40:23,073 --> 00:40:25,842 Asta e minunat! Vă mulțumesc din toată inima! 632 00:40:25,855 --> 00:40:28,784 Dar de ce-i mulțumiți din nou? 633 00:40:29,466 --> 00:40:32,896 Pentru vestea foarte importantă. Mai ales pentru mine, care sunt călător, 634 00:40:32,920 --> 00:40:35,359 această veste prezintă un interes enorm. 635 00:40:36,140 --> 00:40:37,603 Atunci puteți să-mi spuneți 636 00:40:37,627 --> 00:40:41,077 ce-ați făcut cu acele dovezi despre 'existența lui Dumnezeu', 637 00:40:41,101 --> 00:40:43,563 care sunt, după cum știm cu toții, 638 00:40:43,574 --> 00:40:44,539 exact cinci? 639 00:40:44,551 --> 00:40:45,551 Cinci. 640 00:40:45,826 --> 00:40:47,795 Dovezile lui Kant! 641 00:40:48,804 --> 00:40:51,359 Dovada lui Kant nu valorează mai mult decât celelalte. 642 00:40:51,680 --> 00:40:53,671 Eu pe Kant ăsta cu dovezile lui 643 00:40:53,682 --> 00:40:57,040 l-aș trimite cu plăcere trei ani la Solovki! [Loc de exil] 644 00:40:57,052 --> 00:40:58,375 Ivan! Taci! 645 00:40:59,268 --> 00:41:01,124 Corect! Corect! 646 00:41:01,238 --> 00:41:02,491 La Solovki! 647 00:41:03,087 --> 00:41:07,147 Dar am o întrebare. Dacă nu există Dumnezeu, 648 00:41:07,158 --> 00:41:11,834 atunci cine conduce viața omenească? 649 00:41:12,761 --> 00:41:15,740 Și, în general, întreaga ordine a lucrurilor de pe Pământ? 650 00:41:15,752 --> 00:41:18,426 Dar omul însuși! Cu propriile sale mâini! 651 00:41:19,288 --> 00:41:20,400 Omul? Hai, serios! 652 00:41:20,424 --> 00:41:22,386 Cum poate omul să conducă ceva, 653 00:41:22,410 --> 00:41:24,687 când nu poate face nici cea mai mică predicție, 654 00:41:24,711 --> 00:41:27,021 nu doar pentru intervalul ridicol de o mie de ani, să zicem, 655 00:41:27,045 --> 00:41:28,582 ci și pentru el însuși, 656 00:41:28,606 --> 00:41:30,916 adică ce urmează să facă de dimineață până seara? 657 00:41:30,926 --> 00:41:32,358 Imaginați-vă că vă îmbolnăviți... 658 00:41:32,370 --> 00:41:33,692 Să zicem că este... 659 00:41:35,087 --> 00:41:36,737 Sarcom pulmonar. 660 00:41:38,624 --> 00:41:41,045 Din acel moment, nu vă mai pasă de soarta celorlalți. 661 00:41:41,131 --> 00:41:42,416 Dar există și lucruri mai rele... 662 00:41:42,428 --> 00:41:44,071 Cineva alunecă și... 663 00:41:44,082 --> 00:41:44,738 Pac! 664 00:41:44,750 --> 00:41:46,635 Și cade direct sub roțile tramvaiului. 665 00:41:47,202 --> 00:41:51,515 Nu-mi spuneți acum că a pățit ce a pățit pentru că așa a vrut el. 666 00:41:53,207 --> 00:41:54,152 Omul este muritor! 667 00:41:54,163 --> 00:41:56,073 Nimeni nu neagă asta. 668 00:41:56,084 --> 00:41:57,084 Desigur că este muritor, 669 00:41:57,090 --> 00:41:58,788 dar asta nu este foarte neplăcut. 670 00:41:58,800 --> 00:42:01,471 Cel mai rău este că uneori moare înainte de vreme! 671 00:42:01,553 --> 00:42:04,405 Nu știe de dimineață ce urmează să facă seara. 672 00:42:05,529 --> 00:42:07,709 Aici mi se pare că exagerați. 673 00:42:08,079 --> 00:42:11,220 Eu, cel puțin, știu cu exactitate ce voi face în fiecare seară. 674 00:42:11,231 --> 00:42:12,326 Acum, bineînțeles, 675 00:42:12,337 --> 00:42:16,086 dacă-mi cade vreo țiglă în cap pe Bronnaya... 676 00:42:16,548 --> 00:42:17,654 Vreo țiglă... Ha-ha! 677 00:42:18,322 --> 00:42:22,000 Așa ceva nu va cădea niciodată în capul nimănui. Și mai ales în al dumneavoastră. 678 00:42:22,011 --> 00:42:24,645 Deci nu aveți de ce să vă temeți din acest punct de vedere. 679 00:42:24,769 --> 00:42:26,221 Veți muri altfel. 680 00:42:27,762 --> 00:42:29,504 Cum anume, dacă se poate? 681 00:42:32,221 --> 00:42:33,327 Capul... 682 00:42:36,112 --> 00:42:38,651 O să vi se taie capul! 683 00:42:43,274 --> 00:42:44,394 Serios? Și cine anume? 684 00:42:46,982 --> 00:42:48,139 Dușmani? 685 00:42:49,133 --> 00:42:50,630 Spioni? 686 00:42:51,020 --> 00:42:53,220 În seara asta voi trece mai întâi pe la mine acasă, în Sadovaia... 687 00:42:53,673 --> 00:42:55,122 Imposibil, categoric... 688 00:42:55,740 --> 00:42:56,788 Și de ce, vă rog? 689 00:42:57,108 --> 00:42:59,745 Pentru că Annușka a cumpărat deja uleiul de floarea soarelui, 690 00:42:59,756 --> 00:43:01,160 și nu doar l-a cumpărat, 691 00:43:01,172 --> 00:43:02,591 dar l-a și vărsat... 692 00:43:02,804 --> 00:43:05,799 Scuzați-mă, dar ce treabă are uleiul de floarea soarelui cu asta? 693 00:43:05,810 --> 00:43:07,671 Și despre ce Annușka vorbiți? 694 00:43:07,682 --> 00:43:09,371 O să vă spun eu ce treabă avea, Mișa... 695 00:43:09,576 --> 00:43:14,979 Spuneți-mi, tovarășe, ați vizitat vreun spital de nebuni în ultima vreme? 696 00:43:20,500 --> 00:43:21,500 Ivan Nikolaevici... 697 00:43:24,159 --> 00:43:28,357 Ba da! ...ba da... Ivan Nikolaevici. 698 00:43:29,268 --> 00:43:30,799 Cum îmi știți numele? 699 00:43:30,878 --> 00:43:33,626 Hai, Ivan Nikolaevici, cine nu te cunoaște? 700 00:43:33,973 --> 00:43:35,535 Văd că ați vrea să fumați. 701 00:43:35,547 --> 00:43:36,805 Ce marcă preferați? 702 00:43:37,554 --> 00:43:38,968 'Nasa-Marka' [Marca albastră] 703 00:43:38,980 --> 00:43:40,140 Deci? 704 00:43:40,646 --> 00:43:41,756 Poftiți. 705 00:43:42,940 --> 00:43:46,554 Atunci m-am gândit că expertul ăsta nu e un turist străin, 706 00:43:46,565 --> 00:43:47,645 ci un spion. 707 00:43:48,003 --> 00:43:49,051 Sunteți german? 708 00:43:50,281 --> 00:43:51,941 Vorbiți foarte bine limba noastră! 709 00:43:55,180 --> 00:43:57,199 Și care e specialitatea dumneavoastră? 710 00:43:58,093 --> 00:43:59,445 Unde v-ați cazat? 711 00:43:59,456 --> 00:44:00,535 Unde veți sta? 712 00:44:00,547 --> 00:44:02,473 În apartamentul dumneavoastră. 713 00:44:03,775 --> 00:44:06,183 Și diavolul? Nici el nu există? 714 00:44:06,195 --> 00:44:07,680 Încetați odată cu prostiile! 715 00:44:07,691 --> 00:44:09,112 Nici el! 716 00:44:11,691 --> 00:44:13,247 Ei, asta deja e pozitiv interesant! 717 00:44:13,258 --> 00:44:16,177 Care e problema dumneavoastră? Orice te-ar întreba cineva, 718 00:44:16,188 --> 00:44:17,626 nimic nu există! 719 00:44:17,755 --> 00:44:21,640 Calmați-vă, Profesore. Veți sta aici un minut cu tovarășul Bezdâmnîi, 720 00:44:21,752 --> 00:44:24,266 până sar după colț să dau un telefon rapid. 721 00:44:24,378 --> 00:44:26,872 Și apoi vă ducem unde doriți. Din moment ce nu cunoașteți orașul... 722 00:44:26,885 --> 00:44:28,885 Sigur, duceți-vă să dați telefonul. 723 00:44:28,902 --> 00:44:30,564 Dar vă implor, înainte să plecați, 724 00:44:30,576 --> 00:44:32,680 credeți măcar în existența diavolului! 725 00:44:33,212 --> 00:44:34,812 Nu vă cer nimic mai mult. 726 00:44:34,824 --> 00:44:38,018 Gândiți-vă că pentru asta există o a șaptea dovadă, cea mai convingătoare. 727 00:44:38,030 --> 00:44:40,086 Și vă va fi dezvăluită imediat. 728 00:44:41,698 --> 00:44:42,837 Foarte bine! 729 00:44:44,431 --> 00:44:45,652 Ai grijă de el, 730 00:44:45,663 --> 00:44:47,823 eu dau un telefon rapid și aduc ajutoare. 731 00:45:13,859 --> 00:45:15,699 Cumva căutați turnicheul? 732 00:45:17,065 --> 00:45:18,286 Pe aici, vă rog! 733 00:45:18,513 --> 00:45:20,906 Mergeți drept înainte și veți ajunge unde doriți. 734 00:45:22,599 --> 00:45:23,712 Drept, drept! 735 00:45:25,105 --> 00:45:26,111 Drept! 736 00:45:36,574 --> 00:45:38,902 Nu aveți, pentru informație, ceva mărunțiș, 737 00:45:38,926 --> 00:45:41,254 să se sprijine cu un leu un fost cântăreț bisericesc? 738 00:46:03,566 --> 00:46:04,566 Atenție la tramvai! 739 00:46:30,698 --> 00:46:34,849 Capul a sărit atât de departe încât l-au găsit după ce s-a întunecat. 740 00:46:35,679 --> 00:46:36,679 Mulțumim! 741 00:46:37,323 --> 00:46:40,481 Nu mințeați, chiar aveți o imaginație bogată. 742 00:46:41,099 --> 00:46:42,179 Ce se întâmplă după? 743 00:46:42,677 --> 00:46:44,402 După, după... 744 00:46:44,413 --> 00:46:46,160 Nu m-am gândit încă. 745 00:46:47,349 --> 00:46:49,351 E suficient doar să-l scrieți. 746 00:46:55,014 --> 00:46:56,984 Mulțumesc că m-ați însoțit până acasă. 747 00:47:05,136 --> 00:47:06,207 Așteptați! 748 00:47:06,325 --> 00:47:09,287 Locuiesc pe aleea Mansurovski, e casa de lemn, 749 00:47:09,299 --> 00:47:10,396 Este singurul... 750 00:47:10,407 --> 00:47:11,532 Sunt căsătorită. 751 00:47:14,139 --> 00:47:16,233 ...intrarea este lângă poarta curții... 752 00:47:18,093 --> 00:47:19,282 Continuați să scrieți. 753 00:47:20,756 --> 00:47:21,868 Continuați să scrieți. 754 00:47:48,691 --> 00:47:52,745 'Capitolul 1. 'Nu vorbiți niciodată cu străinii.' 755 00:47:53,332 --> 00:47:56,993 Într-o seară caldă de primăvară în parcul din jurul iazurilor Patriarhului, 756 00:47:57,005 --> 00:47:59,718 au apărut doi cetățeni... 757 00:47:59,875 --> 00:48:02,527 Unul dintre ei, în jur de patruzeci de ani, purta un costum subțire de vară. 758 00:48:02,538 --> 00:48:04,855 Capitolul 4. 'Urmărirea.' 759 00:48:05,515 --> 00:48:09,931 ...Poetul se repezise la turnichet imediat ce a auzit primul urlet... 760 00:48:14,783 --> 00:48:16,850 Faceți loc! Loc! 761 00:48:19,520 --> 00:48:22,563 M-am repezit la turnichet imediat ce am auzit primul urlet! 762 00:48:22,834 --> 00:48:25,525 Firește, nebunul german îmi ieșise din minte, 763 00:48:25,639 --> 00:48:29,302 care încerca să înțeleagă un singur lucru: 764 00:48:29,313 --> 00:48:32,599 Cum era posibil ca, cu jumătate de minut înainte, să vorbească cu Berlioz, 765 00:48:32,623 --> 00:48:34,201 și acum capul ăsta... 766 00:48:36,875 --> 00:48:38,235 Hai! Hai! Hai! 767 00:48:41,031 --> 00:48:42,031 Cetățeni! 768 00:48:42,171 --> 00:48:43,284 Cetățeni! 769 00:48:48,209 --> 00:48:49,338 Nu cumva ați văzut capul? 770 00:48:49,608 --> 00:48:51,008 A văzut cineva capul? 771 00:48:51,398 --> 00:48:53,839 Cineva a vărsat ulei în jurul turnichetelor. 772 00:48:59,463 --> 00:49:01,172 E Mișa! 773 00:49:02,079 --> 00:49:03,353 Nu vă apropiați de cadavru! 774 00:49:03,364 --> 00:49:04,106 5 metri! 775 00:49:04,193 --> 00:49:05,240 E Mișa! 776 00:49:05,252 --> 00:49:06,771 Plecați de aici! 777 00:49:08,432 --> 00:49:10,140 El e de vină! Acolo! 778 00:49:10,152 --> 00:49:11,296 Expertul! 779 00:49:11,307 --> 00:49:12,615 El l-a ucis! 780 00:49:12,920 --> 00:49:14,454 Prindeți-l! 781 00:49:14,779 --> 00:49:15,779 De ce stați nemișcați? 782 00:49:17,660 --> 00:49:18,660 Liniște! 783 00:49:26,318 --> 00:49:28,679 Trebuie să-l prindem! Poliția! 784 00:49:28,690 --> 00:49:29,997 Scapă! 785 00:49:30,365 --> 00:49:31,365 Stai! 786 00:49:47,755 --> 00:49:48,755 Stai! 787 00:49:49,122 --> 00:49:50,180 Tu, stai! 788 00:49:51,302 --> 00:49:53,483 Cetățeni! Scapă! 789 00:49:56,071 --> 00:49:57,585 Opriți-l! 790 00:49:58,334 --> 00:49:59,359 Opriți-vă! 791 00:50:03,264 --> 00:50:05,412 Uite-l! 792 00:50:10,980 --> 00:50:12,347 Poftiți biletul meu... 793 00:50:12,722 --> 00:50:14,578 Pisicile nu au voie! Huș! 794 00:50:16,726 --> 00:50:18,549 Dă-te jos, altfel chem miliția! 795 00:50:19,590 --> 00:50:20,615 Sunteți nepoliticos. 796 00:50:21,608 --> 00:50:24,440 Nu, tu ești nepoliticos! Unde mergi?! 797 00:50:25,971 --> 00:50:27,614 E o pisică pe acoperiș! 798 00:50:27,902 --> 00:50:29,437 Aveți o pisică pe acoperiș! 799 00:50:31,211 --> 00:50:33,620 Opriți-vă! E o pisică! 800 00:50:42,865 --> 00:50:44,915 Opriți-l! E un spion! 801 00:50:55,414 --> 00:50:56,472 Opriți-l! 802 00:50:57,041 --> 00:50:59,727 Tovarăși! Ajutor! Un spion! 803 00:51:36,173 --> 00:51:38,776 Prinde-l, tinere. 804 00:52:00,649 --> 00:52:03,203 Tovarăși! Tovarăși! 805 00:52:04,555 --> 00:52:05,922 Lăsați-mă să intru! 806 00:52:11,618 --> 00:52:12,953 Liniște! 807 00:52:13,065 --> 00:52:17,046 Cum a lăsat miliția să umble pe străzi cu costumul ăsta? 808 00:52:18,388 --> 00:52:19,821 A venit! 809 00:52:20,288 --> 00:52:22,458 Ce, cine a venit, tovarășe Bezdomnîi? 810 00:52:23,907 --> 00:52:25,095 Expertul! 811 00:52:27,666 --> 00:52:29,065 Și expertul ăsta... 812 00:52:29,077 --> 00:52:32,126 tocmai l-a ucis pe Mișa Berlioz, 813 00:52:32,137 --> 00:52:33,926 la Iazurile Patriarhului. 814 00:52:35,072 --> 00:52:36,438 L-a ucis pe Mișa al nostru! 815 00:52:37,040 --> 00:52:38,880 A murit Mihail Alexandrovici? 816 00:52:38,929 --> 00:52:39,929 A fost ucis! 817 00:52:40,183 --> 00:52:41,245 Prindeți-l imediat, 818 00:52:41,269 --> 00:52:44,479 că altfel ne va aduce o nenorocire de nedescris! 819 00:52:45,407 --> 00:52:47,490 Vă rog, vorbiți mai concret. 820 00:52:48,385 --> 00:52:49,981 Ce vreți să spuneți cu 'a ucis'? 821 00:52:49,992 --> 00:52:51,250 Cine a ucis? 822 00:52:51,576 --> 00:52:52,617 Expertul! 823 00:52:53,057 --> 00:52:54,105 Trebuie arestat! 824 00:52:54,327 --> 00:52:56,475 Și voi stați aici! Dansând! 825 00:53:06,955 --> 00:53:08,456 Ascultați ce să facem, cetățeni: 826 00:53:08,467 --> 00:53:10,734 Sunați imediat la miliție, 827 00:53:11,461 --> 00:53:15,878 să trimită cinci motocicliști cu puşti mitralieră, să-l aresteze pe profesor. 828 00:53:15,889 --> 00:53:17,604 Tovarășe Bezdomnîi, liniștiți-vă! 829 00:53:17,696 --> 00:53:20,056 - Sunt calm. - Tovarășe Bezdomnîi, faceți-mi o favoare... 830 00:53:20,090 --> 00:53:23,390 Aș face o favoare oricui în afară de tine. 831 00:53:50,739 --> 00:53:53,213 Și iată-i pe frații mei din literatură! 832 00:53:53,827 --> 00:53:55,768 Și așa am ajuns aici. 833 00:53:55,804 --> 00:53:58,320 Poet nefericit! Dar pentru tot sunteți de vină, porumbelul meu. 834 00:53:58,332 --> 00:54:01,516 N-ar fi trebuit să-l abordați cu atâta superficialitate, ca să nu spun obrăznicie. 835 00:54:01,540 --> 00:54:02,634 Acum plătiți pentru asta. 836 00:54:02,640 --> 00:54:03,931 Dar cine e ăsta, până la urmă? 837 00:54:05,775 --> 00:54:07,292 Ieri, la Iazurile Patriarhului 838 00:54:08,416 --> 00:54:10,043 l-ați întâlnit pe Satana. 839 00:54:11,199 --> 00:54:12,435 Imposibil! 840 00:54:13,038 --> 00:54:14,536 Nu există. 841 00:54:14,633 --> 00:54:17,788 Hai, lasă! Să spună asta oricine altcineva, da! Dar nu dumneavoastră. 842 00:54:18,149 --> 00:54:20,725 Vedeți? Acum sunteți la nebuni. 843 00:54:20,936 --> 00:54:22,755 Și încă susțineți că nu există? 844 00:54:22,870 --> 00:54:24,991 Și numai dracu' știe ce va mai născoci aici. 845 00:54:25,015 --> 00:54:27,251 N-ar trebui să încercăm să-l prindem? 846 00:54:27,275 --> 00:54:29,316 Ați încercat deja o dată. Nu v-a ajuns? 847 00:54:30,031 --> 00:54:33,499 Cât despre ce va născoci, ai încredere în el! 848 00:54:34,343 --> 00:54:37,663 Ce păcat, totuși, că ați avut dumneavoastră ocazia să-l întâlniți și nu eu! 849 00:54:37,675 --> 00:54:39,763 'Dar de ce vreți să-l vedeți?' 850 00:54:50,212 --> 00:54:51,306 Vin imediat! 851 00:55:03,282 --> 00:55:04,379 Deci? 852 00:55:04,633 --> 00:55:05,788 Scrieți? 853 00:55:06,814 --> 00:55:07,895 Scriu. 854 00:55:14,659 --> 00:55:16,287 Tocmai am terminat un nou capitol. 855 00:55:19,265 --> 00:55:20,779 Avem și șantierul aici... 856 00:55:20,790 --> 00:55:22,787 Sigur, acum peste tot sunt șantiere. 857 00:55:22,927 --> 00:55:24,848 Și aici sunt trandafirii. 858 00:55:25,727 --> 00:55:27,565 Scuzați, pe aici. 859 00:55:28,625 --> 00:55:29,673 La subsol. 860 00:55:34,126 --> 00:55:35,883 Îmi pare rău pentru dezordine. 861 00:55:37,567 --> 00:55:38,567 Îmi pare rău... Dar... 862 00:55:43,841 --> 00:55:45,127 Ați dori puțin ceai? 863 00:55:47,796 --> 00:55:49,375 Bine, nu am ceai... 864 00:55:50,173 --> 00:55:51,270 Am rămas fără ceai. 865 00:55:52,777 --> 00:55:54,111 Îmi permiteți să-l citesc? 866 00:55:56,553 --> 00:55:57,679 Cum doriți! 867 00:55:59,759 --> 00:56:01,273 V-ați gândit la titlu? 868 00:56:02,374 --> 00:56:04,488 Provizoriu se numește 'Lordul Întunecat'. 869 00:56:05,196 --> 00:56:06,693 E bun pentru unul provizoriu. 870 00:56:11,413 --> 00:56:12,552 'Mare Cancelar'? 871 00:56:14,897 --> 00:56:15,987 Mă voi mai gândi. 872 00:56:19,209 --> 00:56:21,617 Știu de ce l-ați numit Voland. 873 00:56:21,841 --> 00:56:24,522 Este de la Goethe, unul dintre numele lui Mefisto. 874 00:56:25,491 --> 00:56:27,670 'Sunt parte din acea putere care încă 875 00:56:27,694 --> 00:56:30,359 mai face bine, deși complotează mereu răul.' 876 00:56:50,559 --> 00:56:51,748 Vă las să-l citiți. 877 00:56:58,928 --> 00:57:00,750 Îmi cer scuze foarte mult, 878 00:57:00,761 --> 00:57:03,468 că-mi iau libertatea... fără să vă cunosc... 879 00:57:03,480 --> 00:57:06,951 dar subiectul discuției dumneavoastră înțelepte mă interesează atât de mult încât... 880 00:57:08,579 --> 00:57:11,411 pe Iisus al lor, care, de fapt, nu a trăit niciodată... 881 00:57:11,423 --> 00:57:13,071 Vă rog, luați-l. 882 00:57:13,082 --> 00:57:15,480 Să știți totuși că Iisus a trăit cu adevărat. 883 00:57:15,757 --> 00:57:18,914 Ar trebui totuși să existe vreo dovadă pentru... 884 00:57:19,711 --> 00:57:22,153 Nu e nevoie de nicio dovadă. Totul e simplu: 885 00:57:22,837 --> 00:57:25,571 'Pe 14 ale lunii Nisan, în zori, 886 00:57:25,582 --> 00:57:27,720 sub coloanele peristilului 887 00:57:27,731 --> 00:57:31,593 care despărțea cele două aripi ale palatului lui Irod cel Mare, 888 00:57:31,605 --> 00:57:34,013 a apărut un om cu o mantie albă și căptușeală stacojie, 889 00:57:34,025 --> 00:57:37,859 mergând cu pasul târșâit caracteristic al Cavalerilor.' 890 00:57:37,871 --> 00:57:39,487 Era procuratorul Iudeei, 891 00:57:40,138 --> 00:57:41,782 Ponțiu Pilat... 892 00:57:44,501 --> 00:57:46,388 Patru criminali, 893 00:57:47,560 --> 00:57:49,953 au fost arestați în Ierusalim 894 00:57:51,402 --> 00:57:53,338 pentru crimă, 895 00:57:54,261 --> 00:57:57,277 instigare la revoltă, 896 00:57:57,960 --> 00:58:00,532 și insulte aduse legilor și credinței, 897 00:58:01,085 --> 00:58:04,015 și au fost condamnați la o execuție rușinoasă, 898 00:58:04,699 --> 00:58:06,635 spânzurați pe lemn! 899 00:58:08,231 --> 00:58:12,137 Așadar, pe care dintre cei doi criminali intenționează Sanhedrinul să-l elibereze: 900 00:58:13,174 --> 00:58:15,148 Pe Barabbas, 901 00:58:15,311 --> 00:58:16,776 sau pe Ha-Nozri? 902 00:58:18,127 --> 00:58:22,326 ...Și această execuție va avea loc în curând în Locul Căpățânii. [Golgota] 903 00:58:22,451 --> 00:58:25,272 Numele criminalilor sunt: 904 00:58:25,283 --> 00:58:26,768 Dysmas, 905 00:58:27,436 --> 00:58:28,495 Gestas, 906 00:58:29,275 --> 00:58:30,560 Barabbas, 907 00:58:31,831 --> 00:58:33,637 și Ha-Nozri. 908 00:58:33,832 --> 00:58:37,234 Barabbas! Barabbas! Barabbas! 909 00:58:39,935 --> 00:58:42,149 Ce este adevărul? 910 00:58:45,714 --> 00:58:48,416 Deci nu ești doctor? 911 00:58:48,775 --> 00:58:51,215 Nu, nu, credeți-mă, nu sunt doctor. 912 00:58:52,127 --> 00:58:53,470 Și acum spune-mi, 913 00:58:53,494 --> 00:58:57,547 de ce folosești mereu în vorbirea ta cuvintele 'oameni buni'? 914 00:58:57,558 --> 00:58:59,451 Așa le spui tuturor sau ce? 915 00:58:59,885 --> 00:59:01,747 Da, tuturor oamenilor. 916 00:59:01,758 --> 00:59:04,383 Nu există oameni răi în lume. 917 00:59:05,587 --> 00:59:09,216 Dar doar trei dintre ei vor fi executați, 918 00:59:09,478 --> 00:59:13,237 deoarece, conform legii și obiceiului, 919 00:59:13,249 --> 00:59:15,727 în cinstea sărbătorii Paștelui, 920 00:59:15,738 --> 00:59:17,698 unuia dintre cei condamnați, 921 00:59:17,709 --> 00:59:20,774 ales de Micul Sanhedrin 922 00:59:20,785 --> 00:59:23,199 și confirmat de autoritatea romană, 923 00:59:23,210 --> 00:59:26,422 marele împărat Cezar 924 00:59:26,433 --> 00:59:29,904 îi va cruța viața vrednică de dispreț. 925 00:59:32,901 --> 00:59:36,237 Sanhedrinul cere ca Barabbas să fie eliberat. 926 00:59:37,587 --> 00:59:41,054 Crimele lor sunt incomparabile în gravitate. 927 00:59:42,487 --> 00:59:44,667 Unul este vinovat de crimă, 928 00:59:44,679 --> 00:59:47,217 în timp ce celălalt, Ieșua Ha-Nozri, 929 00:59:47,229 --> 00:59:49,837 este vinovat doar pentru că a exprimat lucruri de neînțeles. 930 00:59:56,631 --> 00:59:59,447 E sufocant astăzi, nu-i așa? 931 01:00:02,636 --> 01:00:05,338 Răspunde-mi, deci: Îl cunoști pe Iuda din Keriot? 932 01:00:05,648 --> 01:00:12,028 Da, l-am cunoscut pe Iuda din Keriot. Un om minunat și foarte studios. 933 01:00:13,411 --> 01:00:18,082 Numele celui care va fi eliberat acum în fața voastră... 934 01:00:19,352 --> 01:00:23,551 Cum? Chiar și după mijlocirea mea? 935 01:00:25,748 --> 01:00:33,088 Pentru a treia oară asigur că l-am eliberat pe Barabbas. 936 01:00:37,337 --> 01:00:40,640 Deci, ce-ai spus despre Templu mulțimii din piață? 937 01:00:40,652 --> 01:00:43,114 Am spus, printre altele, că orice putere 938 01:00:43,126 --> 01:00:46,142 exercită violență asupra individului și că va veni vremea, 939 01:00:46,154 --> 01:00:49,192 când nu va mai exista niciun fel de putere, 940 01:00:49,216 --> 01:00:51,872 nici a lui Cezar, nici alta. 941 01:01:03,672 --> 01:01:06,291 ...este Barabbas! 942 01:01:11,467 --> 01:01:14,462 Narațiunea dumneavoastră, domnule profesor, este extrem de interesantă, 943 01:01:14,474 --> 01:01:18,246 chiar dacă nu sunt deloc de acord cu textele evanghelice. 944 01:01:18,897 --> 01:01:21,731 Adevărul este că eu însumi am fost prezent când s-au întâmplat toate acestea, 945 01:01:21,808 --> 01:01:23,660 dar camuflat, incognito, să zicem, 946 01:01:23,672 --> 01:01:27,614 de aceea vă rog să nu spuneți nimănui să păstrați secretul. 947 01:01:41,691 --> 01:01:43,710 L-au apucat rușinile în fața dumneavoastră. 948 01:01:50,416 --> 01:01:52,613 Când nu vor să supere un scriitor, 949 01:01:52,625 --> 01:01:54,713 De obicei, spun că 'au făcut o treabă grozavă'. 950 01:01:56,307 --> 01:02:00,947 Ierusalimul, Ponțiu Pilat au apărut de nicăieri... 951 01:02:00,958 --> 01:02:02,721 Nu mi-ați spus despre asta! 952 01:02:02,846 --> 01:02:04,902 Este din piesa mea de teatru, se numește 'Pilat'. 953 01:02:06,383 --> 01:02:11,542 După întâlnirea noastră, m-am gândit că totul este conectat, deci... 954 01:02:14,586 --> 01:02:16,018 Ciudat, nu? 955 01:02:16,164 --> 01:02:18,264 Ciudat, da. 956 01:02:19,338 --> 01:02:21,275 Aveți idee cum se va termina totul? 957 01:02:23,326 --> 01:02:24,824 Nici o idee. 958 01:02:26,745 --> 01:02:29,039 Am câteva idei pentru un nou capitol, 959 01:02:30,456 --> 01:02:32,262 dar nu mă gândesc atât de departe în viitor. 960 01:02:38,382 --> 01:02:39,424 Spuneți. 961 01:02:39,847 --> 01:02:40,847 Da, eu sunt. 962 01:02:42,727 --> 01:02:43,727 Când? 963 01:02:45,218 --> 01:02:46,423 Bine, voi fi acolo. 964 01:02:49,173 --> 01:02:51,273 Mi-au cerut să merg imediat la teatru. 965 01:02:51,386 --> 01:02:53,902 Se pare că au decis să readucă spectacolul. 966 01:02:54,072 --> 01:02:56,155 Permiteți-mi atunci să vă însoțesc până la teatru. 967 01:02:56,166 --> 01:02:58,076 Și să-mi spuneți despre noul capitol. 968 01:02:59,541 --> 01:03:02,031 Apropo, următorul capitol este despre teatru. 969 01:03:02,041 --> 01:03:04,922 Mai exact, despre Stepan Bogdanovici Lihodeev. 970 01:03:05,276 --> 01:03:07,750 Când și-a revenit în apartamentul său, în această clădire, 971 01:03:07,761 --> 01:03:09,476 foștii proprietari fuseseră reduși 972 01:03:09,487 --> 01:03:12,128 și acum existau apartamente comune pentru elitele moderne. 973 01:03:12,139 --> 01:03:15,124 Trebuie spus că acest apartament avea de mult timp, 974 01:03:15,135 --> 01:03:17,597 dacă nu o reputație proastă, cel puțin una ciudată. 975 01:03:17,923 --> 01:03:22,301 Cu doi ani înainte, oameni au început să dispară din apartament fără urmă. 976 01:03:22,595 --> 01:03:23,815 Să dispară? 977 01:03:24,596 --> 01:03:26,403 Deci, acest capitol va fi dedicat 978 01:03:26,414 --> 01:03:29,328 dispariției misterioase a lui Stepan Bogdanovici Lihodeev. 979 01:03:29,339 --> 01:03:31,737 Din apartamentul blestemat. 980 01:03:32,336 --> 01:03:34,410 'În capul ăsta bubuia un clopot greu, 981 01:03:34,422 --> 01:03:36,836 simțea o greață teribilă, o greață care părea 982 01:03:36,848 --> 01:03:40,416 să aibă o legătură strânsă cu sunetele unui gramofon enervant.' 983 01:03:41,181 --> 01:03:44,143 Stiopa și-a trecut mâna tremurândă 984 01:03:44,155 --> 01:03:47,268 sub șold pentru a verifica 985 01:03:47,627 --> 01:03:49,507 dacă purta pantaloni sau nu, dar a eșuat. 986 01:03:53,454 --> 01:03:54,642 Gruniiiiia... 987 01:03:56,270 --> 01:03:57,523 Grunia... 988 01:04:04,537 --> 01:04:06,345 De ce nu e nimeni acasă… 989 01:04:49,862 --> 01:04:55,349 'Bună ziua', stimabile Stepan Bogdanovici! 990 01:04:57,513 --> 01:05:01,355 Îmi cer scuze... 991 01:05:03,340 --> 01:05:04,789 'Voilà!' 992 01:05:12,258 --> 01:05:14,211 Urmați vechea regulă înțeleaptă: 993 01:05:14,581 --> 01:05:16,865 'Băutura trece doar cu băutură.' 994 01:05:52,499 --> 01:05:53,557 'Voilà!' 995 01:05:59,090 --> 01:06:00,164 O!… 996 01:06:01,662 --> 01:06:03,420 Cârnați?.. 997 01:06:15,391 --> 01:06:17,003 Opalia... 998 01:06:18,889 --> 01:06:20,371 Îmi pare rău. 999 01:06:21,738 --> 01:06:22,979 Ei, Stepan! 1000 01:06:23,724 --> 01:06:25,091 Dragă Stepan Bogdanovici, 1001 01:06:25,103 --> 01:06:27,093 Bănuiesc că după vodcă ai băut și porto. 1002 01:06:27,117 --> 01:06:29,339 Dar spune-mi, așa ceva e permis? 1003 01:06:29,351 --> 01:06:31,130 Scuze... 1004 01:06:31,618 --> 01:06:32,904 Nu am vrut să... 1005 01:06:34,955 --> 01:06:38,048 Sper că acum vă amintiți numele meu de familie. 1006 01:06:42,881 --> 01:06:44,007 Voland. 1007 01:06:45,176 --> 01:06:46,527 Profesor de magie neagră. 1008 01:06:48,558 --> 01:06:51,341 Am semnat un contract pentru șapte spectacole ieri, 1009 01:06:51,353 --> 01:06:53,425 și am convenit să ne întâlnim la ora 10 dimineața. 1010 01:06:53,750 --> 01:06:55,101 Și, după cum vedeți, 1011 01:06:57,526 --> 01:06:58,616 am venit. 1012 01:07:01,317 --> 01:07:02,317 Da? 1013 01:07:04,031 --> 01:07:05,025 Stepan Bogdanovici? 1014 01:07:05,036 --> 01:07:06,147 Da, eu sunt. 1015 01:07:06,961 --> 01:07:08,962 Există o problemă anume... 1016 01:07:11,128 --> 01:07:12,559 Am asta... 1017 01:07:12,684 --> 01:07:13,820 artistică... 1018 01:07:15,831 --> 01:07:17,427 Voland stă aici... 1019 01:07:17,686 --> 01:07:20,274 întrebând de diseară. 1020 01:07:20,632 --> 01:07:21,772 Bună dimineața! 1021 01:07:23,204 --> 01:07:24,262 Grunia...? 1022 01:07:27,078 --> 01:07:28,673 Voi fi acolo într-o jumătate de oră. 1023 01:07:52,728 --> 01:07:55,055 Nu vă faceți griji, Stepan Bogdanovici. 1024 01:07:55,066 --> 01:07:56,813 Pisica este a mea. 1025 01:07:57,253 --> 01:07:58,164 Grunia...? 1026 01:07:58,176 --> 01:07:59,176 A, da. 1027 01:07:59,532 --> 01:08:02,168 Cât despre Grunia, ea nu este aici. 1028 01:08:05,229 --> 01:08:06,775 Am trimis-o la Voronej, în vacanță. 1029 01:08:06,786 --> 01:08:12,584 Se plângea că nu-i dați niciodată concediu. 1030 01:08:22,805 --> 01:08:24,172 Acum e mai bine. 1031 01:08:31,450 --> 01:08:32,450 Tovarășe! 1032 01:08:32,473 --> 01:08:34,007 Tovarășe!! 1033 01:08:35,356 --> 01:08:36,626 Ah. 1034 01:08:37,131 --> 01:08:38,205 Ești orb?! 1035 01:08:38,216 --> 01:08:38,839 Nu. 1036 01:08:38,851 --> 01:08:40,853 Ai grijă! 1037 01:08:41,704 --> 01:08:43,657 Sunteți puțin surprins, văd, 1038 01:08:43,668 --> 01:08:45,431 preaiubitule Stepan Bogdanovici? 1039 01:08:45,442 --> 01:08:47,384 Dar nu există niciun motiv să fiți surprins. 1040 01:08:47,396 --> 01:08:49,581 Este suita mea. 1041 01:08:49,972 --> 01:08:51,664 Această suită are nevoie de spațiu... 1042 01:08:51,676 --> 01:08:55,685 ceea ce înseamnă că unul dintre noi este de prisos în acest apartament. 1043 01:08:58,612 --> 01:09:03,378 Și cel care este de prisos, mi se pare, 1044 01:09:03,502 --> 01:09:06,274 - ...sunteți dumneavoastră! - Ei sunt! 1045 01:09:06,300 --> 01:09:08,656 În general, în ultima vreme, se poartă groaznic. 1046 01:09:08,748 --> 01:09:11,675 Beau, își exploatează poziția pentru a avea relații cu femei, 1047 01:09:11,699 --> 01:09:13,554 nu fac nimic, dar nici nu pot face, 1048 01:09:13,600 --> 01:09:15,500 pentru că nu știu nici măcar unde le e casa! 1049 01:09:15,505 --> 01:09:18,510 Folosește mașinile statului pentru el când are chef. 1050 01:09:18,526 --> 01:09:21,048 Nu înțeleg cum a ajuns director. 1051 01:09:21,059 --> 01:09:23,391 Dacă ăsta e director, eu sunt episcop. 1052 01:09:24,824 --> 01:09:27,021 Nu arăți ca un episcop, Azazello. 1053 01:09:27,624 --> 01:09:28,747 Îmi permiteți, Messire, 1054 01:09:28,758 --> 01:09:31,383 Să-l arunc afară din Moscova, la naiba în pustietate? 1055 01:09:34,817 --> 01:09:35,876 Da! 1056 01:09:39,390 --> 01:09:40,455 Miau. 1057 01:09:44,860 --> 01:09:45,860 Miau! 1058 01:09:52,813 --> 01:09:55,580 Ptiu! Pleacă de aici, putere necurată! 1059 01:09:56,002 --> 01:09:58,901 Totul e bine, liniștiți-vă! 1060 01:09:58,912 --> 01:10:00,918 Vă implor, spuneți-mi, ce oraș e acesta? 1061 01:10:00,930 --> 01:10:03,458 Tovarășe, sunteți la clinica Dr. Stravinski... 1062 01:10:07,912 --> 01:10:08,952 Ce oraș e acesta? 1063 01:10:11,639 --> 01:10:12,639 Păi, Ialta. 1064 01:10:12,909 --> 01:10:14,472 Haide, Aleksandr Nikolaievici... 1065 01:10:17,010 --> 01:10:20,924 'Sunt sănătos! Nu ne tratează aici!...' 1066 01:10:20,935 --> 01:10:22,797 '50 într-o săptămână!...' 1067 01:10:26,115 --> 01:10:28,768 'Rubleni! Dolari! Rubleni!' 1068 01:10:29,877 --> 01:10:31,472 'Profesorule!' 1069 01:10:33,928 --> 01:10:37,478 'Profesorule, n-am mai văzut atâția bani!' 1070 01:10:37,489 --> 01:10:40,310 Astăzi trebuie să merg și la Comisie, știi asta? 1071 01:10:40,733 --> 01:10:42,296 E vorba de camerele noastre... 1072 01:10:47,984 --> 01:10:51,011 Văd că nu aveți de gând să vă scoateți pălăria. 1073 01:10:52,623 --> 01:10:55,878 Praskovia Feodorovna, să-i dublăm doza. 1074 01:10:56,595 --> 01:10:59,133 Simptomele schizofreniei nu se ameliorează. 1075 01:10:59,621 --> 01:11:01,265 Înțelegeți că trebuie prins? 1076 01:11:01,277 --> 01:11:02,892 Va mai omorî pe cineva! 1077 01:11:03,186 --> 01:11:04,911 Și cine-i ăsta nou? 1078 01:11:06,635 --> 01:11:07,635 Un poet! 1079 01:11:10,282 --> 01:11:11,877 Stepan Bogdanovici, 1080 01:11:12,528 --> 01:11:13,960 Cum vi se pare Ialta noastră? 1081 01:11:14,335 --> 01:11:15,409 De ce la Ialta? 1082 01:11:16,484 --> 01:11:18,355 Când Lihodeev merge la beție, 1083 01:11:18,366 --> 01:11:19,836 le spune tuturor că merge la Ialta. 1084 01:11:20,227 --> 01:11:22,571 Voland s-a purtat mai blând cu el decât cu Berlioz. 1085 01:11:22,912 --> 01:11:24,962 Stepan Bogdanovici are nevoie de puțină milă. 1086 01:11:25,608 --> 01:11:28,706 Bea doar ca să nu vadă tot ce se întâmplă la teatru. 1087 01:11:33,195 --> 01:11:34,366 Am început, deci... 1088 01:11:39,633 --> 01:11:40,886 Îmi pare foarte rău. 1089 01:11:41,782 --> 01:11:44,466 Dar acum vă puteți dedica tot timpul romanului. 1090 01:11:46,762 --> 01:11:48,015 Ce-ar fi să mergem la cină? 1091 01:11:49,008 --> 01:11:50,017 Mic dejun. 1092 01:11:51,336 --> 01:11:53,256 Mă întorc dimineață să citesc noul capitol. 1093 01:11:54,442 --> 01:11:55,779 Astea, 1094 01:11:57,781 --> 01:11:58,888 și astea 1095 01:11:59,310 --> 01:12:01,085 și astea. 1096 01:12:01,817 --> 01:12:02,468 Ce sunt astea? 1097 01:12:02,631 --> 01:12:03,631 Plata dumneavoastră. 1098 01:12:03,706 --> 01:12:05,284 Și se mai preface că nu-i convine! 1099 01:12:05,529 --> 01:12:07,513 Nu ești întotdeauna plătit, 1100 01:12:07,525 --> 01:12:09,972 când un proiect este anulat înainte de premieră. 1101 01:12:09,983 --> 01:12:12,006 Și voi măcar ați primit ceva. 1102 01:12:12,511 --> 01:12:13,671 Ca compensație pentru jumătate de an? 1103 01:12:19,167 --> 01:12:20,167 O clipă. 1104 01:12:20,663 --> 01:12:21,663 Ivan Savelevici... 1105 01:12:36,205 --> 01:12:38,516 Bilete la premieră. 1106 01:12:39,249 --> 01:12:40,567 Nu, mulțumesc. 1107 01:12:40,828 --> 01:12:42,097 Biletele sunt foarte căutate. 1108 01:12:42,325 --> 01:12:45,710 Le puteți vinde cu profit. 1109 01:13:04,641 --> 01:13:06,513 Da, operele complete ale lui Sytinskaya... 1110 01:13:09,199 --> 01:13:11,639 Le puteți pune lângă ale mele, să nu se murdărească. 1111 01:13:11,651 --> 01:13:12,839 Mulțumesc. 1112 01:13:19,045 --> 01:13:21,177 Pe aici, stați aici. 1113 01:13:36,266 --> 01:13:38,692 Mă gândeam de ce să nu luăm cina dimineața? 1114 01:13:41,654 --> 01:13:43,201 De unde a apărut tot luxul ăsta? 1115 01:13:44,112 --> 01:13:45,675 Să zicem că... 1116 01:13:45,686 --> 01:13:47,334 am câștigat la loterie. 1117 01:14:06,028 --> 01:14:08,974 N-am crezut niciodată că o să dansezi. 1118 01:14:29,234 --> 01:14:31,840 Și eu care credeam că știi totul despre mine. 1119 01:14:37,065 --> 01:14:38,432 La urma urmei, tu ești vrăjitoarea. 1120 01:14:41,638 --> 01:14:42,729 Cu grijă. 1121 01:14:44,276 --> 01:14:48,034 Legenda familiei noastre spune că stră-străbunica mea 1122 01:14:48,046 --> 01:14:50,900 a fost judecată pentru legături cu diavolul. 1123 01:14:50,911 --> 01:14:51,911 O! 1124 01:14:56,189 --> 01:14:59,363 Pot să te imaginez zburând noaptea deasupra Moscovei. 1125 01:15:02,228 --> 01:15:03,351 Pe o mătură? 1126 01:15:04,311 --> 01:15:05,336 De ce nu? 1127 01:15:07,729 --> 01:15:10,918 Ce se va întâmpla dacă sunt doborâtă ca obiect zburător inamic, 1128 01:15:10,930 --> 01:15:13,653 de către curajoasa noastră aviație sovietică? 1129 01:15:13,664 --> 01:15:16,078 Ei bine, pentru ei vei fi invizibilă. 1130 01:15:18,812 --> 01:15:21,335 Adică, nici tu nu mă vei vedea? 1131 01:15:21,347 --> 01:15:23,452 Nu, eu te voi vedea. 1132 01:15:27,341 --> 01:15:28,400 Și vei fi... 1133 01:15:32,685 --> 01:15:33,906 goală. 1134 01:16:28,855 --> 01:16:31,297 Ce-ai zice să te creez ca personaj în romanul meu? 1135 01:16:33,982 --> 01:16:36,099 Adică, nu vei fi tu în realitate, 1136 01:16:36,586 --> 01:16:38,507 dar o vom numi Margarita. 1137 01:16:42,283 --> 01:16:43,976 Și apoi îi vom da și un amant. 1138 01:16:44,953 --> 01:16:47,753 Un scriitor care scrie un roman despre Ponțiu Pilat. 1139 01:16:49,786 --> 01:16:51,462 Va fi bun... 1140 01:16:53,709 --> 01:16:54,842 scriitorul? 1141 01:16:56,637 --> 01:16:57,842 O să-i placă. 1142 01:16:58,689 --> 01:17:00,122 Asta e cel mai important. 1143 01:17:07,283 --> 01:17:08,455 Va avea soț? 1144 01:17:16,258 --> 01:17:18,713 Un om de știință foarte distins, inventator, în plus, 1145 01:17:18,737 --> 01:17:21,191 al unei descoperiri extrem de importante de importanță națională maximă. 1146 01:17:21,264 --> 01:17:22,436 Tânăr, frumos. 1147 01:17:23,071 --> 01:17:24,129 Bun, cinstit 1148 01:17:27,563 --> 01:17:28,700 și își adoră soția. 1149 01:17:32,917 --> 01:17:34,610 Dar ea nu l-a iubit niciodată. 1150 01:17:39,167 --> 01:17:40,324 Încheie-mă la nasturi. 1151 01:17:41,886 --> 01:17:43,090 Și încă ceva. 1152 01:17:44,946 --> 01:17:46,476 În ziua în care s-au întâlnit... 1153 01:17:48,625 --> 01:17:50,268 ea voia să se sinucidă. 1154 01:17:57,836 --> 01:17:58,910 Trebuie să plec. 1155 01:18:12,601 --> 01:18:13,886 Și în curând, foarte curând, 1156 01:18:13,898 --> 01:18:16,458 femeia asta a devenit soția mea secretă. 1157 01:18:16,718 --> 01:18:19,820 Venea la mine acasă în fiecare zi și o așteptam de dimineață 1158 01:18:19,844 --> 01:18:21,048 și pleca seara. 1159 01:18:24,140 --> 01:18:26,658 Imediat ce ajungea, își punea mai întâi un șorț, 1160 01:18:26,682 --> 01:18:28,421 și în hol, pregătea micul dejun... 1161 01:18:28,432 --> 01:18:31,253 "Șeful de secție era plin de dorință de acțiune." 1162 01:18:31,264 --> 01:18:34,152 "După telefonul nerușinat, nu mai avea nicio îndoială" 1163 01:18:34,176 --> 01:18:37,063 "că o bandă de ticăloși făcea glume proaste" 1164 01:18:37,075 --> 01:18:41,442 "și că aceste glume aveau legătură cu dispariția lui Lihodeev..." 1165 01:18:43,060 --> 01:18:44,404 ...Nimeni nu știa de legătura noastră. 1166 01:18:44,415 --> 01:18:46,948 Pot să-ți garantez asta, deși pare imposibil. 1167 01:18:47,041 --> 01:18:48,468 Nu știa nici soțul ei, 1168 01:18:48,580 --> 01:18:49,627 nici cunoscuții lor. 1169 01:19:03,412 --> 01:19:04,845 Când au început ploile torențiale din mai, 1170 01:19:04,856 --> 01:19:07,496 și apa, curgând cu forță în fața ferestrelor aburite, 1171 01:19:07,507 --> 01:19:10,925 se năpustea pe sub ușă și amenința să inunde ultimul lor refugiu, 1172 01:19:10,936 --> 01:19:13,179 îndrăgostiții aprindeau soba și coceau cartofi. 1173 01:19:13,985 --> 01:19:17,305 Eu scriam și ea recitea ce scriam. 1174 01:19:18,135 --> 01:19:19,893 Citea tare, cristalin, 1175 01:19:19,905 --> 01:19:21,570 fraze aleatorii care o mulțumeau. 1176 01:19:21,581 --> 01:19:22,888 "Cu pas de cavaler..." 1177 01:19:23,100 --> 01:19:24,140 Nu știu, ceva diferit. 1178 01:19:24,239 --> 01:19:26,323 Îmi promitea glorie și mă îndemna să termin. 1179 01:19:26,470 --> 01:19:28,683 Atunci a început să-mi spună Maestru. 1180 01:19:28,846 --> 01:19:29,900 Maestre. 1181 01:19:30,034 --> 01:19:32,735 Spunea că romanul e viața ei. 1182 01:19:33,175 --> 01:19:35,128 Maestrul și necunoscuta s-au iubit atât de mult, 1183 01:19:35,254 --> 01:19:37,358 încât au devenit complet inseparabili. 1184 01:19:37,472 --> 01:19:40,092 Încă din primele zile ale relației lor, au ajuns la concluzia 1185 01:19:40,104 --> 01:19:42,484 că era scris în destin să se întâlnească la colțul bulevardului Tver 1186 01:19:42,496 --> 01:19:45,821 și că erau făcuți unul pentru celălalt, pentru totdeauna. 1187 01:19:56,271 --> 01:19:57,865 "Pilatelogie" 1188 01:19:58,305 --> 01:19:59,428 Ce e asta? 1189 01:19:59,835 --> 01:20:02,439 Recenzii ale criticilor sovietici despre lucrările mele. 1190 01:20:04,034 --> 01:20:05,515 De ce le colecționezi? 1191 01:20:06,117 --> 01:20:07,680 Sunt mândru de ele! 1192 01:20:09,047 --> 01:20:11,634 Niciodată nu au scris atât de multe despre mine. 1193 01:20:13,621 --> 01:20:15,834 "Un susținător militant al vechii credințe." 1194 01:20:16,208 --> 01:20:17,783 "O. Latunski." 1195 01:20:17,795 --> 01:20:19,052 Asta e preferata mea! 1196 01:20:19,063 --> 01:20:22,779 "Cu fierul înroșit trebuie să ardem din mass-media sovietică," 1197 01:20:22,790 --> 01:20:26,555 "acest abces urât al dezgustătorului gardist alb," 1198 01:20:26,566 --> 01:20:30,885 "care se ascunde în spatele unei frunze de smochin literară." 1199 01:20:34,986 --> 01:20:36,109 Știi unde locuiește? 1200 01:20:36,121 --> 01:20:36,745 Cine? 1201 01:20:37,005 --> 01:20:38,005 Latunski. 1202 01:20:38,422 --> 01:20:40,911 În Clădirea Scriitorilor, pe aleea Lavrușinski. 1203 01:20:42,148 --> 01:20:43,245 De ce? 1204 01:20:46,999 --> 01:20:48,073 Margarita Nikolaevna! 1205 01:20:48,084 --> 01:20:49,586 Ce vei face? 1206 01:20:49,776 --> 01:20:51,083 Voi sparge geamurile lui Latunski. 1207 01:20:51,095 --> 01:20:51,979 Cu un ciocan? 1208 01:20:51,990 --> 01:20:53,737 Și dacă locuiește la un etaj superior? 1209 01:21:01,159 --> 01:21:03,534 Nu merită să te superi pe critici și călăi. 1210 01:21:03,909 --> 01:21:06,236 Nu e rău intenționat, doar își face treaba. 1211 01:21:06,248 --> 01:21:07,670 Atunci ce ar trebui să facem? 1212 01:21:07,681 --> 01:21:09,589 Să-i scrii vreo scenă amuzantă? 1213 01:21:10,029 --> 01:21:11,689 Aceasta este chiar o idee foarte bună. 1214 01:21:13,268 --> 01:21:15,042 Tu ai metodele tale, eu le am pe ale mele. 1215 01:21:15,054 --> 01:21:16,054 Margarita Nikolaevna! 1216 01:21:16,670 --> 01:21:17,727 Sper să fie acasă. 1217 01:21:24,693 --> 01:21:25,693 Bună seara! 1218 01:21:25,926 --> 01:21:27,314 Permiteți-mi să vi-l prezint. 1219 01:21:27,326 --> 01:21:29,609 Acesta este Aloizi, dramaturg. 1220 01:21:30,245 --> 01:21:31,351 Scenarist. 1221 01:21:31,692 --> 01:21:32,750 Margarita este... 1222 01:21:32,955 --> 01:21:33,955 O amantă... 1223 01:21:34,964 --> 01:21:35,964 O muză. 1224 01:21:41,670 --> 01:21:44,779 Mă întreb ce romane poți scrie cu o astfel de muză... 1225 01:21:48,685 --> 01:21:52,575 N-a încercat să facă propagandă în fața soldaților? 1226 01:21:54,332 --> 01:21:58,140 Singurul lucru pe care l-a spus a fost că, dintre toate defectele umane, 1227 01:21:58,152 --> 01:22:01,412 considera că unul dintre cele mai grave este lașitatea. 1228 01:22:02,568 --> 01:22:05,091 Îngropați-l discret și pe ascuns de toți. 1229 01:22:05,677 --> 01:22:08,688 Acest pământ este plin de superstiții. 1230 01:22:09,615 --> 01:22:12,480 Aici așteaptă un mesia la fiecare două zile. 1231 01:22:15,263 --> 01:22:16,973 Aveți, fără îndoială, dreptate. 1232 01:22:19,381 --> 01:22:21,236 Acum, a doua problemă: 1233 01:22:22,012 --> 01:22:24,393 Se referă la acest... cum îl cheamă... Iuda, din Cariot. 1234 01:22:25,599 --> 01:22:28,920 El este responsabil pentru întemnițarea lui Ieșua, nu? 1235 01:22:37,550 --> 01:22:39,250 Ascultați, deci, despre ce este vorba. 1236 01:22:40,750 --> 01:22:42,813 Am fost informat astăzi că 1237 01:22:43,025 --> 01:22:45,647 va fi asasinat în această noapte. 1238 01:22:45,858 --> 01:22:46,858 În seara asta? 1239 01:22:47,663 --> 01:22:48,663 În seara asta. 1240 01:22:50,761 --> 01:22:53,105 De aceea vă rog să vă ocupați de acest caz. 1241 01:22:53,116 --> 01:22:56,881 Adică să luați toate măsurile necesare pentru protecția lui Iuda Iscarioteanul. 1242 01:22:59,355 --> 01:23:00,527 La ordinele dumneavoastră. 1243 01:23:00,689 --> 01:23:02,537 Deci va fi asasinat, hegemon? 1244 01:23:02,582 --> 01:23:04,745 Da! Îmi pun toate speranțele în capacitatea dumneavoastră, 1245 01:23:04,869 --> 01:23:06,133 care stârnește admirația tuturor. 1246 01:23:06,190 --> 01:23:10,411 "Al treilea s-a aplecat asupra mortului și i-a examinat cu atenție fața:" 1247 01:23:10,423 --> 01:23:13,857 "Câteva clipe mai târziu, nu mai era niciun suflet pe potecă." 1248 01:23:13,868 --> 01:23:17,471 "Corpul nemișcat zăcea cu brațele deschise." 1249 01:23:19,131 --> 01:23:21,230 Nu e vorba doar despre Iudeea antică... 1250 01:23:23,818 --> 01:23:25,104 Totul are legătură cu prezentul. 1251 01:23:26,959 --> 01:23:28,310 Așa vorbesc ei. 1252 01:23:29,058 --> 01:23:31,337 Se înțeleg din jumătăți de cuvinte. 1253 01:23:34,707 --> 01:23:35,707 Deci, e evident 1254 01:23:36,604 --> 01:23:38,904 cine e șeful serviciilor secrete. 1255 01:23:38,915 --> 01:23:40,257 Și e Pilat...? 1256 01:23:42,829 --> 01:23:43,939 Ei bine... 1257 01:23:45,937 --> 01:23:49,338 Oameni dispar în fiecare zi de la studioul nostru. 1258 01:23:49,350 --> 01:23:51,664 Nimeni nu întreabă nimic, le e prea frică. 1259 01:23:51,834 --> 01:23:53,153 Poate s-a îmbolnăvit...? 1260 01:23:53,538 --> 01:23:55,801 La fel ca în apartamentul tău blestemat. 1261 01:23:57,526 --> 01:24:00,161 În locul tău, n-aș citi asta nimănui. 1262 01:24:00,173 --> 01:24:02,180 Niciodată nu știi ce se poate întâmpla. 1263 01:24:02,831 --> 01:24:03,831 Chiar și cu tine? 1264 01:24:13,747 --> 01:24:14,747 Ascultă, 1265 01:24:15,179 --> 01:24:18,418 vrei să citești noul meu scenariu? 1266 01:24:18,988 --> 01:24:20,810 Sigur, e ideea regizorului, 1267 01:24:20,822 --> 01:24:23,343 dar am reușit să mă gândesc la ceva cu adevărat interesant. 1268 01:24:23,355 --> 01:24:25,378 E o comedie muzicală despre o fermă colectivă. 1269 01:24:25,389 --> 01:24:26,795 În stil Hollywood. 1270 01:24:26,806 --> 01:24:27,966 Mă auzi? 1271 01:24:28,048 --> 01:24:29,350 Da, despre ce e vorba? 1272 01:24:30,164 --> 01:24:32,588 Un tânăr tractorist se îndrăgostește de o mulgătoare. 1273 01:24:32,615 --> 01:24:37,765 Ea cântă singură și cântă și într-un grup de dans. 1274 01:24:37,777 --> 01:24:40,385 Deodată, o comisie de control 1275 01:24:40,397 --> 01:24:42,257 ajunge în sat... 1276 01:24:42,268 --> 01:24:44,210 Toți sunt 'dez-kulakizați' 1277 01:24:44,568 --> 01:24:46,635 și toți dansează veseli la final. 1278 01:24:47,058 --> 01:24:48,187 Ei? 1279 01:24:56,173 --> 01:24:57,280 Te simt. 1280 01:24:59,053 --> 01:25:01,787 Nu toți își permit luxul de a fi atât de intransigenți. 1281 01:25:02,358 --> 01:25:04,539 Tu nu ai de plătit pensie alimentară. 1282 01:25:06,183 --> 01:25:07,280 Scuze! 1283 01:25:08,738 --> 01:25:10,821 Poate vrei să mergi la teatru duminica asta? 1284 01:25:10,832 --> 01:25:12,563 În loc de 'Pilatul' meu, 1285 01:25:12,856 --> 01:25:15,396 pun în scenă un musical 'Înainte spre viitor!' 1286 01:25:16,062 --> 01:25:18,015 Pentru inspirație și altele. 1287 01:25:18,374 --> 01:25:19,806 Altă dată. 1288 01:25:20,083 --> 01:25:21,971 Am un termen limită. 1289 01:25:43,392 --> 01:25:44,437 Înainte! 1290 01:25:47,087 --> 01:25:48,422 Spre viitor. 1291 01:25:50,180 --> 01:25:52,377 Să notez că n-am văzut niciodată 1292 01:25:52,388 --> 01:25:54,117 atâta încredere în viitor, 1293 01:25:54,129 --> 01:25:55,762 nicăieri altundeva ca în țara asta. 1294 01:25:56,429 --> 01:25:58,284 Poți să te gândești mai puțin la prezent 1295 01:25:58,296 --> 01:26:00,059 dacă trăiești în viitor. 1296 01:26:01,914 --> 01:26:03,721 Vă mulțumesc mult pentru invitație. 1297 01:26:04,454 --> 01:26:06,521 E locul ideal pentru a observa, 1298 01:26:06,532 --> 01:26:08,051 ceea ce numiți voi acum prezent. 1299 01:26:08,062 --> 01:26:09,402 populația. 1300 01:26:10,476 --> 01:26:13,780 'Vă salută un simplu muncitor de mașini-unelte' 1301 01:26:13,791 --> 01:26:15,098 'Ader la Partid,' 1302 01:26:15,109 --> 01:26:17,067 'Sunt fiul țării noastre sovietice!' 1303 01:26:18,662 --> 01:26:21,120 Lumea veche este distrusă! 1304 01:26:25,352 --> 01:26:29,030 Dar cea nouă trebuie să o construim. 1305 01:26:29,388 --> 01:26:33,734 Ah, cât de mult vreau să văd această lume nouă acum! 1306 01:26:34,223 --> 01:26:36,616 În ce an trebuie să călătorim 1307 01:26:36,640 --> 01:26:41,172 ca să vedem cu ochii noștri cum va trăi măreața noastră țară? 1308 01:26:41,645 --> 01:26:46,608 O setez pentru 30 decembrie 2022. 1309 01:26:46,917 --> 01:26:48,317 Să mergem! 1310 01:26:49,684 --> 01:26:51,832 100 de ani de la fondarea 1311 01:26:51,843 --> 01:26:56,700 măreței și nepieritoarei noastre Uniuni Sovietice! 1312 01:26:57,530 --> 01:26:58,913 Dragi fete, 1313 01:26:58,925 --> 01:27:00,459 unde ne aflăm acum? 1314 01:27:00,500 --> 01:27:02,800 În Uniunea Republicilor Socialiste Sovietice! 1315 01:27:03,373 --> 01:27:05,309 Câte republici are acum? 1316 01:27:05,321 --> 01:27:06,374 Toate! 1317 01:27:06,449 --> 01:27:08,059 Toate republicile lumii! 1318 01:27:08,239 --> 01:27:10,810 Spuneți-ne cum e viața aici, 1319 01:27:11,479 --> 01:27:12,813 în viitor! 1320 01:27:13,236 --> 01:27:15,856 Mai bine să cântăm despre viitor! 1321 01:27:41,489 --> 01:27:43,167 Mă întorc imediat. 1322 01:28:21,550 --> 01:28:24,203 Bună seara! Bună seara, tovarăși! 1323 01:28:31,689 --> 01:28:34,293 Ce zici, pui de cloșcă? 1324 01:28:37,792 --> 01:28:39,502 Scuzați, cine sunteți? 1325 01:28:39,513 --> 01:28:42,008 Vă rog, citiți-o cu voce tare! 1326 01:28:43,831 --> 01:28:45,214 Este de la Însuși Liderul! 1327 01:28:45,226 --> 01:28:46,366 Poftim?! 1328 01:28:48,241 --> 01:28:49,355 Aici! 1329 01:28:51,057 --> 01:28:52,734 D-dragii spectatori, 1330 01:28:52,746 --> 01:28:55,648 avem mici modificări în programul nostru. 1331 01:28:55,659 --> 01:28:59,098 Și acum veți urmări un număr, care vă va fi prezentat de 1332 01:28:59,109 --> 01:29:01,458 domnul Voland, faimosul artist străin... 1333 01:29:01,470 --> 01:29:03,297 Voland, Voland, Voland! 1334 01:29:03,899 --> 01:29:05,999 Un spectacol de magie neagră! 1335 01:29:06,010 --> 01:29:08,245 Știm cu toții că magia neagră nu a existat niciodată... 1336 01:29:08,269 --> 01:29:10,504 Dar maestrul Voland deține la cel mai înalt grad 1337 01:29:10,528 --> 01:29:12,089 tehnica iluzionismului, 1338 01:29:12,090 --> 01:29:16,104 lucru pe care îl veți constata și dumneavoastră în cea mai captivantă parte a spectacolului, 1339 01:29:16,128 --> 01:29:17,556 când domnul Voland 1340 01:29:22,107 --> 01:29:24,379 ne va dezvălui secretele acestei tehnici. 1341 01:29:31,781 --> 01:29:35,866 Să-l primim pe Maestrul Voland pentru a începe 1342 01:29:35,878 --> 01:29:37,624 spectacolul de magie neagră. 1343 01:29:39,283 --> 01:29:42,295 Bravo, bravo, bravo!! 1344 01:29:55,251 --> 01:29:58,717 Spune-mi, prietene Fahoth. 1345 01:29:59,401 --> 01:30:01,516 Nu ți se pare că... 1346 01:30:01,793 --> 01:30:05,977 populația Moscovei s-a schimbat semnificativ? 1347 01:30:07,045 --> 01:30:08,330 S-a schimbat, Messire. 1348 01:30:08,678 --> 01:30:10,746 Ai dreptate. Acești burghezi s-au schimbat mult... 1349 01:30:10,757 --> 01:30:11,917 În exterior, vreau să spun... 1350 01:30:11,929 --> 01:30:13,642 Așa cum este și orașul în sine. 1351 01:30:14,410 --> 01:30:16,357 Nici nu mai are rost să vorbim despre îmbrăcămintea lor, 1352 01:30:16,381 --> 01:30:20,241 Dar acum vedeți aceste... cum le zice... tramvaie, mașini... 1353 01:30:20,608 --> 01:30:22,740 Cât despre o întrebare mult mai importantă: 1354 01:30:22,752 --> 01:30:28,502 Acești burghezi s-au schimbat oare în interior? 1355 01:30:28,843 --> 01:30:29,413 Da! 1356 01:30:29,658 --> 01:30:32,946 Întrebare foarte importantă, într-adevăr, domnule. 1357 01:30:33,141 --> 01:30:35,582 Dar ne-am lăsat duși de val, dragă Fahoth, 1358 01:30:35,593 --> 01:30:37,616 iar publicul a început să se plictisească. 1359 01:30:37,628 --> 01:30:40,628 Arată-ne, deci, pentru început, ceva foarte simplu. 1360 01:30:41,377 --> 01:30:43,721 Ceva simplu! 1361 01:30:43,916 --> 01:30:46,374 Într-adevăr, Messire! Bravo, bravo! 1362 01:30:47,838 --> 01:30:48,952 Deci... 1363 01:30:49,352 --> 01:30:50,637 Nu văd nimic... 1364 01:30:51,256 --> 01:30:54,364 Nu aud nimic... 1365 01:30:56,383 --> 01:30:58,125 Zboară, mingiuță, zboară, 1366 01:30:58,136 --> 01:31:00,046 fă lumea fericită! 1367 01:31:03,398 --> 01:31:04,651 Deci... 1368 01:31:05,042 --> 01:31:07,175 Zboară! 1369 01:31:26,573 --> 01:31:28,249 DA, HA-HA! 1370 01:31:35,622 --> 01:31:37,722 Bani, bani, bani! 1371 01:31:38,535 --> 01:31:39,837 Și mai mulți! Și mai mulți! 1372 01:31:40,439 --> 01:31:41,953 Prindeți-i! 1373 01:31:42,637 --> 01:31:43,972 Bani, bani, bani! 1374 01:31:44,696 --> 01:31:46,096 Hei! Lasă-l pe ăsta! E al meu! 1375 01:31:46,136 --> 01:31:47,422 Nu vă sfiiți! 1376 01:31:52,874 --> 01:31:54,632 Sunt suficienți pentru toți! 1377 01:31:55,212 --> 01:31:56,416 Luați-i! 1378 01:31:56,428 --> 01:31:58,121 Vă rog, opriți-vă! 1379 01:31:58,132 --> 01:31:59,515 Da-Da-Da-Da-Da! 1380 01:31:59,825 --> 01:32:01,664 Opriți-vă! 1381 01:32:02,135 --> 01:32:03,014 Cetățeni! 1382 01:32:03,026 --> 01:32:05,211 Ceea ce am văzut acum câteva clipe 1383 01:32:05,223 --> 01:32:09,460 a fost un caz tipic de hipnoză colectivă, după cum se spune. 1384 01:32:09,504 --> 01:32:12,129 Este un experiment pur științific, care demonstrează 1385 01:32:12,140 --> 01:32:14,131 că nu există minuni în magie... 1386 01:32:16,507 --> 01:32:17,533 Cetățeni! 1387 01:32:17,983 --> 01:32:19,078 Dispari! 1388 01:32:19,388 --> 01:32:20,088 Cetățeni! 1389 01:32:20,100 --> 01:32:22,513 Bancnotele sunt reale. 1390 01:32:22,725 --> 01:32:23,458 Absolut! 1391 01:32:23,718 --> 01:32:26,127 Cât despre el... am început să mă plictisesc de el. 1392 01:32:26,138 --> 01:32:26,795 Pardon? 1393 01:32:26,908 --> 01:32:28,356 Își bagă nasul tot timpul 1394 01:32:28,367 --> 01:32:30,229 unde nu-i fierbe oala 1395 01:32:30,240 --> 01:32:33,663 și distruge spectacolul cu comentariile lui stupide. 1396 01:32:34,379 --> 01:32:35,143 Cetățeni! 1397 01:32:35,155 --> 01:32:37,406 Ce să facem cu el, spuneți-mi? 1398 01:32:37,580 --> 01:32:38,545 Închideți-l! 1399 01:32:38,556 --> 01:32:40,514 Dați-l afară din teatru pentru totdeauna! 1400 01:32:42,468 --> 01:32:43,965 Să-i smulgem capul! 1401 01:32:55,952 --> 01:32:58,866 Să-i smulgem capul! 1402 01:33:00,688 --> 01:33:02,153 Smulgere! Smulgere! Smulgere! 1403 01:33:02,479 --> 01:33:03,781 Nu-ți face griji. 1404 01:33:03,792 --> 01:33:05,811 Apasă aici, exact, în locul tău preferat. 1405 01:33:05,823 --> 01:33:06,823 Aici, aici. 1406 01:33:07,226 --> 01:33:08,386 Stai aici. 1407 01:33:08,398 --> 01:33:09,678 Nu e... nu e amuzant... 1408 01:33:11,300 --> 01:33:12,457 Ești gata? 1409 01:33:12,468 --> 01:33:13,596 Întotdeauna gata. 1410 01:33:13,856 --> 01:33:14,996 Hai... 1411 01:33:15,007 --> 01:33:16,007 'Unu' 1412 01:33:21,864 --> 01:33:23,312 'Doi' 1413 01:33:35,129 --> 01:33:38,400 șiiiiiiiiii 1414 01:33:38,411 --> 01:33:39,996 'Trei!' 1415 01:33:47,987 --> 01:33:50,706 L-am prins, am prins căpșorul ăsta! 1416 01:33:52,756 --> 01:33:53,943 Azazello! 1417 01:33:54,302 --> 01:33:56,353 O să mai spui asemenea prostii? Ei? O să mai spui? 1418 01:33:56,727 --> 01:33:58,713 Pentru numele lui Dumnezeu, nu-l mai torturați! 1419 01:33:58,725 --> 01:34:00,242 Iertați-l! 1420 01:34:05,927 --> 01:34:09,573 Ce ordonați, Messire? 1421 01:34:10,060 --> 01:34:11,346 Fie... 1422 01:34:11,567 --> 01:34:13,740 Trebuie să-i accepți pe oameni așa cum sunt... 1423 01:34:13,853 --> 01:34:16,536 Iubesc banii, dar așa a fost întotdeauna. 1424 01:34:16,560 --> 01:34:18,345 Omenirea iubește banii, 1425 01:34:18,784 --> 01:34:22,202 Dar... uneori, mila își găsește drumul spre inimile lor... 1426 01:34:22,739 --> 01:34:26,378 oameni obișnuiți... și ar fi ca cei de demult, 1427 01:34:26,857 --> 01:34:30,487 dacă nu i-ar fi corupt problema locuințelor. 1428 01:34:30,878 --> 01:34:31,903 Luați-mi apartamentul, 1429 01:34:31,914 --> 01:34:33,222 luați-mi tablourile, 1430 01:34:33,233 --> 01:34:36,650 dar dați-mi capul înapoi!' 1431 01:34:37,985 --> 01:34:39,032 Mmm! 1432 01:34:39,043 --> 01:34:40,704 Puneți capul la loc... 1433 01:34:52,080 --> 01:34:53,528 E scandalos! 1434 01:34:54,928 --> 01:34:58,330 Și acum că am scăpat de lipitoarea asta, 1435 01:34:58,341 --> 01:35:01,277 și aveți buzunarele pline de bani, 1436 01:35:02,302 --> 01:35:04,174 haideți să deschidem... 1437 01:35:04,461 --> 01:35:08,308 un butic pentru doamne! 1438 01:35:19,082 --> 01:35:21,101 Elegant, superb... 1439 01:35:21,112 --> 01:35:22,858 Incredibil! 1440 01:35:28,522 --> 01:35:30,735 Bună dimineața, Moscova! 1441 01:35:31,306 --> 01:35:35,977 Casa noastră intenționează să schimbe gratuit rochiile vechi și pantofii demodați 1442 01:35:35,988 --> 01:35:39,281 cu ultimele creații pariziene 1443 01:35:39,292 --> 01:35:42,650 în domeniul haute couture și al încălțămintei. 1444 01:35:42,661 --> 01:35:43,724 Guerlain, 1445 01:35:43,735 --> 01:35:45,775 Chanel No. 5, 1446 01:35:45,786 --> 01:35:47,484 Mitsouko, 1447 01:35:47,496 --> 01:35:49,047 Narcisse Noir, 1448 01:35:49,632 --> 01:35:51,162 rochii de seară, 1449 01:35:51,715 --> 01:35:53,425 Rochii de cocktail... 1450 01:35:55,101 --> 01:35:56,876 Intrați, vă rog! Nu fiți timizi! 1451 01:35:56,887 --> 01:35:59,024 Veniți la buticul nostru! 1452 01:35:59,035 --> 01:36:00,473 Intrați! 1453 01:36:02,229 --> 01:36:03,292 Eu! 1454 01:36:03,304 --> 01:36:04,492 Nu merită. 1455 01:36:04,851 --> 01:36:05,974 Nu vă sfiiți! 1456 01:36:07,878 --> 01:36:09,782 Bravo, bravo, bravo! 1457 01:36:12,174 --> 01:36:15,105 Te vom transforma într-un diamant! 1458 01:36:15,966 --> 01:36:17,725 Bine ați venit în scenă! 1459 01:36:17,952 --> 01:36:19,367 Și închideți-l! 1460 01:36:19,379 --> 01:36:20,442 Ei! Opa! 1461 01:36:23,112 --> 01:36:24,724 Abra Kadabra! 1462 01:36:25,391 --> 01:36:26,905 Voilà! 1463 01:36:36,197 --> 01:36:37,434 Vă rog, intrați. 1464 01:36:38,964 --> 01:36:40,315 Intrați, vă rog! 1465 01:36:47,055 --> 01:36:48,942 Abra Kadabra, voilà! 1466 01:36:50,440 --> 01:36:52,182 Așezați-vă la coadă! 1467 01:37:01,022 --> 01:37:02,096 Lasă-mă! 1468 01:37:08,525 --> 01:37:09,762 Ce doriți? 1469 01:37:09,790 --> 01:37:12,736 Soția mea e la pat cu gripă. Pot să-i iau ceva eu?.. 1470 01:37:13,359 --> 01:37:15,508 Cum doriți, intrați! 1471 01:37:26,212 --> 01:37:27,601 Așteptați! Așteptați! 1472 01:37:29,716 --> 01:37:31,003 Voilà! 1473 01:37:33,665 --> 01:37:36,677 Atenție, doamnelor și domnilor, 1474 01:37:36,688 --> 01:37:39,672 deoarece s-a făcut târziu, magazinul se va închide exact într-un minut. 1475 01:37:39,683 --> 01:37:41,397 Da, da, e trist, înțeleg, 1476 01:37:41,408 --> 01:37:43,610 n-ați avut suficient timp, ce să facem? Dar! 1477 01:37:43,622 --> 01:37:45,824 Am însă o veste bună pentru voi: 1478 01:37:46,687 --> 01:37:48,754 Toate produsele din vitrine 1479 01:37:49,079 --> 01:37:50,170 sunt ale voastre! 1480 01:37:56,904 --> 01:37:59,525 Burghez nenorocit! Tirane! Lasă-mă, îți spun, mi-ai rupt mâna! 1481 01:38:30,550 --> 01:38:32,796 Da, dar le va fi mai greu 1482 01:38:32,807 --> 01:38:35,562 să scape de bani decât de Dumnezeu. 1483 01:38:46,696 --> 01:38:47,825 Excelent! 1484 01:38:54,084 --> 01:38:55,663 E ea? 1485 01:38:55,675 --> 01:38:57,291 Margarita dumneavoastră? 1486 01:38:58,381 --> 01:39:00,578 E a mea de la 12 a.m. până la 5 p.m. 1487 01:39:00,589 --> 01:39:01,682 5 zile pe săptămână. 1488 01:39:07,691 --> 01:39:09,367 Cum să nu cânți după asta, 1489 01:39:16,220 --> 01:39:18,791 Cum ți s-a părut "Înainte! Spre viitor"? 1490 01:39:20,403 --> 01:39:22,226 Au făcut o treabă foarte bună. 1491 01:39:24,536 --> 01:39:26,440 De ce mergi la astfel de evenimente? 1492 01:39:27,629 --> 01:39:28,850 Ca să mă inspir. 1493 01:39:30,055 --> 01:39:31,210 Și asta... 1494 01:39:31,748 --> 01:39:33,554 și asta e pentru inspirație? 1495 01:39:34,010 --> 01:39:35,670 Am scris un nou capitol! 1496 01:39:37,036 --> 01:39:38,663 Vrei să-l auzi? 1497 01:39:38,675 --> 01:39:39,364 "Magie neagră!" 1498 01:39:39,376 --> 01:39:40,585 Hai să mergem în altă parte. 1499 01:39:41,172 --> 01:39:42,734 Ai nevoie de o schimbare... 1500 01:39:43,303 --> 01:39:44,360 de peisaj. 1501 01:39:45,403 --> 01:39:47,535 Am avut un vis azi-noapte. 1502 01:39:48,430 --> 01:39:51,653 Am visat un loc ciudat, necunoscut. 1503 01:39:53,395 --> 01:39:54,810 Cu copaci tăiați pe jumătate... 1504 01:39:54,822 --> 01:39:58,211 și printre ei ceva ca o colibă de lemn... 1505 01:39:58,716 --> 01:40:02,086 Și ușa colibei de lemn se deschide, 1506 01:40:02,313 --> 01:40:04,559 și ieși de acolo, 1507 01:40:04,571 --> 01:40:05,992 purtând haine zdrențuite, 1508 01:40:06,774 --> 01:40:08,646 cu părul ciufulit, 1509 01:40:09,573 --> 01:40:10,793 cu ochii bolnavi. 1510 01:40:12,192 --> 01:40:14,438 Îmi faci semn cu mâna, 1511 01:40:14,798 --> 01:40:18,036 și alerg spre tine prin mlaștinile astea. 1512 01:40:21,536 --> 01:40:22,935 Și apoi m-am trezit. 1513 01:40:28,583 --> 01:40:30,113 E doar un vis. 1514 01:40:31,496 --> 01:40:33,677 Margarita Nikolaevna, sunteți dumneavoastră? 1515 01:40:33,830 --> 01:40:35,097 Mă plimbam pe aici și mă gândeam, 1516 01:40:35,121 --> 01:40:36,558 dacă e pălăria dumneavoastră sau nu. 1517 01:40:36,570 --> 01:40:37,274 Dar ai spus... 1518 01:40:37,285 --> 01:40:38,690 Natașa, nu sunt eu. 1519 01:40:38,702 --> 01:40:41,668 E o altă femeie care seamănă exact cu mine. 1520 01:40:43,036 --> 01:40:44,176 Înțelegi? 1521 01:40:55,943 --> 01:40:56,822 E Natașa... 1522 01:40:56,833 --> 01:40:58,026 Menajera noastră. 1523 01:41:07,460 --> 01:41:09,827 Mi-aș dori să putem zbura undeva departe. 1524 01:41:10,412 --> 01:41:11,575 La mare? 1525 01:41:16,760 --> 01:41:18,729 Undeva unde să nu mai fie nimeni în afară de noi. 1526 01:41:21,155 --> 01:41:22,456 De fiecare dată când vin la tine acasă, 1527 01:41:22,467 --> 01:41:23,938 mi-e teamă. 1528 01:41:27,421 --> 01:41:29,113 Nu vreau să vin aici într-o zi 1529 01:41:29,125 --> 01:41:30,125 și să nu te mai găsesc. 1530 01:41:34,046 --> 01:41:35,217 M-am hotărât. 1531 01:41:36,748 --> 01:41:38,130 Te iubesc mai mult decât viața. 1532 01:41:38,141 --> 01:41:39,856 Și nu mai vreau să mint. 1533 01:41:41,745 --> 01:41:43,257 Aș rămâne cu tine aici și acum, 1534 01:41:43,268 --> 01:41:45,276 dar prefer să nu o fac așa. 1535 01:41:47,799 --> 01:41:49,089 O să-i spun că iubesc pe altcineva. 1536 01:41:49,101 --> 01:41:50,516 Nu te voi lăsa să faci asta. 1537 01:41:53,528 --> 01:41:56,368 Nu vei fi fericită cu mine și nu vreau să te distrugi alături de mine. 1538 01:41:57,125 --> 01:41:58,802 Nu vei fi fericită cu mine, 1539 01:41:59,989 --> 01:42:01,893 și nu vreau să te distrugi alături de mine. 1540 01:42:03,716 --> 01:42:04,775 Ăsta e singurul motiv? 1541 01:42:04,786 --> 01:42:05,849 Singurul. 1542 01:42:07,021 --> 01:42:09,380 Și iată ultimul lucru pe care mi-l amintesc din viața mea: 1543 01:42:10,357 --> 01:42:12,538 O fâșie luminoasă pe ușa mea 1544 01:42:12,995 --> 01:42:16,217 și în ea, bereta ei 1545 01:42:16,722 --> 01:42:19,683 și ochii ei plini de hotărâre. 1546 01:42:20,546 --> 01:42:22,612 'Mâine dimineață voi fi cu tine.' 1547 01:42:23,704 --> 01:42:25,135 Vom zbura departe de aici. 1548 01:42:27,283 --> 01:42:28,635 Ne vom întâlni la aeroport. 1549 01:42:28,647 --> 01:42:31,549 Au fost ultimele ei cuvinte în viața mea. 1550 01:42:35,845 --> 01:42:37,196 Te iubesc. 1551 01:42:53,992 --> 01:42:55,247 Ce s-a întâmplat după? 1552 01:42:56,093 --> 01:42:57,362 Asta a fost, deocamdată. 1553 01:42:57,623 --> 01:42:59,039 Sunt epuizat. 1554 01:42:59,445 --> 01:43:01,235 Ce?! Nu, stai! 1555 01:43:01,692 --> 01:43:03,450 Dar e perfect. 1556 01:43:04,003 --> 01:43:06,412 Trebuie doar să-l termini. 1557 01:43:07,161 --> 01:43:10,838 Poate ai putea sugera ce ar face Voland după? 1558 01:43:10,850 --> 01:43:12,483 Pe mine mă întrebi? 1559 01:43:12,495 --> 01:43:13,495 Da. 1560 01:43:16,959 --> 01:43:18,961 De unde să știu... 1561 01:43:19,677 --> 01:43:23,306 Cred că ar da o petrecere în acea seară 1562 01:43:23,317 --> 01:43:27,945 și ar invita toate acele forțe dulce-murdare la un loc. 1563 01:43:28,856 --> 01:43:30,500 Îmi place ideea asta. 1564 01:43:30,826 --> 01:43:33,560 Știu unde mergem în seara asta! 1565 01:43:34,911 --> 01:43:36,668 La evenimentul suprem. 1566 01:43:36,680 --> 01:43:38,362 La Lihodeev! 1567 01:43:38,374 --> 01:43:39,322 Nu, nu, te rog! 1568 01:43:39,333 --> 01:43:40,510 Da, da! 1569 01:43:40,522 --> 01:43:41,829 Pentru inspirație! 1570 01:43:41,840 --> 01:43:43,229 Nu în seara asta... 1571 01:43:43,961 --> 01:43:45,816 Trebuie să și dorm puțin, 1572 01:43:45,828 --> 01:43:47,672 înainte de plecarea de mâine. 1573 01:43:47,817 --> 01:43:49,657 Un roman cere niște sacrificii. 1574 01:43:49,668 --> 01:43:51,757 Și un roman măreț, sacrificii mărețe. 1575 01:43:53,157 --> 01:43:54,280 Nu. 1576 01:43:54,291 --> 01:43:55,565 Da. Hai. 1577 01:44:02,010 --> 01:44:03,052 Bună seara. 1578 01:44:03,393 --> 01:44:04,355 Bună seara! 1579 01:44:04,366 --> 01:44:05,446 Parola? 1580 01:44:06,616 --> 01:44:07,704 Ialta. 1581 01:44:10,149 --> 01:44:11,336 Stepan Bogdanovici, 1582 01:44:11,348 --> 01:44:13,309 vă prezint invitații! 1583 01:44:14,412 --> 01:44:16,757 Jella ta e un vampir adevărat. 1584 01:44:26,279 --> 01:44:27,727 Dragă Emma, îți place caviarul negru? 1585 01:44:27,738 --> 01:44:28,476 Foarte mult. 1586 01:44:28,487 --> 01:44:30,625 Atunci, vă rog, serviți-vă! 1587 01:44:32,886 --> 01:44:33,886 Uau. 1588 01:44:34,166 --> 01:44:35,978 Ce surpriză! 1589 01:44:39,429 --> 01:44:41,187 De ce ești așa timid, dragul meu? 1590 01:44:41,725 --> 01:44:43,091 Intrați. 1591 01:44:43,173 --> 01:44:44,491 Dați-vă jos jachetele! 1592 01:44:46,005 --> 01:44:48,088 Dragă Gala, ai grijă de oaspeții noștri. 1593 01:44:48,772 --> 01:44:49,602 Tovarăși! 1594 01:44:49,613 --> 01:44:50,709 Un toast! 1595 01:44:50,758 --> 01:44:52,483 Pentru balul lui Stiopa Lihodeev, 1596 01:44:52,495 --> 01:44:54,908 legea nu se aplică. 1597 01:44:54,920 --> 01:44:56,373 Eviva, tovarăși! 1598 01:45:01,693 --> 01:45:03,533 A! Dar asta e camera lui Berlioz! 1599 01:45:03,989 --> 01:45:05,086 Nu e aici? 1600 01:45:06,968 --> 01:45:10,077 Ei bine, nu mai e cu noi de mult... 1601 01:45:10,158 --> 01:45:11,330 O să deschid eu. 1602 01:45:11,982 --> 01:45:14,147 Vorbiți despre Hector Berlioz, nu-i așa? 1603 01:45:14,158 --> 01:45:15,351 Compozitorul francez, 1604 01:45:15,362 --> 01:45:17,759 care e înmormântat în cimitirul Montmartre din Paris. 1605 01:45:17,771 --> 01:45:19,973 Nu cunosc alt Berlioz. 1606 01:45:21,730 --> 01:45:23,798 O, Osaf, dragul meu! 1607 01:45:25,067 --> 01:45:26,158 Stepan Bogdanovici! 1608 01:45:27,866 --> 01:45:29,152 -Salut, dragul meu! 1609 01:45:33,223 --> 01:45:35,013 S-au adunat aici mai mulți comisari, 1610 01:45:35,025 --> 01:45:36,447 decât are Kremlinul. 1611 01:45:36,458 --> 01:45:37,651 Îl recunoașteți pe acesta, 1612 01:45:38,074 --> 01:45:39,538 în colțul din spatele meu? 1613 01:45:40,597 --> 01:45:42,420 Comisarul Securității Statului. 1614 01:45:42,713 --> 01:45:43,901 Da, el este. 1615 01:45:53,829 --> 01:45:56,384 Nu tu erai îngrijorat că o să fie plictisitor. 1616 01:46:00,063 --> 01:46:03,221 Tovarăși, uitați cine e aici! 1617 01:46:03,627 --> 01:46:05,548 O, ce mă bucur să te văd! 1618 01:46:06,785 --> 01:46:07,908 Hai. 1619 01:46:07,920 --> 01:46:08,920 Un minut. 1620 01:46:08,950 --> 01:46:09,975 Înțelegi, desigur, 1621 01:46:09,986 --> 01:46:11,384 că doar mi-am făcut treaba? 1622 01:46:11,396 --> 01:46:12,441 N-a fost nimic personal. 1623 01:46:13,881 --> 01:46:16,241 Înțeleg. Totul. Perfect. 1624 01:46:26,837 --> 01:46:28,026 Noroc! 1625 01:46:29,311 --> 01:46:30,825 Vino aici. 1626 01:46:31,948 --> 01:46:32,996 Să bem pentru sănătatea... 1627 01:46:33,293 --> 01:46:36,081 Acelora care, încercând să distrugă burghezia, 1628 01:46:36,092 --> 01:46:37,596 au devenit ei înșiși burghezi. 1629 01:46:37,607 --> 01:46:38,607 Ce zici de asta? 1630 01:46:38,686 --> 01:46:41,436 Poate așa înțeleg ei comunismul. 1631 01:46:41,843 --> 01:46:42,722 Și încă ceva! 1632 01:46:42,733 --> 01:46:44,871 Avem o mică surpriză pentru voi! 1633 01:46:45,418 --> 01:46:47,393 Aici, pe scena asta din fața voastră, 1634 01:46:47,405 --> 01:46:50,388 va apărea o nouă stea a teatrului și a cinematografiei, 1635 01:46:51,105 --> 01:46:52,105 Liubov*... *[Dragoste] 1636 01:46:53,008 --> 01:46:54,489 Ați crezut că e Orlova, nu? 1637 01:46:54,604 --> 01:46:55,938 Nu, tovarăși, 1638 01:46:56,329 --> 01:46:58,347 Liubov Bengalskaia! 1639 01:46:58,358 --> 01:46:59,812 Să o primim cu aplauze! 1640 01:47:09,851 --> 01:47:11,218 O, baroane Maigel! 1641 01:47:12,146 --> 01:47:13,692 Scuze, am vrut să spun tovarășe. 1642 01:47:14,115 --> 01:47:16,507 Tovarășul Maigel are o poveste foarte interesantă. 1643 01:47:16,518 --> 01:47:18,607 A fost într-adevăr baron 1644 01:47:18,618 --> 01:47:21,064 și se zvonește că i s-a oferit o alegere: 1645 01:47:21,076 --> 01:47:23,849 fie să petreacă 3 ani în lagărul corecțional Salafki, 1646 01:47:23,860 --> 01:47:24,704 fie... 1647 01:47:24,715 --> 01:47:26,152 "La revedere" 1648 01:47:28,935 --> 01:47:30,465 Iată-l! 1649 01:47:32,370 --> 01:47:33,802 El este scriitorul nostru? 1650 01:47:33,813 --> 01:47:35,979 Cel care a cerut permisiunea să meargă în străinătate? 1651 01:47:36,472 --> 01:47:38,083 Și ce scrie în scrisoarea lui?.. 1652 01:47:38,554 --> 01:47:40,279 El este responsabil pentru recrutarea 1653 01:47:40,290 --> 01:47:42,460 agenților secreți din comunitatea culturală. 1654 01:47:43,486 --> 01:47:45,015 Tipic pentru el! 1655 01:47:45,401 --> 01:47:47,066 Aici avem dansul morților, 1656 01:47:47,078 --> 01:47:49,280 care pur și simplu nu știu încă că vor muri în curând. 1657 01:47:51,445 --> 01:47:52,616 Domnilor! 1658 01:47:55,856 --> 01:47:56,996 Un toast! 1659 01:47:57,223 --> 01:47:58,785 Pentru sănătatea comunismului, 1660 01:48:00,609 --> 01:48:02,415 care a fost construit 1661 01:48:02,427 --> 01:48:05,101 în acest apartament! 1662 01:48:07,152 --> 01:48:08,285 Bravo! 1663 01:48:13,743 --> 01:48:15,175 Trăiască, tovarăși! 1664 01:48:23,789 --> 01:48:26,214 În sobă mocnea focul, 1665 01:48:26,671 --> 01:48:28,657 în timp ce ploaia lovea cu putere geamurile. 1666 01:48:29,682 --> 01:48:33,588 Atunci s-a întâmplat momentul decisiv. 1667 01:48:34,174 --> 01:48:37,185 Îți mulțumesc, îți mulțumesc pentru seara minunată! 1668 01:48:38,193 --> 01:48:40,618 Acum știu cum să termin romanul. 1669 01:48:40,946 --> 01:48:43,891 Atunci, stai și scrie-l, să nu-l uiți. 1670 01:48:43,903 --> 01:48:45,482 O idee foarte bună! 1671 01:48:45,974 --> 01:48:47,797 Și te voi ajuta cu împachetatul. 1672 01:48:59,662 --> 01:49:01,176 Spune-mi... 1673 01:49:01,187 --> 01:49:04,154 Îl vei lua și pe micul Pilat cu tine? 1674 01:49:04,985 --> 01:49:06,548 Nu este sigur că este Pilat. 1675 01:49:07,036 --> 01:49:09,835 Nimeni nu știe cu siguranță cum arăta. 1676 01:49:10,388 --> 01:49:14,002 Acesta este cu siguranță Procuratorul Iudeii Antice, Ponțiu Pilat. 1677 01:49:14,132 --> 01:49:15,923 Cum știi? 1678 01:49:16,231 --> 01:49:17,452 Cum știu? 1679 01:49:17,463 --> 01:49:18,853 L-am văzut eu însumi. 1680 01:49:20,642 --> 01:49:22,547 Așa cum te văd pe tine acum. 1681 01:49:32,784 --> 01:49:34,037 Îmi pare rău. 1682 01:49:34,965 --> 01:49:37,700 Romanul tău mi-a rămas în minte atât de mult, 1683 01:49:37,711 --> 01:49:39,815 încât am decis să-l joc pe Voland pentru o vreme. 1684 01:49:42,323 --> 01:49:44,243 Aștepți vizitatori? 1685 01:49:47,465 --> 01:49:49,874 S-ar putea să fie interesați de manuscrisele tale. 1686 01:50:46,895 --> 01:50:49,499 Tovarăși, grăbiți-vă! 1687 01:50:49,510 --> 01:50:52,299 Plecarea este în două minute! 1688 01:51:18,229 --> 01:51:20,865 Ai încercat să scapi de dovezile tangibile 1689 01:51:20,877 --> 01:51:22,655 ale propagandei antisovietice, nu? 1690 01:51:23,008 --> 01:51:23,860 Efort zadarnic. 1691 01:51:23,872 --> 01:51:25,634 Știm de mult timp 1692 01:51:25,646 --> 01:51:28,043 ce scrii în manuscrisele tale. 1693 01:51:28,055 --> 01:51:29,638 Nu era nevoie să le arzi. 1694 01:51:29,650 --> 01:51:31,185 Știm despre tramvai, 1695 01:51:31,197 --> 01:51:34,326 care l-a decapitat pe președintele Uniunii Scriitorilor, 1696 01:51:34,337 --> 01:51:36,099 și despre disprețul față de cele mai înalte eșaloane 1697 01:51:36,110 --> 01:51:37,157 ale puterii sovietice… 1698 01:51:37,168 --> 01:51:38,312 Cine v-a spus toate astea? 1699 01:51:38,324 --> 01:51:39,827 Nu mă întrerupe. 1700 01:51:39,935 --> 01:51:40,975 Cine? 1701 01:51:41,324 --> 01:51:42,284 Să zicem, 1702 01:51:42,296 --> 01:51:43,430 amanta ta. 1703 01:51:43,441 --> 01:51:44,449 Cum o chema, stai să văd? 1704 01:51:44,475 --> 01:51:45,554 Margarita? 1705 01:51:46,255 --> 01:51:47,255 Nu e adevărat. 1706 01:51:47,260 --> 01:51:48,821 Ce e adevărat? 1707 01:51:49,657 --> 01:51:52,099 Singurul adevăr e ce conține acest dosar. 1708 01:51:52,798 --> 01:51:54,767 Ni s-a părut tuturor nesigur 1709 01:51:54,779 --> 01:51:56,493 chiar din prima zi. 1710 01:51:57,763 --> 01:51:59,862 O singură privire e de ajuns ca să-ți dai seama că: 1711 01:52:00,025 --> 01:52:01,327 Nu e unul de-al nostru. 1712 01:52:01,343 --> 01:52:03,525 N-aveam idee că era vorba de Iisus! 1713 01:52:03,980 --> 01:52:05,738 Cine credeai că e? 1714 01:52:06,146 --> 01:52:08,131 Mi-a spus că-l cheamă Ieșua. 1715 01:52:08,554 --> 01:52:10,002 Eu sunt doar un actor, 1716 01:52:10,013 --> 01:52:11,451 și joc ce mi se spune! 1717 01:52:11,809 --> 01:52:15,276 Cine mai e în echipa ta contrarevoluționară? 1718 01:52:16,415 --> 01:52:18,303 Oare era directorul teatrului, Lihodeev, 1719 01:52:18,314 --> 01:52:20,973 cel care te-a convins să scrii această operă dăunătoare? 1720 01:52:20,984 --> 01:52:23,116 Nu i-ai vizitat recent casa? 1721 01:52:23,984 --> 01:52:25,253 El n-are nicio legătură. 1722 01:52:25,888 --> 01:52:27,695 Am primit o invitație de la profesorul Voland. 1723 01:52:32,218 --> 01:52:34,009 Nu mai induce ancheta în eroare. 1724 01:52:34,021 --> 01:52:35,198 Am verificat totul, 1725 01:52:35,209 --> 01:52:36,646 erați doar voi doi la Lihodeev, 1726 01:52:36,657 --> 01:52:38,908 și nu există niciun Voland în realitate. 1727 01:52:39,246 --> 01:52:41,187 Credeți-mă, există. 1728 01:52:41,252 --> 01:52:42,929 O să te înnebunesc atât de tare acum, 1729 01:52:42,940 --> 01:52:45,534 încât gulagul din Kolîma o să ți se pară un paradis! 1730 01:53:08,581 --> 01:53:10,436 Ți-au citit romanul... 1731 01:53:12,472 --> 01:53:13,553 Da? 1732 01:53:15,873 --> 01:53:17,728 Au spus doar că, 1733 01:53:19,730 --> 01:53:21,651 "din păcate, nu e terminat". 1734 01:53:23,131 --> 01:53:24,905 Îl urăsc 1735 01:53:25,346 --> 01:53:27,006 romanul ăsta. 1736 01:53:30,489 --> 01:53:33,597 Am suferit atât de mult din cauza lui. 1737 01:53:37,665 --> 01:53:39,896 Nu mă interesează nimic... 1738 01:53:41,392 --> 01:53:42,972 În afară de ea. 1739 01:53:44,763 --> 01:53:46,000 Pe Margarita? 1740 01:53:46,927 --> 01:53:48,053 Da. 1741 01:53:49,548 --> 01:53:53,616 Păi, ți-a spus și ea că romanul ăsta a fost viața ei. 1742 01:53:54,203 --> 01:53:55,716 Și are dreptate. 1743 01:53:55,728 --> 01:53:58,972 Acolo, Maestrul și Margarita pot fi împreună pentru totdeauna. 1744 01:53:59,249 --> 01:54:01,348 Da, dar totul depinde de tine. 1745 01:54:01,359 --> 01:54:04,001 Ca să se întâmple asta, trebuie să termini romanul. 1746 01:54:05,646 --> 01:54:08,022 Din păcate, nu pot face asta. 1747 01:54:08,672 --> 01:54:11,651 Ai văzut că l-am ars în sobă. 1748 01:54:13,181 --> 01:54:15,150 Manuscrisele nu ard. 1749 01:54:19,984 --> 01:54:21,384 Cine ești? 1750 01:54:28,350 --> 01:54:29,571 Cine ești? 1751 01:54:33,835 --> 01:54:35,630 "Sunt parte din acea forță care încă" 1752 01:54:35,641 --> 01:54:38,440 "creează bine, în timp ce complotează mereu răul." 1753 01:54:39,076 --> 01:54:42,510 Nu așa e și la Goethe? 1754 01:54:44,399 --> 01:54:46,628 V-ați aflat într-o situație foarte periculoasă. 1755 01:54:47,784 --> 01:54:49,183 Articolul 58. 1756 01:54:49,802 --> 01:54:51,576 Trădare și spionaj. 1757 01:54:55,499 --> 01:54:57,239 Printre liderii țării noastre, 1758 01:54:57,251 --> 01:54:59,128 sunt oameni care urmăresc 1759 01:54:59,139 --> 01:55:00,983 foarte atent opera dumneavoastră creativă. 1760 01:55:01,255 --> 01:55:03,571 Acolo sus... 1761 01:55:04,353 --> 01:55:08,747 le place să fie mângâiați greșit. 1762 01:55:08,758 --> 01:55:09,821 Cuvânt-cheie: mângâiați. 1763 01:55:09,832 --> 01:55:11,334 Ați înțeles? 1764 01:55:13,239 --> 01:55:14,753 Înțelegeți. 1765 01:55:17,748 --> 01:55:20,010 Vom restabili calitatea dumneavoastră de membru 1766 01:55:20,022 --> 01:55:21,882 în Uniunea Scriitorilor. 1767 01:55:21,893 --> 01:55:23,103 Veți fi plătit, 1768 01:55:24,339 --> 01:55:25,854 și apoi veți primi o casă de vacanță, 1769 01:55:25,865 --> 01:55:27,872 o mașină de stat cu șofer personal. 1770 01:55:27,883 --> 01:55:29,223 Veți avea de toate. 1771 01:55:29,841 --> 01:55:31,810 Sacrificiul dumneavoastră este... 1772 01:55:34,138 --> 01:55:35,293 absurd. 1773 01:55:36,091 --> 01:55:37,962 În timp ce al dumneavoastră nu este. 1774 01:55:39,509 --> 01:55:40,586 Poftiți? 1775 01:55:40,876 --> 01:55:42,942 Veți fi sacrificat. 1776 01:55:42,954 --> 01:55:44,799 La bal... 1777 01:55:46,735 --> 01:55:48,281 Ce bal? 1778 01:55:49,128 --> 01:55:50,332 Balul lui Satan. 1779 01:55:51,553 --> 01:55:54,206 Veți fi principala atracție a invitaților. 1780 01:55:54,727 --> 01:55:56,435 Și Regina Balului 1781 01:55:56,447 --> 01:55:59,512 vă va bea sângele, 1782 01:55:59,524 --> 01:56:01,416 din craniul lui Berlioz. 1783 01:56:01,741 --> 01:56:02,962 Ce prostii sunt astea? 1784 01:56:02,974 --> 01:56:04,378 Ce naiba spuneți? 1785 01:56:04,623 --> 01:56:08,708 Voland vă așteaptă deja. 1786 01:56:21,207 --> 01:56:23,503 Ați înnebunit de-a binelea. 1787 01:56:30,681 --> 01:56:32,308 [TERAPIE OBLIGATORIE] 1788 01:56:33,822 --> 01:56:34,912 Dragul meu, 1789 01:56:34,924 --> 01:56:37,386 ați avut halucinații în trecut? 1790 01:56:37,398 --> 01:56:39,453 Și acele forțe murdare 1791 01:56:40,522 --> 01:56:42,643 la care vă referiți în romanul dumneavoastră? 1792 01:56:42,655 --> 01:56:45,085 Credeți că există cu adevărat? 1793 01:56:47,445 --> 01:56:48,942 Și atunci, unde sunt dovezile? 1794 01:56:50,342 --> 01:56:54,264 Păi, v-a spus chiar ea că romanul acesta a fost viața ei. 1795 01:56:54,276 --> 01:56:56,446 "Și are dreptate." 1796 01:56:56,457 --> 01:56:59,310 "Acolo, Maestrul și Margareta pot fi împreună pentru totdeauna." 1797 01:56:59,322 --> 01:57:01,816 "Da, dar totul depinde de tine." 1798 01:57:01,828 --> 01:57:04,388 "Pentru a realiza asta, trebuie să termini romanul..." 1799 01:57:04,422 --> 01:57:05,560 Vă vom ajuta. 1800 01:57:05,739 --> 01:57:08,278 Vom începe cu 30 mg de morfină. 1801 01:57:08,289 --> 01:57:10,377 Veți dormi foarte bine în seara asta. 1802 01:57:11,175 --> 01:57:13,080 Vă veți simți mai bine. 1803 01:57:13,373 --> 01:57:14,414 Pot să cer... 1804 01:57:14,426 --> 01:57:15,537 Ce, dragul meu? 1805 01:57:17,296 --> 01:57:18,500 Un creion și niște hârtie. 1806 01:57:19,509 --> 01:57:20,652 Nu este permis. 1807 01:57:22,878 --> 01:57:26,052 Diagnostic: Tulburare de personalitate antisocială, 1808 01:57:26,063 --> 01:57:28,135 schizofrenie paranoică. 1809 01:57:28,949 --> 01:57:31,504 Vom prescrie o serie de electroșocuri. 1810 01:57:31,515 --> 01:57:33,392 Să începem cu 100 de volți. 1811 01:57:41,222 --> 01:57:42,377 "CAPITOLUL 1." 1812 01:57:43,077 --> 01:57:45,746 "Nu vorbiți niciodată cu străinii" 1813 01:57:46,640 --> 01:57:48,617 "Într-o seară caldă de primăvară," 1814 01:57:48,641 --> 01:57:53,477 "în parcul din jurul iazurilor Patriarhului," au apărut doi cetățeni... 1815 01:57:53,673 --> 01:57:54,759 140. 1816 01:57:55,528 --> 01:57:56,602 Este pentru povestea dumneavoastră, 1817 01:57:56,613 --> 01:57:57,916 ca să nu vă pierdeți hârtiile. 1818 01:57:57,928 --> 01:57:59,695 "…Poetul se repezise la turnichet," 1819 01:57:59,706 --> 01:58:01,353 imediat ce a auzit primul urlet… "CAPITOLUL 19." 1820 01:58:01,364 --> 01:58:02,950 Te vei simți mai bine. 1821 01:58:02,961 --> 01:58:04,024 Ascunde-le! 1822 01:58:07,198 --> 01:58:08,647 Ajunge pentru astăzi. 1823 01:58:19,812 --> 01:58:21,666 "Maestrul și Margareta" 1824 01:58:33,175 --> 01:58:35,095 Nu știe unde sunt. 1825 01:58:35,339 --> 01:58:37,162 Și nu va afla niciodată. 1826 01:58:37,174 --> 01:58:39,554 Dar ai putea să-i spui tu. 1827 01:58:39,831 --> 01:58:43,151 Ar primi o scrisoare de la un azil de nebuni. 1828 01:58:43,162 --> 01:58:46,667 Cum poate cineva să trimită scrisori de la o astfel de adresă... 1829 01:58:47,004 --> 01:58:48,815 Un bolnav psihic? 1830 01:58:49,353 --> 01:58:51,599 Te înșeli, prietene! 1831 01:58:54,838 --> 01:58:56,286 Ne vedem la paradă, draga mea. 1832 01:58:56,970 --> 01:58:57,995 Nu. 1833 01:58:58,483 --> 01:59:00,583 Ai făcut-o nefericită? 1834 01:59:01,283 --> 01:59:03,468 Nu, nu sunt capabil de așa ceva. 1835 01:59:03,480 --> 01:59:05,389 Stânga, stânga! 1836 01:59:05,401 --> 01:59:06,963 Unu! Doi! Trei! 1837 01:59:06,975 --> 01:59:08,526 Stânga, stânga! 1838 01:59:08,537 --> 01:59:10,413 Unu! Doi! Trei! 1839 01:59:35,641 --> 01:59:36,781 Alois??? 1840 01:59:44,707 --> 01:59:46,302 Ce s-a întâmplat cu el? 1841 01:59:46,313 --> 01:59:48,385 Nu înțeleg despre ce vorbești. 1842 01:59:49,281 --> 01:59:50,615 Este în viață? 1843 01:59:50,627 --> 01:59:52,308 De unde să știu? 1844 01:59:53,529 --> 01:59:55,547 Ai menționat undeva romanul? 1845 01:59:57,484 --> 01:59:58,965 Ai înnebunit, pleacă! 1846 02:00:01,000 --> 02:00:02,757 Ei! Pleacă! 1847 02:00:16,348 --> 02:00:18,691 Spune-mi, unde este? 1848 02:00:26,765 --> 02:00:28,386 Praskovia Fiodorovna, 1849 02:00:32,118 --> 02:00:33,177 L-am terminat. 1850 02:00:37,035 --> 02:00:38,776 Pot să te rog ceva? 1851 02:00:40,421 --> 02:00:42,504 Dacă într-o zi vine o femeie aici 1852 02:00:42,992 --> 02:00:44,766 și întreabă de mine, 1853 02:00:46,214 --> 02:00:48,411 să-i dai acest manuscris. 1854 02:00:50,185 --> 02:00:51,097 Numele ei este... 1855 02:00:51,108 --> 02:00:52,123 Margareta. 1856 02:00:55,102 --> 02:00:56,599 Și tu ești Maestrul? 1857 02:00:56,610 --> 02:00:57,803 L-am citit. 1858 02:01:03,776 --> 02:01:04,964 Întinde-te. 1859 02:01:06,591 --> 02:01:10,107 Mâine vom începe procedura imediat ce te trezești... 1860 02:01:19,711 --> 02:01:22,103 Am venit doar să-mi iau rămas bun. 1861 02:01:23,014 --> 02:01:26,596 Din păcate, nu voi mai fi vecinul dumneavoastră. 1862 02:01:26,856 --> 02:01:28,484 Îmi voi ține promisiunea, 1863 02:01:29,216 --> 02:01:31,170 nu voi mai scrie poezii. 1864 02:01:31,462 --> 02:01:33,317 Interesul meu s-a îndreptat în altă direcție. 1865 02:01:33,329 --> 02:01:35,189 Vreau să scriu altceva. 1866 02:01:37,647 --> 02:01:39,518 Știi, cât am stat aici, 1867 02:01:39,530 --> 02:01:41,032 multe lucruri s-au clarificat. 1868 02:01:42,041 --> 02:01:43,636 A, asta e bine. 1869 02:01:45,672 --> 02:01:47,120 Asta e bine. 1870 02:01:49,787 --> 02:01:51,154 Auzi? 1871 02:01:51,165 --> 02:01:52,358 Zgomotul furtunii... 1872 02:01:52,370 --> 02:01:53,512 Nu. 1873 02:01:54,915 --> 02:01:56,071 Mă cheamă. 1874 02:01:57,210 --> 02:01:58,626 A venit timpul să plec. 1875 02:02:22,651 --> 02:02:24,930 E lună plină, exact ca atunci. 1876 02:02:25,563 --> 02:02:27,663 La fiecare lună plină, 1877 02:02:29,291 --> 02:02:31,748 e chinuit de insomnie. 1878 02:02:31,759 --> 02:02:33,897 Spune mereu același lucru. 1879 02:02:33,908 --> 02:02:36,725 Spune că, nici măcar în noaptea cu lună, nu găsește liniște 1880 02:02:36,749 --> 02:02:38,340 și că opera lui este groaznică. 1881 02:02:38,352 --> 02:02:40,521 Asta spune mereu când nu doarme. 1882 02:02:40,922 --> 02:02:42,311 Și când doarme, 1883 02:02:42,323 --> 02:02:44,775 vede mereu același vis: 1884 02:02:44,786 --> 02:02:46,545 o potecă de lumină de lună. 1885 02:02:47,325 --> 02:02:49,635 Și vrea să meargă pe această potecă, 1886 02:02:49,647 --> 02:02:53,021 vorbind cu prizonierul Ha-Nozri, 1887 02:02:53,032 --> 02:02:56,830 pentru că, după cum afirmă, nu a reușit să-i spună tot ce voia, 1888 02:02:56,854 --> 02:03:00,596 odată, cu mult timp în urmă, în a paisprezecea zi a lunii Nisan. 1889 02:03:03,317 --> 02:03:06,490 Ei bine, acum puteți termina romanul cu o singură frază! 1890 02:03:07,874 --> 02:03:09,534 E liber! 1891 02:03:11,650 --> 02:03:12,740 Îți spun, 1892 02:03:12,752 --> 02:03:14,873 romanul tău îți va aduce câteva surprize. 1893 02:03:14,884 --> 02:03:15,947 Vei vedea. 1894 02:03:16,305 --> 02:03:17,347 E foarte trist. 1895 02:03:17,493 --> 02:03:18,616 Nu, nu e trist. 1896 02:03:19,218 --> 02:03:20,505 Nu e deloc trist. 1897 02:03:34,835 --> 02:03:37,032 'Nu știu cum ne-am descurca la spital fără tine,' 1898 02:03:37,043 --> 02:03:38,075 'Praskovia Fiodorovna.' 1899 02:03:38,086 --> 02:03:40,175 "Ce-ai spune să devii șef?" 1900 02:03:40,186 --> 02:03:41,851 "Să fii promovat!" 1901 02:03:42,468 --> 02:03:43,184 Profesor Stravinski! 1902 02:03:43,196 --> 02:03:44,196 Poftiți? 1903 02:03:48,214 --> 02:03:49,793 Cum ați intrat aici? 1904 02:03:54,236 --> 02:03:55,440 Vă ascult. 1905 02:03:56,321 --> 02:03:57,948 Aveți un pacient internat. 1906 02:03:58,105 --> 02:03:59,037 Este scriitor. 1907 02:03:59,049 --> 02:04:00,049 Îmi pare rău, 1908 02:04:00,454 --> 02:04:03,839 nu am voie să divulg informații despre pacienții noștri. 1909 02:04:04,067 --> 02:04:05,288 Cum ați intrat aici? 1910 02:04:05,300 --> 02:04:06,558 Trebuie neapărat să-l văd. 1911 02:04:06,932 --> 02:04:07,932 Vă rog! 1912 02:04:08,121 --> 02:04:10,074 Îmi pare rău, nu vă pot ajuta. 1913 02:04:10,085 --> 02:04:13,101 Vă rog să părăsiți imediat spitalul. 1914 02:04:13,112 --> 02:04:15,314 Conduceți-o afară, vă rog. 1915 02:04:17,430 --> 02:04:19,107 Știu că e aici! 1916 02:04:19,137 --> 02:04:20,457 Luați-vă mâinile de pe mine! 1917 02:04:20,468 --> 02:04:22,557 L-ați distrus, nu-i așa? 1918 02:04:22,948 --> 02:04:24,331 Insultele sunt... 1919 02:04:24,342 --> 02:04:27,635 recompensa obișnuită pentru o treabă bine făcută. 1920 02:04:28,954 --> 02:04:30,907 Praskovia Fiodorovna... 1921 02:04:32,323 --> 02:04:34,374 Mă întorc imediat... 1922 02:04:39,028 --> 02:04:40,037 Așteptați! 1923 02:04:41,628 --> 02:04:44,397 O conduc eu afară, întoarce-te la treabă. 1924 02:05:00,724 --> 02:05:01,799 Dumneavoastră sunteți Margarita, corect? 1925 02:05:01,810 --> 02:05:03,378 De unde mă cunoașteți? 1926 02:05:03,540 --> 02:05:05,021 V-am recunoscut imediat. 1927 02:05:08,309 --> 02:05:10,197 Mi s-a cerut să vă dau ceva. 1928 02:05:10,517 --> 02:05:12,004 Vi s-a cerut de cine? 1929 02:05:13,029 --> 02:05:14,038 De Maestru. 1930 02:05:17,863 --> 02:05:19,425 Trebuie să-l văd. 1931 02:05:26,620 --> 02:05:27,872 Margarita Nikolaevna, 1932 02:05:27,883 --> 02:05:30,326 Viaceslav Sergheevici a sunat să anunțe, 1933 02:05:30,350 --> 02:05:32,423 că trenul lui va pleca mâine, în cele din urmă. 1934 02:05:32,885 --> 02:05:34,040 Ești liberă pentru azi. 1935 02:05:41,659 --> 02:05:42,945 Mulțumesc, Natașa. 1936 02:06:40,695 --> 02:06:44,096 "Într-o seară caldă de primăvară," 1937 02:06:44,107 --> 02:06:46,503 "în parcul din jurul iazurilor Patriarhului," 1938 02:06:46,527 --> 02:06:47,970 "au apărut doi cetățeni, …" 1939 02:06:47,981 --> 02:06:50,763 "Pe scurt, redactorul-șef i-a comandat poetului." 1940 02:06:50,787 --> 02:06:52,398 "Pentru următorul număr al revistei," 1941 02:06:52,422 --> 02:06:53,874 "o poezie antireligioasă amplă." 1942 02:06:53,898 --> 02:06:56,032 "De unde putea vedea circulația din Manej." 1943 02:06:56,045 --> 02:06:59,107 "Margarita, cu ochii pe jumătate închiși sub lumina puternică a soarelui," 1944 02:06:59,131 --> 02:07:01,618 "își amintea visul ei, își amintea că exact cu un an înainte," 1945 02:07:01,642 --> 02:07:03,260 zi după zi și oră după oră," 1946 02:07:03,284 --> 02:07:04,995 "stătea pe aceeași bancă, lângă el." 1947 02:07:05,006 --> 02:07:07,842 "A apărut un cortegiu funerar în față." 1948 02:07:07,854 --> 02:07:09,928 "«Aș vrea să știu pe cine înmormântează»" 1949 02:07:09,952 --> 02:07:11,781 "Și au o expresie atât de ciudată!" 1950 02:07:11,792 --> 02:07:14,906 Pe Mihail Alexandrovici Berlioz, 1951 02:07:14,917 --> 02:07:16,795 președintele Uniunii Scriitorilor. 1952 02:07:19,578 --> 02:07:21,954 Adică, cei care urmează sicriul sunt scriitori? 1953 02:07:21,965 --> 02:07:24,445 Păi, bineînțeles! 1954 02:07:25,373 --> 02:07:28,806 Spuneți-mi, este printre ei criticul Latunski? 1955 02:07:29,083 --> 02:07:31,850 Din câte văd, îl urâți foarte mult pe Latunski ăsta. 1956 02:07:31,861 --> 02:07:34,437 Ei bine, Margarita Nikolaevna? 1957 02:07:37,661 --> 02:07:39,288 Am fost trimis să vă transmit 1958 02:07:39,300 --> 02:07:41,078 o invitație pentru diseară. 1959 02:07:41,273 --> 02:07:45,505 Este vorba despre un străin faimos. 1960 02:07:45,530 --> 02:07:47,518 În plus, nimeni nu va afla despre vizita dumneavoastră. 1961 02:07:47,542 --> 02:07:48,552 Vă garantez asta. 1962 02:07:48,612 --> 02:07:51,067 Ați putea profita de ocazie. 1963 02:07:51,079 --> 02:07:54,041 Vreți să spuneți că acolo aș putea afla ceva despre el? 1964 02:07:54,087 --> 02:07:56,754 Ascundeți-l repede, înainte să-l vadă trecătorii. 1965 02:07:56,778 --> 02:07:58,038 Vă va fi de folos. 1966 02:08:00,888 --> 02:08:04,781 "Margarita Nikolaevna stătea în fața oglinzii de la toaletă," 1967 02:08:04,805 --> 02:08:06,534 "goală sub un halat." 1968 02:08:06,546 --> 02:08:08,438 "Pe o foaie de hârtie pe care a rupt-o dintr-un bloc," 1969 02:08:08,450 --> 02:08:10,961 "a scris repede, cu litere mari," 1970 02:08:10,973 --> 02:08:12,980 "următorul mesaj:" 1971 02:08:13,891 --> 02:08:17,015 "Iartă-mă și uită-mă cât mai repede posibil." 1972 02:08:17,027 --> 02:08:18,774 "Te părăsesc pentru totdeauna." 1973 02:08:18,785 --> 02:08:21,085 "Nu mă căuta. Ar fi în zadar." 1974 02:08:21,097 --> 02:08:24,741 "Nefericirea și tristețea m-au transformat într-o vrăjitoare." 1975 02:08:24,775 --> 02:08:27,188 "E timpul. Adio. Margarita." 1976 02:08:28,129 --> 02:08:31,156 "În seara asta, la exact nouă și jumătate," 1977 02:08:31,167 --> 02:08:34,568 "faceți bine și dezbrăcați-vă complet și frecați-vă cu această cremă" 1978 02:08:34,592 --> 02:08:36,608 "pe față și pe tot corpul." 1979 02:08:37,031 --> 02:08:39,322 "Cu vârful degetului, Margarita" 1980 02:08:39,346 --> 02:08:41,263 "a pus puțină cremă în palmă:" 1981 02:08:41,275 --> 02:08:44,583 "Mirosul pădurii umede și al verdeții mlaștinii a devenit mai puternic." 1982 02:08:45,186 --> 02:08:47,221 "Crema se întindea ușor și" 1983 02:08:47,232 --> 02:08:50,020 "după cum i s-a părut Margaritei, se evapora imediat." 1984 02:08:51,126 --> 02:08:55,130 "După câteva frecții, Margarita s-a uitat în oglindă..." 1985 02:09:21,146 --> 02:09:23,196 Deci? Sunt frumoasă? 1986 02:09:30,617 --> 02:09:31,617 Cum?.. 1987 02:11:55,865 --> 02:11:57,558 Permiteți-mi să mă prezint: 1988 02:11:57,570 --> 02:11:58,640 Koroviev. 1989 02:11:59,081 --> 02:12:00,245 Vă mirați că nu e lumină? 1990 02:12:00,269 --> 02:12:03,863 V-a trecut prin minte că facem asta din motive economice? 1991 02:12:03,887 --> 02:12:06,607 Nu, pur și simplu Messire nu iubește lumina electrică: 1992 02:12:07,112 --> 02:12:09,458 De aceea o vom aprinde doar în ultimul moment. 1993 02:12:09,482 --> 02:12:10,482 Intrați! 1994 02:12:12,255 --> 02:12:15,168 Mă întreb mai ales cum au încăput toate astea aici. 1995 02:12:15,180 --> 02:12:16,846 E cel mai simplu lucru din lume!" 1996 02:12:16,857 --> 02:12:18,933 Pentru oricine s-a familiarizat cu a cincea dimensiune, 1997 02:12:18,945 --> 02:12:22,078 a mări un anumit spațiu până la dimensiunile dorite este, 1998 02:12:22,102 --> 02:12:23,339 literalmente, o joacă. 1999 02:12:23,467 --> 02:12:24,902 Deci, s-a creat o tradiție, 2000 02:12:24,913 --> 02:12:29,215 ca gazda, cea care deschide balul, să se numească neapărat Margareta, în primul rând, 2001 02:12:29,227 --> 02:12:33,122 și în al doilea rând, să fie o femeie de aici. 2002 02:12:33,886 --> 02:12:37,875 Acceptați să preluați această funcție? 2003 02:12:41,097 --> 02:12:42,546 Accept. 2004 02:12:45,865 --> 02:12:47,277 Urmați-mă, vă rog. 2005 02:12:47,965 --> 02:12:51,774 Messire își cere scuze că v-a primit în dormitorul său fără ceremonii. 2006 02:12:55,648 --> 02:12:56,760 Verificare. 2007 02:12:59,001 --> 02:13:01,392 Intrați, vă rog! 2008 02:13:01,751 --> 02:13:02,956 Nu te sfii! 2009 02:13:04,339 --> 02:13:05,966 Oooo! 2010 02:13:05,993 --> 02:13:07,854 Nu arată bine, dragă Behemoth! 2011 02:13:07,936 --> 02:13:10,573 Situația este dificilă, dar deloc disperată! 2012 02:13:10,584 --> 02:13:12,216 Vă rog, intrați în dormitor. 2013 02:13:19,690 --> 02:13:20,797 Vă salut, 2014 02:13:21,872 --> 02:13:24,151 regină, 2015 02:13:25,436 --> 02:13:30,237 și îmi cer scuze pentru înfățișarea mea neglijentă. 2016 02:13:31,018 --> 02:13:32,451 Vă salut, Messire. 2017 02:13:39,563 --> 02:13:40,686 Sângele! 2018 02:13:41,468 --> 02:13:44,088 Sângele are întotdeauna un impact. 2019 02:13:48,223 --> 02:13:49,802 'Margareta era nervoasă.' 2020 02:13:49,813 --> 02:13:51,265 'Capul îi amețea' 2021 02:13:51,277 --> 02:13:53,903 'vedea doar vag ce se întâmpla în jurul ei.' 2022 02:13:54,684 --> 02:13:58,472 'Putea distinge doar că camera unde era pregătită pentru bal' 2023 02:13:58,496 --> 02:14:00,804 'era fie din onix, fie din piatră afumată.' 2024 02:14:01,714 --> 02:14:02,838 Va fi dificil. 2025 02:14:03,342 --> 02:14:04,840 Trebuie să fiți amabilă cu toți. 2026 02:14:04,852 --> 02:14:05,869 Dacă nu vă place cineva... 2027 02:14:05,893 --> 02:14:07,384 nu ar trebui nici măcar să vă gândiți la asta. 2028 02:14:07,396 --> 02:14:08,699 Va observa, va observa imediat! 2029 02:14:08,710 --> 02:14:10,406 Orice doriți, dar mai ales nu indiferență. 2030 02:14:11,270 --> 02:14:13,368 Vă rog, puneți-vă piciorul aici. 2031 02:14:13,380 --> 02:14:14,963 Piciorul dumneavoastră minunat… 2032 02:14:14,975 --> 02:14:16,458 Da, exact așa! 2033 02:14:19,373 --> 02:14:20,809 Dar unde sunt invitații? 2034 02:14:20,860 --> 02:14:23,676 În mai puțin de zece secunde, va bate miezul nopții. 2035 02:14:23,700 --> 02:14:24,700 Începem. 2036 02:14:25,683 --> 02:14:26,789 Regină, 2037 02:14:27,223 --> 02:14:29,996 Eu, eu voi da semnalul! 2038 02:14:30,007 --> 02:14:31,070 Da, da, fă-o! 2039 02:14:33,073 --> 02:14:34,162 Balul! 2040 02:14:57,422 --> 02:14:59,473 Domnul Jacques și soția sa. 2041 02:14:59,788 --> 02:15:00,970 Vă prezint, regină, 2042 02:15:00,994 --> 02:15:02,727 unul dintre cei mai interesanți bărbați. 2043 02:15:02,738 --> 02:15:06,357 A devenit faimos otrăvind metresa unui rege, în 1458. 2044 02:15:09,726 --> 02:15:11,028 Regină... 2045 02:15:11,190 --> 02:15:12,281 Bine ați venit. 2046 02:15:12,292 --> 02:15:13,128 Încântat! 2047 02:15:13,139 --> 02:15:14,637 Regina este încântată! 2048 02:15:15,374 --> 02:15:16,676 Regina este încântată! 2049 02:15:17,158 --> 02:15:18,636 V-o prezint pe doamna Tofana. 2050 02:15:18,660 --> 02:15:21,409 A fost extrem de populară printre tinerele și grațioasele napolitane, 2051 02:15:21,433 --> 02:15:22,861 precum și printre doamnele din Palermo, 2052 02:15:22,873 --> 02:15:25,204 mai ales printre cele care se săturaseră de soții lor. 2053 02:15:25,228 --> 02:15:27,992 Pentru că se întâmplă, știți, regină, să se sature de soți... 2054 02:15:28,004 --> 02:15:30,873 Ei bine... Deci... Doamna Tofana le vindea... 2055 02:15:30,897 --> 02:15:32,062 apă în sticluțe. 2056 02:15:32,086 --> 02:15:34,569 O soție pune această apă în supa soțului ei. 2057 02:15:34,593 --> 02:15:38,175 A doua zi, adorabila noastră napolitană e liberă ca vântul de primăvară. 2058 02:15:38,633 --> 02:15:39,951 Regina este entuziasmată! 2059 02:15:40,358 --> 02:15:41,725 Regina este fascinată! 2060 02:15:41,736 --> 02:15:43,434 'Încântată!' 2061 02:15:44,215 --> 02:15:45,484 Regina este fascinată! 2062 02:15:45,496 --> 02:15:47,030 Suntem fascinați! 2063 02:15:48,870 --> 02:15:50,400 Iată și cineva nou! 2064 02:15:50,411 --> 02:15:51,881 Carne proaspătă... 2065 02:15:51,892 --> 02:15:56,031 Voia să scape de cineva care amenința să-l denunțe. 2066 02:15:56,042 --> 02:16:00,426 Și l-a pus pe secretarul său să stropească pereții biroului celuilalt cu otravă. 2067 02:16:00,437 --> 02:16:03,096 Suntem entuziasmați, Regina Neagră! 2068 02:16:03,107 --> 02:16:06,057 Suntem entuziasmați! Suntem fascinați! 2069 02:16:06,068 --> 02:16:08,272 'Încântată! Încântată!' 2070 02:16:08,283 --> 02:16:10,093 'Un râu adevărat urca scările,' 2071 02:16:10,105 --> 02:16:13,870 'a cărui sursă, șemineul uriaș, continua să-l alimenteze neîncetat.' 2072 02:16:13,881 --> 02:16:16,083 'O oră a trecut așa, și apoi încă una.' 2073 02:16:16,095 --> 02:16:18,964 'Pe Margareta... nu o interesa niciunul dintre regii, ducii,' 2074 02:16:18,976 --> 02:16:22,497 'cavaleri, sinucigași, otrăvitoare, spânzurați, proxeneți, gardieni,' 2075 02:16:22,508 --> 02:16:25,752 'escroci, călăi, delatori, trădători, nebuni, informatori, satiri.' 2076 02:16:25,763 --> 02:16:28,031 'Toate numele se amestecau în capul ei,' 2077 02:16:28,042 --> 02:16:30,749 'chipuri se topeau într-o clătită uriașă...' 2078 02:16:31,709 --> 02:16:33,955 'Genunchii Margaretei se înmuiau și se temea' 2079 02:16:34,687 --> 02:16:38,398 'și în fiecare moment se temea să nu izbucnească în lacrimi.' 2080 02:17:04,653 --> 02:17:05,760 Și aici este Frida. 2081 02:17:05,772 --> 02:17:08,363 Pe vremea când lucra chelneriță într-o cafenea, 2082 02:17:08,387 --> 02:17:10,967 proprietarul a tras-o într-o zi în depozit, 2083 02:17:10,991 --> 02:17:14,023 și nouă luni mai târziu a adus pe lume un băiețel. 2084 02:17:14,047 --> 02:17:17,803 L-a dus în pădure, i-a îndesat batista în gură și apoi l-a îngropat. 2085 02:17:17,827 --> 02:17:21,189 În instanță a susținut că nu avea cu ce să-l hrănească. 2086 02:17:23,322 --> 02:17:27,895 Sunt fericită, regină, că am fost invitată la marele bal al lunii pline! 2087 02:17:27,906 --> 02:17:29,066 Apropo! 2088 02:17:29,386 --> 02:17:30,695 Luați-o! 2089 02:17:30,955 --> 02:17:32,420 Batista dumneavoastră! 2090 02:17:34,275 --> 02:17:35,385 Da! 2091 02:17:38,051 --> 02:17:39,402 Vă rog, intrați! 2092 02:17:40,067 --> 02:17:41,187 Frida. 2093 02:17:42,185 --> 02:17:43,288 Frida! 2094 02:17:43,602 --> 02:17:45,440 Mă numesc Frida! 2095 02:17:46,775 --> 02:17:49,298 Doamnă, vă rog, mergeți înainte, avem și șampanie! 2096 02:17:51,478 --> 02:17:53,535 'Însoțită de Koroviev, Margareta' 2097 02:17:53,559 --> 02:17:55,617 'a apărut din nou în sala de bal.' 2098 02:17:55,641 --> 02:17:57,976 'Dar în sală nu se mai dansa și mulțimea nenumărată' 2099 02:17:58,000 --> 02:18:00,829 "Oaspeții se înghesuiau în spațiul dintre coloane." 2100 02:18:00,907 --> 02:18:02,957 "La ultima bătaie a ceasului," 2101 02:18:02,981 --> 02:18:06,134 "a cărui locație era imposibil de precizat," 2102 02:18:06,158 --> 02:18:07,726 "o tăcere profundă s-a așternut peste mulțime." 2103 02:18:08,285 --> 02:18:12,343 "Atunci, Margarita l-a văzut din nou pe Woland." 2104 02:18:41,191 --> 02:18:43,633 Mihail Alexandrovici! Totul s-a întâmplat, așa-i? 2105 02:18:47,750 --> 02:18:51,168 Capul v-a fost tăiat de o femeie, ședința nu a avut loc, 2106 02:18:51,787 --> 02:18:53,560 iar eu stau în casa dumneavoastră. 2107 02:18:53,788 --> 02:18:55,529 Acesta este un fapt. 2108 02:18:55,948 --> 02:18:58,541 Și un fapt este cel mai încăpățânat lucru din lume. 2109 02:18:58,553 --> 02:19:01,314 Ați fost întotdeauna un susținător fervent al teoriei conform căreia, 2110 02:19:01,338 --> 02:19:03,529 când se taie capul unui om, viața lui se oprește, 2111 02:19:03,553 --> 02:19:06,029 el se transformă în cenușă și se scufundă în neant. 2112 02:19:06,040 --> 02:19:07,607 Ce teorie proastă! 2113 02:19:07,618 --> 02:19:08,995 Dar pentru fiecare teorie, 2114 02:19:09,006 --> 02:19:10,683 există și alta, opusă. 2115 02:19:10,695 --> 02:19:13,255 Există una, de exemplu, care spune că fiecare 2116 02:19:13,266 --> 02:19:15,631 va fi judecat după credința sa. 2117 02:19:15,642 --> 02:19:17,324 Dumneavoastră vă veți scufunda în neant, iar eu, 2118 02:19:17,335 --> 02:19:19,522 din cupa în care vă veți transforma, 2119 02:19:19,533 --> 02:19:22,162 voi bea cu plăcere în cinstea existenței. 2120 02:19:27,782 --> 02:19:29,052 Cupă! 2121 02:19:48,163 --> 02:19:50,247 Iată-l! 2122 02:19:50,909 --> 02:19:52,770 Vin! 2123 02:19:59,909 --> 02:20:01,487 Unde mă duci? 2124 02:20:06,355 --> 02:20:08,388 Am plăcerea să vi-l prezint pe, 2125 02:20:08,400 --> 02:20:09,984 onorabilul baron Meigel! 2126 02:20:11,449 --> 02:20:13,743 Toată lumea vă așteaptă! Intrați! 2127 02:20:15,974 --> 02:20:17,178 Haideți! 2128 02:20:17,368 --> 02:20:18,985 Vă rog, intrați! 2129 02:20:21,248 --> 02:20:22,663 Apropo, 2130 02:20:24,161 --> 02:20:25,238 Baroane, 2131 02:20:26,602 --> 02:20:29,946 au apărut zvonuri despre excelenta dumneavoastră erudiție 2132 02:20:29,970 --> 02:20:32,302 și despre elocvența dumneavoastră la fel de dezvoltată. 2133 02:20:32,326 --> 02:20:36,531 În plus, gurile rele au răspândit zvonul că sunteți un ascultător și spion. 2134 02:20:37,260 --> 02:20:39,809 Consideră posibil ca acest lucru să vă conducă la un sfârșit trist, 2135 02:20:39,833 --> 02:20:41,461 și anume, nu mai târziu de o lună. 2136 02:20:41,473 --> 02:20:45,320 Așa că, pentru a vă scuti de așteptarea chinuitoare, 2137 02:20:45,509 --> 02:20:47,337 am decis să vă venim în ajutor. 2138 02:21:36,120 --> 02:21:37,698 Doamnă! 2139 02:21:38,167 --> 02:21:40,285 Beau în cinstea dumneavoastră! 2140 02:21:58,821 --> 02:21:59,911 Bea! 2141 02:22:00,351 --> 02:22:01,838 Bea! E vin. 2142 02:22:58,924 --> 02:23:01,153 Nu vă temeți de nimic, regină... 2143 02:23:02,081 --> 02:23:04,635 A trecut mult timp de când acest sânge a fost vărsat în pământ. 2144 02:23:04,647 --> 02:23:07,078 Și acolo unde a fost vărsat, se coc acum ciorchini de struguri. 2145 02:23:45,208 --> 02:23:46,657 Vă rog, Regina. 2146 02:24:00,537 --> 02:24:01,660 Luați loc. 2147 02:24:10,074 --> 02:24:11,160 Deci, 2148 02:24:11,377 --> 02:24:13,687 Ați suferit mult? 2149 02:24:15,072 --> 02:24:16,308 Oh, nu, Messire. 2150 02:24:16,846 --> 02:24:18,538 Noaptea cu lună plină... 2151 02:24:19,189 --> 02:24:20,377 este o noapte de sărbătoare 2152 02:24:20,502 --> 02:24:22,347 și întotdeauna iau cina 2153 02:24:23,177 --> 02:24:25,264 cu cei apropiați și cu servitorii mei. 2154 02:24:28,272 --> 02:24:29,773 Și cu invitații mei. 2155 02:24:31,331 --> 02:24:32,373 Până la fund! 2156 02:24:32,665 --> 02:24:33,779 Alcool pur... 2157 02:24:41,422 --> 02:24:44,091 Nu aveți nimic de spus înainte de a pleca? 2158 02:24:53,666 --> 02:24:54,773 Nu... 2159 02:24:55,799 --> 02:24:57,149 Messire, nimic... 2160 02:24:57,160 --> 02:25:00,843 în afară de faptul că, dacă mai aveți nevoie de mine, 2161 02:25:00,855 --> 02:25:04,246 voi face cu plăcere orice doriți. 2162 02:25:06,117 --> 02:25:07,162 Bravo! 2163 02:25:07,174 --> 02:25:08,412 Așa trebuie! 2164 02:25:08,999 --> 02:25:10,267 Ați trecut testul. 2165 02:25:11,114 --> 02:25:12,780 Țineți minte: 2166 02:25:12,791 --> 02:25:14,841 Nu cereți niciodată nimic de la nimeni! 2167 02:25:14,853 --> 02:25:16,713 Niciodată, de la nimeni 2168 02:25:17,170 --> 02:25:19,627 și mai ales de la cei care sunt mai puternici decât voi. 2169 02:25:19,638 --> 02:25:21,514 Lăsați-i pe ei să propună, 2170 02:25:21,526 --> 02:25:24,028 pe ei să dea. 2171 02:25:27,439 --> 02:25:28,579 Deci, Margot... 2172 02:25:30,853 --> 02:25:32,761 ce doriți pentru serviciile pe care le-ați oferit 2173 02:25:36,196 --> 02:25:38,049 ca stăpână a casei mele în seara asta? 2174 02:25:42,038 --> 02:25:43,149 Haide, deci! Curaj! 2175 02:25:43,976 --> 02:25:45,880 Vorbiți fără rușine, 2176 02:25:45,891 --> 02:25:47,654 din moment ce eu vă propun asta! 2177 02:25:51,755 --> 02:25:53,040 Spuneți-mi... 2178 02:25:54,213 --> 02:25:55,840 dorința voastră. 2179 02:26:00,610 --> 02:26:02,274 Atunci, într-adevăr... 2180 02:26:02,285 --> 02:26:03,901 pot să cer... un lucru? 2181 02:26:04,060 --> 02:26:06,230 Puteți să cereți un lucru. 2182 02:26:17,309 --> 02:26:20,272 Vreau să nu mai aducă Fridei batista 2183 02:26:20,283 --> 02:26:22,029 cu care și-a înecat copilul. 2184 02:26:23,868 --> 02:26:26,521 După cum văd, aveți o bunătate extraordinară? O moralitate superioară? 2185 02:26:26,831 --> 02:26:27,879 Nu, Messire. 2186 02:26:29,211 --> 02:26:31,171 Cu sinceritate vă răspund: sunt frivolă. 2187 02:26:31,295 --> 02:26:32,980 Dacă v-am cerut asta pentru Frida, 2188 02:26:32,991 --> 02:26:35,069 este doar pentru că am avut imprudența 2189 02:26:35,093 --> 02:26:36,614 să-i dau o speranță fermă. 2190 02:26:41,478 --> 02:26:43,074 Bine, dar asta nu se pune. 2191 02:26:43,725 --> 02:26:44,725 Margot, 2192 02:26:45,434 --> 02:26:47,913 Ce doriți pentru dumneavoastră, 2193 02:26:47,925 --> 02:26:49,503 femeie mândră? 2194 02:26:59,266 --> 02:27:02,310 Vreau imediat, în acest moment, să-mi dea înapoi iubitul, 2195 02:27:02,322 --> 02:27:03,499 pe Maitre. 2196 02:27:04,735 --> 02:27:07,096 Și lampa să ardă, și totul să fie ca înainte. 2197 02:27:07,590 --> 02:27:09,842 Vă rog să ne aduceți înapoi în subsolul nostru, 2198 02:27:09,866 --> 02:27:11,364 pe aleea de lângă Arbat... 2199 02:27:15,510 --> 02:27:18,477 Nu se fac astea, ziceți, nu-i așa? Așa e! 2200 02:27:21,272 --> 02:27:22,736 Dar putem încerca. 2201 02:27:44,085 --> 02:27:45,143 Tu ești. 2202 02:27:48,253 --> 02:27:49,391 Să nu ai nicio îndoială, 2203 02:27:50,027 --> 02:27:51,081 Eu sunt. 2204 02:27:53,755 --> 02:27:56,261 Chiar arăți ca o vrăjitoare. 2205 02:27:56,961 --> 02:27:58,328 Sunt vrăjitoare 2206 02:27:59,826 --> 02:28:01,730 și asta mă bucură. 2207 02:28:34,937 --> 02:28:36,125 Stau cuminte. 2208 02:28:36,136 --> 02:28:37,638 Nu deranjez pe nimeni. 2209 02:28:37,650 --> 02:28:40,518 Îmi repar aragazul. 2210 02:28:41,773 --> 02:28:43,970 Și consider că e de datoria mea să vă avertizez, 2211 02:28:43,981 --> 02:28:46,964 că rasa pisicilor e veche și inaccesibilă. 2212 02:28:47,062 --> 02:28:48,722 Bine, haideți, deci, de aici, 2213 02:28:48,733 --> 02:28:50,317 pisică inaccesibilă și ventrilocă! 2214 02:28:51,001 --> 02:28:53,182 Intrați. 2215 02:28:58,521 --> 02:28:59,968 Împușcați-l! 2216 02:29:06,723 --> 02:29:08,383 S-a terminat, 2217 02:29:08,395 --> 02:29:10,972 Îndepărtați-vă de mine un moment, 2218 02:29:10,983 --> 02:29:14,048 lăsați-mă să-mi iau rămas bun de la pământ. 2219 02:29:14,059 --> 02:29:15,106 Plasa, plasa... 2220 02:29:19,548 --> 02:29:21,664 Ei, va exploda gazul metan! 2221 02:29:55,588 --> 02:29:57,574 Un oraș interesant, nu-i așa? 2222 02:29:58,485 --> 02:30:01,221 Prefer Roma, Messire. 2223 02:30:05,078 --> 02:30:09,163 "...Întunericul care năvălea din Mediterană," 2224 02:30:10,313 --> 02:30:13,117 "s-a întins încet în orașul urât de Comisar. ..." 2225 02:30:16,933 --> 02:30:18,430 Ei bine, totul s-a aranjat. 2226 02:30:19,400 --> 02:30:20,487 Da. 2227 02:30:26,383 --> 02:30:29,377 Adio, pentru că pentru mine e timpul. 2228 02:30:51,685 --> 02:30:53,573 Ascultă această tăcere, 2229 02:30:54,615 --> 02:30:56,828 ascultă și bucură-te de asta, 2230 02:30:57,116 --> 02:30:59,643 pe care nu ai avut-o niciodată în viața ta: 2231 02:31:01,821 --> 02:31:03,089 liniștea. 2232 02:31:56,845 --> 02:32:01,792 'Parte din puterea aceea care etern' 2233 02:32:02,183 --> 02:32:05,780 'vrea răul și etern face binele' 2234 02:32:06,742 --> 02:32:10,984 Maestrul și Margareta 2235 02:32:11,119 --> 02:32:19,119 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 2236 02:32:20,305 --> 02:33:20,304 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm