1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:56,431 --> 00:00:59,517
Cum poate un soldat să fure comori regale
3
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
doar pentru că țara e ruinată?
4
00:01:02,103 --> 00:01:03,563
Goryeo nu va cădea.
5
00:01:04,272 --> 00:01:06,733
Dacă ești cu adevărat un om loial,
6
00:01:07,317 --> 00:01:09,152
nu-mi sta în cale.
7
00:01:09,235 --> 00:01:10,235
Generale.
8
00:01:18,119 --> 00:01:20,622
ÎN 1388, YI SEONG-GYE
A ÎNTORS ARMATA ÎN WIHWADO
9
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
GENERALUL CHOE YEONG ȘI-A TRIMIS
OAMENII, DAR AU FOST ÎNVINȘI
10
00:01:23,875 --> 00:01:26,377
ASTFEL A CĂZUT ULTIMUL STÂLP AL GORYEO
11
00:01:26,461 --> 00:01:30,507
GENERALII GORYEO CARE AU SIMȚIT AMENINȚAREA
AU FURAT COMORILE REGATULUI
12
00:01:30,590 --> 00:01:33,176
ȘI AU FUGIT DEPARTE ÎN MARE
13
00:01:53,997 --> 00:02:01,997
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
14
00:02:03,373 --> 00:02:04,624
Adică,
15
00:02:05,250 --> 00:02:07,377
Știu că suntem hoți...
16
00:02:07,460 --> 00:02:09,879
...dar de ce suntem urmăriți ca trădători?
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Păi...
18
00:02:11,214 --> 00:02:12,799
...am comis trădare.
19
00:02:14,968 --> 00:02:16,511
Despre ce vorbești?
20
00:02:17,011 --> 00:02:20,140
În curând vom fi în viața de apoi,
așa că voi spune adevărul.
21
00:02:23,226 --> 00:02:24,226
Îți amintești
22
00:02:25,103 --> 00:02:26,354
de copacul Samcheok?
23
00:02:26,437 --> 00:02:29,065
Sigur. Am făcut lingura asta din el.
24
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
- Asta?
- N-am mai văzut un copac ca ăsta.
25
00:02:32,193 --> 00:02:34,779
Ăla era pentru stâlpii
noului palat.
26
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Stâlpii?
27
00:02:37,615 --> 00:02:40,243
Noul palat din Gyeongbokgung.
28
00:02:40,326 --> 00:02:43,621
Cel pe care-l construiește Yi Seong-gye
în Hanyang ca să facă din el capitală?
29
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
Yi Seong-gye a căutat prin toată țara
30
00:02:46,291 --> 00:02:49,169
ca să găsească lemn pentru stâlpii
care să susțină Gyeongbokgung
31
00:02:49,252 --> 00:02:51,379
și a găsit copacul ăla
în vârful muntelui Taebaeksan.
32
00:02:51,963 --> 00:02:53,673
Cel pe care l-am furat în Gwangnaru?
33
00:02:53,756 --> 00:02:54,883
Cum a fost la gust?
34
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
Să mănânci cu stâlpii din Gyeongbokgung?
35
00:02:57,969 --> 00:02:59,429
Bun?
36
00:02:59,512 --> 00:03:01,806
Motivul pentru care au oprit
construirea Gyeongbokgung...
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
E totul...
38
00:03:05,476 --> 00:03:08,146
din cauza lingurii ăsteia.
39
00:03:08,229 --> 00:03:09,229
De ce?
40
00:03:10,106 --> 00:03:11,191
De ce ai făcut-o?
41
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
Probabil nu doar ca să mănânci cu ea?
42
00:03:13,985 --> 00:03:18,615
Stâlpii unei dinastii milenare
ar trebui să fie un copac sau oamenii?
43
00:03:19,991 --> 00:03:23,286
Viziunea lui nu includea niciodată
ce era chiar în fața ochilor lui.
44
00:03:23,369 --> 00:03:24,829
Chiar mă scotea din minți.
45
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
Deci, pentru că te scotea din minți...
46
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
Ai pus mii de soldați
să ne urmărească.
47
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Probabil încă ne urmăresc.
48
00:03:32,879 --> 00:03:34,239
Râzi?
49
00:03:34,297 --> 00:03:35,733
La naiba! Dă-mi drumul!
50
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
Dacă mor, mi se va stinge și setea?
51
00:03:38,801 --> 00:03:41,304
Mă duc cu o zi mai devreme
ca să vă rezerv locuri când ajung acolo.
52
00:03:41,387 --> 00:03:43,348
O să-ți tai capul!
53
00:03:44,432 --> 00:03:46,072
- Lasă-mă!
- Dă-mi drumul.
54
00:03:47,769 --> 00:03:48,769
Dă-mi drumul!
55
00:03:49,312 --> 00:03:50,730
Dă-mi drumul!
56
00:03:55,944 --> 00:03:58,154
Deci au venit, în sfârșit.
57
00:03:58,988 --> 00:04:00,740
Au venit să mă ia.
58
00:04:02,951 --> 00:04:05,745
Ești o femeie
care trăiește în tărâmul zeilor?
59
00:04:07,997 --> 00:04:10,583
Cum poate cineva să fie atât de frumos?
60
00:04:12,961 --> 00:04:15,922
Că trebuie să mor
ca să-mi întâlnesc destinul.
61
00:04:17,966 --> 00:04:18,966
Aici.
62
00:04:19,384 --> 00:04:21,135
Ia-mă cu tine.
63
00:04:34,649 --> 00:04:35,649
Ridică-te.
64
00:04:38,611 --> 00:04:40,530
Lasă-mă în pace.
65
00:04:40,613 --> 00:04:42,865
Nu te ridici?
66
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
TREI LUNI DUPĂ SALVARE
67
00:04:44,784 --> 00:04:45,784
Unu.
68
00:04:47,287 --> 00:04:48,830
Doi.
69
00:04:51,457 --> 00:04:53,501
Lasă-mă să mă îmbrac mai întâi.
70
00:04:54,127 --> 00:04:57,922
Căpitane, cât timp mai ținem
bandiții ăștia pe navă?
71
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Sunt extrem de leneși.
72
00:04:59,257 --> 00:05:01,884
Se cacă unde apucă,
nemernicii ăia dezgustători și murdari.
73
00:05:01,968 --> 00:05:04,220
Habar n-am ce fel de navă e asta.
74
00:05:05,305 --> 00:05:06,556
E o navă de pirați?
75
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
Sunteți pirați sau pescari?
76
00:05:08,891 --> 00:05:12,103
Și dacă sunt pirați,
de ce atacă doar pirați japonezi?
77
00:05:12,186 --> 00:05:14,856
Trebuie să atacați nave comerciale
pentru bani ca să vă ospătați cu carne.
78
00:05:14,939 --> 00:05:17,233
Suntem ca marina Joseon,
atacăm doar japonezi.
79
00:05:17,317 --> 00:05:18,317
- Exact!
- Bleah.
80
00:05:19,652 --> 00:05:22,030
Mi se face rău doar
uitându-mă la fructe de mare.
81
00:05:22,113 --> 00:05:24,157
Bleah. Mizerabil.
82
00:05:24,240 --> 00:05:25,325
Cine a făcut asta?
83
00:05:26,534 --> 00:05:29,329
Cine a aruncat mâncare prețioasă pe punte?
84
00:05:29,412 --> 00:05:31,172
A întrebat
cine a aruncat mâncare pe punte.
85
00:05:31,205 --> 00:05:32,373
Cine? Tu ai fost.
86
00:05:32,457 --> 00:05:35,918
M-am săturat
de nemernicii ăștia nerecunoscători!
87
00:05:36,002 --> 00:05:37,962
- Veniți aici, hoților nenorociți!
- Haide!
88
00:05:38,046 --> 00:05:39,606
- Hoț nenorocit.
- Tu ai făcut-o. Tu ai fost.
89
00:05:39,630 --> 00:05:40,630
Haide. Grăbește-te.
90
00:05:40,965 --> 00:05:42,633
Vino aici. Acum!
91
00:05:44,761 --> 00:05:46,137
Ăă, sunt pirat.
92
00:05:46,220 --> 00:05:48,181
- Nu te-am mai văzut.
- E a cincea zi a mea.
93
00:05:48,264 --> 00:05:49,724
- Dispărut!
- Da, șefu'.
94
00:05:52,810 --> 00:05:53,811
Ceva amuzant?
95
00:05:56,064 --> 00:05:58,316
Bandiților, veniți aici.
96
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
Veniți aici!
97
00:06:04,655 --> 00:06:06,991
- Veniți aici!
- Da. Nu credeam.
98
00:06:07,575 --> 00:06:08,576
Veniți aici!
99
00:06:09,410 --> 00:06:10,410
Veniți aici!
100
00:06:11,037 --> 00:06:11,913
Veniți aici!
101
00:06:11,996 --> 00:06:13,331
- Veniți aici!
- Veniți aici!
102
00:06:13,414 --> 00:06:15,695
Pirați japonezi!
Pirați japonezi la orizont!
103
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
Pirați japonezi la orizont!
104
00:06:18,211 --> 00:06:20,546
Corabie de pirați japonezi?
105
00:06:21,672 --> 00:06:24,008
Woohoo! Da!
106
00:06:24,092 --> 00:06:27,261
Hei! Arată destul de bogați
pentru o corabie de pirați japonezi!
107
00:06:27,345 --> 00:06:30,056
Huh? O să mâncăm carne destul de curând.
108
00:06:30,139 --> 00:06:33,101
Căpitane, o să-ți gătesc
cea mai delicioasă friptură din lume.
109
00:06:33,184 --> 00:06:34,977
Hai să frigem încet carnea de vită la foc.
110
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
Și ne vom ospăta cu carne de porc fiartă!
111
00:06:41,984 --> 00:06:44,362
Nori negri. Vânt puternic.
112
00:06:44,445 --> 00:06:47,365
E vreme perfectă pentru lupte cu săbii.
113
00:06:47,448 --> 00:06:48,991
Nori negri și vânt puternic?
114
00:06:49,575 --> 00:06:52,412
Hei! Știi măcar cum
să folosești o sabie? Huh?
115
00:06:52,495 --> 00:06:54,330
Ah, ai auzit de mine.
116
00:06:54,414 --> 00:06:56,833
Până acum,
am uscat doar calmar, dar crede-mă,
117
00:06:56,916 --> 00:07:00,628
pe continent, îmi spun
Cel mai mare spadasin din Goryeo!
118
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
Cred că vom vedea asta.
119
00:07:07,802 --> 00:07:09,512
Cel mai mare spadasin din Goryeo?
120
00:07:10,972 --> 00:07:11,972
Din calea mea!
121
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
Foarte bine! În sfârșit a venit momentul!
122
00:07:15,893 --> 00:07:20,398
Astăzi, noi, bandiții,
vom sta în prima linie!
123
00:07:21,482 --> 00:07:24,444
Voi, pirații, stați aici
și pregătiți-vă să vă ospătați cu carne!
124
00:07:29,907 --> 00:07:31,075
Mu-chi!
125
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
Nu te mai lăuda atâta și coboară!
126
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
Nu vă faceți griji pentru mine.
127
00:07:35,037 --> 00:07:36,831
Și aprinde focul, domniță.
128
00:07:36,914 --> 00:07:38,207
Adică, Căpitane.
129
00:07:40,626 --> 00:07:41,502
Haide!
130
00:07:41,586 --> 00:07:43,254
Să mergem!
131
00:07:44,130 --> 00:07:46,716
Viteză maximă înainte!
132
00:07:46,799 --> 00:07:48,801
Haide! Haide!
133
00:07:58,561 --> 00:08:00,605
Poate că nu e o barcă de pescuit?
134
00:08:01,272 --> 00:08:03,566
Sunt sigur că e o barcă de pescuit.
135
00:08:04,233 --> 00:08:06,986
Cel mai bun spadasin din Goryeo vine!
136
00:08:09,614 --> 00:08:10,823
Hei, nemernicilor!
137
00:08:11,324 --> 00:08:13,324
Și presupun că astea sunt undițe?
138
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Trage!
139
00:08:16,287 --> 00:08:18,039
Mai mult! Încă puțin!
140
00:08:18,122 --> 00:08:19,499
Da! Urmați-mă!
141
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
Du-te!
142
00:08:28,132 --> 00:08:29,133
Idiotule.
143
00:08:30,801 --> 00:08:32,428
- Să mergem!
- Stai!
144
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Nu avem nevoie de ajutorul piraților!
145
00:08:34,430 --> 00:08:36,098
Ba avem nevoie de ajutor, Căpitane!
146
00:08:36,641 --> 00:08:38,142
Vă rugăm, ajutați-ne!
147
00:08:49,445 --> 00:08:51,280
- Împrumută-mi sabia.
- La naiba.
148
00:08:51,364 --> 00:08:52,782
Ajutor!
149
00:08:55,451 --> 00:08:56,577
Whoo.
150
00:08:56,661 --> 00:08:59,501
Îmi va fi mai ușor să lupt
fără ca acești tipi să mă încurce.
151
00:08:59,997 --> 00:09:01,123
Ucideți-l!
152
00:09:17,890 --> 00:09:19,016
Uimitor.
153
00:09:30,111 --> 00:09:31,988
Mu-chi!
154
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
Să vedem ce poți face, Mu-chi.
155
00:09:41,122 --> 00:09:42,122
Râzi?
156
00:09:43,374 --> 00:09:44,584
Țin o sabie.
157
00:09:46,460 --> 00:09:47,460
Oh.
158
00:10:19,285 --> 00:10:20,885
Cel mai mare spadasin din Goryeo.
159
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Uimitor!
160
00:10:24,957 --> 00:10:26,876
Uimitor! Chiar uimitor!
161
00:10:26,959 --> 00:10:27,959
Taci!
162
00:10:30,713 --> 00:10:32,423
Apele astea aparțin Joseonului.
163
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
Pentru că ați jefuit în apele noastre,
164
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Voi lua înapoi prada.
165
00:10:37,595 --> 00:10:41,223
Asta e al nostru...
166
00:10:41,307 --> 00:10:44,435
Al vostru... Al nostru...
167
00:10:45,686 --> 00:10:49,482
Suntem oameni de mare
care urmează curentul.
168
00:10:49,565 --> 00:10:52,443
Nu facem distincție
între apele noastre și apele voastre.
169
00:10:54,403 --> 00:10:55,403
Gata?
170
00:10:58,741 --> 00:11:00,951
Zic că și astea sunt apele lor.
171
00:11:01,035 --> 00:11:01,952
Ce?
172
00:11:02,036 --> 00:11:03,371
Asta-i cam scurt.
173
00:11:03,454 --> 00:11:04,622
Asta-i tot, căpitane.
174
00:11:04,705 --> 00:11:06,874
Am trăit pe o corabie de pirați japonezi
până la zece ani.
175
00:11:11,212 --> 00:11:12,212
Astea
176
00:11:12,922 --> 00:11:14,340
sunt toate apele voastre?
177
00:11:14,423 --> 00:11:16,926
Toate ale voastre?
178
00:11:17,009 --> 00:11:19,303
Idiotule.
Nu asta am zis...
179
00:11:19,387 --> 00:11:20,387
Taci!
180
00:11:23,391 --> 00:11:26,519
Zice că toată marea e a lor!
181
00:11:27,770 --> 00:11:28,771
Căpitane.
182
00:11:29,647 --> 00:11:32,900
Am căutat peste tot,
dar nu e deloc carne.
183
00:11:32,983 --> 00:11:35,903
Nici măcar ceva de genul pui?
184
00:11:35,986 --> 00:11:37,863
Hei. Habar n-am.
185
00:11:38,364 --> 00:11:40,199
Tot ce mănâncă echipajul
ăsta e pește murat.
186
00:11:45,871 --> 00:11:47,623
Vă rugăm, cruțați-ne!
187
00:11:49,750 --> 00:11:51,293
Noi doar...
188
00:11:51,377 --> 00:11:52,586
Taci!
189
00:11:53,254 --> 00:11:56,590
Am venit aici doar în căutare de comoară.
190
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
O grămadă mare de aur și argint...
191
00:11:59,760 --> 00:12:00,880
O să te omor!
192
00:12:05,182 --> 00:12:06,350
Ce-a zis?
193
00:12:06,892 --> 00:12:07,892
Oh.
194
00:12:08,394 --> 00:12:10,229
El... el zice că sunt în căutarea
195
00:12:10,730 --> 00:12:12,231
unei cantități enorme de comoară.
196
00:12:13,816 --> 00:12:14,816
Comoară?
197
00:12:17,194 --> 00:12:19,864
Băiete, spune-mi. Unde-i comoara asta?
198
00:12:20,781 --> 00:12:22,825
Unde-i comoara?
199
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Eu?
200
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
Asta seamănă cu hărțile pe care le folosesc
în taberele militare Goryeo.
201
00:12:41,218 --> 00:12:43,262
Da. Așa e.
202
00:12:43,345 --> 00:12:44,680
Foloseam unele exact ca astea.
203
00:12:44,764 --> 00:12:45,806
'Joo Bang.'
204
00:12:46,515 --> 00:12:47,808
Generalul Joo Bang,
205
00:12:47,892 --> 00:12:50,019
cel care a condus Garda Imperială Goryeo?
206
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
Acel Joo Bang?
207
00:12:51,020 --> 00:12:54,774
Cel care a furat tezaurul
familiei imperiale și a dispărut?
208
00:12:56,317 --> 00:12:58,986
Vrei să spui că asta e harta
comorii generalului Joo Bang?
209
00:12:59,069 --> 00:13:00,863
Se spune că e comoara lui Joo Bang.
210
00:13:00,946 --> 00:13:02,406
Am putea mânca carne!
211
00:13:04,158 --> 00:13:05,534
Tiși! Tiși.
212
00:13:05,618 --> 00:13:08,204
De ce, micule... Cum
îndrăznești să ne spui să tăcem!
213
00:13:11,582 --> 00:13:13,250
Capitane, hai s-o facem.
214
00:13:13,334 --> 00:13:16,962
Dacă obținem comoara asta, n-o să mai
trebuie să vedem un calamar nenorocit.
215
00:13:20,591 --> 00:13:22,218
Oh, te rog, te rog.
216
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
Huh?
217
00:13:26,764 --> 00:13:28,682
E comoară. Comoară!
218
00:13:30,726 --> 00:13:32,228
- Te rog? - Huh?
219
00:13:35,147 --> 00:13:36,190
Okay!
220
00:13:38,651 --> 00:13:39,902
Să ridicăm pânzele.
221
00:13:52,915 --> 00:13:54,208
Să mergem!
222
00:14:16,146 --> 00:14:18,274
Deci văd că fiica dragonului e confuză
223
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
când vine vorba de a fi pe uscat.
224
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
Oh, uite. Uite, e chiar aici.
225
00:14:23,487 --> 00:14:25,072
Nu-mi spune că nu-l vezi.
226
00:14:25,155 --> 00:14:26,715
Serios...
227
00:14:26,782 --> 00:14:27,867
Hai!
228
00:14:29,952 --> 00:14:32,788
Dragonul e stăpânul mării,
dar tigrul câștigă pe uscat.
229
00:14:32,872 --> 00:14:33,872
Ă...
230
00:14:38,669 --> 00:14:39,669
Corect!
231
00:14:40,129 --> 00:14:42,214
De-acum mă vei urma pe mine!
232
00:14:42,298 --> 00:14:43,591
Să mergem!
233
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
Întâmpinați-vă oaspeții!
234
00:14:46,176 --> 00:14:49,513
Cel mai mare spadasin din Goryeo,
Wu Mu-chi, și oamenii lui au sosit!
235
00:14:50,848 --> 00:14:52,474
Ce-a fost asta?
236
00:14:53,434 --> 00:14:54,434
Ce-a fost asta?
237
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Ce?
238
00:14:59,982 --> 00:15:01,358
La ce naiba a țipat?
239
00:15:01,442 --> 00:15:03,068
Pe acolo! Pe acolo!
240
00:15:05,112 --> 00:15:06,155
L-ați văzut!
241
00:15:06,238 --> 00:15:07,448
O vacă!
242
00:15:07,531 --> 00:15:08,449
Îl vedeți?
243
00:15:08,532 --> 00:15:09,450
O vacă!
244
00:15:09,533 --> 00:15:12,953
Se pare că mai întâi
vine carnea să ne salute!
245
00:15:15,080 --> 00:15:18,125
Înainte de a găsi comoara,
să ne umplem burțile!
246
00:15:18,834 --> 00:15:20,920
Stop! Nu ieșiți din formație.
247
00:15:21,003 --> 00:15:23,255
Spre tunel!
248
00:15:24,840 --> 00:15:26,175
Haide!
249
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
Vaci! Vaci! Vaci!
250
00:15:35,726 --> 00:15:37,978
- Nu! Întoarce-te! - Întoarceți-vă!
251
00:15:38,062 --> 00:15:39,062
Nu! Întoarce-te!
252
00:15:40,522 --> 00:15:41,522
De ce?
253
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
Ieși din drum!
254
00:15:52,785 --> 00:15:53,785
Întoarce-te!
255
00:16:01,669 --> 00:16:02,920
Ce se întâmplă?
256
00:16:32,533 --> 00:16:34,702
Șefule!
257
00:16:39,790 --> 00:16:40,790
De ce?
258
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Era prea plin de el...
259
00:16:47,006 --> 00:16:50,676
A murit atât de brusc
după ce a trăit o viață atât de umilă.
260
00:16:50,759 --> 00:16:52,803
Lăsând în urmă doar lingura lui.
261
00:16:54,263 --> 00:16:55,431
Capitane.
262
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Ar trebui să mergem.
263
00:17:22,249 --> 00:17:24,585
Capitane, uită-te!
Uită-te! Uită-te acolo!
264
00:17:24,668 --> 00:17:25,794
Cum a supraviețuit?
265
00:17:30,257 --> 00:17:32,843
Uite cine s-a întors, nu?
266
00:17:34,636 --> 00:17:37,056
Poftim. Mâna ta.
267
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
Kang-seop.
268
00:17:41,602 --> 00:17:42,602
Kang-seop.
269
00:17:44,938 --> 00:17:47,191
Acum înțeleg
de ce este un colț desenat pe hartă.
270
00:17:47,274 --> 00:17:48,567
Asta e harta comorii adevărate.
271
00:17:49,401 --> 00:17:51,153
Să ne întoarcem la navă și să ospătăm.
272
00:17:51,236 --> 00:17:52,821
Da, Capitane.
273
00:17:52,905 --> 00:17:54,385
O hartă a comorii. O hartă a comorii.
274
00:17:59,244 --> 00:18:02,498
De ce ai intra în peșteră
când vine o cireadă de vaci?
275
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Și eu sunt rănit.
276
00:18:06,877 --> 00:18:07,877
Sincer, incredibil.
277
00:18:07,920 --> 00:18:09,463
Am avut un presentiment
rău despre peștera aia.
278
00:18:09,546 --> 00:18:11,226
Cine face
zgomotul ăla nenorocit și plângăcios?
279
00:18:12,716 --> 00:18:14,343
Hoților, ascultați aici!
280
00:18:16,136 --> 00:18:17,971
Am spus că suntem bandiți cinstiți.
281
00:18:20,641 --> 00:18:23,310
V-am primit pentru că mi-a fost milă
cum ați fugit cu toții pe mare
282
00:18:23,393 --> 00:18:25,687
după ce ați fost etichetați
drept trădători ai Goryeo.
283
00:18:26,396 --> 00:18:28,941
Dar nu credeam
că veți rămâne cu noi.
284
00:18:29,441 --> 00:18:33,278
Văzând cât de grași v-ați făcut de atunci,
285
00:18:33,362 --> 00:18:35,572
Cred că a venit momentul să vă spun.
286
00:18:35,656 --> 00:18:37,157
Ne spui să plecăm?
287
00:18:38,575 --> 00:18:39,575
Ascultați!
288
00:18:40,994 --> 00:18:43,455
Din acest moment, pe nava mea,
289
00:18:44,498 --> 00:18:45,999
doar pirații pot naviga cu noi.
290
00:18:46,083 --> 00:18:47,709
Pirat!
291
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
Și dacă un bandit devine pirat?
292
00:18:51,255 --> 00:18:52,415
Atunci îl voi accepta.
293
00:18:52,464 --> 00:18:55,843
Kang-seop, fiind al doilea la comandă,
te voi numi secund, alături de A-gwi.
294
00:18:55,926 --> 00:18:56,969
Capitane!
295
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
Acum suntem și noi pirați?
296
00:19:02,432 --> 00:19:03,475
Asta va fi bine.
297
00:19:08,147 --> 00:19:09,356
Hei!
298
00:19:10,190 --> 00:19:13,777
Hei. Cine a spus că poți să-l numești
pe el secund, nu?
299
00:19:13,861 --> 00:19:15,779
Wu Mu-chi, te voi...
300
00:19:17,197 --> 00:19:18,657
face intendentul meu.
301
00:19:22,911 --> 00:19:24,663
Mă vei face subalternul tău?
302
00:19:25,372 --> 00:19:28,208
Wu Mu-chi, cel mai mare
spadasin din Goryeo?
303
00:19:28,292 --> 00:19:30,419
Așa cum marea are un singur Rege Dragon,
304
00:19:30,502 --> 00:19:32,504
un echipaj de pirați poate
avea doar un singur căpitan.
305
00:19:32,588 --> 00:19:34,339
Nu încerci doar să te
dai drept regina albinelor?
306
00:19:34,923 --> 00:19:36,842
Ai grijă ce spui, intendent.
307
00:19:36,925 --> 00:19:37,759
Fii atent.
308
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
Nu-mi spune intendent!
309
00:19:39,219 --> 00:19:41,430
Uită-te o secundă
la bandiții tăi, Mu-chi!
310
00:19:41,930 --> 00:19:45,517
Fiecare zi e ca un război, echilibrat
pe linia dintre viață și moarte.
311
00:19:46,393 --> 00:19:49,438
Nu poți conduce un grup dacă-i
confuzi cu două ordine diferite.
312
00:19:50,189 --> 00:19:51,440
Îmi spui să plec?
313
00:19:52,357 --> 00:19:53,650
Dacă asta vrei.
314
00:20:00,240 --> 00:20:01,450
Ascultați-mă!
315
00:20:03,702 --> 00:20:05,996
Abandonez corabia și rămân aici.
316
00:20:06,997 --> 00:20:07,997
Uită-te acolo!
317
00:20:08,707 --> 00:20:10,417
Calea pe mare e incertă.
318
00:20:15,631 --> 00:20:18,133
Cine va merge pe calea dreaptă cu mine?
319
00:20:19,968 --> 00:20:22,888
E bine. Stai jos.
Oricum rămâi aici cu mine.
320
00:20:22,971 --> 00:20:23,847
Să nu te îmbolnăvești.
321
00:20:27,142 --> 00:20:28,936
- Vin și eu.
- E mai bine decât să fii bandit.
322
00:20:31,521 --> 00:20:32,521
Să mergem!
323
00:20:33,023 --> 00:20:36,818
Cei care mă urmează vor fi cunoscuți
de acum înainte ca pirați.
324
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
Ai grijă.
325
00:20:38,946 --> 00:20:41,240
Chiar nu e nimeni care să mă urmeze?
326
00:20:42,366 --> 00:20:44,201
Unu, doi. Unu, doi.
327
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
Ăia...
328
00:20:49,498 --> 00:20:51,291
Uită-te la idioții ăia neloiali, huh?
329
00:20:51,875 --> 00:20:55,337
Kang-seop, tu reprezinți
ceea ce ar trebui să reprezinte un bandit.
330
00:20:55,420 --> 00:20:58,632
- Ce este un bandit? Cei uniți de...
- Mulțumesc pentru tot, șefule.
331
00:20:58,715 --> 00:21:02,010
Ai grijă de tine
și ferește-te de soldați.
332
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
Tu... Stai, Kang-seop!
333
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
- Hai, omule.
- Grăbește-te!
334
00:21:09,017 --> 00:21:10,620
- Așteptați-mă!
- Hai. Suntem tu și eu!
335
00:21:10,644 --> 00:21:12,396
Acum, Wu Mu-chi...
336
00:21:12,479 --> 00:21:14,231
Am zis să mă așteptați!
337
00:21:14,314 --> 00:21:15,314
Kang-seop.
338
00:21:15,941 --> 00:21:16,941
Stai aici!
339
00:21:16,984 --> 00:21:18,193
Întoarce-te aici!
340
00:21:19,069 --> 00:21:20,988
- Întoarce-te aici!
- Stai!
341
00:21:21,071 --> 00:21:22,572
Unu, doi!
342
00:21:23,156 --> 00:21:24,741
Du-te, atunci! Du-te!
343
00:21:25,659 --> 00:21:27,202
La revedere!
344
00:21:27,911 --> 00:21:29,955
La revedere!
345
00:21:55,856 --> 00:21:58,275
Am auzit că l-ai ucis
pe liderul Jurchen din Kuju.
346
00:21:58,358 --> 00:21:59,484
YI BANG-WON
347
00:21:59,568 --> 00:22:01,570
Se pare că a fost adevărat.
348
00:22:03,405 --> 00:22:04,990
Tronul, spui?
349
00:22:05,699 --> 00:22:09,828
Deci crezi că am preluat comanda a câtorva
sute de soldați doar ca să iau tronul?
350
00:22:10,329 --> 00:22:12,122
Nu ai destui oameni pentru asta
351
00:22:12,748 --> 00:22:14,583
și, de asemenea, par nepregătiți.
352
00:22:17,627 --> 00:22:19,212
Tu ești adevăratul trădător.
353
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Apreciez că-ți amintești asta.
354
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
Spune odată.
355
00:22:27,220 --> 00:22:28,513
Prosperitate.
356
00:22:28,597 --> 00:22:32,142
Nu revendici tronul prin rang,
ci prin putere.
357
00:22:32,225 --> 00:22:36,605
Poți avea o armată cu bogăție,
iar cu o armată vine puterea.
358
00:22:36,688 --> 00:22:39,149
Trebuie să recunosc, nu am bogăție.
359
00:22:39,232 --> 00:22:41,443
Dacă ți-aș spune că
există o comoară ascunsă,
360
00:22:42,903 --> 00:22:44,071
ai lua-o?
361
00:22:49,284 --> 00:22:51,328
Asta da bere de pirat!
362
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Hei, dă-o încoace.
363
00:22:56,833 --> 00:22:59,378
Comoara
e acum în mâinile noastre!
364
00:23:00,754 --> 00:23:02,714
Mă întreb dacă a mâncat ceva.
365
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Să mă duc
să-l aduc înapoi în liniște?
366
00:23:07,427 --> 00:23:10,305
Dacă ar fi vrut să vină,
ar fi înotat deja până aici.
367
00:23:19,439 --> 00:23:21,066
Sunt atât de sătul.
368
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Omule...
369
00:23:29,157 --> 00:23:30,200
Căpitane!
370
00:23:31,451 --> 00:23:33,453
Colțul de elefant a dispărut!
371
00:23:33,537 --> 00:23:35,163
Ce? Ce a dispărut?
372
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
- Colțul de elefant a dispărut!
- Cine a făcut asta?
373
00:23:37,791 --> 00:23:39,501
Cine crezi că a făcut-o?
374
00:23:40,460 --> 00:23:42,963
Ugh. Nenorocitul ăla murdar și hoț!
375
00:23:43,547 --> 00:23:45,757
Nu-mi vine să cred că
i-am spus vreodată șef.
376
00:23:46,383 --> 00:23:47,217
La naiba!
377
00:23:48,343 --> 00:23:50,262
Wu Mu-chi!
378
00:23:55,267 --> 00:23:58,270
Wu Mu-chi,
am să te omor dacă te prind vreodată!
379
00:23:58,979 --> 00:24:01,398
De ce crezi
că ne-a lăsat locația lui?
380
00:24:01,481 --> 00:24:02,481
Idiotul ăla.
381
00:24:02,524 --> 00:24:04,651
Stai. O fi o capcană?
382
00:24:05,193 --> 00:24:06,236
O capcană?
383
00:24:07,446 --> 00:24:09,573
Îl cunosc de mult timp.
384
00:24:09,656 --> 00:24:11,283
Nu e atât de viclean. Crede-mă.
385
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
Ce-i cu mârâitul ăsta?
386
00:24:16,455 --> 00:24:18,165
Ce altceva
ar mârâi așa?
387
00:24:18,248 --> 00:24:19,749
Trebuie să fie un tigru.
388
00:24:20,292 --> 00:24:21,376
Un tigru?
389
00:24:26,631 --> 00:24:29,009
Fugiți!
390
00:24:38,226 --> 00:24:39,060
Rang?
391
00:24:41,229 --> 00:24:44,941
- E realitate sau un vis?
- Am să te omor, hoț nenorocit!
392
00:24:45,025 --> 00:24:48,737
- Ar fi frumos să nu fie un vis.
- Am să te omor!
393
00:24:50,864 --> 00:24:52,032
A durut!
394
00:24:52,115 --> 00:24:53,575
Au!
395
00:24:53,658 --> 00:24:55,338
- Ridică-te!
- Stai! Stai o clipă!
396
00:24:59,581 --> 00:25:00,707
De ce te-ai întors?
397
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
Ți-a fost deja dor de mine?
398
00:25:06,296 --> 00:25:09,382
Ești mândru de hoțiile tale
doar pentru că ești hoț de fel?
399
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
Hei, Hae-rang. Ți-am spus că sunt cinstit.
400
00:25:14,429 --> 00:25:16,014
Bine, stai. Stai puțin.
401
00:25:17,474 --> 00:25:18,474
Ascultă-mă.
402
00:25:19,017 --> 00:25:20,810
Cine a descoperit colțul?
403
00:25:20,894 --> 00:25:22,229
Eu l-am descoperit, dar tu...
404
00:25:23,897 --> 00:25:25,440
Tu numești asta hoție.
405
00:25:26,024 --> 00:25:28,151
Da. Am doar câteva lucruri
să-ți spun.
406
00:25:28,235 --> 00:25:29,069
Hmm.
407
00:25:29,152 --> 00:25:32,697
Unu, ar trebui să mori pentru crima
de a fura de la frații tăi.
408
00:25:32,781 --> 00:25:34,199
Eu sunt cel care l-a găsit.
409
00:25:34,282 --> 00:25:37,244
Doi, doar returnează-mi colțul
și nu te voi ucide.
410
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
Ce amenințare impresionantă.
411
00:25:40,747 --> 00:25:42,666
Ai uitat? Cel mai mare spadasin.
412
00:25:43,333 --> 00:25:45,085
- Chiar și un tigru care plânge...
- Te rog, oprește-te!
413
00:25:47,587 --> 00:25:50,382
Să nu mai spui niciodată 'gru' de la tigru
în fața mea.
414
00:26:05,355 --> 00:26:06,940
Hei! Hei! Stai!
415
00:26:07,566 --> 00:26:08,858
Oprește-te!
416
00:26:16,366 --> 00:26:18,660
Chiar încerci să mă omori! La naiba!
417
00:26:36,011 --> 00:26:37,512
Dă-mi colțul.
418
00:26:39,347 --> 00:26:41,308
- Nu-l am.
- Serios?
419
00:26:50,150 --> 00:26:51,901
Răspunde sincer și-ți voi spune.
420
00:26:54,779 --> 00:26:57,907
M-ai găsit din cauza colțului,
421
00:26:58,658 --> 00:26:59,951
sau pentru că ți-a fost dor de mine?
422
00:27:03,955 --> 00:27:06,291
Mak-yi l-a luat.
423
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Șefule.
424
00:27:12,422 --> 00:27:13,715
Colțul?
425
00:27:14,257 --> 00:27:15,175
Hoțule!
426
00:27:19,054 --> 00:27:21,973
Ce, plănuiai să găsești
comoara și să o păstrezi doar pentru tine?
427
00:27:23,141 --> 00:27:25,143
- Arăt atât de lipsit de onoare?
- Atunci ce?
428
00:27:27,812 --> 00:27:30,065
Curând va veni să mă găsească
și mă va implora în genunchi.
429
00:27:30,148 --> 00:27:32,275
Cine? Căpitanul Hae-rang?
430
00:27:34,778 --> 00:27:37,614
Deci planul tău
e să folosești colțul ca pârghie
431
00:27:37,697 --> 00:27:39,407
ca să-ți recapeți poziția de șef?
432
00:27:39,491 --> 00:27:40,909
Spune-mi,
433
00:27:41,493 --> 00:27:44,329
de ce ai adus o pătură
dacă oricum plănuiești să te întorci?
434
00:27:44,412 --> 00:27:45,789
Nu gândeam limpede.
435
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
Acum că am navigat împreună până aici,
436
00:27:49,626 --> 00:27:51,544
soarta noastră e legată, nu?
437
00:27:53,838 --> 00:27:55,715
Sunt soldați
în toate direcțiile aici.
438
00:27:55,799 --> 00:27:56,716
- Soldați?
- Da.
439
00:27:56,800 --> 00:27:59,236
Din moment ce cunoști munții acum,
tu urcă primul pe vârf.
440
00:27:59,260 --> 00:28:00,095
Până pe vârf?
441
00:28:00,178 --> 00:28:02,681
Și dacă e liber, lovește amnarul.
442
00:28:02,764 --> 00:28:04,516
Pac, pac de două ori.
443
00:28:05,266 --> 00:28:07,394
- De două ori.
- Și eu voi urma cu bagajele.
444
00:28:07,477 --> 00:28:09,080
Mm-hmm.
445
00:28:09,104 --> 00:28:10,021
Corect.
446
00:28:10,105 --> 00:28:11,189
- Corect.
- Corect.
447
00:28:11,272 --> 00:28:12,357
- Ai dreptate.
- Okay.
448
00:28:13,858 --> 00:28:14,858
Uh-uh.
449
00:28:16,069 --> 00:28:18,446
Lasă asta în seama subordonatului tău.
450
00:28:19,739 --> 00:28:22,492
Șefule, trebuie să te concentrezi pe lucruri
mai importante, nu pe treburi mărunte.
451
00:28:23,868 --> 00:28:24,868
Tu...
452
00:28:25,912 --> 00:28:27,497
Mak-yi, un subordonat?
453
00:28:29,124 --> 00:28:30,166
La întoarcerea mea,
454
00:28:31,042 --> 00:28:32,335
tu vei fi intendentul meu.
455
00:28:33,336 --> 00:28:34,587
- Da, șefu'.
- Da.
456
00:28:38,675 --> 00:28:39,801
De câte ori ai lovit?
457
00:28:41,720 --> 00:28:42,721
- De două ori.
- De două ori.
458
00:28:42,804 --> 00:28:44,055
Bine. Hai, repede.
459
00:28:44,848 --> 00:28:47,016
Poți să faci asta.
460
00:28:47,100 --> 00:28:48,226
Hai, repede!
461
00:28:51,396 --> 00:28:53,398
- Du-te. Hai.
- Corect.
462
00:28:56,109 --> 00:28:57,193
La stânga.
463
00:29:02,073 --> 00:29:03,073
Fraiere.
464
00:29:03,700 --> 00:29:05,076
Atât de naiv.
465
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
În acea noapte,
466
00:29:09,247 --> 00:29:11,458
Am tot lovit cremenea toată noaptea.
467
00:29:12,459 --> 00:29:13,459
Idiotule.
468
00:29:14,586 --> 00:29:17,839
Încep să cred că toți pirații sunteți așa.
469
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
Gata cu autocompătimirea.
470
00:29:20,550 --> 00:29:24,137
Se răspândește zvonul
că Wu Mu-chi vinde colțul.
471
00:29:24,888 --> 00:29:26,973
S-a răspândit deja și peste mare.
472
00:29:27,724 --> 00:29:28,975
Mak-yi, fiu de...
473
00:29:29,058 --> 00:29:30,226
BYEOKRANDO
474
00:29:30,310 --> 00:29:32,496
- Nu puteți intra acolo!
- Din drumul meu!
475
00:29:32,520 --> 00:29:34,481
Îmi pare rău, domnule.
A intrat cu forța.
476
00:29:34,564 --> 00:29:36,441
Am venit pentru că am un obiect rar.
477
00:29:37,150 --> 00:29:39,611
Eu sunt Wu Mu-chi, cel mai
mare spadasin din Goryeo.
478
00:29:39,694 --> 00:29:42,280
Cel cu Hae-rang? Acel Wu Mu-chi?
479
00:29:44,491 --> 00:29:46,451
Sunt rușinat că-mi
cunoașteți umila istorie.
480
00:29:46,534 --> 00:29:48,328
După ce am cucerit oceanul vast,
481
00:29:48,912 --> 00:29:51,623
am avut grijă de Hae-rang
ca de o soră de sânge.
482
00:29:53,750 --> 00:29:55,001
Permiteți-mi să vă prezint.
483
00:29:57,337 --> 00:29:58,337
Pe cine?
484
00:30:00,215 --> 00:30:01,382
Pe Hae-rang.
485
00:30:02,509 --> 00:30:03,593
Cine e?
486
00:30:05,136 --> 00:30:05,970
Eu sunt?
487
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Doar 10.000 de nyang.
488
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
Doar 10.000 de nyang
pentru un colț de elefant?
489
00:30:18,525 --> 00:30:20,318
Despre asta este legenda.
490
00:30:20,401 --> 00:30:21,528
Ce legendă?
491
00:30:24,739 --> 00:30:27,408
Era o zi când fulgerul
a lovit Regatul Goryeo.
492
00:30:27,492 --> 00:30:29,744
Yi Seong-gye și-a întors
armata de la Wihwado.
493
00:30:29,828 --> 00:30:31,996
Generalul Choe a fost
înfrânt. Nu era altă opțiune.
494
00:30:32,080 --> 00:30:33,373
Totuși,
495
00:30:33,456 --> 00:30:35,166
se spune că, chiar și
când țara era în ruină,
496
00:30:35,250 --> 00:30:37,502
a existat un mare general
care a făcut planuri pentru viitor.
497
00:30:37,585 --> 00:30:40,839
A luat aurul din Trezoreria
Regală și Oficiul Afacerilor Interne.
498
00:30:40,922 --> 00:30:43,049
Nu ar fi cedat regatul lui Yi Seong-gye.
499
00:30:43,132 --> 00:30:45,593
Și folosind comoara, armata
sa ar reconstrui Goryeo.
500
00:30:48,930 --> 00:30:49,930
C-ce?
501
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Auz asta pentru prima dată.
502
00:30:52,308 --> 00:30:53,518
Desigur că ești.
503
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Toți cei care știau secretul au murit.
504
00:30:58,523 --> 00:31:02,569
Aveți în fața voastră harta comorii
care duce la acea comoară regală.
505
00:31:02,652 --> 00:31:05,071
Cea care a dispărut.
506
00:31:06,739 --> 00:31:09,075
Acum trebuie să ne arăți
507
00:31:09,576 --> 00:31:12,078
îndrăzneala ta
care sfidează 10.000 de nyang.
508
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
10.000 de nyang
pentru un dinte de elefant.
509
00:31:18,334 --> 00:31:20,670
Ar trebui să-l iei.
Nu vei regreta.
510
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
Din drum!
511
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Fiul lui...
512
00:31:29,345 --> 00:31:30,847
Kang-seop, nenorocitule!
513
00:31:31,431 --> 00:31:32,432
Ce faci?
514
00:31:33,016 --> 00:31:33,850
Ce se întâmplă?
515
00:31:33,933 --> 00:31:35,852
Oh, căpitane. La naiba. Ce fac?
516
00:31:35,935 --> 00:31:37,186
Nemernicul ăsta.
517
00:31:38,229 --> 00:31:39,869
Cum... Cum ai putut...
518
00:31:40,231 --> 00:31:41,608
Arăți atât de extravagant.
519
00:31:41,691 --> 00:31:44,736
Da, da. Tocmai mă pregăteam
să iau asta... Da?
520
00:31:45,737 --> 00:31:47,113
Deci asta este, ă...
521
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
Stai. Deci asta trebuie să fie fata
despre care ai spus că e sora ta de sânge.
522
00:31:52,076 --> 00:31:55,496
Ai spus că nu o suporți pentru că
e prea încăpățânată și iute la mânie.
523
00:31:58,124 --> 00:31:59,124
Căpitane, te rog...
524
00:31:59,459 --> 00:32:01,669
Te rog, doar omoară-mă!
525
00:32:01,753 --> 00:32:03,129
Așa voi face.
526
00:32:04,756 --> 00:32:05,756
Și tu ești?
527
00:32:06,966 --> 00:32:09,636
Ei bine, sunt ultima prințesă
a Regatului Goryeo...
528
00:32:09,719 --> 00:32:11,220
Legați-i pe amândoi!
529
00:32:12,138 --> 00:32:13,765
O prințesă? Cum îndrăznești!
530
00:32:14,807 --> 00:32:17,435
Hei! Ok. Ați văzut asta? Dezlegați-mă!
531
00:32:17,518 --> 00:32:19,854
- Mă legați și pe mine? Cum îndrăzniți!
- Stai.
532
00:32:19,938 --> 00:32:22,219
- Nu de dezlegați?
- Taci!
533
00:32:22,565 --> 00:32:26,235
Tot ce avem,
am câștigat cu sângele fraților noștri.
534
00:32:26,319 --> 00:32:28,404
Dar Wu Mu-chi a încălcat
și a aruncat acea loialitate,
535
00:32:28,488 --> 00:32:30,698
și s-a aliat cu Mak-yi,
care ni s-a alăturat recent.
536
00:32:30,782 --> 00:32:33,117
Nu a fost o a-alianță, am fost răpit!
537
00:32:33,201 --> 00:32:35,745
Nu întrerupeți căpitanul
când își dă verdictul!
538
00:32:35,828 --> 00:32:36,829
Spune-ți ultimele cuvinte!
539
00:32:38,289 --> 00:32:41,918
- Doamnă, ca ultima prințesă a Goryeo...
- Te voi judeca separat.
540
00:32:42,794 --> 00:32:44,587
- Ce nerușinare.
- Cine e ea, oricum?
541
00:32:44,671 --> 00:32:45,838
Gom-chi.
542
00:32:45,922 --> 00:32:47,131
Gom-chi!
543
00:32:47,215 --> 00:32:49,634
Căpitane, nu! Te rog!
544
00:32:50,259 --> 00:32:53,721
Nu numai că nu m-am căsătorit încă,
nici măcar nu am ținut o femeie de mână!
545
00:32:55,974 --> 00:32:58,309
Deci...
546
00:33:02,814 --> 00:33:05,400
Gom-chi, Gom-chi, Gom-chi!
547
00:33:05,483 --> 00:33:07,819
Eu... M-am născut pe o
corabie de pirați japonezi
548
00:33:07,902 --> 00:33:10,822
și am fost abuzat timp de zece ani
doar pentru că eram din Joseon.
549
00:33:10,905 --> 00:33:12,323
Eu și mama mea am fugit împreună.
550
00:33:12,907 --> 00:33:15,034
Păcat că ați fost capturați
de o navă de negustori de sclavi.
551
00:33:16,202 --> 00:33:18,997
Am petrecut încă zece ani
fiind abuzat acolo!
552
00:33:19,998 --> 00:33:22,417
Și chiar mi-am pierdut mama.
553
00:33:22,500 --> 00:33:24,002
Gom-chi...
554
00:33:25,920 --> 00:33:27,171
Merg eu primul!
555
00:33:27,964 --> 00:33:30,633
Un șef adevărat
nu lasă subalternul să meargă primul.
556
00:33:30,717 --> 00:33:32,635
Ooh.
557
00:33:33,553 --> 00:33:36,180
E prima oară
când spui ceva ca un șef!
558
00:33:37,181 --> 00:33:38,850
Te trimit eu primul.
559
00:34:00,121 --> 00:34:00,997
Hai!
560
00:34:05,960 --> 00:34:07,879
Uhuu!
561
00:34:18,681 --> 00:34:20,308
Uau, uau, uau, uau!
562
00:34:21,267 --> 00:34:22,267
Hai.
563
00:34:26,397 --> 00:34:27,648
Toată lumea, opriți-vă!
564
00:34:28,316 --> 00:34:30,068
Mai ales tu! Arcașule, nu te mișca!
565
00:34:31,027 --> 00:34:33,279
Lasă arcul jos!
Am zis lasă arcul jos, nenorocitule!
566
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
Căpitanul tău mi-a promis!
567
00:34:37,241 --> 00:34:40,078
A zis că mă va cruța
dacă îi dau colțul!
568
00:34:40,828 --> 00:34:41,662
Nu-i așa?
569
00:34:41,746 --> 00:34:44,040
Așa e, dar colțul ăla
ne aparține deja.
570
00:34:44,624 --> 00:34:45,624
A, da?
571
00:34:45,958 --> 00:34:48,169
Sigur? Acum e în mâinile mele.
572
00:34:48,252 --> 00:34:51,089
Pe de altă parte,
vrei să ajungă în mâinile Regelui Dragon.
573
00:34:51,756 --> 00:34:53,341
Nu!
574
00:34:57,970 --> 00:34:58,970
Stai!
575
00:34:59,472 --> 00:35:00,556
Îi dau drumul!
576
00:35:01,140 --> 00:35:02,517
Chiar o să-i dau drumul!
577
00:35:06,938 --> 00:35:07,938
Hmm.
578
00:35:12,443 --> 00:35:13,443
Dă-l încoace.
579
00:35:13,486 --> 00:35:14,486
Hae-rang,
580
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
Chiar aveai de gând să mă omori?
581
00:35:16,739 --> 00:35:17,949
Hmm.
582
00:35:20,660 --> 00:35:23,830
Ei bine, știam că n-o să mori
pentru că ascundeai un cuțit.
583
00:35:29,377 --> 00:35:30,377
Ai văzut asta?
584
00:35:36,092 --> 00:35:38,094
Văd un om care plânge și apoi râde.
585
00:35:42,014 --> 00:35:45,143
Așa cum credeam,
ești cea mai frumoasă când ești rea.
586
00:35:53,192 --> 00:35:54,277
Salvați-mă!
587
00:35:55,194 --> 00:35:56,779
Salvați-mă!
588
00:36:01,159 --> 00:36:04,495
Să fugim, șefule.
Nu mai pot trăi ca sclav.
589
00:36:05,872 --> 00:36:09,208
Acum ai fi intendent
dacă nu m-ai fi trădat.
590
00:36:10,960 --> 00:36:13,379
- Trebuia să lovești corect amnarul.
- Tu!
591
00:36:15,590 --> 00:36:18,176
Am lovit amnarul
până mi-au ieșit bătături în mâini.
592
00:36:20,678 --> 00:36:22,823
Trebuia să-l lovești
până până îți plesneau bătăturile!
593
00:36:22,847 --> 00:36:24,390
Tu... tu taci din gură!
594
00:36:24,473 --> 00:36:27,226
- Domnule, se prostesc.
- Dă-te jos de pe mine!
595
00:36:35,610 --> 00:36:39,989
Intendente, cum știi modul militar Goryeo
de a sparge codul?
596
00:36:40,990 --> 00:36:43,784
Ți-am spus. Am fost ultimul războinic
al Regatului Goryeo.
597
00:36:43,868 --> 00:36:47,246
Și câinii și vacile pretind
că sunt ultimul războinic.
598
00:36:47,747 --> 00:36:50,875
Dacă-i aduni pe toți,
ai avea un milion de soldați.
599
00:36:50,958 --> 00:36:51,958
Câini și vaci?
600
00:36:54,003 --> 00:36:55,003
Mai repede!
601
00:36:55,713 --> 00:36:56,713
Gata.
602
00:36:58,466 --> 00:36:59,800
Să văd ce scrie.
603
00:37:02,637 --> 00:37:03,637
La naiba.
604
00:37:04,263 --> 00:37:05,389
E un cod.
605
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
E un cifru militar vechi,
folosit doar de ofițerii Goryeo.
606
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Ai fost soldat?
607
00:37:13,314 --> 00:37:14,857
Soldat Ultimul Războinic?
608
00:37:17,652 --> 00:37:19,487
Soldat Cel Mai de Jos.
609
00:37:19,570 --> 00:37:21,757
Ce ai aflat?
610
00:37:21,781 --> 00:37:23,324
L-am căutat pe Generalul Joo Bang,
611
00:37:23,407 --> 00:37:24,927
începând cu cei care au murit în luptă
612
00:37:25,493 --> 00:37:27,119
de la Biroul Afacerilor Interne.
613
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
Trei lucruri au dispărut în ziua aceea.
614
00:37:30,373 --> 00:37:32,416
Primul a fost Generalul Joo Bang.
615
00:37:33,042 --> 00:37:35,503
Al doilea a fost comoara
familiei imperiale din Goryeo
616
00:37:36,462 --> 00:37:38,172
Și ultimul...
617
00:37:38,256 --> 00:37:39,882
...a fost soția lui Joo Bang.
618
00:37:40,549 --> 00:37:43,469
Desigur, Joo Bang trebuia să
aibă pe cineva care să-l susțină.
619
00:37:43,552 --> 00:37:44,679
I-ai găsit soția?
620
00:37:45,263 --> 00:37:46,430
S-a ras pe cap...
621
00:37:46,514 --> 00:37:48,724
...și a devenit călugăriță budistă.
622
00:37:48,808 --> 00:37:52,186
Doamne. Trebuie să fi căutat
fiecare templu și schit din țară.
623
00:37:52,770 --> 00:37:53,770
Ce s-a întâmplat?
624
00:37:54,480 --> 00:37:56,607
Ți-a spus unde e comoara?
625
00:38:00,361 --> 00:38:01,779
Deci, unde...
626
00:38:03,447 --> 00:38:04,447
este?
627
00:38:07,118 --> 00:38:08,119
"Haegildo"?
628
00:38:09,120 --> 00:38:12,790
"O peșteră marină sub o stâncă
fără umbră."
629
00:38:12,873 --> 00:38:13,873
"Haegildo"?
630
00:38:14,292 --> 00:38:15,918
Nu e ăsta traseul maritim p-periculos?
631
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
Marea e marea,
cât de periculoasă ar fi.
632
00:38:18,379 --> 00:38:20,524
- Nu știi nimic despre asta.
- E o comoară?
633
00:38:20,548 --> 00:38:21,382
Apa... apa merge...
634
00:38:21,465 --> 00:38:25,052
Hei! De când trăiești prins pe pământul ăla
înghesuit, nu știi nimic.
635
00:38:25,136 --> 00:38:28,806
Vârtejurile de acolo,
se învârt continuu, și...
636
00:38:29,974 --> 00:38:32,393
Un râu curge sub ocean!
637
00:38:34,270 --> 00:38:36,314
Caca e caca și pârțurile sunt pârțuri.
638
00:38:36,397 --> 00:38:38,441
Cum poate un râu să curgă sub mare?
639
00:38:38,524 --> 00:38:39,775
Îți spun eu că curge!
640
00:38:40,359 --> 00:38:41,235
Fir-ai al naibii...
641
00:38:41,319 --> 00:38:42,570
Curge!
642
00:38:44,947 --> 00:38:46,949
- Curge, curge.
- Iartă-mă.
643
00:38:47,450 --> 00:38:48,909
E și diaree.
644
00:38:48,993 --> 00:38:51,287
Problema e că nu știm
cât de lung e râul.
645
00:38:51,370 --> 00:38:53,914
Cu alte cuvinte, nimeni n-a intrat
și n-a ieșit la celălalt capăt.
646
00:38:54,498 --> 00:38:56,698
Păi, atunci nu merg.
Renunț. Renunț.
647
00:38:57,209 --> 00:38:59,045
Căpitane, mai bine nu mergem.
648
00:39:00,921 --> 00:39:02,715
- Secund!
- Da?
649
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
Adu barca la țărm
și prinde zece porci.
650
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
Da.
651
00:39:08,262 --> 00:39:10,598
Ridicați pânzele!
652
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
Dacă ce spui e adevărat,
653
00:39:25,029 --> 00:39:27,573
atunci e cu siguranță o
cantitate uimitoare de comoară.
654
00:39:28,783 --> 00:39:29,992
Ce vrei în schimb?
655
00:39:31,285 --> 00:39:33,162
Să devin regele Joseonului.
656
00:39:40,002 --> 00:39:41,002
Iah!
657
00:39:41,754 --> 00:39:42,755
Și tu?
658
00:39:45,216 --> 00:39:47,134
Eu vreau să fiu regele Tamnei.
659
00:40:05,444 --> 00:40:07,029
Călătorie plăcută, șefu'!
660
00:40:07,113 --> 00:40:09,031
Pa!
661
00:40:11,158 --> 00:40:13,744
Oh, nu. Ce-i vârtejul ăla, hm?
662
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
Uau!
663
00:40:17,289 --> 00:40:20,126
Nu avem cum să știm unde se termină
râul de sub mare.
664
00:40:20,209 --> 00:40:21,836
Nu dați drumul la traistă.
665
00:40:24,547 --> 00:40:25,965
Iah! Iah!
666
00:40:34,598 --> 00:40:36,684
Ai zis că s-ar putea să murim. Ți-e frică?
667
00:40:37,601 --> 00:40:40,020
Cineva atât de fricos
n-ar trebui să fie lider.
668
00:40:40,104 --> 00:40:41,105
Ă...
669
00:40:41,730 --> 00:40:45,234
Un lider căruia îi e frică poate găsi o cale
ca să supraviețuim cu toții împreună.
670
00:40:47,361 --> 00:40:49,905
Ne riscăm viețile
ca să supraviețuim împreună.
671
00:40:50,614 --> 00:40:52,134
Da. Sigur.
672
00:40:56,954 --> 00:41:00,541
Căpitane, barca noastră va fi luată de val
dacă ne apropiem mai mult.
673
00:41:00,624 --> 00:41:02,251
Vom merge cu curentul de aici!
674
00:41:02,334 --> 00:41:05,045
- Să mergem!
- Da, căpitane!
675
00:41:07,506 --> 00:41:09,443
- Ugh. Ce-i mirosul ăsta?
- Hai, mergi!
676
00:41:11,343 --> 00:41:14,013
Sunt vezicile de porc
pe care le-ai spălat cu atâta sârguință.
677
00:41:14,597 --> 00:41:15,806
Sunt umplute cu aer.
678
00:41:18,100 --> 00:41:20,996
- Credeam că miroase a pișat.
- Eu nu am spălat-o bine pe a mea.
679
00:41:22,104 --> 00:41:23,481
Mi-e atât de frică, domnule.
680
00:41:26,233 --> 00:41:27,693
Nu, nu face asta!
681
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
Du-te tu primul.
682
00:41:32,198 --> 00:41:34,200
Nu pot să ajung.
683
00:41:34,283 --> 00:41:36,076
Grăbește-te și du-te, nenorocitule!
684
00:41:37,077 --> 00:41:40,039
Nu vă faceți griji!
Eu voi avea grijă de barcă!
685
00:41:40,706 --> 00:41:42,291
Călătorie sigură!
686
00:43:49,293 --> 00:43:50,293
Ridică-te.
687
00:43:57,051 --> 00:43:58,260
Strânge dinții.
688
00:44:13,067 --> 00:44:14,067
Mak-yi?
689
00:44:21,659 --> 00:44:23,077
Asta pute!
690
00:44:24,370 --> 00:44:26,747
Căpitane, nici aici nu e.
691
00:44:27,623 --> 00:44:30,876
Serios?
Unde o fi comoara asta?
692
00:44:30,959 --> 00:44:32,294
Adică, pe bune.
693
00:44:32,378 --> 00:44:33,629
Căpitane!
694
00:44:33,712 --> 00:44:36,423
Nu mai e altă cale!
E complet blocată!
695
00:44:36,507 --> 00:44:37,591
Caută mai bine!
696
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Căpitane, ce facem acum?
697
00:44:39,677 --> 00:44:43,097
De asta am vrut să vând harta,
în cazul în care se întâmpla asta.
698
00:44:45,224 --> 00:44:47,184
Credeam că Hae-rang va fi diferită,
699
00:44:47,267 --> 00:44:50,187
dar e la fel ca proștii ăia
păcăliți de o hartă falsă.
700
00:44:52,272 --> 00:44:54,692
- Nici aici nu e?
- Ugh. Mi-e foame!
701
00:44:54,775 --> 00:44:56,485
Hei. Nici acolo nu e?
702
00:44:56,985 --> 00:44:58,070
Hei, adunați-vă.
703
00:44:59,405 --> 00:45:01,949
Veniți repede aici!
A zis să ne adunăm.
704
00:45:02,032 --> 00:45:05,536
O spun pentru că a apărut discuția.
Dacă am fi vândut harta, unde am fi fost?
705
00:45:05,619 --> 00:45:07,496
- Taci!
- Nu greșesc.
706
00:45:07,579 --> 00:45:09,623
Ce ar trebui să facem?
Ar trebui să verificăm din nou?
707
00:45:09,707 --> 00:45:11,834
Ok, ok, ok.
Ce ai de gând să faci?
708
00:45:13,293 --> 00:45:15,337
Toți așteaptă următorul tău ordin.
709
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Ne-ai riscat viețile
aducându-ne aici, hmm?
710
00:45:23,178 --> 00:45:26,515
Fie că le dai disperare sau speranță,
711
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
liderul trebuie să-și
asume responsabilitatea.
712
00:45:32,730 --> 00:45:35,566
Hei, Hae-rang. Un lider trebuie să...
713
00:45:37,151 --> 00:45:38,569
trebuie să-și folosească creierul. Da?
714
00:45:38,652 --> 00:45:40,320
Huh? El a...?
715
00:45:42,030 --> 00:45:44,366
Cum îndrăznești să
atingi capul căpitanului!
716
00:45:45,659 --> 00:45:47,953
- Uită-te atent.
- Nenorocitule!
717
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Ce?
718
00:45:52,624 --> 00:45:53,834
Ce naiba e asta?
719
00:45:53,917 --> 00:45:55,753
Cum o să-l omoare?
720
00:45:55,836 --> 00:45:57,713
Acum ești un om mort.
721
00:45:58,881 --> 00:46:00,424
Încă mai crezi că tu ești șeful.
722
00:46:01,967 --> 00:46:03,927
Păcat că n-ai sabia la tine.
723
00:46:04,011 --> 00:46:07,014
Niciodată în viața mea
n-am pierdut o bătaie.
724
00:46:07,097 --> 00:46:08,182
Nici eu.
725
00:46:10,142 --> 00:46:11,894
Gom-chi!
726
00:46:16,315 --> 00:46:18,525
Ce imbecili.
727
00:46:25,699 --> 00:46:28,786
Am descoperit această cale
care era blocată de o stalactită.
728
00:46:29,620 --> 00:46:30,746
Căpitane,
729
00:46:32,164 --> 00:46:33,415
vă rog, mergeți înainte.
730
00:46:44,134 --> 00:46:45,928
Hei, ești supărat?
731
00:46:46,512 --> 00:46:47,638
Ești bine?
732
00:46:51,433 --> 00:46:52,433
Uhuu!
733
00:46:52,851 --> 00:46:53,851
Căpitane.
734
00:46:54,228 --> 00:46:55,062
Ce?
735
00:47:05,906 --> 00:47:08,408
Ai putea cumpăra 100 de suluri de mătase
doar cu una din astea.
736
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
- E de ajuns să construiești zece palate!
- Știu!
737
00:47:14,122 --> 00:47:15,122
Mișcă-te.
738
00:47:15,457 --> 00:47:16,875
- Hmm?
- Din drum.
739
00:47:16,959 --> 00:47:18,519
Se comportă din nou cu aroganță.
740
00:47:18,544 --> 00:47:20,462
Sunt puțin dezamăgit.
741
00:47:20,546 --> 00:47:22,756
De ce? Eu sunt mulțumit cu asta.
742
00:47:22,840 --> 00:47:24,550
De ce sunt doar sticle de argint?
743
00:47:25,342 --> 00:47:27,678
Comoara regală
ar trebui să aibă monede de aur.
744
00:47:27,761 --> 00:47:28,679
Monede de aur?
745
00:47:28,762 --> 00:47:33,433
O cutie cu sticle de argint
ar valora...
746
00:47:34,184 --> 00:47:35,310
o monedă de aur.
747
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
Câte monede de aur ar trebui să fie?
748
00:47:39,481 --> 00:47:42,067
Cam de mărimea asta și atâtea.
749
00:47:42,651 --> 00:47:44,069
Atâtea.
750
00:47:44,152 --> 00:47:45,153
Astea...
751
00:47:46,238 --> 00:47:49,533
Se spune că umpleau întregul
Tezaur Regal al palatului Goryeo.
752
00:47:49,616 --> 00:47:51,535
Trebuie să găsim aurul!
753
00:47:52,828 --> 00:47:54,288
Găsiți monedele de aur!
754
00:47:55,414 --> 00:47:57,291
- Grăbiți-vă!
- Acolo!
755
00:47:58,709 --> 00:47:59,749
Nu minți, nu?
756
00:48:00,294 --> 00:48:02,337
Sunt onorabil. Sunt Wu Mu-chi.
757
00:48:05,507 --> 00:48:07,968
Ce-i asta?
758
00:48:08,552 --> 00:48:10,762
Ăsta nu e un steag folosit
în taberele militare.
759
00:48:17,477 --> 00:48:20,063
La prima vedere,
parcă e fața unui spiriduș,
760
00:48:20,147 --> 00:48:21,648
dar când te uiți mai de aproape...
761
00:48:21,732 --> 00:48:23,025
Când te uiți mai de aproape?
762
00:48:25,193 --> 00:48:26,778
N-am nicio idee.
763
00:48:26,862 --> 00:48:28,322
Dați-vă din drum.
764
00:48:39,166 --> 00:48:40,292
E un cutremur!
765
00:48:40,375 --> 00:48:42,210
Căpitane, e un cutremur!
766
00:48:42,294 --> 00:48:45,047
A-gwi, Gom-chi, întoarceți-vă la barcă
și aduceți mai multă funie.
767
00:48:45,130 --> 00:48:47,341
Da, căpitane. Gom-chi,
grăbește-te! Urmează-mă!
768
00:48:56,642 --> 00:48:58,143
Toată lumea, dați-vă înapoi!
769
00:49:16,954 --> 00:49:18,121
E cineva aici.
770
00:49:23,627 --> 00:49:24,878
Stai.
771
00:49:29,007 --> 00:49:30,007
Da, domnule.
772
00:49:41,269 --> 00:49:42,938
- Huh?
- Ajutați să mutăm astea.
773
00:49:44,398 --> 00:49:46,566
Stai. Nu e ăsta un... o hartă marină?
774
00:49:47,275 --> 00:49:49,194
Ce? O hartă?
775
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Joseon, Japonia.
776
00:49:53,657 --> 00:49:54,950
Și a-aici este
777
00:49:55,450 --> 00:49:56,952
Insula Inazuma.
778
00:49:57,035 --> 00:49:58,662
Inazu... c-ce... zuma?
779
00:50:03,083 --> 00:50:04,167
Înapoi la iaz!
780
00:50:05,836 --> 00:50:07,254
Grăbiți-vă! Haide, repede!
781
00:50:50,464 --> 00:50:52,584
- Dar căpitanul?
- E încă în peșteră.
782
00:50:57,888 --> 00:50:58,888
Ce naiba...
783
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
- Ești bine?
- Ah, mă doare, nenorocirea naibii!
784
00:51:30,837 --> 00:51:32,422
Căpitane! Căpitane!
785
00:51:37,469 --> 00:51:39,304
Scoateți-l pe căpitan de aici!
786
00:51:41,848 --> 00:51:42,891
Prindeți-i!
787
00:52:06,289 --> 00:52:07,624
Wu Mu-chi.
788
00:52:08,583 --> 00:52:10,377
Bandit nenorocit!
789
00:52:25,058 --> 00:52:27,018
Ofițerul Bu Heung-su din Tamna.
790
00:52:28,061 --> 00:52:30,981
Raportez decapitarea cu succes
a generalului inamic.
791
00:52:48,540 --> 00:52:50,420
Pregătiți-vă de luptă!
Îi atacăm la căderea nopții.
792
00:52:50,458 --> 00:52:51,459
Raportez!
793
00:52:53,545 --> 00:52:56,548
Am un ordin direct!
Evacuați răniții și faceți tabără.
794
00:52:56,631 --> 00:52:58,925
Linia inamică e aproape.
Îi luăm prin ambuscadă în seara asta și...
795
00:52:59,009 --> 00:53:00,093
E un ordin!
796
00:53:00,177 --> 00:53:02,804
Evacuați mai întâi răniții
și faceți tabără...
797
00:53:05,765 --> 00:53:08,351
Transmiteți mesajul
că nu avem răniți.
798
00:53:09,352 --> 00:53:12,397
În unitatea mea sunt doar două feluri
de oameni.
799
00:53:12,480 --> 00:53:13,523
Luptă sau morți.
800
00:53:14,107 --> 00:53:16,109
Ați mers mai departe
după ce ați ucis răniții?
801
00:53:17,652 --> 00:53:19,487
Nu așa e războiul?
802
00:53:19,571 --> 00:53:22,032
Ți-ai ucis oamenii cu propriile mâini?
803
00:53:23,450 --> 00:53:25,243
În schimb, ofer capul generalului.
804
00:53:25,327 --> 00:53:27,537
Majestatea Sa a promis
să te facă rege al Tamnei,
805
00:53:27,621 --> 00:53:29,539
dacă îi aduceai capul inamicului, corect?
806
00:53:29,623 --> 00:53:30,832
Și cu asta ce-i?
807
00:53:30,916 --> 00:53:32,709
Nu voi permite unui om
ca tine să devină rege.
808
00:53:32,792 --> 00:53:34,552
Vei fi pedepsit conform legilor militare.
809
00:53:34,586 --> 00:53:35,921
Arestează-l și leagă-l, acum!
810
00:53:36,004 --> 00:53:37,172
Da, domnule!
811
00:53:37,255 --> 00:53:38,798
Hoț ordinar.
812
00:53:39,299 --> 00:53:41,468
Mă vei ucide și-ți vei asuma
meritele succesului meu?
813
00:53:42,052 --> 00:53:44,532
- Lasă sabia jos.
- Nu intenționez să-ți dau ție meritele!
814
00:54:00,946 --> 00:54:03,114
Din nou o greșeală.
815
00:54:05,784 --> 00:54:07,327
Deci ai nevoie de comoară, nu?
816
00:54:10,997 --> 00:54:12,290
Ai grijă!
817
00:54:15,252 --> 00:54:17,420
Încă una intră pentru
fiecare pas pe care-l faci.
818
00:54:20,090 --> 00:54:22,759
Vei fura ce-i al meu, hoț bătrân?
819
00:54:23,677 --> 00:54:26,137
Dacă încă râvnești la
ceea ce nu poți atinge.
820
00:54:28,682 --> 00:54:30,100
Dacă nu erați tu și oamenii tăi,
821
00:54:30,684 --> 00:54:32,644
Aș fi fost deja rege.
822
00:54:34,437 --> 00:54:35,437
Un rege?
823
00:54:37,565 --> 00:54:40,318
Cum poate cineva mai
prejos decât o fiară să fie rege?
824
00:54:40,402 --> 00:54:41,987
Du-te-n iad!
825
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
Uau, uau!
826
00:54:44,948 --> 00:54:46,032
Comoara!
827
00:54:48,785 --> 00:54:50,036
Uau!
828
00:54:51,413 --> 00:54:52,622
Căpitane!
829
00:55:37,500 --> 00:55:38,500
Îmi pare rău.
830
00:55:51,681 --> 00:55:53,308
De ce nu mai urcă?
831
00:55:53,808 --> 00:55:55,769
Crezi că s-a întâmplat ceva cu căpitanul?
832
00:55:55,852 --> 00:55:57,020
Mai bine cobor eu acolo.
833
00:55:57,103 --> 00:55:58,521
Frânghia!
834
00:56:00,148 --> 00:56:01,608
- Haide!
- Scoateți-i afară!
835
00:56:02,108 --> 00:56:03,108
Trageți!
836
00:57:47,505 --> 00:57:48,548
Căpitane!
837
00:57:50,967 --> 00:57:52,385
Șefu'!
838
00:58:02,312 --> 00:58:03,897
Mulțumim, căpitane.
839
00:58:04,439 --> 00:58:05,857
Adio, șefu'.
840
00:58:06,357 --> 00:58:08,193
S-a dus într-un loc mai bun.
841
00:58:09,944 --> 00:58:11,654
Unde a dispărut harta marină?
842
00:58:20,538 --> 00:58:21,748
Unde-i căpitanul?
843
00:58:23,416 --> 00:58:25,084
Unde-i căpitanul?
844
00:58:25,168 --> 00:58:26,711
Huh?
845
00:58:27,754 --> 00:58:28,754
Uau!
846
00:58:36,930 --> 00:58:38,515
Nu pe acolo! Pe aici, pe aici!
847
00:58:44,020 --> 00:58:45,813
Stai, stai! Dar argintul?
848
00:58:45,897 --> 00:58:48,858
- Balena! Balena!
- Balenă?
849
00:59:00,703 --> 00:59:02,664
Nu! Nu asta!
850
00:59:03,331 --> 00:59:05,458
Dați-ne comoara!
851
00:59:24,269 --> 00:59:25,520
Ce-i asta, căpitane?
852
00:59:55,341 --> 00:59:56,718
Era o hartă marină.
853
01:00:02,557 --> 01:00:04,726
M-am gândit să-ți sortez
lucrurile.
854
01:00:05,935 --> 01:00:07,979
Se pare că și tu furi.
855
01:00:08,730 --> 01:00:11,524
Nu le fur, doar le sortam.
856
01:00:11,608 --> 01:00:14,652
Pur și simplu s-au încurcat.
857
01:00:16,321 --> 01:00:17,488
Cum te simți, Căpitane?
858
01:00:17,572 --> 01:00:19,115
Mulțumită ție, acum mă doare capul.
859
01:00:20,241 --> 01:00:23,494
Hainele astea
sunt foarte frumoase, dar ciudate.
860
01:00:24,203 --> 01:00:27,165
Sunt multe lucruri neobișnuite
în mările vestice.
861
01:00:27,248 --> 01:00:28,750
Sunt singura femeie de la bord,
862
01:00:28,833 --> 01:00:31,586
așa că tot ce am adunat
e adunat în depozit.
863
01:00:32,253 --> 01:00:33,838
Poți purta ce vrei.
864
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
Atunci, te rog, odihnește-te.
865
01:00:41,512 --> 01:00:43,348
Lucrurile care atârnă de centura mea,
866
01:00:44,390 --> 01:00:47,060
au fost moștenite
de la frații care au murit deja.
867
01:00:47,894 --> 01:00:49,479
Sunt posesiunile mele de preț.
868
01:00:52,273 --> 01:00:53,524
O, dragă.
869
01:00:54,275 --> 01:00:55,275
La naiba.
870
01:01:01,866 --> 01:01:02,866
Sunt ale tale.
871
01:01:07,372 --> 01:01:08,706
Îmi jur loialitatea...
872
01:01:08,790 --> 01:01:10,041
Ce loialitate?
873
01:01:10,792 --> 01:01:12,877
Ne aflăm în aceeași situație.
874
01:01:12,960 --> 01:01:14,800
De aceea ar trebui să fim cinstite
una cu cealaltă.
875
01:01:15,338 --> 01:01:18,633
Sper să-ți dai seama
că poți depinde de noi.
876
01:01:19,550 --> 01:01:20,635
Nu te zbate singură.
877
01:01:26,391 --> 01:01:29,477
Ce mai contează
între două femei hoațe?
878
01:01:31,979 --> 01:01:33,819
Astea tot cad
de nicăieri.
879
01:01:35,316 --> 01:01:37,597
Ce faci? A răsărit soarele.
880
01:01:38,486 --> 01:01:40,780
Do-mi, mai bine nu mai bea atât.
881
01:01:55,461 --> 01:01:56,461
Ești bine?
882
01:02:00,550 --> 01:02:01,384
Ce?
883
01:02:03,052 --> 01:02:05,722
Iubești atât de mult comoara?
Puteai să mori acolo.
884
01:02:07,140 --> 01:02:08,850
Cu toții o voiam, Mu-chi.
885
01:02:10,101 --> 01:02:12,395
Merită,
chiar dacă asta înseamnă să-mi risc viața.
886
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Ce vei face cu ea odată ce o ai?
887
01:02:14,772 --> 01:02:15,772
Oprește-te!
888
01:02:16,482 --> 01:02:17,859
Nu ai înțelege.
889
01:02:22,697 --> 01:02:24,365
Ce nu aș înțelege?
890
01:02:25,616 --> 01:02:28,286
Suntem o familie mare aici, pe ocean.
891
01:02:28,870 --> 01:02:31,164
Dar nava
nu este singurul loc unde există familie.
892
01:02:31,664 --> 01:02:33,124
Avem familie și în altă parte.
893
01:02:33,916 --> 01:02:36,669
Familia celor care au
murit înaintea noastră,
894
01:02:36,753 --> 01:02:38,713
și mai multă familie
care va veni în viitor.
895
01:02:39,922 --> 01:02:40,922
Acum...
896
01:02:42,633 --> 01:02:44,761
nu pot face nimic pentru acei oameni.
897
01:02:48,765 --> 01:02:50,767
Este asta responsabilitatea ta ca căpitan?
898
01:02:52,101 --> 01:02:53,102
Asta e...
899
01:02:54,896 --> 01:02:55,896
bătaie de cap.
900
01:02:57,023 --> 01:02:58,232
Vreau să știu!
901
01:02:59,901 --> 01:03:02,570
De ce ai crezut
că comoara ar fi monede de aur?
902
01:03:03,321 --> 01:03:06,115
Dacă colțul e cel corect și e
suficient pentru a reconstrui Goryeo,
903
01:03:06,616 --> 01:03:08,719
ar valora toate monedele
de aur din Trezoreria Regală.
904
01:03:08,743 --> 01:03:12,288
- Monede de aur?
- Dar steagul goblinului?
905
01:03:15,041 --> 01:03:16,209
E înapoi în peșteră.
906
01:03:16,959 --> 01:03:19,921
Întoarceți-vă. Ne întoarcem
la peșteră să luăm steagul.
907
01:03:20,004 --> 01:03:21,506
- Ce?
- Huh?
908
01:03:21,589 --> 01:03:23,382
Steagul ăla e o hartă marină inversată.
909
01:03:23,466 --> 01:03:24,675
O hartă marină?
910
01:03:24,759 --> 01:03:26,511
Ar putea fi o hartă spre comoară,
911
01:03:27,011 --> 01:03:28,638
spre aurul din Trezoreria Regală.
912
01:03:30,890 --> 01:03:33,476
Întoarceți corabia! Întoarceți corabia!
913
01:03:34,602 --> 01:03:35,602
Nu. Nu!
914
01:03:35,645 --> 01:03:37,855
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
915
01:03:37,939 --> 01:03:39,440
- Nu?
- Nu?
916
01:03:39,524 --> 01:03:40,604
Nu e nevoie să ne întoarcem.
917
01:03:40,650 --> 01:03:43,069
- Ce faci?
- Dă-l încoace.
918
01:03:43,736 --> 01:03:45,988
- Ce să dau?
- Îl ai tu, steagul goblinului.
919
01:03:46,072 --> 01:03:46,989
Ce-a fost asta?
920
01:03:48,699 --> 01:03:50,201
Nu-l am.
921
01:03:50,284 --> 01:03:52,078
- Ce? Hei!
- Tu...
922
01:03:52,161 --> 01:03:53,955
Unde l-ai ascuns?
923
01:03:54,038 --> 01:03:56,582
- Stai puțin!
- Unde l-ai ascuns?
924
01:03:57,375 --> 01:03:59,710
Bine! Comoara...
925
01:03:59,794 --> 01:04:00,795
Percheziționați-l!
926
01:04:00,878 --> 01:04:03,506
Vino-ncoa, tu!
927
01:04:03,589 --> 01:04:06,026
- Dezbrăcați-l de toate hainele.
- L-am pierdut!
928
01:04:07,385 --> 01:04:09,470
Mai bine omorâți-mă!
929
01:04:09,554 --> 01:04:11,556
Trebuie să o duci greu, nu-i așa?
930
01:04:12,348 --> 01:04:14,475
Capitane, vă rog.
931
01:04:14,559 --> 01:04:17,562
- Săracul de tine.
- A fost atât de greu.
932
01:04:17,645 --> 01:04:19,272
Suflă.
933
01:04:19,856 --> 01:04:22,149
Ai puțină inimă. Cum poți
fi atât de crud cu Mak-yi?
934
01:04:22,233 --> 01:04:24,694
Oprește asta. Pune capăt cruzimii.
935
01:04:25,319 --> 01:04:27,446
Atât de crud.
936
01:04:33,744 --> 01:04:36,205
Harta goblinului. Ai văzut-o, nu?
937
01:04:36,914 --> 01:04:39,625
Ai văzut întâmplător vreun semn?
938
01:04:40,251 --> 01:04:41,251
Da.
939
01:04:41,794 --> 01:04:42,962
Locația?
940
01:04:43,921 --> 01:04:45,256
Insula Inazuma.
941
01:04:47,133 --> 01:04:48,133
Ce "ma"?
942
01:04:50,052 --> 01:04:52,763
În limba noastră, e, um, "Beongaesum".
943
01:04:52,847 --> 01:04:54,765
- Beongaesum?
- Beongaes...
944
01:04:54,849 --> 01:04:56,392
Hei.
945
01:04:56,475 --> 01:04:58,060
Stai. Beongaesum din povești?
946
01:04:59,145 --> 01:05:00,021
Glumești?
947
01:05:00,104 --> 01:05:02,982
Norii de furtună descarcă
fulgere acolo de 1.000 de ori pe zi.
948
01:05:03,065 --> 01:05:06,152
De fiecare dată când lovește, e ca și
cum ar fi zece ani de fulgere dintr-o dată,
949
01:05:06,235 --> 01:05:07,278
ca poc, poc, poc!
950
01:05:07,361 --> 01:05:09,447
Zece ani? Prostii!
951
01:05:09,530 --> 01:05:10,781
Hei. E adevărat, ok?
952
01:05:10,865 --> 01:05:11,699
Atunci, unde e?
953
01:05:13,367 --> 01:05:15,127
Am auzit doar despre el.
N-am fost niciodată acolo.
954
01:05:15,161 --> 01:05:16,662
N-ai fost niciodată acolo?
955
01:05:16,746 --> 01:05:18,039
- Măi...
- Nu minte.
956
01:05:19,081 --> 01:05:20,791
Aha. Deci dumneavoastră
ați fost acolo, Căpitane?
957
01:05:20,875 --> 01:05:25,129
Uneori, tot cerul se umple de fulgere
până unde vezi cu ochii.
958
01:05:25,880 --> 01:05:27,465
Sună ca un spectacol deosebit.
959
01:05:27,548 --> 01:05:29,383
Nici eu nu l-am văzut vreodată.
960
01:05:32,637 --> 01:05:34,680
Trebuie să fie Beongaesum.
961
01:05:37,391 --> 01:05:38,809
Vânturile vârtej rup pânzele,
962
01:05:39,393 --> 01:05:41,187
iar fulgerele frâng catargul.
963
01:05:43,230 --> 01:05:44,815
E un iad printre iaduri.
964
01:05:52,907 --> 01:05:54,075
Și cine ți-a spus asta?
965
01:05:54,158 --> 01:05:56,827
În ciuda aspectului meu,
sunt un om al oceanelor.
966
01:05:56,911 --> 01:06:00,539
M-am născut pe o corabie de pirați, călătorind
pe oceane de când sugeam la sânul mamei.
967
01:06:00,623 --> 01:06:01,791
Stai puțin.
968
01:06:02,416 --> 01:06:04,001
Asta înseamnă că știi drumul?
969
01:06:09,256 --> 01:06:10,883
Doamne...
970
01:06:12,093 --> 01:06:13,511
E ridicol.
971
01:06:20,101 --> 01:06:21,185
Uhuu!
972
01:06:21,769 --> 01:06:23,312
Ce-i cu băiatul ăsta mare și rău?
973
01:06:23,396 --> 01:06:24,556
Ăsta e Tunul Dragonului de Foc
974
01:06:24,605 --> 01:06:26,649
pe care Împăratul Hongwu
l-a dăruit Regelui Gongmin
975
01:06:26,732 --> 01:06:28,192
ca să-i înfrângă pe pirații japonezi.
976
01:06:28,275 --> 01:06:29,527
Nu după o comoară umblam?
977
01:06:30,027 --> 01:06:31,779
Sunt mai mulți decât pirații japonezi.
978
01:06:31,862 --> 01:06:34,448
Da. Ceilalți pirați nenorociți.
979
01:06:34,532 --> 01:06:36,450
Căpitane, dacă-mi permiteți,
980
01:06:36,534 --> 01:06:38,202
O să încerc băiatul ăsta rău.
981
01:06:38,285 --> 01:06:39,662
Și eu!
982
01:06:40,496 --> 01:06:42,164
Vă place atât de mult să ucideți?
983
01:06:42,248 --> 01:06:44,333
Nu asta e bucuria vieții?
984
01:06:46,627 --> 01:06:48,796
La o parte! La o parte!
985
01:06:48,879 --> 01:06:49,879
Ieșiți!
986
01:06:55,594 --> 01:06:58,973
Cu un strat de nori întunecați,
tot cerul e plin de fulgere,
987
01:06:59,056 --> 01:07:01,475
ca și cum, pac, pac, pac, pac, pac.
988
01:07:01,559 --> 01:07:03,185
Deci, unde e exact locul ăsta, hm?
989
01:07:04,645 --> 01:07:07,773
Mai încetezi cu întreruperile?
O să stăm treji toată noaptea așa.
990
01:07:07,857 --> 01:07:09,400
- Nenorocitul!
- Uau! Căpitane!
991
01:07:09,483 --> 01:07:10,735
Nu-l mai întrerupeți!
992
01:07:13,946 --> 01:07:14,946
Bine.
993
01:07:18,200 --> 01:07:19,285
Unde eram?
994
01:07:20,703 --> 01:07:23,497
Oricum, nu putem merge acolo.
Vom muri cu siguranță dacă o facem.
995
01:07:23,581 --> 01:07:27,543
Ok, am înțeles. Atunci de ce
nu ne spui doar locația. Bine?
996
01:07:27,626 --> 01:07:29,170
- Hmm?
- Ți-am spus că vom muri cu toții.
997
01:07:29,253 --> 01:07:31,213
Ești un băiat bun. Nu-i așa, Mak-yi?
998
01:07:31,297 --> 01:07:33,841
Nu vom merge. Așa că spune-mi, unde e?
999
01:07:33,924 --> 01:07:36,010
Dacă nu mergeți, de ce
aveți nevoie de locație?
1000
01:07:36,093 --> 01:07:38,012
Nenorocitul!
1001
01:07:38,846 --> 01:07:41,566
- Dă-mi o sabie. O să-l omor acum.
- Poftiți, Căpitane.
1002
01:07:44,977 --> 01:07:46,228
Mai bine nu mergem acolo, Căpitane.
1003
01:07:46,312 --> 01:07:48,689
Apele acelea par prea periculoase
ca să le traversăm doar cu curaj.
1004
01:07:48,773 --> 01:07:50,149
Da. Asta zic și eu.
1005
01:07:50,232 --> 01:07:54,111
Să-ți fie frică de mare, dintre toate locurile,
nici nu te poți numi pirat. Nu-i așa?
1006
01:07:54,195 --> 01:07:55,196
E pescar.
1007
01:07:55,279 --> 01:07:58,115
Noi suntem pirați,
iar marea liberă e domeniul nostru!
1008
01:07:58,199 --> 01:07:59,825
Aurul ne așteaptă!
1009
01:07:59,909 --> 01:08:01,827
Nimeni nu ne poate opri,
nici măcar noi înșine!
1010
01:08:01,911 --> 01:08:04,038
Să găsim comoara!
1011
01:08:04,121 --> 01:08:05,122
Să mergem!
1012
01:08:05,706 --> 01:08:07,666
Dacă ne ghidezi spre Bongaesum,
1013
01:08:07,750 --> 01:08:10,002
poți păstra o zecime
din comoara de acolo.
1014
01:08:11,337 --> 01:08:13,089
De ce i-am da-o lui?
1015
01:08:14,256 --> 01:08:16,383
Dă-mi-o acum, cât încă sunt în viață.
1016
01:08:17,301 --> 01:08:19,553
Dacă sunt mort, la ce-mi folosește aurul?
1017
01:08:19,637 --> 01:08:22,014
Mai e ceva?
1018
01:08:23,849 --> 01:08:26,477
Nu e nimic aici
care să merite să-ți schimbi viața pentru?
1019
01:08:27,144 --> 01:08:29,647
Păi, nu e
ca și cum n-ar fi nimic ce-mi doresc.
1020
01:08:29,730 --> 01:08:31,774
Nu cred că o să mi-o dați,
așa că...
1021
01:08:31,857 --> 01:08:33,109
Ce anume?
1022
01:08:35,736 --> 01:08:36,736
E...
1023
01:08:38,197 --> 01:08:40,116
Nu pot să mă oblig să o spun.
1024
01:08:40,199 --> 01:08:41,659
Ce e? Spune!
1025
01:08:42,243 --> 01:08:44,829
- Doar eu știu cum să ajungem acolo.
- Da, într-adevăr.
1026
01:08:44,912 --> 01:08:47,248
- Doar eu am fost acolo.
- Știm, știm.
1027
01:08:47,331 --> 01:08:49,667
Având asta în vedere... Vezi...
1028
01:08:49,750 --> 01:08:51,752
Am înțeles!
1029
01:08:54,004 --> 01:08:55,965
Vrei să devii căpitan.
1030
01:08:56,048 --> 01:08:57,424
Ce?
1031
01:09:03,389 --> 01:09:05,891
E nedrept să mor
după ce am fost tratat așa.
1032
01:09:05,975 --> 01:09:09,103
Deci, măcar
până găsim comoara,
1033
01:09:09,937 --> 01:09:10,937
Regele Pirat.
1034
01:09:11,772 --> 01:09:13,649
Ești nebun? Vrei o moarte rapidă?
1035
01:09:16,110 --> 01:09:17,153
Lasă-l jos.
1036
01:09:18,404 --> 01:09:19,446
N-ar trebui
1037
01:09:20,906 --> 01:09:21,906
căpitanul să decidă?
1038
01:09:23,701 --> 01:09:24,701
Ei bine?
1039
01:09:25,202 --> 01:09:26,202
Ah.
1040
01:09:26,662 --> 01:09:30,916
Ca și căpitan îți poți risca viața,
dar nu poți renunța la autoritatea ta, nu?
1041
01:09:37,423 --> 01:09:38,716
O să întreb pe toată lumea!
1042
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
Puteți alege una dintre variante.
1043
01:09:43,262 --> 01:09:46,515
Să mergem să găsim comoara
după ce îndeplinim cererea lui Mak-yi?
1044
01:09:46,599 --> 01:09:49,810
Sau să-l ucidem chiar acum
ca să menținem ordinea?
1045
01:09:51,812 --> 01:09:53,522
Cei dintre voi care vreți comoara,
1046
01:09:54,565 --> 01:09:55,565
ridicați mâna.
1047
01:10:00,154 --> 01:10:01,238
Hai, Căpitane.
1048
01:10:03,532 --> 01:10:05,034
Trebuie să-ți închizi ochii.
1049
01:10:11,999 --> 01:10:13,250
Mamă,
1050
01:10:14,251 --> 01:10:16,212
Eu sunt Regele Pirat.
1051
01:10:23,677 --> 01:10:25,763
Lasă-mă să salut Regele Dragon!
1052
01:10:26,931 --> 01:10:27,932
Eu sunt noul...
1053
01:10:28,432 --> 01:10:33,229
Rege Pirat, Mak-yi!
1054
01:10:36,190 --> 01:10:37,190
Căpitane,
1055
01:10:37,524 --> 01:10:40,361
Uh, lasă genul ăsta de corvoadă pe seama
subalternilor tăi. Bine?
1056
01:10:40,444 --> 01:10:42,780
Gândește-te că e o vacanță
pentru câteva zile și ia o pauză.
1057
01:10:43,530 --> 01:10:44,365
La naiba!
1058
01:10:44,448 --> 01:10:47,243
Căpitanul e cel care ține cârma, desigur.
1059
01:10:48,035 --> 01:10:52,039
Deci, spune-mi doar Rang, intendentul.
1060
01:10:52,122 --> 01:10:53,666
Hai, Căpitane!
1061
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
E aproape ora cinei.
1062
01:10:56,877 --> 01:10:57,962
Du-te!
1063
01:10:59,588 --> 01:11:01,382
Adică, cum am putea face ceva
1064
01:11:01,465 --> 01:11:03,025
când tu ești aici jos
și muncești, Căpitane?
1065
01:11:03,050 --> 01:11:04,050
Ieși afară, la naiba!
1066
01:11:08,138 --> 01:11:09,014
Te rog.
1067
01:11:09,098 --> 01:11:10,307
Ok, ok, Rang.
1068
01:11:10,391 --> 01:11:13,185
- Rang? Ai zis Rang?
- Hai. Pare supărată.
1069
01:11:13,686 --> 01:11:14,520
Rău de tot.
1070
01:11:14,603 --> 01:11:16,443
E sensibilă în legătură cu situația
1071
01:11:16,522 --> 01:11:18,315
chiar dacă e doar pentru câteva zile.
1072
01:11:18,399 --> 01:11:21,110
Chiar dacă e doar pentru câteva zile, toți
sunt orbiți de aur.
1073
01:11:21,193 --> 01:11:23,320
La naiba! Îi omor pe cei
care au ridicat mâinile!
1074
01:11:23,404 --> 01:11:26,991
- De ce mă lovești?
- Ai stat cu ochii deschiși.
1075
01:11:27,074 --> 01:11:28,074
Capul sus, da?
1076
01:11:29,076 --> 01:11:30,077
Rang.
1077
01:11:30,911 --> 01:11:33,330
Din punctul meu de vedere,
m-am simțit chiar ușurat.
1078
01:11:34,164 --> 01:11:35,207
Tu ce zici?
1079
01:11:38,210 --> 01:11:40,629
Hei. Banii sunt șeful
adevărat în zilele astea, știi?
1080
01:11:40,713 --> 01:11:43,549
Tocmai ai pierdut în fața aurului.
Cum câștigi împotriva aurului, hmm?
1081
01:11:43,632 --> 01:11:45,759
Nu-ți bate capul prea mult.
1082
01:11:48,053 --> 01:11:49,555
Calcă cu grijă.
1083
01:11:50,931 --> 01:11:52,725
Nu e vorba despre poziție.
1084
01:11:53,475 --> 01:11:55,853
Aș fi fost dispus să renunț
dacă era cineva demn.
1085
01:11:56,603 --> 01:11:57,980
Demn cum?
1086
01:11:58,647 --> 01:12:00,482
Căpitane Mak-yi, e timpul să mâncăm!
1087
01:12:06,947 --> 01:12:08,782
- Cine sunt eu?
- Noul căpitan.
1088
01:12:11,410 --> 01:12:12,786
Noul căpitan, domnule.
1089
01:12:13,495 --> 01:12:15,414
De acum înainte, fără
mâncare cu pește în farfurie.
1090
01:12:15,497 --> 01:12:17,851
Aduceți-mi un pui gătit și vin de orez.
1091
01:12:17,875 --> 01:12:18,959
Hei, căpitane?
1092
01:12:19,460 --> 01:12:21,253
Insula Semilună e pe dreapta.
1093
01:12:21,337 --> 01:12:22,737
Nu ai zis să facem la stânga aici?
1094
01:12:22,796 --> 01:12:24,506
Ești un cretin.
1095
01:12:24,590 --> 01:12:26,216
De ce nu mi-ai spus când ai văzut-o?
1096
01:12:26,300 --> 01:12:27,468
Dar abia am ajuns aici sus.
1097
01:12:27,551 --> 01:12:29,094
De ce n-ai putut ajunge mai repede?
1098
01:12:29,178 --> 01:12:31,597
Pentru că cineva stătea aici sus până acum,
1099
01:12:31,680 --> 01:12:33,599
făcând pe interesantul și dându-se mare.
1100
01:12:33,682 --> 01:12:34,808
Nu-i dați mâncare.
1101
01:12:34,892 --> 01:12:36,810
Până și calamarul vechi
e irosit pe prostul ăsta.
1102
01:12:36,894 --> 01:12:38,354
N-ai mâncare. Mănâncă asta!
1103
01:12:40,189 --> 01:12:41,607
- Dobitocule.
- Hei! Șterge aici.
1104
01:12:42,399 --> 01:12:43,650
Ajunge. Dispari.
1105
01:12:45,611 --> 01:12:47,196
- Hei, Netotule.
- Da?
1106
01:12:47,279 --> 01:12:48,155
Du-te și tu acolo sus.
1107
01:12:48,238 --> 01:12:49,948
Nu e de ajuns o singură persoană?
1108
01:12:50,032 --> 01:12:51,909
Oricum nu vezi nimic
după ce apune soarele.
1109
01:12:51,992 --> 01:12:53,994
- Trebuie să cinăm, Căpitane.
- Mi-e foame.
1110
01:12:54,078 --> 01:12:56,830
O să-ți mănânci cina acolo sus
cu celălalt idiot!
1111
01:12:58,290 --> 01:13:00,417
Cum a putut să se schimbe atât de mult?
Mă enervează.
1112
01:13:00,501 --> 01:13:03,061
- Ce tot mormăi acolo?
- N-am zis nimic.
1113
01:13:10,094 --> 01:13:11,470
Da!
1114
01:13:12,262 --> 01:13:13,972
Ești incredibil!
1115
01:13:14,473 --> 01:13:17,726
Hei! Cum ai făcut... ai făcut
să aibă sardinele gustul ăsta?
1116
01:13:18,310 --> 01:13:19,853
Nu toate sardinele sunt la fel.
1117
01:13:20,354 --> 01:13:23,982
Aromele oceanului, dacă le cunoști,
poți extrage gustul adevărat așa.
1118
01:13:24,566 --> 01:13:25,734
Uau!
1119
01:13:25,818 --> 01:13:28,112
Știam că te pricepi la gătit.
1120
01:13:28,779 --> 01:13:31,281
Dar nu mă așteptam
să fie atât de bun. Serios!
1121
01:13:32,574 --> 01:13:33,659
Mmm!
1122
01:13:35,702 --> 01:13:37,262
Hei! Căpitanul n-ar trebui să gătească!
1123
01:13:38,455 --> 01:13:39,975
E mai bună ca și căpitan decât ca bucătar!
1124
01:13:49,174 --> 01:13:50,968
Am terminat! Tot!
1125
01:13:53,762 --> 01:13:57,057
Nu te grăbi să mănânci.
O să fac des de acum încolo.
1126
01:13:57,683 --> 01:13:59,017
Huh?
1127
01:13:59,518 --> 01:14:00,518
Mmm!
1128
01:14:05,941 --> 01:14:08,485
Îți spun că e foarte grav
1129
01:14:08,569 --> 01:14:09,653
Nu pot să dorm.
1130
01:14:12,573 --> 01:14:13,573
Vino aici.
1131
01:14:14,575 --> 01:14:15,575
Uită-te la asta.
1132
01:14:16,118 --> 01:14:18,662
Picioarele patului sunt toate ru...pte.
1133
01:14:20,205 --> 01:14:21,790
Acum e totul reparat.
1134
01:14:21,874 --> 01:14:23,375
Bine. Scuză-mă.
1135
01:14:27,171 --> 01:14:29,298
- De ce ai repara patul, Rang?
- De ce nu eu?
1136
01:14:30,674 --> 01:14:33,844
Ai idee cât de greu a
fost să le rup pe toate?
1137
01:14:33,927 --> 01:14:34,927
Huh?
1138
01:14:35,429 --> 01:14:38,807
Serios... Adică, de ce ai...
1139
01:14:39,433 --> 01:14:40,433
Îmi pare rău.
1140
01:14:41,518 --> 01:14:42,518
E-n regulă.
1141
01:14:42,853 --> 01:14:45,564
M-ai putea ajuta și să mă
împrumuți cu chestia aia roșie?
1142
01:14:46,356 --> 01:14:48,108
Chestia pe care o pui pe buze.
1143
01:14:52,154 --> 01:14:53,864
N-am așa ceva.
1144
01:14:53,947 --> 01:14:54,947
Știi tu. Hai.
1145
01:14:55,365 --> 01:14:58,035
Când ești cu Mu-chi în
bucătărie, și o pui ca să...
1146
01:15:02,372 --> 01:15:04,583
Rang, ești acolo?
1147
01:15:11,673 --> 01:15:13,383
M-ai chemat aici ca să văd asta?
1148
01:15:13,467 --> 01:15:14,467
Îți place?
1149
01:15:18,055 --> 01:15:19,055
Am uitat
1150
01:15:20,432 --> 01:15:22,226
că cerul nopții a fost
mereu atât de frumos.
1151
01:15:39,785 --> 01:15:40,994
Ce ți-ai pus în păr?
1152
01:15:41,787 --> 01:15:42,787
Părul meu?
1153
01:15:43,205 --> 01:15:45,499
Ăă, e unsuros pentru că nu l-am spălat.
1154
01:15:46,041 --> 01:15:47,751
Cine naiba a fost?
1155
01:15:47,834 --> 01:15:49,878
Cine mi-a umblat la uleiul de susan?
1156
01:15:52,214 --> 01:15:53,423
Te caută.
1157
01:15:56,718 --> 01:15:57,718
Rang,
1158
01:15:58,720 --> 01:16:00,055
ce știi tu despre dragoste?
1159
01:16:00,556 --> 01:16:01,848
Asta e personal.
1160
01:16:01,932 --> 01:16:03,433
Poftim?
1161
01:16:03,517 --> 01:16:05,394
Ce vrei să spui cu personal?
1162
01:16:07,229 --> 01:16:09,606
Dragostea înseamnă ceva diferit
pentru fiecare.
1163
01:16:10,607 --> 01:16:12,007
La fel ca valurile de diferite mărimi.
1164
01:16:13,694 --> 01:16:16,822
Atunci dragostea pe care o oferi
curtezanelor e un val mare sau mic?
1165
01:16:19,491 --> 01:16:21,493
- Doar am băut acolo.
- Da, sigur.
1166
01:16:22,578 --> 01:16:24,746
Doar am băut. Jur.
1167
01:16:25,539 --> 01:16:27,082
Intendentul tău, Kang-seop...
1168
01:16:27,165 --> 01:16:29,251
Nu-mi amintesc să fi întrebat despre asta.
1169
01:16:31,003 --> 01:16:32,462
Serios, doar am băut.
1170
01:16:32,546 --> 01:16:34,089
- Kang-seop...
- Mă întorc jos.
1171
01:16:34,172 --> 01:16:35,172
Rang.
1172
01:16:36,008 --> 01:16:37,634
Rang, stai. Aruncă o privire la asta.
1173
01:16:38,343 --> 01:16:39,343
Rang.
1174
01:16:39,803 --> 01:16:43,974
"Înțelesul e adânc ca marea,
dar curajul se ascunde în întuneric.
1175
01:16:44,057 --> 01:16:47,894
Treci pe lângă fulgerul de lumină
și găsește lumina adevărului."
1176
01:16:49,771 --> 01:16:51,231
Ce înseamnă, căpitane?
1177
01:16:51,815 --> 01:16:55,736
Trebuie să rezolvăm această ghicitoare
pentru a găsi comoara.
1178
01:16:56,320 --> 01:17:00,032
Trasul în țeapă al capului este o
pedeapsă rezervată de obicei trădătorilor.
1179
01:17:00,115 --> 01:17:01,908
Știi cine sunt acești 12 oameni, căpitane?
1180
01:17:10,792 --> 01:17:12,419
Marea fierbe!
1181
01:17:12,502 --> 01:17:14,338
Ce? Marea fierbe?
1182
01:17:17,424 --> 01:17:18,424
Ce-i asta?
1183
01:17:18,467 --> 01:17:19,968
Nori întunecați se vor aduna curând.
1184
01:17:20,510 --> 01:17:21,887
Trebuie să strângem pânzele, acum.
1185
01:17:21,970 --> 01:17:24,765
Strângeți pânzele! Strângeți pânzele!
1186
01:17:24,848 --> 01:17:26,058
Nu încă!
1187
01:17:26,141 --> 01:17:28,977
- Nu o face încă.
- Nu până nu spun eu.
1188
01:17:29,061 --> 01:17:31,813
Dacă greșim momentul,
vom fi luați de Valul de Foc!
1189
01:17:33,774 --> 01:17:35,901
Ai încredere în mine, căpitane.
1190
01:17:35,984 --> 01:17:37,027
Spune-mi.
1191
01:17:38,403 --> 01:17:40,489
Cum se face că fostul căpitan
nu știe de Bongaesum,
1192
01:17:40,572 --> 01:17:42,074
dar știe de Valul de Foc?
1193
01:17:42,157 --> 01:17:44,743
Am fost luat de el
de o furtună când eram tânăr.
1194
01:17:45,494 --> 01:17:49,122
Și ceața asta care se ridică
arată exact ca atunci.
1195
01:17:51,208 --> 01:17:53,877
Valul de Foc apare
după ce treci de Bongaesum.
1196
01:17:54,378 --> 01:17:55,962
Până și o fantomă ar muri acolo,
1197
01:17:57,381 --> 01:17:58,298
dar tu ai supraviețuit?
1198
01:17:58,382 --> 01:18:00,384
N-aș mai fi aici dacă n-aș fi supraviețuit.
1199
01:18:00,467 --> 01:18:04,221
Am auzit că sute de mii
de dragoni trăiesc în Valul de Foc, deci...
1200
01:18:05,681 --> 01:18:06,598
Ai văzut un dragon?
1201
01:18:06,682 --> 01:18:07,933
Când îl vezi pe bune,
1202
01:18:08,016 --> 01:18:10,394
Nu sunt dragoni, ci stâlpi uriași de foc.
1203
01:18:10,894 --> 01:18:14,523
Sute și mii de stâlpi de foc străpung marea
1204
01:18:14,606 --> 01:18:16,358
și se înalță spre cer!
1205
01:18:16,441 --> 01:18:18,485
Nori negri se adună!
1206
01:18:26,952 --> 01:18:29,204
Trebuie să ne grăbim să strângem pânzele.
1207
01:18:29,287 --> 01:18:30,956
Dacă pierdem pânzele, pierdem totul!
1208
01:18:31,039 --> 01:18:32,708
Tocmai am spus nu încă!
1209
01:18:34,543 --> 01:18:35,877
Eu știu drumul.
1210
01:18:36,461 --> 01:18:37,713
Huh?
1211
01:18:38,255 --> 01:18:39,548
Toată lumea la o parte!
1212
01:18:41,216 --> 01:18:42,509
Fulger!
1213
01:18:49,057 --> 01:18:51,935
Strângeți repede
pânzele și închideți trapele!
1214
01:18:52,978 --> 01:18:53,978
Strângeți pânzele!
1215
01:19:01,653 --> 01:19:03,697
Ieșiți afară!
1216
01:19:07,451 --> 01:19:10,871
Stați cu capetele jos! O să murim cu toții!
1217
01:19:13,331 --> 01:19:14,332
Capitane!
1218
01:19:19,212 --> 01:19:21,923
Capitane Mak-yi, preia cârma!
Tu știi drumul!
1219
01:19:22,007 --> 01:19:25,802
Capitane Mak-yi! Cârma se învârte singură!
1220
01:19:34,728 --> 01:19:36,521
Capitane Mak-yi, du-te repede!
1221
01:19:51,453 --> 01:19:52,746
O să murim cu toții aici sus!
1222
01:19:53,330 --> 01:19:54,330
La cală!
1223
01:19:54,873 --> 01:19:56,374
Coborâți! Coborâți!
1224
01:19:56,458 --> 01:19:58,502
Dacă se umple barca
cu apă, o să muriți cu toții!
1225
01:19:58,585 --> 01:19:59,628
Nu coborâți la cală!
1226
01:20:00,295 --> 01:20:02,714
Înapoi sus! Înapoi sus!
1227
01:20:04,883 --> 01:20:06,635
Legați-vă cu funie.
1228
01:20:06,718 --> 01:20:08,720
Capitane Mak-yi, dă ordin!
1229
01:20:09,554 --> 01:20:10,889
Fă asta! Fă asta!
1230
01:20:10,972 --> 01:20:13,225
Dacă se scufundă
corabia, nu veți putea scăpa!
1231
01:20:13,308 --> 01:20:15,393
Nu vă legați! Țineți-vă bine!
1232
01:20:15,477 --> 01:20:16,478
Țineți-vă bine!
1233
01:20:16,561 --> 01:20:18,814
Toată lumea, urmați ordinele lui Rang!
1234
01:20:18,897 --> 01:20:23,443
Dacă ți-ai ține gura ar fi bine, Wu Mu-chi!
1235
01:20:30,283 --> 01:20:31,993
La asta sunt bune, capitane?
1236
01:20:33,036 --> 01:20:35,413
Așa e cum ne așteptam
de la căpitanul nostru!
1237
01:21:01,189 --> 01:21:02,315
Țineți-vă strâns!
1238
01:21:08,113 --> 01:21:10,031
Ajutor!
1239
01:21:14,786 --> 01:21:17,289
Strângeți repede
pânzele și închideți trapele!
1240
01:21:19,249 --> 01:21:20,500
Repede! Mergeți!
1241
01:21:25,130 --> 01:21:28,258
Nu e fulger cât pentru zece ani!
E ca pentru 10.000 de ani!
1242
01:21:53,408 --> 01:21:55,952
Adună-te! Prinde-mă de gât.
1243
01:21:58,914 --> 01:22:00,123
Nu așa.
1244
01:22:05,879 --> 01:22:07,923
- Ajutor!
- Salvați-ne!
1245
01:22:08,006 --> 01:22:09,174
Ah, rahat!
1246
01:22:41,706 --> 01:22:42,832
Ce?
1247
01:22:42,916 --> 01:22:45,669
Asta e! Am ajuns în sfârșit!
1248
01:22:47,087 --> 01:22:49,756
Salvați-ne! Suntem aici!
1249
01:22:49,839 --> 01:22:51,049
Salvați-ne!
1250
01:22:51,132 --> 01:22:54,135
După primul fulger, ieși din drum?
1251
01:22:54,219 --> 01:22:55,428
Prima ta furtună, huh?
1252
01:22:55,512 --> 01:22:57,430
El a fost primul care a fugit, nenorocitul!
1253
01:22:57,514 --> 01:22:59,474
- Dă-te jos!
- Sunteți toți niște idioți!
1254
01:23:10,318 --> 01:23:13,154
Căpitane Mak-yi, unde e comoara?
1255
01:23:13,238 --> 01:23:15,281
Trebuie s-o găsim. Nu avem harta.
1256
01:23:15,365 --> 01:23:16,574
Ce?
1257
01:23:17,075 --> 01:23:20,036
E o insulă mică. Dacă săpăm, vom da de ea.
1258
01:23:20,620 --> 01:23:22,414
Mică? Tu numești asta mică?
1259
01:23:25,291 --> 01:23:27,043
Ar trebui să omor nebunul ăsta.
1260
01:23:27,961 --> 01:23:30,296
Ce? De ce vă holbați toți la mine, huh?
1261
01:23:30,380 --> 01:23:31,798
Tu ești liderul.
1262
01:23:32,841 --> 01:23:34,551
Când m-ați tratat voi ca pe unul?
1263
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
Niciunul dintre voi nu mi-a
urmat ordinele, nenorociților!
1264
01:23:37,554 --> 01:23:39,180
Vorbiți cu toții pe la spatele meu,
1265
01:23:39,264 --> 01:23:41,391
apoi mă puneți la zid când
lucrurile devin periculoase?
1266
01:23:41,474 --> 01:23:42,642
E ca și cum aș fi un nenorocit de sclav!
1267
01:23:42,726 --> 01:23:45,270
Asta înseamnă să fii lider. Nu știai?
1268
01:23:45,353 --> 01:23:46,646
Are dreptate.
1269
01:23:46,730 --> 01:23:47,730
E o nebunie.
1270
01:23:48,148 --> 01:23:50,316
Corect. Doar un moment.
1271
01:24:02,412 --> 01:24:04,539
- Își amintește.
- Ce e?
1272
01:24:04,622 --> 01:24:06,332
Demisionez din funcția de lider.
1273
01:24:06,416 --> 01:24:08,793
O să-i sparg capul! Vorbesc serios!
1274
01:24:11,463 --> 01:24:13,882
Bongaesum la orizont!
1275
01:24:13,965 --> 01:24:14,883
Unde?
1276
01:24:22,140 --> 01:24:24,476
Dați-mi drumul!
Dați-mi drumul! Merg singur!
1277
01:24:26,019 --> 01:24:28,730
Șefule, ăsta e pământ, nu ocean.
1278
01:24:29,606 --> 01:24:32,734
Dragonul e stăpân pe
mare, dar tigrul pe uscat.
1279
01:24:34,360 --> 01:24:36,488
Așa că, acum eu, Mak-yi, Regele Pirat...
1280
01:24:40,533 --> 01:24:41,910
...voi urma ordinele tale.
1281
01:24:45,121 --> 01:24:48,083
Am stat prea mult pe mare, Căpitane.
1282
01:24:48,792 --> 01:24:51,086
Intendent, îndrăznești să conduci tu
1283
01:24:51,169 --> 01:24:53,272
când Căpitanul Mak-yi, care
știe drumul, e în spatele tău?
1284
01:24:53,296 --> 01:24:56,382
Vino aici, Căpitane Mak-yi, în trei, doi...
1285
01:24:59,219 --> 01:25:00,219
E pe acolo.
1286
01:25:07,685 --> 01:25:08,853
Cauți ceva?
1287
01:25:09,687 --> 01:25:10,980
Un curs de apă.
1288
01:25:13,191 --> 01:25:15,068
Ești un lider înnăscut, sigur.
1289
01:25:16,528 --> 01:25:18,279
Joo Bang ar fi făcut la fel.
1290
01:25:21,783 --> 01:25:22,617
Grăbiți-vă!
1291
01:25:26,079 --> 01:25:27,914
Oamenii ăștia
se odihnesc liniștiți aici.
1292
01:25:29,165 --> 01:25:32,127
De asta nu l-a mai văzut nimeni
pe Joo Bang de când a dispărut.
1293
01:25:37,340 --> 01:25:39,843
Apropo, ai rezolvat ghicitoarea, Căpitane?
1294
01:25:41,136 --> 01:25:45,223
"Înțelesul e adânc ca marea,
curajul e ascuns în întuneric.
1295
01:25:45,306 --> 01:25:50,311
Treci pe lângă fulger și
găsește lumina adevărului."
1296
01:25:54,858 --> 01:25:56,276
Nu e nimic aici.
1297
01:25:56,359 --> 01:25:58,528
Dacă nu aveți de gând să aveți
încredere în mine, opriți-vă din săpat!
1298
01:25:58,611 --> 01:26:01,114
Fulgerul lovește același loc.
1299
01:26:01,614 --> 01:26:02,615
Acum!
1300
01:26:03,116 --> 01:26:04,343
- Hmm.
- Vezi?
1301
01:26:04,367 --> 01:26:06,619
Lovește același loc mereu și mereu.
1302
01:26:06,703 --> 01:26:09,205
Când crezi că s-a terminat, se...
1303
01:26:09,289 --> 01:26:10,290
Acolo! Chiar acum.
1304
01:26:10,832 --> 01:26:12,041
Uau.
1305
01:26:12,876 --> 01:26:14,169
E ceva acolo?
1306
01:26:14,794 --> 01:26:17,088
- Se pare că da.
- Dar ce anume?
1307
01:26:17,797 --> 01:26:19,632
- Hai să vedem!
- Hai.
1308
01:26:19,716 --> 01:26:22,177
Nu săpa acolo. Sapă chiar aici.
1309
01:26:22,260 --> 01:26:23,511
Ar trebui să săpăm mai adânc?
1310
01:26:24,971 --> 01:26:26,347
- Sapă mai mult.
- Mai mult?
1311
01:26:27,015 --> 01:26:28,016
Doar un pic mai mult.
1312
01:26:28,600 --> 01:26:29,893
Ugh. La naiba.
1313
01:26:29,976 --> 01:26:32,145
Uau! Uită-te cât ai săpat!
1314
01:26:32,228 --> 01:26:34,480
Idioții ăștia chiar sapă doar
pentru că le-am spus eu?
1315
01:26:38,318 --> 01:26:39,444
E ceva aici!
1316
01:26:39,527 --> 01:26:41,946
A găsit ceva.
1317
01:26:42,030 --> 01:26:43,907
Hai să-l îngropăm aici când vine.
1318
01:26:44,699 --> 01:26:45,950
- De viu?
- Hei!
1319
01:26:46,910 --> 01:26:48,620
Tu... ai găsit ceva?
1320
01:26:48,703 --> 01:26:50,747
- O comoară.
- Prindeți-l pe nenorocitul ăsta!
1321
01:26:51,956 --> 01:26:54,083
Prindeți-l pe bastard, la naiba!
1322
01:26:56,294 --> 01:26:57,670
O să mă duc singur.
1323
01:26:58,171 --> 01:27:00,089
Aurul e cu adevărat uimitor.
1324
01:27:01,090 --> 01:27:02,090
Hmm?
1325
01:27:02,842 --> 01:27:06,221
Nu te-am mai văzut să faci
ceva fără să-ți ordone cineva.
1326
01:27:09,015 --> 01:27:10,266
Pentru că tu vrei asta.
1327
01:27:10,350 --> 01:27:12,977
Dacă nu erai tu, nu aș fi aici.
1328
01:27:13,478 --> 01:27:15,396
Sau să mai fi stat pe marea aia blestemată.
1329
01:27:22,946 --> 01:27:24,197
Prima dată când te-am văzut,
1330
01:27:24,739 --> 01:27:27,075
am crezut că ești îngerul
morții venit să-mi ia sufletul.
1331
01:27:32,163 --> 01:27:33,331
Inima mi-a tresăltat
1332
01:27:35,583 --> 01:27:37,043
gândindu-mă la o moarte alături de tine.
1333
01:27:42,382 --> 01:27:43,800
Eram fericit să mor.
1334
01:28:00,566 --> 01:28:01,901
Mănâncă asta dacă ți-e foame.
1335
01:28:09,659 --> 01:28:11,661
Uau! Asta, ăă...
1336
01:28:12,662 --> 01:28:13,662
Delicios.
1337
01:28:13,705 --> 01:28:14,622
Hmm.
1338
01:28:14,706 --> 01:28:15,873
Mmm.
1339
01:28:18,293 --> 01:28:19,293
Mulțumesc mult.
1340
01:28:20,044 --> 01:28:21,044
Cu plăcere.
1341
01:29:30,239 --> 01:29:31,407
"Trădători."
1342
01:29:48,132 --> 01:29:49,842
Am ajuns unde trebuie.
1343
01:29:54,138 --> 01:29:55,556
Yi Seong-gye.
1344
01:29:56,182 --> 01:29:57,225
Jeong Do-jeon.
1345
01:29:57,308 --> 01:30:00,436
Și acesta este Consilierul
de Stat Stânga, Cho Min-su.
1346
01:30:00,520 --> 01:30:04,399
Toți fondatorii Joseon sunt adunați aici.
1347
01:30:04,482 --> 01:30:06,984
Aceștia au fost cei
doisprezece trădători ai Goryeo.
1348
01:30:07,902 --> 01:30:11,906
Scoateți sulița celui care i-a slujit
majestății sale și săpați sub ea.
1349
01:30:12,573 --> 01:30:13,699
Du-te și scoate sulița!
1350
01:30:13,783 --> 01:30:16,160
Acum! Mișcă-te mai repede!
1351
01:30:16,786 --> 01:30:17,912
Am spus să te miști!
1352
01:30:19,372 --> 01:30:22,208
Hai! Scoateți sulița, acum!
1353
01:30:27,130 --> 01:30:29,132
Scoateți sulița, acum!
1354
01:30:30,216 --> 01:30:33,928
Va fi o recompensă mai mare
pentru cei care dau dovadă de curaj!
1355
01:30:34,011 --> 01:30:35,805
Ați auzit! Scoateți sulița!
1356
01:30:35,888 --> 01:30:37,223
Mișcați-vă odată!
1357
01:30:37,890 --> 01:30:38,724
Grăbiți-vă!
1358
01:30:38,808 --> 01:30:40,435
Dacă fugiți, sunteți morți!
1359
01:30:45,690 --> 01:30:48,359
- O capcană?
- E o capcană! Înapoi!
1360
01:31:00,329 --> 01:31:01,747
Choe Yeong.
1361
01:31:03,666 --> 01:31:04,584
YEONG
1362
01:31:04,667 --> 01:31:08,004
Ultimul general din Goryeo
care a luptat împotriva lui Yi Seong-ye.
1363
01:31:08,504 --> 01:31:10,047
Ăsta e steagul generalului Choe Yeong.
1364
01:31:11,674 --> 01:31:12,674
Choe Yeong.
1365
01:31:14,469 --> 01:31:19,432
Ultimul general din Goryeo
înconjurat de fondatorii Joseonului.
1366
01:31:20,266 --> 01:31:21,309
Ăsta e.
1367
01:31:25,021 --> 01:31:27,064
Căpitane, aparatul!
Aparatul!
1368
01:31:38,493 --> 01:31:39,327
A funcționat!
1369
01:31:39,410 --> 01:31:40,703
Normal, ăsta e.
1370
01:31:57,178 --> 01:31:58,178
Ce ești tu?
1371
01:31:59,764 --> 01:32:01,015
O pasăre sau un pește?
1372
01:32:02,975 --> 01:32:03,976
Ce?
1373
01:32:04,936 --> 01:32:07,063
Aur! Incredibil!
1374
01:32:09,273 --> 01:32:11,859
Chiar e aur aici.
1375
01:32:11,943 --> 01:32:14,153
Mak-yi, nenorocitule! Nu-mi vine să cred.
1376
01:32:14,237 --> 01:32:16,405
Dacă te găsesc, îți smulg capul!
1377
01:32:16,489 --> 01:32:17,490
L-am găsit!
1378
01:32:18,616 --> 01:32:20,785
Am găsit aurul!
1379
01:32:20,868 --> 01:32:22,036
L-a găsit? Unde?
1380
01:32:22,119 --> 01:32:23,663
Pe aici, bandiților!
1381
01:32:23,746 --> 01:32:25,998
- L-am găsit!
- Unde e aurul, Căpitane Mak-yi?
1382
01:32:26,624 --> 01:32:27,833
- Acolo.
- Unde e?
1383
01:32:27,917 --> 01:32:29,043
L-ai găsit?
1384
01:32:30,753 --> 01:32:32,088
Unde e?
1385
01:32:34,382 --> 01:32:35,382
Mitică...
1386
01:32:36,884 --> 01:32:39,095
Mai bine te întorci aici!
1387
01:32:39,178 --> 01:32:41,138
Ajunge. Cu cine vorbești?
1388
01:32:41,222 --> 01:32:42,723
Secund...
1389
01:32:43,683 --> 01:32:44,683
...era ca un
1390
01:32:45,142 --> 01:32:47,728
o pasăre care arată ca un om.
1391
01:32:47,812 --> 01:32:49,939
Sau un om
care arată ca o chestie pasăre-pește.
1392
01:32:50,022 --> 01:32:52,775
Creatura asta
avea o bucată mare de aur în gură.
1393
01:32:53,651 --> 01:32:55,987
Era chiar aici, așa.
1394
01:32:58,239 --> 01:32:59,615
E o prostie!
1395
01:33:00,658 --> 01:33:01,784
Asta e ultima picătură.
1396
01:33:02,285 --> 01:33:03,995
- Ucideți-l!
- M-am săturat de asta!
1397
01:33:06,998 --> 01:33:08,416
Gura aia mincinoasă!
1398
01:33:12,295 --> 01:33:13,963
- Ce e asta?
- Ce e asta?
1399
01:33:17,842 --> 01:33:19,302
Aur.
1400
01:33:20,386 --> 01:33:21,470
Ați văzut?
1401
01:33:23,347 --> 01:33:24,515
Ați văzut?
1402
01:33:25,391 --> 01:33:26,809
Mă crezi?
1403
01:33:27,852 --> 01:33:30,104
Mă crezi?
1404
01:33:34,400 --> 01:33:35,735
Atunci grăbește-te și găsește-l.
1405
01:33:35,818 --> 01:33:37,528
Aurul ne așteaptă aici!
1406
01:33:38,446 --> 01:33:42,825
Dacă nu poți să-l iei de aici,
nu ești demn să fii pirat!
1407
01:33:42,908 --> 01:33:45,536
Nici măcar o meduză!
1408
01:33:45,620 --> 01:33:47,622
Da!
1409
01:33:48,205 --> 01:33:51,000
- Găsiți-l!
- Găsiți-l!
1410
01:34:00,134 --> 01:34:01,844
De unde l-ai luat?
1411
01:34:02,970 --> 01:34:04,305
Spune ceva odată!
1412
01:34:04,805 --> 01:34:06,390
Întrebi pasărea?
1413
01:34:06,474 --> 01:34:07,475
Pasărea?
1414
01:34:08,517 --> 01:34:10,227
Tot nu înțelegi?
1415
01:34:10,311 --> 01:34:12,521
Ia. Dă-mi asta. Uite aici.
1416
01:34:17,652 --> 01:34:19,372
Ai văzut asta, nu-i așa? Ai văzut asta?
1417
01:34:19,445 --> 01:34:21,447
Când am mai văzut un animal care vrea aur?
1418
01:34:21,530 --> 01:34:23,324
Ai văzut? Ai văzut?
1419
01:34:23,407 --> 01:34:25,076
- Nu.
- Nici eu.
1420
01:34:25,159 --> 01:34:26,494
Poți să-i păcălești pe ceilalți,
1421
01:34:26,577 --> 01:34:28,954
dar nu poți păcăli un fost negustor.
1422
01:34:29,497 --> 01:34:33,167
Spui că de fapt e o persoană?
1423
01:34:33,793 --> 01:34:36,045
Ugh. E atât de frustrant!
1424
01:34:36,545 --> 01:34:39,215
Hai. Spune ceva cât încă suntem drăguți.
1425
01:34:39,298 --> 01:34:41,050
De unde ai luat aurul ăla, huh?
1426
01:34:41,634 --> 01:34:42,885
Sunt drăguț.
1427
01:34:44,553 --> 01:34:46,764
Trebuie să sângerezi ca să
începi să clănțăni ciocul ăla?
1428
01:34:48,432 --> 01:34:50,643
N-am mai văzut pe
cineva atât de prost ca tine.
1429
01:34:55,231 --> 01:34:56,524
Iartă-l, păsărică.
1430
01:34:57,024 --> 01:34:58,484
Eu, Căpitanul Mak-yi,
1431
01:34:58,567 --> 01:35:01,195
îmi cer scuze pentru acest membru
al echipajului, un ticălos putred.
1432
01:35:02,863 --> 01:35:04,990
Ne poți spune unde e liderul tău?
1433
01:35:08,577 --> 01:35:10,413
Ce-i asta?
1434
01:35:13,958 --> 01:35:14,958
E un tun.
1435
01:35:17,253 --> 01:35:19,213
Căpitane, nava guvernamentală.
1436
01:35:19,296 --> 01:35:20,339
Nava e aici.
1437
01:35:20,423 --> 01:35:21,757
Foc!
1438
01:35:28,305 --> 01:35:29,223
Huh?
1439
01:35:29,306 --> 01:35:31,726
L-am găsit! L-am găsit!
1440
01:35:31,809 --> 01:35:34,603
Trageți-l sus. Repede!
1441
01:35:35,187 --> 01:35:36,522
Chiar există.
1442
01:35:36,605 --> 01:35:38,357
Trageți-l sus! Da!
1443
01:35:46,240 --> 01:35:47,491
Șobolanul mic.
1444
01:36:00,838 --> 01:36:01,838
Wu Mu-chi.
1445
01:36:11,766 --> 01:36:15,186
Ai făcut o treabă bună găsind o
comoară care aparține altcuiva.
1446
01:36:15,269 --> 01:36:16,269
Și cine e ăla?
1447
01:36:17,021 --> 01:36:18,021
Eu.
1448
01:36:23,694 --> 01:36:26,614
Lasă pe noi să-i tăiem
capul nebunului ăluia!
1449
01:36:32,870 --> 01:36:35,206
Nu vă opriți acum! Foc!
1450
01:36:44,757 --> 01:36:46,091
Ce facem?
1451
01:36:46,967 --> 01:36:47,967
Căpitane?
1452
01:37:01,148 --> 01:37:02,441
Ascultați aici.
1453
01:37:03,984 --> 01:37:05,736
Fie că muriți luptând cu mine azi,
1454
01:37:05,820 --> 01:37:08,739
fie că întoarceți spatele și trăiți
cu regret că ne-ați abandonat,
1455
01:37:08,823 --> 01:37:11,158
alegerea locului unde muriți
vă aparține.
1456
01:37:11,742 --> 01:37:13,494
Dar vă promit ca căpitan,
1457
01:37:13,577 --> 01:37:16,330
nu am de gând
să mor pe insula asta.
1458
01:37:16,413 --> 01:37:18,290
Și n-o să las pe niciunul
dintre voi să moară
1459
01:37:20,042 --> 01:37:22,503
pe insula asta blestemată.
1460
01:37:23,128 --> 01:37:24,922
Căpitane, voi rămâne cu dumneavoastră!
1461
01:37:25,005 --> 01:37:26,465
Și eu! Și eu!
1462
01:37:26,549 --> 01:37:29,510
Căpitane, trebuie să rămânem împreună
de acum înainte.
1463
01:37:29,593 --> 01:37:31,428
O singură dată trăiești.
1464
01:37:32,012 --> 01:37:35,015
Să ne bucurăm de aur
și să ne întâmpinăm soarta!
1465
01:37:35,099 --> 01:37:36,392
Da!
1466
01:37:36,475 --> 01:37:38,227
Să doborâm nava guvernului!
1467
01:37:38,310 --> 01:37:39,854
Și să găsim și comoara!
1468
01:37:43,816 --> 01:37:46,777
Bine! Să luăm nava guvernului acum!
1469
01:37:48,070 --> 01:37:50,030
Intendent, du-te să-ți salvezi șeful.
1470
01:37:50,114 --> 01:37:52,074
Atrage atenția inamicului
până luăm nava.
1471
01:37:53,450 --> 01:37:55,828
Ca foști bandiți, ne
descurcăm bine pe uscat.
1472
01:37:56,829 --> 01:38:00,624
Să urcăm muntele ăla, să ne găsim șeful
și să avem o reuniune mult așteptată!
1473
01:38:00,708 --> 01:38:02,751
- Hai să ne distrăm!
- Să mergem!
1474
01:38:02,835 --> 01:38:04,879
Să mergem! Să mergem!
1475
01:38:05,671 --> 01:38:09,174
- Să mergem!
- Să mergem!
1476
01:38:09,258 --> 01:38:11,176
Dă-te din drum, omule. Ne blochezi.
1477
01:38:11,260 --> 01:38:12,428
Să mergem!
1478
01:38:13,012 --> 01:38:14,221
Înainte!
1479
01:38:16,807 --> 01:38:18,142
Credeam că eu sunt căpitanul.
1480
01:38:19,768 --> 01:38:20,768
Să mergem și noi.
1481
01:38:23,105 --> 01:38:24,523
Să găsim aurul blestemat!
1482
01:38:41,665 --> 01:38:42,665
Hae-geum!
1483
01:39:08,859 --> 01:39:11,862
- Unde-i comoara?
- Aici sunt doar pietre!
1484
01:39:11,946 --> 01:39:13,405
- Găsiți-o!
- Căpitane!
1485
01:39:18,285 --> 01:39:19,203
Prindeți-l!
1486
01:39:24,458 --> 01:39:25,709
Luați-l!
1487
01:39:27,878 --> 01:39:30,422
'Intrare'? Mai e o altă intrare?
1488
01:39:32,132 --> 01:39:33,676
Unde te duci?
1489
01:39:33,759 --> 01:39:34,759
Huh?
1490
01:39:35,594 --> 01:39:37,846
Ce faci? Hai să mergem!
1491
01:39:37,930 --> 01:39:39,181
Vino aici!
1492
01:39:40,557 --> 01:39:41,892
Să mergem!
1493
01:39:45,688 --> 01:39:48,065
Serios, munca noastră
în echipă e groaznică!
1494
01:39:53,821 --> 01:39:57,241
Bu Heung-su!
1495
01:40:05,958 --> 01:40:07,626
Ai nevoie de masca asta de goblin?
1496
01:40:08,711 --> 01:40:11,547
Se pare că e cheia finală
pentru a găsi comoara.
1497
01:40:14,008 --> 01:40:16,719
Dacă mi-o dai acum,
îți voi cruța viața.
1498
01:40:17,428 --> 01:40:20,028
Probabil nici măcar n-ai o navă
ca să cari comoara, oricum.
1499
01:40:21,557 --> 01:40:22,557
Navă?
1500
01:40:23,225 --> 01:40:24,768
Dar am nevoie doar de o navă.
1501
01:40:24,852 --> 01:40:26,478
Dacă nu ești un laș,
1502
01:40:27,229 --> 01:40:28,355
Eu contra ta.
1503
01:40:29,815 --> 01:40:30,983
Hai să ne duelăm pentru comoară.
1504
01:40:31,066 --> 01:40:32,776
Doar să nu fugi.
1505
01:40:45,164 --> 01:40:46,164
- Huh?
- Oh.
1506
01:41:06,643 --> 01:41:08,854
Stop! Ăsta e un duel al liderilor.
1507
01:41:13,150 --> 01:41:15,194
Putem merge
puțin mai repede, vă rog?
1508
01:41:21,408 --> 01:41:22,408
Dragoni.
1509
01:41:22,910 --> 01:41:24,244
Dragonii se trezesc!
1510
01:41:29,458 --> 01:41:32,002
M-ai păcălit tot timpul!
1511
01:41:32,086 --> 01:41:33,128
Nemernicule!
1512
01:41:34,171 --> 01:41:35,547
Mai bine fugi, gunoiule!
1513
01:41:35,631 --> 01:41:37,424
Îți rup picioarele dacă te prind!
1514
01:41:45,641 --> 01:41:46,809
Te-am prins!
1515
01:42:13,502 --> 01:42:14,503
Prindeți-l!
1516
01:42:14,586 --> 01:42:18,132
De ce încerci să ridici asta?
Concentrează-te pe luptă!
1517
01:42:30,435 --> 01:42:31,478
Ce?
1518
01:42:37,025 --> 01:42:38,025
Ce-i asta?
1519
01:42:47,995 --> 01:42:49,538
Huh? E la fel.
1520
01:42:57,838 --> 01:42:59,506
Nu am scuze, Căpitane.
1521
01:43:00,007 --> 01:43:01,675
Suntem în viață? Suntem în viață?
1522
01:43:03,677 --> 01:43:04,761
Și Hae-geum?
1523
01:43:28,118 --> 01:43:29,453
Sunt pirați!
1524
01:43:51,350 --> 01:43:53,727
- Pregătiți-vă să muriți!
- Sunteți cu toții morți, nenorociților!
1525
01:43:54,228 --> 01:43:55,979
Mai slăbește.
1526
01:44:42,109 --> 01:44:44,528
Am găsit comoara!
1527
01:44:44,611 --> 01:44:45,654
Uhuu!
1528
01:44:45,737 --> 01:44:47,364
Am găsit comoara!
1529
01:44:47,447 --> 01:44:48,282
Am găsit...
1530
01:44:54,579 --> 01:44:55,579
Stai. Deci...
1531
01:44:56,206 --> 01:44:57,206
Ah, rahat.
1532
01:44:58,250 --> 01:44:59,876
Păsărele,
1533
01:45:01,128 --> 01:45:02,128
ascultați-mă pe mine.
1534
01:45:02,170 --> 01:45:04,548
Nu spun că o să păstrez
totul pentru mine.
1535
01:45:04,631 --> 01:45:07,134
Spun că, mai întâi, hai să
plecăm de pe insula asta, da?
1536
01:45:07,217 --> 01:45:08,468
Apoi o împărțim în mod egal.
1537
01:45:09,928 --> 01:45:13,098
Ar trebui să știți că am
un număr enorm de subordonați, ok?
1538
01:45:17,352 --> 01:45:20,939
Dacă sunt prins aici trândăvind...
E... e o pierdere de... Au!
1539
01:45:22,107 --> 01:45:23,191
Cum îndrăznești!
1540
01:45:29,114 --> 01:45:30,282
Îți încerci norocul!
1541
01:45:30,782 --> 01:45:31,992
Eu sunt Regele Pirat...
1542
01:45:32,075 --> 01:45:32,993
Huh?
1543
01:46:23,835 --> 01:46:26,963
Căpitane, nava,
e într-o stare teribilă!
1544
01:46:27,047 --> 01:46:29,132
Trebuie să ne oprim din luptă
și să o reparăm imediat!
1545
01:46:47,734 --> 01:46:49,111
Trebuie să reparăm nava.
1546
01:46:49,194 --> 01:46:51,071
Dacă nava asta se
scufundă, vom muri cu toții!
1547
01:46:51,154 --> 01:46:54,074
Oricum sunteți pe cale să muriți.
Deci de ce vă pasă?
1548
01:47:58,889 --> 01:48:00,015
M-am întors.
1549
01:48:01,141 --> 01:48:03,185
Sunt aici să vă salvez pe toți!
1550
01:48:03,894 --> 01:48:06,438
Eu sunt Mak-yi, Regele Pirat!
1551
01:48:22,662 --> 01:48:23,872
Aruncă-ți sabia!
1552
01:48:36,593 --> 01:48:38,512
Țineți-vă bine.
1553
01:48:39,095 --> 01:48:41,139
- Țineți-vă bine.
- Ce se întâmplă?
1554
01:48:41,223 --> 01:48:43,642
De data asta decolează
un Phoenix sau ceva?
1555
01:48:43,725 --> 01:48:45,060
La pământ repede!
1556
01:48:50,815 --> 01:48:52,400
Hei, ești bine?
1557
01:49:00,575 --> 01:49:02,327
De ce văd două corăbii?
1558
01:49:02,994 --> 01:49:03,994
Și tu?
1559
01:49:04,371 --> 01:49:07,332
Da, dar ce-i chestia aia sclipitoare?
1560
01:49:07,415 --> 01:49:09,125
A supraviețuit corabia lui Joo Bang?
1561
01:49:10,293 --> 01:49:12,337
E tot aur ce e-n corabia aia?
1562
01:49:14,589 --> 01:49:15,799
Uite și tu asta.
1563
01:49:16,633 --> 01:49:19,010
E destul cât să construim un regat nou.
1564
01:49:27,352 --> 01:49:28,395
Aur!
1565
01:49:31,147 --> 01:49:32,691
Ucideți-i pe toți.
1566
01:49:32,774 --> 01:49:33,608
Ucideți-i pe toți!
1567
01:49:33,692 --> 01:49:35,902
Toată lumea, treceți dincolo!
1568
01:49:41,700 --> 01:49:42,700
Căpitane!
1569
01:49:43,076 --> 01:49:44,995
- Trageți în ei!
- Repede, căpitane!
1570
01:49:45,078 --> 01:49:46,329
Foc!
1571
01:49:49,207 --> 01:49:50,542
Căpitane, hai să mergem!
1572
01:49:50,625 --> 01:49:51,835
- Căpitane!
- Nu!
1573
01:49:51,918 --> 01:49:53,211
Căpitane!
1574
01:50:04,598 --> 01:50:05,724
Te-am prins!
1575
01:50:10,103 --> 01:50:11,104
Căpitane!
1576
01:50:11,688 --> 01:50:12,564
Căpitane!
1577
01:50:12,647 --> 01:50:15,358
- Hei, hei, nu atinge acolo.
- Mă doare!
1578
01:50:15,442 --> 01:50:17,736
Doamne, era să mor.
1579
01:50:18,820 --> 01:50:20,322
Căpitanul e bine!
1580
01:50:20,405 --> 01:50:21,323
Da!
1581
01:50:24,534 --> 01:50:25,910
Eu sunt tot căpitanul!
1582
01:50:28,038 --> 01:50:29,238
Începe din nou.
1583
01:50:29,289 --> 01:50:31,875
După o bătălie împotriva a
nenumărați dragoni într-o peșteră marină,
1584
01:50:33,668 --> 01:50:35,712
Am adus aceste comori.
1585
01:50:38,006 --> 01:50:39,549
Câți dragoni erau?
1586
01:50:39,633 --> 01:50:41,509
3.873.
1587
01:50:42,093 --> 01:50:43,720
Acum că avem comoara,
1588
01:50:43,803 --> 01:50:45,263
e timpul să mergem acasă!
1589
01:50:45,347 --> 01:50:48,224
Să mergem acasă!
1590
01:50:53,647 --> 01:50:54,767
Ce-i sunetul ăsta?
1591
01:50:56,274 --> 01:50:57,274
Ce-a fost asta?
1592
01:51:09,204 --> 01:51:10,997
S-a trezit o hoardă de dragoni.
1593
01:51:36,439 --> 01:51:38,066
Ridicați pânzele!
1594
01:53:22,128 --> 01:53:23,463
Căpitane!
1595
01:53:24,297 --> 01:53:27,425
Când dau semnalul,
asigurați pânzele!
1596
01:53:28,009 --> 01:53:29,344
Da, căpitane!
1597
01:53:30,553 --> 01:53:31,763
Toată lumea, pregătiți-vă!
1598
01:53:33,765 --> 01:53:35,642
Adunați-vă, oameni buni!
1599
01:53:53,159 --> 01:53:54,159
Acum trageți!
1600
01:53:55,829 --> 01:53:57,038
Trageți!
1601
01:54:14,347 --> 01:54:16,057
Să mă ajute cineva!
1602
01:55:06,608 --> 01:55:07,734
Suntem în viață?
1603
01:55:08,234 --> 01:55:09,986
Ăsta trebuie să fie viața de apoi.
1604
01:55:16,367 --> 01:55:18,578
Suntem în viață! Suntem în viață!
1605
01:55:19,120 --> 01:55:21,748
Suntem în viață!
1606
01:55:22,540 --> 01:55:25,084
Suntem în viață!
1607
01:55:36,804 --> 01:55:39,307
Deci ai reușit, Căpitane!
1608
01:55:39,807 --> 01:55:41,476
Pentru că acum e rândul meu!
1609
01:55:44,062 --> 01:55:45,146
Nu muri acum,
1610
01:55:46,230 --> 01:55:47,230
Wu Mu-chi.
1611
01:55:54,447 --> 01:55:55,865
Dacă mor pe muntele ăsta,
1612
01:55:56,407 --> 01:55:57,617
Oare Rang își va aminti de mine?
1613
01:55:58,368 --> 01:55:59,368
Mă întreb.
1614
01:56:17,679 --> 01:56:19,973
Până la urmă, cel mai
puternic învinge mereu.
1615
01:56:24,227 --> 01:56:26,229
Wu Mu-chi!
1616
01:57:11,774 --> 01:57:13,609
- Șefule!
- Kang-seop!
1617
01:57:16,112 --> 01:57:17,739
Și Wu Mu-chi a reușit.
1618
01:57:20,575 --> 01:57:21,659
Uitați-vă aici!
1619
01:57:22,326 --> 01:57:23,911
Am găsit comoara!
1620
01:57:28,708 --> 01:57:29,834
Huh?
1621
01:57:36,174 --> 01:57:37,174
Hae-geum.
1622
01:57:43,765 --> 01:57:44,765
E în viață?
1623
01:57:49,687 --> 01:57:51,230
Hei. Ai mâncat deja?
1624
01:58:03,367 --> 01:58:05,119
Mă întreb ce s-a întâmplat cu Joo Bang.
1625
01:58:05,828 --> 01:58:08,664
Nu ar fi putut părăsi insula fără o barcă.
1626
01:58:09,749 --> 01:58:11,959
Probabil doarme pe insulă pe undeva,
1627
01:58:12,043 --> 01:58:14,003
plin de tristețe pentru țara lui distrusă.
1628
01:58:16,047 --> 01:58:17,048
Ce țară distrusă?
1629
01:58:17,632 --> 01:58:18,883
Goryeo a fost reconstruită.
1630
01:58:19,550 --> 01:58:20,760
Acum se numește Joseon.
1631
01:58:21,385 --> 01:58:23,387
O țară înseamnă oamenii ei,
1632
01:58:23,471 --> 01:58:25,348
stâlpii unei dinastii milenare.
1633
01:58:28,851 --> 01:58:31,854
Deci, acum că am găsit comoara, um...
1634
01:58:32,396 --> 01:58:33,648
...ce o să facă șeful?
1635
01:58:33,731 --> 01:58:34,732
Șefule?
1636
01:58:35,650 --> 01:58:37,819
Ei bine, dacă insiști să rămâi pe navă,
1637
01:58:37,902 --> 01:58:39,987
Atunci va trebui să regândesc conducerea.
1638
01:58:46,077 --> 01:58:48,788
- Ce zici?
- Trebuie să mă gândesc.
1639
01:58:53,334 --> 01:58:55,211
Cât timp o să te mai gândești?
1640
01:58:58,965 --> 01:59:00,675
Vacanța ta s-a terminat...
1641
01:59:02,135 --> 01:59:03,135
Căpitane.
1642
01:59:13,855 --> 01:59:14,855
Atenție!
1643
01:59:15,648 --> 01:59:16,983
Chiar ne părăsești?
1644
01:59:18,359 --> 01:59:20,153
Am altă alegere?
1645
01:59:20,236 --> 01:59:22,530
Nu pot fi doi dragoni pe o singură navă.
1646
01:59:23,030 --> 01:59:25,616
Dacă ne este scris,
presupun că ne vom reîntâlni.
1647
01:59:27,535 --> 01:59:29,495
Atâta timp cât ești încă pe mare, Căpitane.
1648
01:59:31,038 --> 01:59:33,624
Dar sunt confuz. Unde e insula aici?
1649
01:59:33,708 --> 01:59:35,585
Am cerut să fiu dus pe o insulă sigură.
1650
01:59:36,919 --> 01:59:38,212
Insula e acolo.
1651
01:59:38,921 --> 01:59:39,922
Unde?
1652
01:59:40,506 --> 01:59:41,674
Insula aia.
1653
01:59:41,757 --> 01:59:43,509
Aia nu e o insulă, e o stâncă.
1654
01:59:46,262 --> 01:59:49,182
Am acordat o atenție deosebită
siguranței pe care ați menționat-o.
1655
01:59:49,265 --> 01:59:51,100
Nu sunt fiare sălbatice
sau animale sălbatice.
1656
01:59:51,184 --> 01:59:52,810
Mai mult, nici soldați.
1657
01:59:52,894 --> 01:59:53,894
Exact!
1658
01:59:55,021 --> 01:59:57,064
Vă asigur că nu există loc mai sigur.
1659
01:59:57,148 --> 01:59:58,232
Are dreptate!
1660
01:59:58,316 --> 02:00:00,943
Când nu e apă proaspătă
sau loc să-ți întinzi picioarele!
1661
02:00:01,527 --> 02:00:04,030
Nu există loc
pe lumea asta care să fie perfect.
1662
02:00:04,113 --> 02:00:05,031
Exact!
1663
02:00:07,867 --> 02:00:10,578
Joo Bang, odihnește-te în pace.
1664
02:00:14,665 --> 02:00:18,461
Pentru că suntem bandiți cinstiți, o vom
folosi bine pentru a ajuta oamenii de rând.
1665
02:00:20,087 --> 02:00:22,632
Deci nu mi-ai răspuns la întrebare.
1666
02:00:22,715 --> 02:00:23,841
Hmm?
1667
02:00:23,925 --> 02:00:26,677
Ah.
1668
02:00:32,600 --> 02:00:33,809
Oh, Hae-rang.
1669
02:00:34,518 --> 02:00:36,646
- Hmm?
- Hei. Stai liniștit, vrei?
1670
02:00:37,647 --> 02:00:38,731
Ce?
1671
02:00:41,442 --> 02:00:42,442
Răspunsul meu.
1672
02:00:43,277 --> 02:00:44,695
Spui că vei rămâne?
1673
02:00:44,779 --> 02:00:46,322
Fostul Cel Mai Mare Spadasin
1674
02:00:46,989 --> 02:00:48,491
alege să meargă alături de tine.
1675
02:00:49,742 --> 02:00:50,785
Idiotule.
1676
02:00:52,828 --> 02:00:54,372
Ca să știu, trebuie să faci asta.
1677
02:00:58,125 --> 02:00:59,252
Căpitane?
1678
02:01:02,546 --> 02:01:03,714
Huh? Ce?
1679
02:01:04,340 --> 02:01:05,549
De când sunt ăștia doi...
1680
02:01:05,633 --> 02:01:08,073
Nu știai?
În timp ce tăiau capete de pește.
1681
02:01:09,845 --> 02:01:11,138
Ce se întâmplă?
1682
02:01:12,682 --> 02:01:13,808
Și ei?
1683
02:01:13,891 --> 02:01:16,060
La ce bun comoara, nenorocirea naibii?
1684
02:01:16,143 --> 02:01:17,937
Ugh. Nu am nevoie de nimic din toate astea.
1685
02:01:22,650 --> 02:01:24,777
Vă rog, opriți-vă odată! Stop!
1686
02:01:24,860 --> 02:01:25,860
Haide!
1687
02:01:26,393 --> 02:01:34,393
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
1688
02:01:35,305 --> 02:02:35,348
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi