1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:56,431 --> 00:00:59,517 Cum poate un soldat să fure comori regale 3 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 doar pentru că țara e ruinată? 4 00:01:02,103 --> 00:01:03,563 Goryeo nu va cădea. 5 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 Dacă ești cu adevărat un om loial, 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,152 nu-mi sta în cale. 7 00:01:09,235 --> 00:01:10,235 Generale. 8 00:01:18,119 --> 00:01:20,622 ÎN 1388, YI SEONG-GYE A ÎNTORS ARMATA ÎN WIHWADO 9 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 GENERALUL CHOE YEONG ȘI-A TRIMIS OAMENII, DAR AU FOST ÎNVINȘI 10 00:01:23,875 --> 00:01:26,377 ASTFEL A CĂZUT ULTIMUL STÂLP AL GORYEO 11 00:01:26,461 --> 00:01:30,507 GENERALII GORYEO CARE AU SIMȚIT AMENINȚAREA AU FURAT COMORILE REGATULUI 12 00:01:30,590 --> 00:01:33,176 ȘI AU FUGIT DEPARTE ÎN MARE 13 00:01:53,997 --> 00:02:01,997 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 14 00:02:03,373 --> 00:02:04,624 Adică, 15 00:02:05,250 --> 00:02:07,377 Știu că suntem hoți... 16 00:02:07,460 --> 00:02:09,879 ...dar de ce suntem urmăriți ca trădători? 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Păi... 18 00:02:11,214 --> 00:02:12,799 ...am comis trădare. 19 00:02:14,968 --> 00:02:16,511 Despre ce vorbești? 20 00:02:17,011 --> 00:02:20,140 În curând vom fi în viața de apoi, așa că voi spune adevărul. 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,226 Îți amintești 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,354 de copacul Samcheok? 23 00:02:26,437 --> 00:02:29,065 Sigur. Am făcut lingura asta din el. 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 - Asta? - N-am mai văzut un copac ca ăsta. 25 00:02:32,193 --> 00:02:34,779 Ăla era pentru stâlpii noului palat. 26 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 Stâlpii? 27 00:02:37,615 --> 00:02:40,243 Noul palat din Gyeongbokgung. 28 00:02:40,326 --> 00:02:43,621 Cel pe care-l construiește Yi Seong-gye în Hanyang ca să facă din el capitală? 29 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 Yi Seong-gye a căutat prin toată țara 30 00:02:46,291 --> 00:02:49,169 ca să găsească lemn pentru stâlpii care să susțină Gyeongbokgung 31 00:02:49,252 --> 00:02:51,379 și a găsit copacul ăla în vârful muntelui Taebaeksan. 32 00:02:51,963 --> 00:02:53,673 Cel pe care l-am furat în Gwangnaru? 33 00:02:53,756 --> 00:02:54,883 Cum a fost la gust? 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 Să mănânci cu stâlpii din Gyeongbokgung? 35 00:02:57,969 --> 00:02:59,429 Bun? 36 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 Motivul pentru care au oprit construirea Gyeongbokgung... 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 E totul... 38 00:03:05,476 --> 00:03:08,146 din cauza lingurii ăsteia. 39 00:03:08,229 --> 00:03:09,229 De ce? 40 00:03:10,106 --> 00:03:11,191 De ce ai făcut-o? 41 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 Probabil nu doar ca să mănânci cu ea? 42 00:03:13,985 --> 00:03:18,615 Stâlpii unei dinastii milenare ar trebui să fie un copac sau oamenii? 43 00:03:19,991 --> 00:03:23,286 Viziunea lui nu includea niciodată ce era chiar în fața ochilor lui. 44 00:03:23,369 --> 00:03:24,829 Chiar mă scotea din minți. 45 00:03:24,913 --> 00:03:27,332 Deci, pentru că te scotea din minți... 46 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 Ai pus mii de soldați să ne urmărească. 47 00:03:31,419 --> 00:03:32,795 Probabil încă ne urmăresc. 48 00:03:32,879 --> 00:03:34,239 Râzi? 49 00:03:34,297 --> 00:03:35,733 La naiba! Dă-mi drumul! 50 00:03:35,757 --> 00:03:37,884 Dacă mor, mi se va stinge și setea? 51 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 Mă duc cu o zi mai devreme ca să vă rezerv locuri când ajung acolo. 52 00:03:41,387 --> 00:03:43,348 O să-ți tai capul! 53 00:03:44,432 --> 00:03:46,072 - Lasă-mă! - Dă-mi drumul. 54 00:03:47,769 --> 00:03:48,769 Dă-mi drumul! 55 00:03:49,312 --> 00:03:50,730 Dă-mi drumul! 56 00:03:55,944 --> 00:03:58,154 Deci au venit, în sfârșit. 57 00:03:58,988 --> 00:04:00,740 Au venit să mă ia. 58 00:04:02,951 --> 00:04:05,745 Ești o femeie care trăiește în tărâmul zeilor? 59 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 Cum poate cineva să fie atât de frumos? 60 00:04:12,961 --> 00:04:15,922 Că trebuie să mor ca să-mi întâlnesc destinul. 61 00:04:17,966 --> 00:04:18,966 Aici. 62 00:04:19,384 --> 00:04:21,135 Ia-mă cu tine. 63 00:04:34,649 --> 00:04:35,649 Ridică-te. 64 00:04:38,611 --> 00:04:40,530 Lasă-mă în pace. 65 00:04:40,613 --> 00:04:42,865 Nu te ridici? 66 00:04:42,949 --> 00:04:44,701 TREI LUNI DUPĂ SALVARE 67 00:04:44,784 --> 00:04:45,784 Unu. 68 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Doi. 69 00:04:51,457 --> 00:04:53,501 Lasă-mă să mă îmbrac mai întâi. 70 00:04:54,127 --> 00:04:57,922 Căpitane, cât timp mai ținem bandiții ăștia pe navă? 71 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Sunt extrem de leneși. 72 00:04:59,257 --> 00:05:01,884 Se cacă unde apucă, nemernicii ăia dezgustători și murdari. 73 00:05:01,968 --> 00:05:04,220 Habar n-am ce fel de navă e asta. 74 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 E o navă de pirați? 75 00:05:07,515 --> 00:05:08,808 Sunteți pirați sau pescari? 76 00:05:08,891 --> 00:05:12,103 Și dacă sunt pirați, de ce atacă doar pirați japonezi? 77 00:05:12,186 --> 00:05:14,856 Trebuie să atacați nave comerciale pentru bani ca să vă ospătați cu carne. 78 00:05:14,939 --> 00:05:17,233 Suntem ca marina Joseon, atacăm doar japonezi. 79 00:05:17,317 --> 00:05:18,317 - Exact! - Bleah. 80 00:05:19,652 --> 00:05:22,030 Mi se face rău doar uitându-mă la fructe de mare. 81 00:05:22,113 --> 00:05:24,157 Bleah. Mizerabil. 82 00:05:24,240 --> 00:05:25,325 Cine a făcut asta? 83 00:05:26,534 --> 00:05:29,329 Cine a aruncat mâncare prețioasă pe punte? 84 00:05:29,412 --> 00:05:31,172 A întrebat cine a aruncat mâncare pe punte. 85 00:05:31,205 --> 00:05:32,373 Cine? Tu ai fost. 86 00:05:32,457 --> 00:05:35,918 M-am săturat de nemernicii ăștia nerecunoscători! 87 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 - Veniți aici, hoților nenorociți! - Haide! 88 00:05:38,046 --> 00:05:39,606 - Hoț nenorocit. - Tu ai făcut-o. Tu ai fost. 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 Haide. Grăbește-te. 90 00:05:40,965 --> 00:05:42,633 Vino aici. Acum! 91 00:05:44,761 --> 00:05:46,137 Ăă, sunt pirat. 92 00:05:46,220 --> 00:05:48,181 - Nu te-am mai văzut. - E a cincea zi a mea. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,724 - Dispărut! - Da, șefu'. 94 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Ceva amuzant? 95 00:05:56,064 --> 00:05:58,316 Bandiților, veniți aici. 96 00:06:00,943 --> 00:06:02,028 Veniți aici! 97 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 - Veniți aici! - Da. Nu credeam. 98 00:06:07,575 --> 00:06:08,576 Veniți aici! 99 00:06:09,410 --> 00:06:10,410 Veniți aici! 100 00:06:11,037 --> 00:06:11,913 Veniți aici! 101 00:06:11,996 --> 00:06:13,331 - Veniți aici! - Veniți aici! 102 00:06:13,414 --> 00:06:15,695 Pirați japonezi! Pirați japonezi la orizont! 103 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Pirați japonezi la orizont! 104 00:06:18,211 --> 00:06:20,546 Corabie de pirați japonezi? 105 00:06:21,672 --> 00:06:24,008 Woohoo! Da! 106 00:06:24,092 --> 00:06:27,261 Hei! Arată destul de bogați pentru o corabie de pirați japonezi! 107 00:06:27,345 --> 00:06:30,056 Huh? O să mâncăm carne destul de curând. 108 00:06:30,139 --> 00:06:33,101 Căpitane, o să-ți gătesc cea mai delicioasă friptură din lume. 109 00:06:33,184 --> 00:06:34,977 Hai să frigem încet carnea de vită la foc. 110 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 Și ne vom ospăta cu carne de porc fiartă! 111 00:06:41,984 --> 00:06:44,362 Nori negri. Vânt puternic. 112 00:06:44,445 --> 00:06:47,365 E vreme perfectă pentru lupte cu săbii. 113 00:06:47,448 --> 00:06:48,991 Nori negri și vânt puternic? 114 00:06:49,575 --> 00:06:52,412 Hei! Știi măcar cum să folosești o sabie? Huh? 115 00:06:52,495 --> 00:06:54,330 Ah, ai auzit de mine. 116 00:06:54,414 --> 00:06:56,833 Până acum, am uscat doar calmar, dar crede-mă, 117 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 pe continent, îmi spun Cel mai mare spadasin din Goryeo! 118 00:07:04,257 --> 00:07:06,008 Cred că vom vedea asta. 119 00:07:07,802 --> 00:07:09,512 Cel mai mare spadasin din Goryeo? 120 00:07:10,972 --> 00:07:11,972 Din calea mea! 121 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Foarte bine! În sfârșit a venit momentul! 122 00:07:15,893 --> 00:07:20,398 Astăzi, noi, bandiții, vom sta în prima linie! 123 00:07:21,482 --> 00:07:24,444 Voi, pirații, stați aici și pregătiți-vă să vă ospătați cu carne! 124 00:07:29,907 --> 00:07:31,075 Mu-chi! 125 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 Nu te mai lăuda atâta și coboară! 126 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 Nu vă faceți griji pentru mine. 127 00:07:35,037 --> 00:07:36,831 Și aprinde focul, domniță. 128 00:07:36,914 --> 00:07:38,207 Adică, Căpitane. 129 00:07:40,626 --> 00:07:41,502 Haide! 130 00:07:41,586 --> 00:07:43,254 Să mergem! 131 00:07:44,130 --> 00:07:46,716 Viteză maximă înainte! 132 00:07:46,799 --> 00:07:48,801 Haide! Haide! 133 00:07:58,561 --> 00:08:00,605 Poate că nu e o barcă de pescuit? 134 00:08:01,272 --> 00:08:03,566 Sunt sigur că e o barcă de pescuit. 135 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 Cel mai bun spadasin din Goryeo vine! 136 00:08:09,614 --> 00:08:10,823 Hei, nemernicilor! 137 00:08:11,324 --> 00:08:13,324 Și presupun că astea sunt undițe? 138 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Trage! 139 00:08:16,287 --> 00:08:18,039 Mai mult! Încă puțin! 140 00:08:18,122 --> 00:08:19,499 Da! Urmați-mă! 141 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 Du-te! 142 00:08:28,132 --> 00:08:29,133 Idiotule. 143 00:08:30,801 --> 00:08:32,428 - Să mergem! - Stai! 144 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Nu avem nevoie de ajutorul piraților! 145 00:08:34,430 --> 00:08:36,098 Ba avem nevoie de ajutor, Căpitane! 146 00:08:36,641 --> 00:08:38,142 Vă rugăm, ajutați-ne! 147 00:08:49,445 --> 00:08:51,280 - Împrumută-mi sabia. - La naiba. 148 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Ajutor! 149 00:08:55,451 --> 00:08:56,577 Whoo. 150 00:08:56,661 --> 00:08:59,501 Îmi va fi mai ușor să lupt fără ca acești tipi să mă încurce. 151 00:08:59,997 --> 00:09:01,123 Ucideți-l! 152 00:09:17,890 --> 00:09:19,016 Uimitor. 153 00:09:30,111 --> 00:09:31,988 Mu-chi! 154 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Să vedem ce poți face, Mu-chi. 155 00:09:41,122 --> 00:09:42,122 Râzi? 156 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 Țin o sabie. 157 00:09:46,460 --> 00:09:47,460 Oh. 158 00:10:19,285 --> 00:10:20,885 Cel mai mare spadasin din Goryeo. 159 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Uimitor! 160 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Uimitor! Chiar uimitor! 161 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 Taci! 162 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 Apele astea aparțin Joseonului. 163 00:10:33,716 --> 00:10:35,426 Pentru că ați jefuit în apele noastre, 164 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 Voi lua înapoi prada. 165 00:10:37,595 --> 00:10:41,223 Asta e al nostru... 166 00:10:41,307 --> 00:10:44,435 Al vostru... Al nostru... 167 00:10:45,686 --> 00:10:49,482 Suntem oameni de mare care urmează curentul. 168 00:10:49,565 --> 00:10:52,443 Nu facem distincție între apele noastre și apele voastre. 169 00:10:54,403 --> 00:10:55,403 Gata? 170 00:10:58,741 --> 00:11:00,951 Zic că și astea sunt apele lor. 171 00:11:01,035 --> 00:11:01,952 Ce? 172 00:11:02,036 --> 00:11:03,371 Asta-i cam scurt. 173 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 Asta-i tot, căpitane. 174 00:11:04,705 --> 00:11:06,874 Am trăit pe o corabie de pirați japonezi până la zece ani. 175 00:11:11,212 --> 00:11:12,212 Astea 176 00:11:12,922 --> 00:11:14,340 sunt toate apele voastre? 177 00:11:14,423 --> 00:11:16,926 Toate ale voastre? 178 00:11:17,009 --> 00:11:19,303 Idiotule. Nu asta am zis... 179 00:11:19,387 --> 00:11:20,387 Taci! 180 00:11:23,391 --> 00:11:26,519 Zice că toată marea e a lor! 181 00:11:27,770 --> 00:11:28,771 Căpitane. 182 00:11:29,647 --> 00:11:32,900 Am căutat peste tot, dar nu e deloc carne. 183 00:11:32,983 --> 00:11:35,903 Nici măcar ceva de genul pui? 184 00:11:35,986 --> 00:11:37,863 Hei. Habar n-am. 185 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 Tot ce mănâncă echipajul ăsta e pește murat. 186 00:11:45,871 --> 00:11:47,623 Vă rugăm, cruțați-ne! 187 00:11:49,750 --> 00:11:51,293 Noi doar... 188 00:11:51,377 --> 00:11:52,586 Taci! 189 00:11:53,254 --> 00:11:56,590 Am venit aici doar în căutare de comoară. 190 00:11:57,675 --> 00:11:59,677 O grămadă mare de aur și argint... 191 00:11:59,760 --> 00:12:00,880 O să te omor! 192 00:12:05,182 --> 00:12:06,350 Ce-a zis? 193 00:12:06,892 --> 00:12:07,892 Oh. 194 00:12:08,394 --> 00:12:10,229 El... el zice că sunt în căutarea 195 00:12:10,730 --> 00:12:12,231 unei cantități enorme de comoară. 196 00:12:13,816 --> 00:12:14,816 Comoară? 197 00:12:17,194 --> 00:12:19,864 Băiete, spune-mi. Unde-i comoara asta? 198 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 Unde-i comoara? 199 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 Eu? 200 00:12:38,215 --> 00:12:41,135 Asta seamănă cu hărțile pe care le folosesc în taberele militare Goryeo. 201 00:12:41,218 --> 00:12:43,262 Da. Așa e. 202 00:12:43,345 --> 00:12:44,680 Foloseam unele exact ca astea. 203 00:12:44,764 --> 00:12:45,806 'Joo Bang.' 204 00:12:46,515 --> 00:12:47,808 Generalul Joo Bang, 205 00:12:47,892 --> 00:12:50,019 cel care a condus Garda Imperială Goryeo? 206 00:12:50,102 --> 00:12:50,936 Acel Joo Bang? 207 00:12:51,020 --> 00:12:54,774 Cel care a furat tezaurul familiei imperiale și a dispărut? 208 00:12:56,317 --> 00:12:58,986 Vrei să spui că asta e harta comorii generalului Joo Bang? 209 00:12:59,069 --> 00:13:00,863 Se spune că e comoara lui Joo Bang. 210 00:13:00,946 --> 00:13:02,406 Am putea mânca carne! 211 00:13:04,158 --> 00:13:05,534 Tiși! Tiși. 212 00:13:05,618 --> 00:13:08,204 De ce, micule... Cum îndrăznești să ne spui să tăcem! 213 00:13:11,582 --> 00:13:13,250 Capitane, hai s-o facem. 214 00:13:13,334 --> 00:13:16,962 Dacă obținem comoara asta, n-o să mai trebuie să vedem un calamar nenorocit. 215 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 Oh, te rog, te rog. 216 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 Huh? 217 00:13:26,764 --> 00:13:28,682 E comoară. Comoară! 218 00:13:30,726 --> 00:13:32,228 - Te rog? - Huh? 219 00:13:35,147 --> 00:13:36,190 Okay! 220 00:13:38,651 --> 00:13:39,902 Să ridicăm pânzele. 221 00:13:52,915 --> 00:13:54,208 Să mergem! 222 00:14:16,146 --> 00:14:18,274 Deci văd că fiica dragonului e confuză 223 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 când vine vorba de a fi pe uscat. 224 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 Oh, uite. Uite, e chiar aici. 225 00:14:23,487 --> 00:14:25,072 Nu-mi spune că nu-l vezi. 226 00:14:25,155 --> 00:14:26,715 Serios... 227 00:14:26,782 --> 00:14:27,867 Hai! 228 00:14:29,952 --> 00:14:32,788 Dragonul e stăpânul mării, dar tigrul câștigă pe uscat. 229 00:14:32,872 --> 00:14:33,872 Ă... 230 00:14:38,669 --> 00:14:39,669 Corect! 231 00:14:40,129 --> 00:14:42,214 De-acum mă vei urma pe mine! 232 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 Să mergem! 233 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 Întâmpinați-vă oaspeții! 234 00:14:46,176 --> 00:14:49,513 Cel mai mare spadasin din Goryeo, Wu Mu-chi, și oamenii lui au sosit! 235 00:14:50,848 --> 00:14:52,474 Ce-a fost asta? 236 00:14:53,434 --> 00:14:54,434 Ce-a fost asta? 237 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Ce? 238 00:14:59,982 --> 00:15:01,358 La ce naiba a țipat? 239 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Pe acolo! Pe acolo! 240 00:15:05,112 --> 00:15:06,155 L-ați văzut! 241 00:15:06,238 --> 00:15:07,448 O vacă! 242 00:15:07,531 --> 00:15:08,449 Îl vedeți? 243 00:15:08,532 --> 00:15:09,450 O vacă! 244 00:15:09,533 --> 00:15:12,953 Se pare că mai întâi vine carnea să ne salute! 245 00:15:15,080 --> 00:15:18,125 Înainte de a găsi comoara, să ne umplem burțile! 246 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 Stop! Nu ieșiți din formație. 247 00:15:21,003 --> 00:15:23,255 Spre tunel! 248 00:15:24,840 --> 00:15:26,175 Haide! 249 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 Vaci! Vaci! Vaci! 250 00:15:35,726 --> 00:15:37,978 - Nu! Întoarce-te! - Întoarceți-vă! 251 00:15:38,062 --> 00:15:39,062 Nu! Întoarce-te! 252 00:15:40,522 --> 00:15:41,522 De ce? 253 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 Ieși din drum! 254 00:15:52,785 --> 00:15:53,785 Întoarce-te! 255 00:16:01,669 --> 00:16:02,920 Ce se întâmplă? 256 00:16:32,533 --> 00:16:34,702 Șefule! 257 00:16:39,790 --> 00:16:40,790 De ce? 258 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Era prea plin de el... 259 00:16:47,006 --> 00:16:50,676 A murit atât de brusc după ce a trăit o viață atât de umilă. 260 00:16:50,759 --> 00:16:52,803 Lăsând în urmă doar lingura lui. 261 00:16:54,263 --> 00:16:55,431 Capitane. 262 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Ar trebui să mergem. 263 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 Capitane, uită-te! Uită-te! Uită-te acolo! 264 00:17:24,668 --> 00:17:25,794 Cum a supraviețuit? 265 00:17:30,257 --> 00:17:32,843 Uite cine s-a întors, nu? 266 00:17:34,636 --> 00:17:37,056 Poftim. Mâna ta. 267 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Kang-seop. 268 00:17:41,602 --> 00:17:42,602 Kang-seop. 269 00:17:44,938 --> 00:17:47,191 Acum înțeleg de ce este un colț desenat pe hartă. 270 00:17:47,274 --> 00:17:48,567 Asta e harta comorii adevărate. 271 00:17:49,401 --> 00:17:51,153 Să ne întoarcem la navă și să ospătăm. 272 00:17:51,236 --> 00:17:52,821 Da, Capitane. 273 00:17:52,905 --> 00:17:54,385 O hartă a comorii. O hartă a comorii. 274 00:17:59,244 --> 00:18:02,498 De ce ai intra în peșteră când vine o cireadă de vaci? 275 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Și eu sunt rănit. 276 00:18:06,877 --> 00:18:07,877 Sincer, incredibil. 277 00:18:07,920 --> 00:18:09,463 Am avut un presentiment rău despre peștera aia. 278 00:18:09,546 --> 00:18:11,226 Cine face zgomotul ăla nenorocit și plângăcios? 279 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 Hoților, ascultați aici! 280 00:18:16,136 --> 00:18:17,971 Am spus că suntem bandiți cinstiți. 281 00:18:20,641 --> 00:18:23,310 V-am primit pentru că mi-a fost milă cum ați fugit cu toții pe mare 282 00:18:23,393 --> 00:18:25,687 după ce ați fost etichetați drept trădători ai Goryeo. 283 00:18:26,396 --> 00:18:28,941 Dar nu credeam că veți rămâne cu noi. 284 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 Văzând cât de grași v-ați făcut de atunci, 285 00:18:33,362 --> 00:18:35,572 Cred că a venit momentul să vă spun. 286 00:18:35,656 --> 00:18:37,157 Ne spui să plecăm? 287 00:18:38,575 --> 00:18:39,575 Ascultați! 288 00:18:40,994 --> 00:18:43,455 Din acest moment, pe nava mea, 289 00:18:44,498 --> 00:18:45,999 doar pirații pot naviga cu noi. 290 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 Pirat! 291 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 Și dacă un bandit devine pirat? 292 00:18:51,255 --> 00:18:52,415 Atunci îl voi accepta. 293 00:18:52,464 --> 00:18:55,843 Kang-seop, fiind al doilea la comandă, te voi numi secund, alături de A-gwi. 294 00:18:55,926 --> 00:18:56,969 Capitane! 295 00:19:00,180 --> 00:19:01,932 Acum suntem și noi pirați? 296 00:19:02,432 --> 00:19:03,475 Asta va fi bine. 297 00:19:08,147 --> 00:19:09,356 Hei! 298 00:19:10,190 --> 00:19:13,777 Hei. Cine a spus că poți să-l numești pe el secund, nu? 299 00:19:13,861 --> 00:19:15,779 Wu Mu-chi, te voi... 300 00:19:17,197 --> 00:19:18,657 face intendentul meu. 301 00:19:22,911 --> 00:19:24,663 Mă vei face subalternul tău? 302 00:19:25,372 --> 00:19:28,208 Wu Mu-chi, cel mai mare spadasin din Goryeo? 303 00:19:28,292 --> 00:19:30,419 Așa cum marea are un singur Rege Dragon, 304 00:19:30,502 --> 00:19:32,504 un echipaj de pirați poate avea doar un singur căpitan. 305 00:19:32,588 --> 00:19:34,339 Nu încerci doar să te dai drept regina albinelor? 306 00:19:34,923 --> 00:19:36,842 Ai grijă ce spui, intendent. 307 00:19:36,925 --> 00:19:37,759 Fii atent. 308 00:19:37,843 --> 00:19:39,136 Nu-mi spune intendent! 309 00:19:39,219 --> 00:19:41,430 Uită-te o secundă la bandiții tăi, Mu-chi! 310 00:19:41,930 --> 00:19:45,517 Fiecare zi e ca un război, echilibrat pe linia dintre viață și moarte. 311 00:19:46,393 --> 00:19:49,438 Nu poți conduce un grup dacă-i confuzi cu două ordine diferite. 312 00:19:50,189 --> 00:19:51,440 Îmi spui să plec? 313 00:19:52,357 --> 00:19:53,650 Dacă asta vrei. 314 00:20:00,240 --> 00:20:01,450 Ascultați-mă! 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,996 Abandonez corabia și rămân aici. 316 00:20:06,997 --> 00:20:07,997 Uită-te acolo! 317 00:20:08,707 --> 00:20:10,417 Calea pe mare e incertă. 318 00:20:15,631 --> 00:20:18,133 Cine va merge pe calea dreaptă cu mine? 319 00:20:19,968 --> 00:20:22,888 E bine. Stai jos. Oricum rămâi aici cu mine. 320 00:20:22,971 --> 00:20:23,847 Să nu te îmbolnăvești. 321 00:20:27,142 --> 00:20:28,936 - Vin și eu. - E mai bine decât să fii bandit. 322 00:20:31,521 --> 00:20:32,521 Să mergem! 323 00:20:33,023 --> 00:20:36,818 Cei care mă urmează vor fi cunoscuți de acum înainte ca pirați. 324 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 Ai grijă. 325 00:20:38,946 --> 00:20:41,240 Chiar nu e nimeni care să mă urmeze? 326 00:20:42,366 --> 00:20:44,201 Unu, doi. Unu, doi. 327 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Ăia... 328 00:20:49,498 --> 00:20:51,291 Uită-te la idioții ăia neloiali, huh? 329 00:20:51,875 --> 00:20:55,337 Kang-seop, tu reprezinți ceea ce ar trebui să reprezinte un bandit. 330 00:20:55,420 --> 00:20:58,632 - Ce este un bandit? Cei uniți de... - Mulțumesc pentru tot, șefule. 331 00:20:58,715 --> 00:21:02,010 Ai grijă de tine și ferește-te de soldați. 332 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 Tu... Stai, Kang-seop! 333 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 - Hai, omule. - Grăbește-te! 334 00:21:09,017 --> 00:21:10,620 - Așteptați-mă! - Hai. Suntem tu și eu! 335 00:21:10,644 --> 00:21:12,396 Acum, Wu Mu-chi... 336 00:21:12,479 --> 00:21:14,231 Am zis să mă așteptați! 337 00:21:14,314 --> 00:21:15,314 Kang-seop. 338 00:21:15,941 --> 00:21:16,941 Stai aici! 339 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 Întoarce-te aici! 340 00:21:19,069 --> 00:21:20,988 - Întoarce-te aici! - Stai! 341 00:21:21,071 --> 00:21:22,572 Unu, doi! 342 00:21:23,156 --> 00:21:24,741 Du-te, atunci! Du-te! 343 00:21:25,659 --> 00:21:27,202 La revedere! 344 00:21:27,911 --> 00:21:29,955 La revedere! 345 00:21:55,856 --> 00:21:58,275 Am auzit că l-ai ucis pe liderul Jurchen din Kuju. 346 00:21:58,358 --> 00:21:59,484 YI BANG-WON 347 00:21:59,568 --> 00:22:01,570 Se pare că a fost adevărat. 348 00:22:03,405 --> 00:22:04,990 Tronul, spui? 349 00:22:05,699 --> 00:22:09,828 Deci crezi că am preluat comanda a câtorva sute de soldați doar ca să iau tronul? 350 00:22:10,329 --> 00:22:12,122 Nu ai destui oameni pentru asta 351 00:22:12,748 --> 00:22:14,583 și, de asemenea, par nepregătiți. 352 00:22:17,627 --> 00:22:19,212 Tu ești adevăratul trădător. 353 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Apreciez că-ți amintești asta. 354 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 Spune odată. 355 00:22:27,220 --> 00:22:28,513 Prosperitate. 356 00:22:28,597 --> 00:22:32,142 Nu revendici tronul prin rang, ci prin putere. 357 00:22:32,225 --> 00:22:36,605 Poți avea o armată cu bogăție, iar cu o armată vine puterea. 358 00:22:36,688 --> 00:22:39,149 Trebuie să recunosc, nu am bogăție. 359 00:22:39,232 --> 00:22:41,443 Dacă ți-aș spune că există o comoară ascunsă, 360 00:22:42,903 --> 00:22:44,071 ai lua-o? 361 00:22:49,284 --> 00:22:51,328 Asta da bere de pirat! 362 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Hei, dă-o încoace. 363 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 Comoara e acum în mâinile noastre! 364 00:23:00,754 --> 00:23:02,714 Mă întreb dacă a mâncat ceva. 365 00:23:03,799 --> 00:23:05,926 Să mă duc să-l aduc înapoi în liniște? 366 00:23:07,427 --> 00:23:10,305 Dacă ar fi vrut să vină, ar fi înotat deja până aici. 367 00:23:19,439 --> 00:23:21,066 Sunt atât de sătul. 368 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Omule... 369 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 Căpitane! 370 00:23:31,451 --> 00:23:33,453 Colțul de elefant a dispărut! 371 00:23:33,537 --> 00:23:35,163 Ce? Ce a dispărut? 372 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 - Colțul de elefant a dispărut! - Cine a făcut asta? 373 00:23:37,791 --> 00:23:39,501 Cine crezi că a făcut-o? 374 00:23:40,460 --> 00:23:42,963 Ugh. Nenorocitul ăla murdar și hoț! 375 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 Nu-mi vine să cred că i-am spus vreodată șef. 376 00:23:46,383 --> 00:23:47,217 La naiba! 377 00:23:48,343 --> 00:23:50,262 Wu Mu-chi! 378 00:23:55,267 --> 00:23:58,270 Wu Mu-chi, am să te omor dacă te prind vreodată! 379 00:23:58,979 --> 00:24:01,398 De ce crezi că ne-a lăsat locația lui? 380 00:24:01,481 --> 00:24:02,481 Idiotul ăla. 381 00:24:02,524 --> 00:24:04,651 Stai. O fi o capcană? 382 00:24:05,193 --> 00:24:06,236 O capcană? 383 00:24:07,446 --> 00:24:09,573 Îl cunosc de mult timp. 384 00:24:09,656 --> 00:24:11,283 Nu e atât de viclean. Crede-mă. 385 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 Ce-i cu mârâitul ăsta? 386 00:24:16,455 --> 00:24:18,165 Ce altceva ar mârâi așa? 387 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 Trebuie să fie un tigru. 388 00:24:20,292 --> 00:24:21,376 Un tigru? 389 00:24:26,631 --> 00:24:29,009 Fugiți! 390 00:24:38,226 --> 00:24:39,060 Rang? 391 00:24:41,229 --> 00:24:44,941 - E realitate sau un vis? - Am să te omor, hoț nenorocit! 392 00:24:45,025 --> 00:24:48,737 - Ar fi frumos să nu fie un vis. - Am să te omor! 393 00:24:50,864 --> 00:24:52,032 A durut! 394 00:24:52,115 --> 00:24:53,575 Au! 395 00:24:53,658 --> 00:24:55,338 - Ridică-te! - Stai! Stai o clipă! 396 00:24:59,581 --> 00:25:00,707 De ce te-ai întors? 397 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 Ți-a fost deja dor de mine? 398 00:25:06,296 --> 00:25:09,382 Ești mândru de hoțiile tale doar pentru că ești hoț de fel? 399 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 Hei, Hae-rang. Ți-am spus că sunt cinstit. 400 00:25:14,429 --> 00:25:16,014 Bine, stai. Stai puțin. 401 00:25:17,474 --> 00:25:18,474 Ascultă-mă. 402 00:25:19,017 --> 00:25:20,810 Cine a descoperit colțul? 403 00:25:20,894 --> 00:25:22,229 Eu l-am descoperit, dar tu... 404 00:25:23,897 --> 00:25:25,440 Tu numești asta hoție. 405 00:25:26,024 --> 00:25:28,151 Da. Am doar câteva lucruri să-ți spun. 406 00:25:28,235 --> 00:25:29,069 Hmm. 407 00:25:29,152 --> 00:25:32,697 Unu, ar trebui să mori pentru crima de a fura de la frații tăi. 408 00:25:32,781 --> 00:25:34,199 Eu sunt cel care l-a găsit. 409 00:25:34,282 --> 00:25:37,244 Doi, doar returnează-mi colțul și nu te voi ucide. 410 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Ce amenințare impresionantă. 411 00:25:40,747 --> 00:25:42,666 Ai uitat? Cel mai mare spadasin. 412 00:25:43,333 --> 00:25:45,085 - Chiar și un tigru care plânge... - Te rog, oprește-te! 413 00:25:47,587 --> 00:25:50,382 Să nu mai spui niciodată 'gru' de la tigru în fața mea. 414 00:26:05,355 --> 00:26:06,940 Hei! Hei! Stai! 415 00:26:07,566 --> 00:26:08,858 Oprește-te! 416 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 Chiar încerci să mă omori! La naiba! 417 00:26:36,011 --> 00:26:37,512 Dă-mi colțul. 418 00:26:39,347 --> 00:26:41,308 - Nu-l am. - Serios? 419 00:26:50,150 --> 00:26:51,901 Răspunde sincer și-ți voi spune. 420 00:26:54,779 --> 00:26:57,907 M-ai găsit din cauza colțului, 421 00:26:58,658 --> 00:26:59,951 sau pentru că ți-a fost dor de mine? 422 00:27:03,955 --> 00:27:06,291 Mak-yi l-a luat. 423 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Șefule. 424 00:27:12,422 --> 00:27:13,715 Colțul? 425 00:27:14,257 --> 00:27:15,175 Hoțule! 426 00:27:19,054 --> 00:27:21,973 Ce, plănuiai să găsești comoara și să o păstrezi doar pentru tine? 427 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 - Arăt atât de lipsit de onoare? - Atunci ce? 428 00:27:27,812 --> 00:27:30,065 Curând va veni să mă găsească și mă va implora în genunchi. 429 00:27:30,148 --> 00:27:32,275 Cine? Căpitanul Hae-rang? 430 00:27:34,778 --> 00:27:37,614 Deci planul tău e să folosești colțul ca pârghie 431 00:27:37,697 --> 00:27:39,407 ca să-ți recapeți poziția de șef? 432 00:27:39,491 --> 00:27:40,909 Spune-mi, 433 00:27:41,493 --> 00:27:44,329 de ce ai adus o pătură dacă oricum plănuiești să te întorci? 434 00:27:44,412 --> 00:27:45,789 Nu gândeam limpede. 435 00:27:47,582 --> 00:27:49,542 Acum că am navigat împreună până aici, 436 00:27:49,626 --> 00:27:51,544 soarta noastră e legată, nu? 437 00:27:53,838 --> 00:27:55,715 Sunt soldați în toate direcțiile aici. 438 00:27:55,799 --> 00:27:56,716 - Soldați? - Da. 439 00:27:56,800 --> 00:27:59,236 Din moment ce cunoști munții acum, tu urcă primul pe vârf. 440 00:27:59,260 --> 00:28:00,095 Până pe vârf? 441 00:28:00,178 --> 00:28:02,681 Și dacă e liber, lovește amnarul. 442 00:28:02,764 --> 00:28:04,516 Pac, pac de două ori. 443 00:28:05,266 --> 00:28:07,394 - De două ori. - Și eu voi urma cu bagajele. 444 00:28:07,477 --> 00:28:09,080 Mm-hmm. 445 00:28:09,104 --> 00:28:10,021 Corect. 446 00:28:10,105 --> 00:28:11,189 - Corect. - Corect. 447 00:28:11,272 --> 00:28:12,357 - Ai dreptate. - Okay. 448 00:28:13,858 --> 00:28:14,858 Uh-uh. 449 00:28:16,069 --> 00:28:18,446 Lasă asta în seama subordonatului tău. 450 00:28:19,739 --> 00:28:22,492 Șefule, trebuie să te concentrezi pe lucruri mai importante, nu pe treburi mărunte. 451 00:28:23,868 --> 00:28:24,868 Tu... 452 00:28:25,912 --> 00:28:27,497 Mak-yi, un subordonat? 453 00:28:29,124 --> 00:28:30,166 La întoarcerea mea, 454 00:28:31,042 --> 00:28:32,335 tu vei fi intendentul meu. 455 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 - Da, șefu'. - Da. 456 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 De câte ori ai lovit? 457 00:28:41,720 --> 00:28:42,721 - De două ori. - De două ori. 458 00:28:42,804 --> 00:28:44,055 Bine. Hai, repede. 459 00:28:44,848 --> 00:28:47,016 Poți să faci asta. 460 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 Hai, repede! 461 00:28:51,396 --> 00:28:53,398 - Du-te. Hai. - Corect. 462 00:28:56,109 --> 00:28:57,193 La stânga. 463 00:29:02,073 --> 00:29:03,073 Fraiere. 464 00:29:03,700 --> 00:29:05,076 Atât de naiv. 465 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 În acea noapte, 466 00:29:09,247 --> 00:29:11,458 Am tot lovit cremenea toată noaptea. 467 00:29:12,459 --> 00:29:13,459 Idiotule. 468 00:29:14,586 --> 00:29:17,839 Încep să cred că toți pirații sunteți așa. 469 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Gata cu autocompătimirea. 470 00:29:20,550 --> 00:29:24,137 Se răspândește zvonul că Wu Mu-chi vinde colțul. 471 00:29:24,888 --> 00:29:26,973 S-a răspândit deja și peste mare. 472 00:29:27,724 --> 00:29:28,975 Mak-yi, fiu de... 473 00:29:29,058 --> 00:29:30,226 BYEOKRANDO 474 00:29:30,310 --> 00:29:32,496 - Nu puteți intra acolo! - Din drumul meu! 475 00:29:32,520 --> 00:29:34,481 Îmi pare rău, domnule. A intrat cu forța. 476 00:29:34,564 --> 00:29:36,441 Am venit pentru că am un obiect rar. 477 00:29:37,150 --> 00:29:39,611 Eu sunt Wu Mu-chi, cel mai mare spadasin din Goryeo. 478 00:29:39,694 --> 00:29:42,280 Cel cu Hae-rang? Acel Wu Mu-chi? 479 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Sunt rușinat că-mi cunoașteți umila istorie. 480 00:29:46,534 --> 00:29:48,328 După ce am cucerit oceanul vast, 481 00:29:48,912 --> 00:29:51,623 am avut grijă de Hae-rang ca de o soră de sânge. 482 00:29:53,750 --> 00:29:55,001 Permiteți-mi să vă prezint. 483 00:29:57,337 --> 00:29:58,337 Pe cine? 484 00:30:00,215 --> 00:30:01,382 Pe Hae-rang. 485 00:30:02,509 --> 00:30:03,593 Cine e? 486 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Eu sunt? 487 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Doar 10.000 de nyang. 488 00:30:13,269 --> 00:30:16,231 Doar 10.000 de nyang pentru un colț de elefant? 489 00:30:18,525 --> 00:30:20,318 Despre asta este legenda. 490 00:30:20,401 --> 00:30:21,528 Ce legendă? 491 00:30:24,739 --> 00:30:27,408 Era o zi când fulgerul a lovit Regatul Goryeo. 492 00:30:27,492 --> 00:30:29,744 Yi Seong-gye și-a întors armata de la Wihwado. 493 00:30:29,828 --> 00:30:31,996 Generalul Choe a fost înfrânt. Nu era altă opțiune. 494 00:30:32,080 --> 00:30:33,373 Totuși, 495 00:30:33,456 --> 00:30:35,166 se spune că, chiar și când țara era în ruină, 496 00:30:35,250 --> 00:30:37,502 a existat un mare general care a făcut planuri pentru viitor. 497 00:30:37,585 --> 00:30:40,839 A luat aurul din Trezoreria Regală și Oficiul Afacerilor Interne. 498 00:30:40,922 --> 00:30:43,049 Nu ar fi cedat regatul lui Yi Seong-gye. 499 00:30:43,132 --> 00:30:45,593 Și folosind comoara, armata sa ar reconstrui Goryeo. 500 00:30:48,930 --> 00:30:49,930 C-ce? 501 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Auz asta pentru prima dată. 502 00:30:52,308 --> 00:30:53,518 Desigur că ești. 503 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Toți cei care știau secretul au murit. 504 00:30:58,523 --> 00:31:02,569 Aveți în fața voastră harta comorii care duce la acea comoară regală. 505 00:31:02,652 --> 00:31:05,071 Cea care a dispărut. 506 00:31:06,739 --> 00:31:09,075 Acum trebuie să ne arăți 507 00:31:09,576 --> 00:31:12,078 îndrăzneala ta care sfidează 10.000 de nyang. 508 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 10.000 de nyang pentru un dinte de elefant. 509 00:31:18,334 --> 00:31:20,670 Ar trebui să-l iei. Nu vei regreta. 510 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Din drum! 511 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Fiul lui... 512 00:31:29,345 --> 00:31:30,847 Kang-seop, nenorocitule! 513 00:31:31,431 --> 00:31:32,432 Ce faci? 514 00:31:33,016 --> 00:31:33,850 Ce se întâmplă? 515 00:31:33,933 --> 00:31:35,852 Oh, căpitane. La naiba. Ce fac? 516 00:31:35,935 --> 00:31:37,186 Nemernicul ăsta. 517 00:31:38,229 --> 00:31:39,869 Cum... Cum ai putut... 518 00:31:40,231 --> 00:31:41,608 Arăți atât de extravagant. 519 00:31:41,691 --> 00:31:44,736 Da, da. Tocmai mă pregăteam să iau asta... Da? 520 00:31:45,737 --> 00:31:47,113 Deci asta este, ă... 521 00:31:47,196 --> 00:31:50,992 Stai. Deci asta trebuie să fie fata despre care ai spus că e sora ta de sânge. 522 00:31:52,076 --> 00:31:55,496 Ai spus că nu o suporți pentru că e prea încăpățânată și iute la mânie. 523 00:31:58,124 --> 00:31:59,124 Căpitane, te rog... 524 00:31:59,459 --> 00:32:01,669 Te rog, doar omoară-mă! 525 00:32:01,753 --> 00:32:03,129 Așa voi face. 526 00:32:04,756 --> 00:32:05,756 Și tu ești? 527 00:32:06,966 --> 00:32:09,636 Ei bine, sunt ultima prințesă a Regatului Goryeo... 528 00:32:09,719 --> 00:32:11,220 Legați-i pe amândoi! 529 00:32:12,138 --> 00:32:13,765 O prințesă? Cum îndrăznești! 530 00:32:14,807 --> 00:32:17,435 Hei! Ok. Ați văzut asta? Dezlegați-mă! 531 00:32:17,518 --> 00:32:19,854 - Mă legați și pe mine? Cum îndrăzniți! - Stai. 532 00:32:19,938 --> 00:32:22,219 - Nu de dezlegați? - Taci! 533 00:32:22,565 --> 00:32:26,235 Tot ce avem, am câștigat cu sângele fraților noștri. 534 00:32:26,319 --> 00:32:28,404 Dar Wu Mu-chi a încălcat și a aruncat acea loialitate, 535 00:32:28,488 --> 00:32:30,698 și s-a aliat cu Mak-yi, care ni s-a alăturat recent. 536 00:32:30,782 --> 00:32:33,117 Nu a fost o a-alianță, am fost răpit! 537 00:32:33,201 --> 00:32:35,745 Nu întrerupeți căpitanul când își dă verdictul! 538 00:32:35,828 --> 00:32:36,829 Spune-ți ultimele cuvinte! 539 00:32:38,289 --> 00:32:41,918 - Doamnă, ca ultima prințesă a Goryeo... - Te voi judeca separat. 540 00:32:42,794 --> 00:32:44,587 - Ce nerușinare. - Cine e ea, oricum? 541 00:32:44,671 --> 00:32:45,838 Gom-chi. 542 00:32:45,922 --> 00:32:47,131 Gom-chi! 543 00:32:47,215 --> 00:32:49,634 Căpitane, nu! Te rog! 544 00:32:50,259 --> 00:32:53,721 Nu numai că nu m-am căsătorit încă, nici măcar nu am ținut o femeie de mână! 545 00:32:55,974 --> 00:32:58,309 Deci... 546 00:33:02,814 --> 00:33:05,400 Gom-chi, Gom-chi, Gom-chi! 547 00:33:05,483 --> 00:33:07,819 Eu... M-am născut pe o corabie de pirați japonezi 548 00:33:07,902 --> 00:33:10,822 și am fost abuzat timp de zece ani doar pentru că eram din Joseon. 549 00:33:10,905 --> 00:33:12,323 Eu și mama mea am fugit împreună. 550 00:33:12,907 --> 00:33:15,034 Păcat că ați fost capturați de o navă de negustori de sclavi. 551 00:33:16,202 --> 00:33:18,997 Am petrecut încă zece ani fiind abuzat acolo! 552 00:33:19,998 --> 00:33:22,417 Și chiar mi-am pierdut mama. 553 00:33:22,500 --> 00:33:24,002 Gom-chi... 554 00:33:25,920 --> 00:33:27,171 Merg eu primul! 555 00:33:27,964 --> 00:33:30,633 Un șef adevărat nu lasă subalternul să meargă primul. 556 00:33:30,717 --> 00:33:32,635 Ooh. 557 00:33:33,553 --> 00:33:36,180 E prima oară când spui ceva ca un șef! 558 00:33:37,181 --> 00:33:38,850 Te trimit eu primul. 559 00:34:00,121 --> 00:34:00,997 Hai! 560 00:34:05,960 --> 00:34:07,879 Uhuu! 561 00:34:18,681 --> 00:34:20,308 Uau, uau, uau, uau! 562 00:34:21,267 --> 00:34:22,267 Hai. 563 00:34:26,397 --> 00:34:27,648 Toată lumea, opriți-vă! 564 00:34:28,316 --> 00:34:30,068 Mai ales tu! Arcașule, nu te mișca! 565 00:34:31,027 --> 00:34:33,279 Lasă arcul jos! Am zis lasă arcul jos, nenorocitule! 566 00:34:35,573 --> 00:34:37,158 Căpitanul tău mi-a promis! 567 00:34:37,241 --> 00:34:40,078 A zis că mă va cruța dacă îi dau colțul! 568 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 Nu-i așa? 569 00:34:41,746 --> 00:34:44,040 Așa e, dar colțul ăla ne aparține deja. 570 00:34:44,624 --> 00:34:45,624 A, da? 571 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 Sigur? Acum e în mâinile mele. 572 00:34:48,252 --> 00:34:51,089 Pe de altă parte, vrei să ajungă în mâinile Regelui Dragon. 573 00:34:51,756 --> 00:34:53,341 Nu! 574 00:34:57,970 --> 00:34:58,970 Stai! 575 00:34:59,472 --> 00:35:00,556 Îi dau drumul! 576 00:35:01,140 --> 00:35:02,517 Chiar o să-i dau drumul! 577 00:35:06,938 --> 00:35:07,938 Hmm. 578 00:35:12,443 --> 00:35:13,443 Dă-l încoace. 579 00:35:13,486 --> 00:35:14,486 Hae-rang, 580 00:35:15,446 --> 00:35:16,656 Chiar aveai de gând să mă omori? 581 00:35:16,739 --> 00:35:17,949 Hmm. 582 00:35:20,660 --> 00:35:23,830 Ei bine, știam că n-o să mori pentru că ascundeai un cuțit. 583 00:35:29,377 --> 00:35:30,377 Ai văzut asta? 584 00:35:36,092 --> 00:35:38,094 Văd un om care plânge și apoi râde. 585 00:35:42,014 --> 00:35:45,143 Așa cum credeam, ești cea mai frumoasă când ești rea. 586 00:35:53,192 --> 00:35:54,277 Salvați-mă! 587 00:35:55,194 --> 00:35:56,779 Salvați-mă! 588 00:36:01,159 --> 00:36:04,495 Să fugim, șefule. Nu mai pot trăi ca sclav. 589 00:36:05,872 --> 00:36:09,208 Acum ai fi intendent dacă nu m-ai fi trădat. 590 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 - Trebuia să lovești corect amnarul. - Tu! 591 00:36:15,590 --> 00:36:18,176 Am lovit amnarul până mi-au ieșit bătături în mâini. 592 00:36:20,678 --> 00:36:22,823 Trebuia să-l lovești până până îți plesneau bătăturile! 593 00:36:22,847 --> 00:36:24,390 Tu... tu taci din gură! 594 00:36:24,473 --> 00:36:27,226 - Domnule, se prostesc. - Dă-te jos de pe mine! 595 00:36:35,610 --> 00:36:39,989 Intendente, cum știi modul militar Goryeo de a sparge codul? 596 00:36:40,990 --> 00:36:43,784 Ți-am spus. Am fost ultimul războinic al Regatului Goryeo. 597 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 Și câinii și vacile pretind că sunt ultimul războinic. 598 00:36:47,747 --> 00:36:50,875 Dacă-i aduni pe toți, ai avea un milion de soldați. 599 00:36:50,958 --> 00:36:51,958 Câini și vaci? 600 00:36:54,003 --> 00:36:55,003 Mai repede! 601 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Gata. 602 00:36:58,466 --> 00:36:59,800 Să văd ce scrie. 603 00:37:02,637 --> 00:37:03,637 La naiba. 604 00:37:04,263 --> 00:37:05,389 E un cod. 605 00:37:06,724 --> 00:37:09,769 E un cifru militar vechi, folosit doar de ofițerii Goryeo. 606 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Ai fost soldat? 607 00:37:13,314 --> 00:37:14,857 Soldat Ultimul Războinic? 608 00:37:17,652 --> 00:37:19,487 Soldat Cel Mai de Jos. 609 00:37:19,570 --> 00:37:21,757 Ce ai aflat? 610 00:37:21,781 --> 00:37:23,324 L-am căutat pe Generalul Joo Bang, 611 00:37:23,407 --> 00:37:24,927 începând cu cei care au murit în luptă 612 00:37:25,493 --> 00:37:27,119 de la Biroul Afacerilor Interne. 613 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 Trei lucruri au dispărut în ziua aceea. 614 00:37:30,373 --> 00:37:32,416 Primul a fost Generalul Joo Bang. 615 00:37:33,042 --> 00:37:35,503 Al doilea a fost comoara familiei imperiale din Goryeo 616 00:37:36,462 --> 00:37:38,172 Și ultimul... 617 00:37:38,256 --> 00:37:39,882 ...a fost soția lui Joo Bang. 618 00:37:40,549 --> 00:37:43,469 Desigur, Joo Bang trebuia să aibă pe cineva care să-l susțină. 619 00:37:43,552 --> 00:37:44,679 I-ai găsit soția? 620 00:37:45,263 --> 00:37:46,430 S-a ras pe cap... 621 00:37:46,514 --> 00:37:48,724 ...și a devenit călugăriță budistă. 622 00:37:48,808 --> 00:37:52,186 Doamne. Trebuie să fi căutat fiecare templu și schit din țară. 623 00:37:52,770 --> 00:37:53,770 Ce s-a întâmplat? 624 00:37:54,480 --> 00:37:56,607 Ți-a spus unde e comoara? 625 00:38:00,361 --> 00:38:01,779 Deci, unde... 626 00:38:03,447 --> 00:38:04,447 este? 627 00:38:07,118 --> 00:38:08,119 "Haegildo"? 628 00:38:09,120 --> 00:38:12,790 "O peșteră marină sub o stâncă fără umbră." 629 00:38:12,873 --> 00:38:13,873 "Haegildo"? 630 00:38:14,292 --> 00:38:15,918 Nu e ăsta traseul maritim p-periculos? 631 00:38:16,002 --> 00:38:18,296 Marea e marea, cât de periculoasă ar fi. 632 00:38:18,379 --> 00:38:20,524 - Nu știi nimic despre asta. - E o comoară? 633 00:38:20,548 --> 00:38:21,382 Apa... apa merge... 634 00:38:21,465 --> 00:38:25,052 Hei! De când trăiești prins pe pământul ăla înghesuit, nu știi nimic. 635 00:38:25,136 --> 00:38:28,806 Vârtejurile de acolo, se învârt continuu, și... 636 00:38:29,974 --> 00:38:32,393 Un râu curge sub ocean! 637 00:38:34,270 --> 00:38:36,314 Caca e caca și pârțurile sunt pârțuri. 638 00:38:36,397 --> 00:38:38,441 Cum poate un râu să curgă sub mare? 639 00:38:38,524 --> 00:38:39,775 Îți spun eu că curge! 640 00:38:40,359 --> 00:38:41,235 Fir-ai al naibii... 641 00:38:41,319 --> 00:38:42,570 Curge! 642 00:38:44,947 --> 00:38:46,949 - Curge, curge. - Iartă-mă. 643 00:38:47,450 --> 00:38:48,909 E și diaree. 644 00:38:48,993 --> 00:38:51,287 Problema e că nu știm cât de lung e râul. 645 00:38:51,370 --> 00:38:53,914 Cu alte cuvinte, nimeni n-a intrat și n-a ieșit la celălalt capăt. 646 00:38:54,498 --> 00:38:56,698 Păi, atunci nu merg. Renunț. Renunț. 647 00:38:57,209 --> 00:38:59,045 Căpitane, mai bine nu mergem. 648 00:39:00,921 --> 00:39:02,715 - Secund! - Da? 649 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 Adu barca la țărm și prinde zece porci. 650 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 Da. 651 00:39:08,262 --> 00:39:10,598 Ridicați pânzele! 652 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 Dacă ce spui e adevărat, 653 00:39:25,029 --> 00:39:27,573 atunci e cu siguranță o cantitate uimitoare de comoară. 654 00:39:28,783 --> 00:39:29,992 Ce vrei în schimb? 655 00:39:31,285 --> 00:39:33,162 Să devin regele Joseonului. 656 00:39:40,002 --> 00:39:41,002 Iah! 657 00:39:41,754 --> 00:39:42,755 Și tu? 658 00:39:45,216 --> 00:39:47,134 Eu vreau să fiu regele Tamnei. 659 00:40:05,444 --> 00:40:07,029 Călătorie plăcută, șefu'! 660 00:40:07,113 --> 00:40:09,031 Pa! 661 00:40:11,158 --> 00:40:13,744 Oh, nu. Ce-i vârtejul ăla, hm? 662 00:40:14,829 --> 00:40:15,829 Uau! 663 00:40:17,289 --> 00:40:20,126 Nu avem cum să știm unde se termină râul de sub mare. 664 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 Nu dați drumul la traistă. 665 00:40:24,547 --> 00:40:25,965 Iah! Iah! 666 00:40:34,598 --> 00:40:36,684 Ai zis că s-ar putea să murim. Ți-e frică? 667 00:40:37,601 --> 00:40:40,020 Cineva atât de fricos n-ar trebui să fie lider. 668 00:40:40,104 --> 00:40:41,105 Ă... 669 00:40:41,730 --> 00:40:45,234 Un lider căruia îi e frică poate găsi o cale ca să supraviețuim cu toții împreună. 670 00:40:47,361 --> 00:40:49,905 Ne riscăm viețile ca să supraviețuim împreună. 671 00:40:50,614 --> 00:40:52,134 Da. Sigur. 672 00:40:56,954 --> 00:41:00,541 Căpitane, barca noastră va fi luată de val dacă ne apropiem mai mult. 673 00:41:00,624 --> 00:41:02,251 Vom merge cu curentul de aici! 674 00:41:02,334 --> 00:41:05,045 - Să mergem! - Da, căpitane! 675 00:41:07,506 --> 00:41:09,443 - Ugh. Ce-i mirosul ăsta? - Hai, mergi! 676 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Sunt vezicile de porc pe care le-ai spălat cu atâta sârguință. 677 00:41:14,597 --> 00:41:15,806 Sunt umplute cu aer. 678 00:41:18,100 --> 00:41:20,996 - Credeam că miroase a pișat. - Eu nu am spălat-o bine pe a mea. 679 00:41:22,104 --> 00:41:23,481 Mi-e atât de frică, domnule. 680 00:41:26,233 --> 00:41:27,693 Nu, nu face asta! 681 00:41:30,529 --> 00:41:32,114 Du-te tu primul. 682 00:41:32,198 --> 00:41:34,200 Nu pot să ajung. 683 00:41:34,283 --> 00:41:36,076 Grăbește-te și du-te, nenorocitule! 684 00:41:37,077 --> 00:41:40,039 Nu vă faceți griji! Eu voi avea grijă de barcă! 685 00:41:40,706 --> 00:41:42,291 Călătorie sigură! 686 00:43:49,293 --> 00:43:50,293 Ridică-te. 687 00:43:57,051 --> 00:43:58,260 Strânge dinții. 688 00:44:13,067 --> 00:44:14,067 Mak-yi? 689 00:44:21,659 --> 00:44:23,077 Asta pute! 690 00:44:24,370 --> 00:44:26,747 Căpitane, nici aici nu e. 691 00:44:27,623 --> 00:44:30,876 Serios? Unde o fi comoara asta? 692 00:44:30,959 --> 00:44:32,294 Adică, pe bune. 693 00:44:32,378 --> 00:44:33,629 Căpitane! 694 00:44:33,712 --> 00:44:36,423 Nu mai e altă cale! E complet blocată! 695 00:44:36,507 --> 00:44:37,591 Caută mai bine! 696 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Căpitane, ce facem acum? 697 00:44:39,677 --> 00:44:43,097 De asta am vrut să vând harta, în cazul în care se întâmpla asta. 698 00:44:45,224 --> 00:44:47,184 Credeam că Hae-rang va fi diferită, 699 00:44:47,267 --> 00:44:50,187 dar e la fel ca proștii ăia păcăliți de o hartă falsă. 700 00:44:52,272 --> 00:44:54,692 - Nici aici nu e? - Ugh. Mi-e foame! 701 00:44:54,775 --> 00:44:56,485 Hei. Nici acolo nu e? 702 00:44:56,985 --> 00:44:58,070 Hei, adunați-vă. 703 00:44:59,405 --> 00:45:01,949 Veniți repede aici! A zis să ne adunăm. 704 00:45:02,032 --> 00:45:05,536 O spun pentru că a apărut discuția. Dacă am fi vândut harta, unde am fi fost? 705 00:45:05,619 --> 00:45:07,496 - Taci! - Nu greșesc. 706 00:45:07,579 --> 00:45:09,623 Ce ar trebui să facem? Ar trebui să verificăm din nou? 707 00:45:09,707 --> 00:45:11,834 Ok, ok, ok. Ce ai de gând să faci? 708 00:45:13,293 --> 00:45:15,337 Toți așteaptă următorul tău ordin. 709 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Ne-ai riscat viețile aducându-ne aici, hmm? 710 00:45:23,178 --> 00:45:26,515 Fie că le dai disperare sau speranță, 711 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 liderul trebuie să-și asume responsabilitatea. 712 00:45:32,730 --> 00:45:35,566 Hei, Hae-rang. Un lider trebuie să... 713 00:45:37,151 --> 00:45:38,569 trebuie să-și folosească creierul. Da? 714 00:45:38,652 --> 00:45:40,320 Huh? El a...? 715 00:45:42,030 --> 00:45:44,366 Cum îndrăznești să atingi capul căpitanului! 716 00:45:45,659 --> 00:45:47,953 - Uită-te atent. - Nenorocitule! 717 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Ce? 718 00:45:52,624 --> 00:45:53,834 Ce naiba e asta? 719 00:45:53,917 --> 00:45:55,753 Cum o să-l omoare? 720 00:45:55,836 --> 00:45:57,713 Acum ești un om mort. 721 00:45:58,881 --> 00:46:00,424 Încă mai crezi că tu ești șeful. 722 00:46:01,967 --> 00:46:03,927 Păcat că n-ai sabia la tine. 723 00:46:04,011 --> 00:46:07,014 Niciodată în viața mea n-am pierdut o bătaie. 724 00:46:07,097 --> 00:46:08,182 Nici eu. 725 00:46:10,142 --> 00:46:11,894 Gom-chi! 726 00:46:16,315 --> 00:46:18,525 Ce imbecili. 727 00:46:25,699 --> 00:46:28,786 Am descoperit această cale care era blocată de o stalactită. 728 00:46:29,620 --> 00:46:30,746 Căpitane, 729 00:46:32,164 --> 00:46:33,415 vă rog, mergeți înainte. 730 00:46:44,134 --> 00:46:45,928 Hei, ești supărat? 731 00:46:46,512 --> 00:46:47,638 Ești bine? 732 00:46:51,433 --> 00:46:52,433 Uhuu! 733 00:46:52,851 --> 00:46:53,851 Căpitane. 734 00:46:54,228 --> 00:46:55,062 Ce? 735 00:47:05,906 --> 00:47:08,408 Ai putea cumpăra 100 de suluri de mătase doar cu una din astea. 736 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 - E de ajuns să construiești zece palate! - Știu! 737 00:47:14,122 --> 00:47:15,122 Mișcă-te. 738 00:47:15,457 --> 00:47:16,875 - Hmm? - Din drum. 739 00:47:16,959 --> 00:47:18,519 Se comportă din nou cu aroganță. 740 00:47:18,544 --> 00:47:20,462 Sunt puțin dezamăgit. 741 00:47:20,546 --> 00:47:22,756 De ce? Eu sunt mulțumit cu asta. 742 00:47:22,840 --> 00:47:24,550 De ce sunt doar sticle de argint? 743 00:47:25,342 --> 00:47:27,678 Comoara regală ar trebui să aibă monede de aur. 744 00:47:27,761 --> 00:47:28,679 Monede de aur? 745 00:47:28,762 --> 00:47:33,433 O cutie cu sticle de argint ar valora... 746 00:47:34,184 --> 00:47:35,310 o monedă de aur. 747 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 Câte monede de aur ar trebui să fie? 748 00:47:39,481 --> 00:47:42,067 Cam de mărimea asta și atâtea. 749 00:47:42,651 --> 00:47:44,069 Atâtea. 750 00:47:44,152 --> 00:47:45,153 Astea... 751 00:47:46,238 --> 00:47:49,533 Se spune că umpleau întregul Tezaur Regal al palatului Goryeo. 752 00:47:49,616 --> 00:47:51,535 Trebuie să găsim aurul! 753 00:47:52,828 --> 00:47:54,288 Găsiți monedele de aur! 754 00:47:55,414 --> 00:47:57,291 - Grăbiți-vă! - Acolo! 755 00:47:58,709 --> 00:47:59,749 Nu minți, nu? 756 00:48:00,294 --> 00:48:02,337 Sunt onorabil. Sunt Wu Mu-chi. 757 00:48:05,507 --> 00:48:07,968 Ce-i asta? 758 00:48:08,552 --> 00:48:10,762 Ăsta nu e un steag folosit în taberele militare. 759 00:48:17,477 --> 00:48:20,063 La prima vedere, parcă e fața unui spiriduș, 760 00:48:20,147 --> 00:48:21,648 dar când te uiți mai de aproape... 761 00:48:21,732 --> 00:48:23,025 Când te uiți mai de aproape? 762 00:48:25,193 --> 00:48:26,778 N-am nicio idee. 763 00:48:26,862 --> 00:48:28,322 Dați-vă din drum. 764 00:48:39,166 --> 00:48:40,292 E un cutremur! 765 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Căpitane, e un cutremur! 766 00:48:42,294 --> 00:48:45,047 A-gwi, Gom-chi, întoarceți-vă la barcă și aduceți mai multă funie. 767 00:48:45,130 --> 00:48:47,341 Da, căpitane. Gom-chi, grăbește-te! Urmează-mă! 768 00:48:56,642 --> 00:48:58,143 Toată lumea, dați-vă înapoi! 769 00:49:16,954 --> 00:49:18,121 E cineva aici. 770 00:49:23,627 --> 00:49:24,878 Stai. 771 00:49:29,007 --> 00:49:30,007 Da, domnule. 772 00:49:41,269 --> 00:49:42,938 - Huh? - Ajutați să mutăm astea. 773 00:49:44,398 --> 00:49:46,566 Stai. Nu e ăsta un... o hartă marină? 774 00:49:47,275 --> 00:49:49,194 Ce? O hartă? 775 00:49:49,277 --> 00:49:51,321 Joseon, Japonia. 776 00:49:53,657 --> 00:49:54,950 Și a-aici este 777 00:49:55,450 --> 00:49:56,952 Insula Inazuma. 778 00:49:57,035 --> 00:49:58,662 Inazu... c-ce... zuma? 779 00:50:03,083 --> 00:50:04,167 Înapoi la iaz! 780 00:50:05,836 --> 00:50:07,254 Grăbiți-vă! Haide, repede! 781 00:50:50,464 --> 00:50:52,584 - Dar căpitanul? - E încă în peșteră. 782 00:50:57,888 --> 00:50:58,888 Ce naiba... 783 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 - Ești bine? - Ah, mă doare, nenorocirea naibii! 784 00:51:30,837 --> 00:51:32,422 Căpitane! Căpitane! 785 00:51:37,469 --> 00:51:39,304 Scoateți-l pe căpitan de aici! 786 00:51:41,848 --> 00:51:42,891 Prindeți-i! 787 00:52:06,289 --> 00:52:07,624 Wu Mu-chi. 788 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Bandit nenorocit! 789 00:52:25,058 --> 00:52:27,018 Ofițerul Bu Heung-su din Tamna. 790 00:52:28,061 --> 00:52:30,981 Raportez decapitarea cu succes a generalului inamic. 791 00:52:48,540 --> 00:52:50,420 Pregătiți-vă de luptă! Îi atacăm la căderea nopții. 792 00:52:50,458 --> 00:52:51,459 Raportez! 793 00:52:53,545 --> 00:52:56,548 Am un ordin direct! Evacuați răniții și faceți tabără. 794 00:52:56,631 --> 00:52:58,925 Linia inamică e aproape. Îi luăm prin ambuscadă în seara asta și... 795 00:52:59,009 --> 00:53:00,093 E un ordin! 796 00:53:00,177 --> 00:53:02,804 Evacuați mai întâi răniții și faceți tabără... 797 00:53:05,765 --> 00:53:08,351 Transmiteți mesajul că nu avem răniți. 798 00:53:09,352 --> 00:53:12,397 În unitatea mea sunt doar două feluri de oameni. 799 00:53:12,480 --> 00:53:13,523 Luptă sau morți. 800 00:53:14,107 --> 00:53:16,109 Ați mers mai departe după ce ați ucis răniții? 801 00:53:17,652 --> 00:53:19,487 Nu așa e războiul? 802 00:53:19,571 --> 00:53:22,032 Ți-ai ucis oamenii cu propriile mâini? 803 00:53:23,450 --> 00:53:25,243 În schimb, ofer capul generalului. 804 00:53:25,327 --> 00:53:27,537 Majestatea Sa a promis să te facă rege al Tamnei, 805 00:53:27,621 --> 00:53:29,539 dacă îi aduceai capul inamicului, corect? 806 00:53:29,623 --> 00:53:30,832 Și cu asta ce-i? 807 00:53:30,916 --> 00:53:32,709 Nu voi permite unui om ca tine să devină rege. 808 00:53:32,792 --> 00:53:34,552 Vei fi pedepsit conform legilor militare. 809 00:53:34,586 --> 00:53:35,921 Arestează-l și leagă-l, acum! 810 00:53:36,004 --> 00:53:37,172 Da, domnule! 811 00:53:37,255 --> 00:53:38,798 Hoț ordinar. 812 00:53:39,299 --> 00:53:41,468 Mă vei ucide și-ți vei asuma meritele succesului meu? 813 00:53:42,052 --> 00:53:44,532 - Lasă sabia jos. - Nu intenționez să-ți dau ție meritele! 814 00:54:00,946 --> 00:54:03,114 Din nou o greșeală. 815 00:54:05,784 --> 00:54:07,327 Deci ai nevoie de comoară, nu? 816 00:54:10,997 --> 00:54:12,290 Ai grijă! 817 00:54:15,252 --> 00:54:17,420 Încă una intră pentru fiecare pas pe care-l faci. 818 00:54:20,090 --> 00:54:22,759 Vei fura ce-i al meu, hoț bătrân? 819 00:54:23,677 --> 00:54:26,137 Dacă încă râvnești la ceea ce nu poți atinge. 820 00:54:28,682 --> 00:54:30,100 Dacă nu erați tu și oamenii tăi, 821 00:54:30,684 --> 00:54:32,644 Aș fi fost deja rege. 822 00:54:34,437 --> 00:54:35,437 Un rege? 823 00:54:37,565 --> 00:54:40,318 Cum poate cineva mai prejos decât o fiară să fie rege? 824 00:54:40,402 --> 00:54:41,987 Du-te-n iad! 825 00:54:43,697 --> 00:54:44,864 Uau, uau! 826 00:54:44,948 --> 00:54:46,032 Comoara! 827 00:54:48,785 --> 00:54:50,036 Uau! 828 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Căpitane! 829 00:55:37,500 --> 00:55:38,500 Îmi pare rău. 830 00:55:51,681 --> 00:55:53,308 De ce nu mai urcă? 831 00:55:53,808 --> 00:55:55,769 Crezi că s-a întâmplat ceva cu căpitanul? 832 00:55:55,852 --> 00:55:57,020 Mai bine cobor eu acolo. 833 00:55:57,103 --> 00:55:58,521 Frânghia! 834 00:56:00,148 --> 00:56:01,608 - Haide! - Scoateți-i afară! 835 00:56:02,108 --> 00:56:03,108 Trageți! 836 00:57:47,505 --> 00:57:48,548 Căpitane! 837 00:57:50,967 --> 00:57:52,385 Șefu'! 838 00:58:02,312 --> 00:58:03,897 Mulțumim, căpitane. 839 00:58:04,439 --> 00:58:05,857 Adio, șefu'. 840 00:58:06,357 --> 00:58:08,193 S-a dus într-un loc mai bun. 841 00:58:09,944 --> 00:58:11,654 Unde a dispărut harta marină? 842 00:58:20,538 --> 00:58:21,748 Unde-i căpitanul? 843 00:58:23,416 --> 00:58:25,084 Unde-i căpitanul? 844 00:58:25,168 --> 00:58:26,711 Huh? 845 00:58:27,754 --> 00:58:28,754 Uau! 846 00:58:36,930 --> 00:58:38,515 Nu pe acolo! Pe aici, pe aici! 847 00:58:44,020 --> 00:58:45,813 Stai, stai! Dar argintul? 848 00:58:45,897 --> 00:58:48,858 - Balena! Balena! - Balenă? 849 00:59:00,703 --> 00:59:02,664 Nu! Nu asta! 850 00:59:03,331 --> 00:59:05,458 Dați-ne comoara! 851 00:59:24,269 --> 00:59:25,520 Ce-i asta, căpitane? 852 00:59:55,341 --> 00:59:56,718 Era o hartă marină. 853 01:00:02,557 --> 01:00:04,726 M-am gândit să-ți sortez lucrurile. 854 01:00:05,935 --> 01:00:07,979 Se pare că și tu furi. 855 01:00:08,730 --> 01:00:11,524 Nu le fur, doar le sortam. 856 01:00:11,608 --> 01:00:14,652 Pur și simplu s-au încurcat. 857 01:00:16,321 --> 01:00:17,488 Cum te simți, Căpitane? 858 01:00:17,572 --> 01:00:19,115 Mulțumită ție, acum mă doare capul. 859 01:00:20,241 --> 01:00:23,494 Hainele astea sunt foarte frumoase, dar ciudate. 860 01:00:24,203 --> 01:00:27,165 Sunt multe lucruri neobișnuite în mările vestice. 861 01:00:27,248 --> 01:00:28,750 Sunt singura femeie de la bord, 862 01:00:28,833 --> 01:00:31,586 așa că tot ce am adunat e adunat în depozit. 863 01:00:32,253 --> 01:00:33,838 Poți purta ce vrei. 864 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Atunci, te rog, odihnește-te. 865 01:00:41,512 --> 01:00:43,348 Lucrurile care atârnă de centura mea, 866 01:00:44,390 --> 01:00:47,060 au fost moștenite de la frații care au murit deja. 867 01:00:47,894 --> 01:00:49,479 Sunt posesiunile mele de preț. 868 01:00:52,273 --> 01:00:53,524 O, dragă. 869 01:00:54,275 --> 01:00:55,275 La naiba. 870 01:01:01,866 --> 01:01:02,866 Sunt ale tale. 871 01:01:07,372 --> 01:01:08,706 Îmi jur loialitatea... 872 01:01:08,790 --> 01:01:10,041 Ce loialitate? 873 01:01:10,792 --> 01:01:12,877 Ne aflăm în aceeași situație. 874 01:01:12,960 --> 01:01:14,800 De aceea ar trebui să fim cinstite una cu cealaltă. 875 01:01:15,338 --> 01:01:18,633 Sper să-ți dai seama că poți depinde de noi. 876 01:01:19,550 --> 01:01:20,635 Nu te zbate singură. 877 01:01:26,391 --> 01:01:29,477 Ce mai contează între două femei hoațe? 878 01:01:31,979 --> 01:01:33,819 Astea tot cad de nicăieri. 879 01:01:35,316 --> 01:01:37,597 Ce faci? A răsărit soarele. 880 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 Do-mi, mai bine nu mai bea atât. 881 01:01:55,461 --> 01:01:56,461 Ești bine? 882 01:02:00,550 --> 01:02:01,384 Ce? 883 01:02:03,052 --> 01:02:05,722 Iubești atât de mult comoara? Puteai să mori acolo. 884 01:02:07,140 --> 01:02:08,850 Cu toții o voiam, Mu-chi. 885 01:02:10,101 --> 01:02:12,395 Merită, chiar dacă asta înseamnă să-mi risc viața. 886 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Ce vei face cu ea odată ce o ai? 887 01:02:14,772 --> 01:02:15,772 Oprește-te! 888 01:02:16,482 --> 01:02:17,859 Nu ai înțelege. 889 01:02:22,697 --> 01:02:24,365 Ce nu aș înțelege? 890 01:02:25,616 --> 01:02:28,286 Suntem o familie mare aici, pe ocean. 891 01:02:28,870 --> 01:02:31,164 Dar nava nu este singurul loc unde există familie. 892 01:02:31,664 --> 01:02:33,124 Avem familie și în altă parte. 893 01:02:33,916 --> 01:02:36,669 Familia celor care au murit înaintea noastră, 894 01:02:36,753 --> 01:02:38,713 și mai multă familie care va veni în viitor. 895 01:02:39,922 --> 01:02:40,922 Acum... 896 01:02:42,633 --> 01:02:44,761 nu pot face nimic pentru acei oameni. 897 01:02:48,765 --> 01:02:50,767 Este asta responsabilitatea ta ca căpitan? 898 01:02:52,101 --> 01:02:53,102 Asta e... 899 01:02:54,896 --> 01:02:55,896 bătaie de cap. 900 01:02:57,023 --> 01:02:58,232 Vreau să știu! 901 01:02:59,901 --> 01:03:02,570 De ce ai crezut că comoara ar fi monede de aur? 902 01:03:03,321 --> 01:03:06,115 Dacă colțul e cel corect și e suficient pentru a reconstrui Goryeo, 903 01:03:06,616 --> 01:03:08,719 ar valora toate monedele de aur din Trezoreria Regală. 904 01:03:08,743 --> 01:03:12,288 - Monede de aur? - Dar steagul goblinului? 905 01:03:15,041 --> 01:03:16,209 E înapoi în peșteră. 906 01:03:16,959 --> 01:03:19,921 Întoarceți-vă. Ne întoarcem la peșteră să luăm steagul. 907 01:03:20,004 --> 01:03:21,506 - Ce? - Huh? 908 01:03:21,589 --> 01:03:23,382 Steagul ăla e o hartă marină inversată. 909 01:03:23,466 --> 01:03:24,675 O hartă marină? 910 01:03:24,759 --> 01:03:26,511 Ar putea fi o hartă spre comoară, 911 01:03:27,011 --> 01:03:28,638 spre aurul din Trezoreria Regală. 912 01:03:30,890 --> 01:03:33,476 Întoarceți corabia! Întoarceți corabia! 913 01:03:34,602 --> 01:03:35,602 Nu. Nu! 914 01:03:35,645 --> 01:03:37,855 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 915 01:03:37,939 --> 01:03:39,440 - Nu? - Nu? 916 01:03:39,524 --> 01:03:40,604 Nu e nevoie să ne întoarcem. 917 01:03:40,650 --> 01:03:43,069 - Ce faci? - Dă-l încoace. 918 01:03:43,736 --> 01:03:45,988 - Ce să dau? - Îl ai tu, steagul goblinului. 919 01:03:46,072 --> 01:03:46,989 Ce-a fost asta? 920 01:03:48,699 --> 01:03:50,201 Nu-l am. 921 01:03:50,284 --> 01:03:52,078 - Ce? Hei! - Tu... 922 01:03:52,161 --> 01:03:53,955 Unde l-ai ascuns? 923 01:03:54,038 --> 01:03:56,582 - Stai puțin! - Unde l-ai ascuns? 924 01:03:57,375 --> 01:03:59,710 Bine! Comoara... 925 01:03:59,794 --> 01:04:00,795 Percheziționați-l! 926 01:04:00,878 --> 01:04:03,506 Vino-ncoa, tu! 927 01:04:03,589 --> 01:04:06,026 - Dezbrăcați-l de toate hainele. - L-am pierdut! 928 01:04:07,385 --> 01:04:09,470 Mai bine omorâți-mă! 929 01:04:09,554 --> 01:04:11,556 Trebuie să o duci greu, nu-i așa? 930 01:04:12,348 --> 01:04:14,475 Capitane, vă rog. 931 01:04:14,559 --> 01:04:17,562 - Săracul de tine. - A fost atât de greu. 932 01:04:17,645 --> 01:04:19,272 Suflă. 933 01:04:19,856 --> 01:04:22,149 Ai puțină inimă. Cum poți fi atât de crud cu Mak-yi? 934 01:04:22,233 --> 01:04:24,694 Oprește asta. Pune capăt cruzimii. 935 01:04:25,319 --> 01:04:27,446 Atât de crud. 936 01:04:33,744 --> 01:04:36,205 Harta goblinului. Ai văzut-o, nu? 937 01:04:36,914 --> 01:04:39,625 Ai văzut întâmplător vreun semn? 938 01:04:40,251 --> 01:04:41,251 Da. 939 01:04:41,794 --> 01:04:42,962 Locația? 940 01:04:43,921 --> 01:04:45,256 Insula Inazuma. 941 01:04:47,133 --> 01:04:48,133 Ce "ma"? 942 01:04:50,052 --> 01:04:52,763 În limba noastră, e, um, "Beongaesum". 943 01:04:52,847 --> 01:04:54,765 - Beongaesum? - Beongaes... 944 01:04:54,849 --> 01:04:56,392 Hei. 945 01:04:56,475 --> 01:04:58,060 Stai. Beongaesum din povești? 946 01:04:59,145 --> 01:05:00,021 Glumești? 947 01:05:00,104 --> 01:05:02,982 Norii de furtună descarcă fulgere acolo de 1.000 de ori pe zi. 948 01:05:03,065 --> 01:05:06,152 De fiecare dată când lovește, e ca și cum ar fi zece ani de fulgere dintr-o dată, 949 01:05:06,235 --> 01:05:07,278 ca poc, poc, poc! 950 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Zece ani? Prostii! 951 01:05:09,530 --> 01:05:10,781 Hei. E adevărat, ok? 952 01:05:10,865 --> 01:05:11,699 Atunci, unde e? 953 01:05:13,367 --> 01:05:15,127 Am auzit doar despre el. N-am fost niciodată acolo. 954 01:05:15,161 --> 01:05:16,662 N-ai fost niciodată acolo? 955 01:05:16,746 --> 01:05:18,039 - Măi... - Nu minte. 956 01:05:19,081 --> 01:05:20,791 Aha. Deci dumneavoastră ați fost acolo, Căpitane? 957 01:05:20,875 --> 01:05:25,129 Uneori, tot cerul se umple de fulgere până unde vezi cu ochii. 958 01:05:25,880 --> 01:05:27,465 Sună ca un spectacol deosebit. 959 01:05:27,548 --> 01:05:29,383 Nici eu nu l-am văzut vreodată. 960 01:05:32,637 --> 01:05:34,680 Trebuie să fie Beongaesum. 961 01:05:37,391 --> 01:05:38,809 Vânturile vârtej rup pânzele, 962 01:05:39,393 --> 01:05:41,187 iar fulgerele frâng catargul. 963 01:05:43,230 --> 01:05:44,815 E un iad printre iaduri. 964 01:05:52,907 --> 01:05:54,075 Și cine ți-a spus asta? 965 01:05:54,158 --> 01:05:56,827 În ciuda aspectului meu, sunt un om al oceanelor. 966 01:05:56,911 --> 01:06:00,539 M-am născut pe o corabie de pirați, călătorind pe oceane de când sugeam la sânul mamei. 967 01:06:00,623 --> 01:06:01,791 Stai puțin. 968 01:06:02,416 --> 01:06:04,001 Asta înseamnă că știi drumul? 969 01:06:09,256 --> 01:06:10,883 Doamne... 970 01:06:12,093 --> 01:06:13,511 E ridicol. 971 01:06:20,101 --> 01:06:21,185 Uhuu! 972 01:06:21,769 --> 01:06:23,312 Ce-i cu băiatul ăsta mare și rău? 973 01:06:23,396 --> 01:06:24,556 Ăsta e Tunul Dragonului de Foc 974 01:06:24,605 --> 01:06:26,649 pe care Împăratul Hongwu l-a dăruit Regelui Gongmin 975 01:06:26,732 --> 01:06:28,192 ca să-i înfrângă pe pirații japonezi. 976 01:06:28,275 --> 01:06:29,527 Nu după o comoară umblam? 977 01:06:30,027 --> 01:06:31,779 Sunt mai mulți decât pirații japonezi. 978 01:06:31,862 --> 01:06:34,448 Da. Ceilalți pirați nenorociți. 979 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 Căpitane, dacă-mi permiteți, 980 01:06:36,534 --> 01:06:38,202 O să încerc băiatul ăsta rău. 981 01:06:38,285 --> 01:06:39,662 Și eu! 982 01:06:40,496 --> 01:06:42,164 Vă place atât de mult să ucideți? 983 01:06:42,248 --> 01:06:44,333 Nu asta e bucuria vieții? 984 01:06:46,627 --> 01:06:48,796 La o parte! La o parte! 985 01:06:48,879 --> 01:06:49,879 Ieșiți! 986 01:06:55,594 --> 01:06:58,973 Cu un strat de nori întunecați, tot cerul e plin de fulgere, 987 01:06:59,056 --> 01:07:01,475 ca și cum, pac, pac, pac, pac, pac. 988 01:07:01,559 --> 01:07:03,185 Deci, unde e exact locul ăsta, hm? 989 01:07:04,645 --> 01:07:07,773 Mai încetezi cu întreruperile? O să stăm treji toată noaptea așa. 990 01:07:07,857 --> 01:07:09,400 - Nenorocitul! - Uau! Căpitane! 991 01:07:09,483 --> 01:07:10,735 Nu-l mai întrerupeți! 992 01:07:13,946 --> 01:07:14,946 Bine. 993 01:07:18,200 --> 01:07:19,285 Unde eram? 994 01:07:20,703 --> 01:07:23,497 Oricum, nu putem merge acolo. Vom muri cu siguranță dacă o facem. 995 01:07:23,581 --> 01:07:27,543 Ok, am înțeles. Atunci de ce nu ne spui doar locația. Bine? 996 01:07:27,626 --> 01:07:29,170 - Hmm? - Ți-am spus că vom muri cu toții. 997 01:07:29,253 --> 01:07:31,213 Ești un băiat bun. Nu-i așa, Mak-yi? 998 01:07:31,297 --> 01:07:33,841 Nu vom merge. Așa că spune-mi, unde e? 999 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 Dacă nu mergeți, de ce aveți nevoie de locație? 1000 01:07:36,093 --> 01:07:38,012 Nenorocitul! 1001 01:07:38,846 --> 01:07:41,566 - Dă-mi o sabie. O să-l omor acum. - Poftiți, Căpitane. 1002 01:07:44,977 --> 01:07:46,228 Mai bine nu mergem acolo, Căpitane. 1003 01:07:46,312 --> 01:07:48,689 Apele acelea par prea periculoase ca să le traversăm doar cu curaj. 1004 01:07:48,773 --> 01:07:50,149 Da. Asta zic și eu. 1005 01:07:50,232 --> 01:07:54,111 Să-ți fie frică de mare, dintre toate locurile, nici nu te poți numi pirat. Nu-i așa? 1006 01:07:54,195 --> 01:07:55,196 E pescar. 1007 01:07:55,279 --> 01:07:58,115 Noi suntem pirați, iar marea liberă e domeniul nostru! 1008 01:07:58,199 --> 01:07:59,825 Aurul ne așteaptă! 1009 01:07:59,909 --> 01:08:01,827 Nimeni nu ne poate opri, nici măcar noi înșine! 1010 01:08:01,911 --> 01:08:04,038 Să găsim comoara! 1011 01:08:04,121 --> 01:08:05,122 Să mergem! 1012 01:08:05,706 --> 01:08:07,666 Dacă ne ghidezi spre Bongaesum, 1013 01:08:07,750 --> 01:08:10,002 poți păstra o zecime din comoara de acolo. 1014 01:08:11,337 --> 01:08:13,089 De ce i-am da-o lui? 1015 01:08:14,256 --> 01:08:16,383 Dă-mi-o acum, cât încă sunt în viață. 1016 01:08:17,301 --> 01:08:19,553 Dacă sunt mort, la ce-mi folosește aurul? 1017 01:08:19,637 --> 01:08:22,014 Mai e ceva? 1018 01:08:23,849 --> 01:08:26,477 Nu e nimic aici care să merite să-ți schimbi viața pentru? 1019 01:08:27,144 --> 01:08:29,647 Păi, nu e ca și cum n-ar fi nimic ce-mi doresc. 1020 01:08:29,730 --> 01:08:31,774 Nu cred că o să mi-o dați, așa că... 1021 01:08:31,857 --> 01:08:33,109 Ce anume? 1022 01:08:35,736 --> 01:08:36,736 E... 1023 01:08:38,197 --> 01:08:40,116 Nu pot să mă oblig să o spun. 1024 01:08:40,199 --> 01:08:41,659 Ce e? Spune! 1025 01:08:42,243 --> 01:08:44,829 - Doar eu știu cum să ajungem acolo. - Da, într-adevăr. 1026 01:08:44,912 --> 01:08:47,248 - Doar eu am fost acolo. - Știm, știm. 1027 01:08:47,331 --> 01:08:49,667 Având asta în vedere... Vezi... 1028 01:08:49,750 --> 01:08:51,752 Am înțeles! 1029 01:08:54,004 --> 01:08:55,965 Vrei să devii căpitan. 1030 01:08:56,048 --> 01:08:57,424 Ce? 1031 01:09:03,389 --> 01:09:05,891 E nedrept să mor după ce am fost tratat așa. 1032 01:09:05,975 --> 01:09:09,103 Deci, măcar până găsim comoara, 1033 01:09:09,937 --> 01:09:10,937 Regele Pirat. 1034 01:09:11,772 --> 01:09:13,649 Ești nebun? Vrei o moarte rapidă? 1035 01:09:16,110 --> 01:09:17,153 Lasă-l jos. 1036 01:09:18,404 --> 01:09:19,446 N-ar trebui 1037 01:09:20,906 --> 01:09:21,906 căpitanul să decidă? 1038 01:09:23,701 --> 01:09:24,701 Ei bine? 1039 01:09:25,202 --> 01:09:26,202 Ah. 1040 01:09:26,662 --> 01:09:30,916 Ca și căpitan îți poți risca viața, dar nu poți renunța la autoritatea ta, nu? 1041 01:09:37,423 --> 01:09:38,716 O să întreb pe toată lumea! 1042 01:09:40,134 --> 01:09:41,969 Puteți alege una dintre variante. 1043 01:09:43,262 --> 01:09:46,515 Să mergem să găsim comoara după ce îndeplinim cererea lui Mak-yi? 1044 01:09:46,599 --> 01:09:49,810 Sau să-l ucidem chiar acum ca să menținem ordinea? 1045 01:09:51,812 --> 01:09:53,522 Cei dintre voi care vreți comoara, 1046 01:09:54,565 --> 01:09:55,565 ridicați mâna. 1047 01:10:00,154 --> 01:10:01,238 Hai, Căpitane. 1048 01:10:03,532 --> 01:10:05,034 Trebuie să-ți închizi ochii. 1049 01:10:11,999 --> 01:10:13,250 Mamă, 1050 01:10:14,251 --> 01:10:16,212 Eu sunt Regele Pirat. 1051 01:10:23,677 --> 01:10:25,763 Lasă-mă să salut Regele Dragon! 1052 01:10:26,931 --> 01:10:27,932 Eu sunt noul... 1053 01:10:28,432 --> 01:10:33,229 Rege Pirat, Mak-yi! 1054 01:10:36,190 --> 01:10:37,190 Căpitane, 1055 01:10:37,524 --> 01:10:40,361 Uh, lasă genul ăsta de corvoadă pe seama subalternilor tăi. Bine? 1056 01:10:40,444 --> 01:10:42,780 Gândește-te că e o vacanță pentru câteva zile și ia o pauză. 1057 01:10:43,530 --> 01:10:44,365 La naiba! 1058 01:10:44,448 --> 01:10:47,243 Căpitanul e cel care ține cârma, desigur. 1059 01:10:48,035 --> 01:10:52,039 Deci, spune-mi doar Rang, intendentul. 1060 01:10:52,122 --> 01:10:53,666 Hai, Căpitane! 1061 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 E aproape ora cinei. 1062 01:10:56,877 --> 01:10:57,962 Du-te! 1063 01:10:59,588 --> 01:11:01,382 Adică, cum am putea face ceva 1064 01:11:01,465 --> 01:11:03,025 când tu ești aici jos și muncești, Căpitane? 1065 01:11:03,050 --> 01:11:04,050 Ieși afară, la naiba! 1066 01:11:08,138 --> 01:11:09,014 Te rog. 1067 01:11:09,098 --> 01:11:10,307 Ok, ok, Rang. 1068 01:11:10,391 --> 01:11:13,185 - Rang? Ai zis Rang? - Hai. Pare supărată. 1069 01:11:13,686 --> 01:11:14,520 Rău de tot. 1070 01:11:14,603 --> 01:11:16,443 E sensibilă în legătură cu situația 1071 01:11:16,522 --> 01:11:18,315 chiar dacă e doar pentru câteva zile. 1072 01:11:18,399 --> 01:11:21,110 Chiar dacă e doar pentru câteva zile, toți sunt orbiți de aur. 1073 01:11:21,193 --> 01:11:23,320 La naiba! Îi omor pe cei care au ridicat mâinile! 1074 01:11:23,404 --> 01:11:26,991 - De ce mă lovești? - Ai stat cu ochii deschiși. 1075 01:11:27,074 --> 01:11:28,074 Capul sus, da? 1076 01:11:29,076 --> 01:11:30,077 Rang. 1077 01:11:30,911 --> 01:11:33,330 Din punctul meu de vedere, m-am simțit chiar ușurat. 1078 01:11:34,164 --> 01:11:35,207 Tu ce zici? 1079 01:11:38,210 --> 01:11:40,629 Hei. Banii sunt șeful adevărat în zilele astea, știi? 1080 01:11:40,713 --> 01:11:43,549 Tocmai ai pierdut în fața aurului. Cum câștigi împotriva aurului, hmm? 1081 01:11:43,632 --> 01:11:45,759 Nu-ți bate capul prea mult. 1082 01:11:48,053 --> 01:11:49,555 Calcă cu grijă. 1083 01:11:50,931 --> 01:11:52,725 Nu e vorba despre poziție. 1084 01:11:53,475 --> 01:11:55,853 Aș fi fost dispus să renunț dacă era cineva demn. 1085 01:11:56,603 --> 01:11:57,980 Demn cum? 1086 01:11:58,647 --> 01:12:00,482 Căpitane Mak-yi, e timpul să mâncăm! 1087 01:12:06,947 --> 01:12:08,782 - Cine sunt eu? - Noul căpitan. 1088 01:12:11,410 --> 01:12:12,786 Noul căpitan, domnule. 1089 01:12:13,495 --> 01:12:15,414 De acum înainte, fără mâncare cu pește în farfurie. 1090 01:12:15,497 --> 01:12:17,851 Aduceți-mi un pui gătit și vin de orez. 1091 01:12:17,875 --> 01:12:18,959 Hei, căpitane? 1092 01:12:19,460 --> 01:12:21,253 Insula Semilună e pe dreapta. 1093 01:12:21,337 --> 01:12:22,737 Nu ai zis să facem la stânga aici? 1094 01:12:22,796 --> 01:12:24,506 Ești un cretin. 1095 01:12:24,590 --> 01:12:26,216 De ce nu mi-ai spus când ai văzut-o? 1096 01:12:26,300 --> 01:12:27,468 Dar abia am ajuns aici sus. 1097 01:12:27,551 --> 01:12:29,094 De ce n-ai putut ajunge mai repede? 1098 01:12:29,178 --> 01:12:31,597 Pentru că cineva stătea aici sus până acum, 1099 01:12:31,680 --> 01:12:33,599 făcând pe interesantul și dându-se mare. 1100 01:12:33,682 --> 01:12:34,808 Nu-i dați mâncare. 1101 01:12:34,892 --> 01:12:36,810 Până și calamarul vechi e irosit pe prostul ăsta. 1102 01:12:36,894 --> 01:12:38,354 N-ai mâncare. Mănâncă asta! 1103 01:12:40,189 --> 01:12:41,607 - Dobitocule. - Hei! Șterge aici. 1104 01:12:42,399 --> 01:12:43,650 Ajunge. Dispari. 1105 01:12:45,611 --> 01:12:47,196 - Hei, Netotule. - Da? 1106 01:12:47,279 --> 01:12:48,155 Du-te și tu acolo sus. 1107 01:12:48,238 --> 01:12:49,948 Nu e de ajuns o singură persoană? 1108 01:12:50,032 --> 01:12:51,909 Oricum nu vezi nimic după ce apune soarele. 1109 01:12:51,992 --> 01:12:53,994 - Trebuie să cinăm, Căpitane. - Mi-e foame. 1110 01:12:54,078 --> 01:12:56,830 O să-ți mănânci cina acolo sus cu celălalt idiot! 1111 01:12:58,290 --> 01:13:00,417 Cum a putut să se schimbe atât de mult? Mă enervează. 1112 01:13:00,501 --> 01:13:03,061 - Ce tot mormăi acolo? - N-am zis nimic. 1113 01:13:10,094 --> 01:13:11,470 Da! 1114 01:13:12,262 --> 01:13:13,972 Ești incredibil! 1115 01:13:14,473 --> 01:13:17,726 Hei! Cum ai făcut... ai făcut să aibă sardinele gustul ăsta? 1116 01:13:18,310 --> 01:13:19,853 Nu toate sardinele sunt la fel. 1117 01:13:20,354 --> 01:13:23,982 Aromele oceanului, dacă le cunoști, poți extrage gustul adevărat așa. 1118 01:13:24,566 --> 01:13:25,734 Uau! 1119 01:13:25,818 --> 01:13:28,112 Știam că te pricepi la gătit. 1120 01:13:28,779 --> 01:13:31,281 Dar nu mă așteptam să fie atât de bun. Serios! 1121 01:13:32,574 --> 01:13:33,659 Mmm! 1122 01:13:35,702 --> 01:13:37,262 Hei! Căpitanul n-ar trebui să gătească! 1123 01:13:38,455 --> 01:13:39,975 E mai bună ca și căpitan decât ca bucătar! 1124 01:13:49,174 --> 01:13:50,968 Am terminat! Tot! 1125 01:13:53,762 --> 01:13:57,057 Nu te grăbi să mănânci. O să fac des de acum încolo. 1126 01:13:57,683 --> 01:13:59,017 Huh? 1127 01:13:59,518 --> 01:14:00,518 Mmm! 1128 01:14:05,941 --> 01:14:08,485 Îți spun că e foarte grav 1129 01:14:08,569 --> 01:14:09,653 Nu pot să dorm. 1130 01:14:12,573 --> 01:14:13,573 Vino aici. 1131 01:14:14,575 --> 01:14:15,575 Uită-te la asta. 1132 01:14:16,118 --> 01:14:18,662 Picioarele patului sunt toate ru...pte. 1133 01:14:20,205 --> 01:14:21,790 Acum e totul reparat. 1134 01:14:21,874 --> 01:14:23,375 Bine. Scuză-mă. 1135 01:14:27,171 --> 01:14:29,298 - De ce ai repara patul, Rang? - De ce nu eu? 1136 01:14:30,674 --> 01:14:33,844 Ai idee cât de greu a fost să le rup pe toate? 1137 01:14:33,927 --> 01:14:34,927 Huh? 1138 01:14:35,429 --> 01:14:38,807 Serios... Adică, de ce ai... 1139 01:14:39,433 --> 01:14:40,433 Îmi pare rău. 1140 01:14:41,518 --> 01:14:42,518 E-n regulă. 1141 01:14:42,853 --> 01:14:45,564 M-ai putea ajuta și să mă împrumuți cu chestia aia roșie? 1142 01:14:46,356 --> 01:14:48,108 Chestia pe care o pui pe buze. 1143 01:14:52,154 --> 01:14:53,864 N-am așa ceva. 1144 01:14:53,947 --> 01:14:54,947 Știi tu. Hai. 1145 01:14:55,365 --> 01:14:58,035 Când ești cu Mu-chi în bucătărie, și o pui ca să... 1146 01:15:02,372 --> 01:15:04,583 Rang, ești acolo? 1147 01:15:11,673 --> 01:15:13,383 M-ai chemat aici ca să văd asta? 1148 01:15:13,467 --> 01:15:14,467 Îți place? 1149 01:15:18,055 --> 01:15:19,055 Am uitat 1150 01:15:20,432 --> 01:15:22,226 că cerul nopții a fost mereu atât de frumos. 1151 01:15:39,785 --> 01:15:40,994 Ce ți-ai pus în păr? 1152 01:15:41,787 --> 01:15:42,787 Părul meu? 1153 01:15:43,205 --> 01:15:45,499 Ăă, e unsuros pentru că nu l-am spălat. 1154 01:15:46,041 --> 01:15:47,751 Cine naiba a fost? 1155 01:15:47,834 --> 01:15:49,878 Cine mi-a umblat la uleiul de susan? 1156 01:15:52,214 --> 01:15:53,423 Te caută. 1157 01:15:56,718 --> 01:15:57,718 Rang, 1158 01:15:58,720 --> 01:16:00,055 ce știi tu despre dragoste? 1159 01:16:00,556 --> 01:16:01,848 Asta e personal. 1160 01:16:01,932 --> 01:16:03,433 Poftim? 1161 01:16:03,517 --> 01:16:05,394 Ce vrei să spui cu personal? 1162 01:16:07,229 --> 01:16:09,606 Dragostea înseamnă ceva diferit pentru fiecare. 1163 01:16:10,607 --> 01:16:12,007 La fel ca valurile de diferite mărimi. 1164 01:16:13,694 --> 01:16:16,822 Atunci dragostea pe care o oferi curtezanelor e un val mare sau mic? 1165 01:16:19,491 --> 01:16:21,493 - Doar am băut acolo. - Da, sigur. 1166 01:16:22,578 --> 01:16:24,746 Doar am băut. Jur. 1167 01:16:25,539 --> 01:16:27,082 Intendentul tău, Kang-seop... 1168 01:16:27,165 --> 01:16:29,251 Nu-mi amintesc să fi întrebat despre asta. 1169 01:16:31,003 --> 01:16:32,462 Serios, doar am băut. 1170 01:16:32,546 --> 01:16:34,089 - Kang-seop... - Mă întorc jos. 1171 01:16:34,172 --> 01:16:35,172 Rang. 1172 01:16:36,008 --> 01:16:37,634 Rang, stai. Aruncă o privire la asta. 1173 01:16:38,343 --> 01:16:39,343 Rang. 1174 01:16:39,803 --> 01:16:43,974 "Înțelesul e adânc ca marea, dar curajul se ascunde în întuneric. 1175 01:16:44,057 --> 01:16:47,894 Treci pe lângă fulgerul de lumină și găsește lumina adevărului." 1176 01:16:49,771 --> 01:16:51,231 Ce înseamnă, căpitane? 1177 01:16:51,815 --> 01:16:55,736 Trebuie să rezolvăm această ghicitoare pentru a găsi comoara. 1178 01:16:56,320 --> 01:17:00,032 Trasul în țeapă al capului este o pedeapsă rezervată de obicei trădătorilor. 1179 01:17:00,115 --> 01:17:01,908 Știi cine sunt acești 12 oameni, căpitane? 1180 01:17:10,792 --> 01:17:12,419 Marea fierbe! 1181 01:17:12,502 --> 01:17:14,338 Ce? Marea fierbe? 1182 01:17:17,424 --> 01:17:18,424 Ce-i asta? 1183 01:17:18,467 --> 01:17:19,968 Nori întunecați se vor aduna curând. 1184 01:17:20,510 --> 01:17:21,887 Trebuie să strângem pânzele, acum. 1185 01:17:21,970 --> 01:17:24,765 Strângeți pânzele! Strângeți pânzele! 1186 01:17:24,848 --> 01:17:26,058 Nu încă! 1187 01:17:26,141 --> 01:17:28,977 - Nu o face încă. - Nu până nu spun eu. 1188 01:17:29,061 --> 01:17:31,813 Dacă greșim momentul, vom fi luați de Valul de Foc! 1189 01:17:33,774 --> 01:17:35,901 Ai încredere în mine, căpitane. 1190 01:17:35,984 --> 01:17:37,027 Spune-mi. 1191 01:17:38,403 --> 01:17:40,489 Cum se face că fostul căpitan nu știe de Bongaesum, 1192 01:17:40,572 --> 01:17:42,074 dar știe de Valul de Foc? 1193 01:17:42,157 --> 01:17:44,743 Am fost luat de el de o furtună când eram tânăr. 1194 01:17:45,494 --> 01:17:49,122 Și ceața asta care se ridică arată exact ca atunci. 1195 01:17:51,208 --> 01:17:53,877 Valul de Foc apare după ce treci de Bongaesum. 1196 01:17:54,378 --> 01:17:55,962 Până și o fantomă ar muri acolo, 1197 01:17:57,381 --> 01:17:58,298 dar tu ai supraviețuit? 1198 01:17:58,382 --> 01:18:00,384 N-aș mai fi aici dacă n-aș fi supraviețuit. 1199 01:18:00,467 --> 01:18:04,221 Am auzit că sute de mii de dragoni trăiesc în Valul de Foc, deci... 1200 01:18:05,681 --> 01:18:06,598 Ai văzut un dragon? 1201 01:18:06,682 --> 01:18:07,933 Când îl vezi pe bune, 1202 01:18:08,016 --> 01:18:10,394 Nu sunt dragoni, ci stâlpi uriași de foc. 1203 01:18:10,894 --> 01:18:14,523 Sute și mii de stâlpi de foc străpung marea 1204 01:18:14,606 --> 01:18:16,358 și se înalță spre cer! 1205 01:18:16,441 --> 01:18:18,485 Nori negri se adună! 1206 01:18:26,952 --> 01:18:29,204 Trebuie să ne grăbim să strângem pânzele. 1207 01:18:29,287 --> 01:18:30,956 Dacă pierdem pânzele, pierdem totul! 1208 01:18:31,039 --> 01:18:32,708 Tocmai am spus nu încă! 1209 01:18:34,543 --> 01:18:35,877 Eu știu drumul. 1210 01:18:36,461 --> 01:18:37,713 Huh? 1211 01:18:38,255 --> 01:18:39,548 Toată lumea la o parte! 1212 01:18:41,216 --> 01:18:42,509 Fulger! 1213 01:18:49,057 --> 01:18:51,935 Strângeți repede pânzele și închideți trapele! 1214 01:18:52,978 --> 01:18:53,978 Strângeți pânzele! 1215 01:19:01,653 --> 01:19:03,697 Ieșiți afară! 1216 01:19:07,451 --> 01:19:10,871 Stați cu capetele jos! O să murim cu toții! 1217 01:19:13,331 --> 01:19:14,332 Capitane! 1218 01:19:19,212 --> 01:19:21,923 Capitane Mak-yi, preia cârma! Tu știi drumul! 1219 01:19:22,007 --> 01:19:25,802 Capitane Mak-yi! Cârma se învârte singură! 1220 01:19:34,728 --> 01:19:36,521 Capitane Mak-yi, du-te repede! 1221 01:19:51,453 --> 01:19:52,746 O să murim cu toții aici sus! 1222 01:19:53,330 --> 01:19:54,330 La cală! 1223 01:19:54,873 --> 01:19:56,374 Coborâți! Coborâți! 1224 01:19:56,458 --> 01:19:58,502 Dacă se umple barca cu apă, o să muriți cu toții! 1225 01:19:58,585 --> 01:19:59,628 Nu coborâți la cală! 1226 01:20:00,295 --> 01:20:02,714 Înapoi sus! Înapoi sus! 1227 01:20:04,883 --> 01:20:06,635 Legați-vă cu funie. 1228 01:20:06,718 --> 01:20:08,720 Capitane Mak-yi, dă ordin! 1229 01:20:09,554 --> 01:20:10,889 Fă asta! Fă asta! 1230 01:20:10,972 --> 01:20:13,225 Dacă se scufundă corabia, nu veți putea scăpa! 1231 01:20:13,308 --> 01:20:15,393 Nu vă legați! Țineți-vă bine! 1232 01:20:15,477 --> 01:20:16,478 Țineți-vă bine! 1233 01:20:16,561 --> 01:20:18,814 Toată lumea, urmați ordinele lui Rang! 1234 01:20:18,897 --> 01:20:23,443 Dacă ți-ai ține gura ar fi bine, Wu Mu-chi! 1235 01:20:30,283 --> 01:20:31,993 La asta sunt bune, capitane? 1236 01:20:33,036 --> 01:20:35,413 Așa e cum ne așteptam de la căpitanul nostru! 1237 01:21:01,189 --> 01:21:02,315 Țineți-vă strâns! 1238 01:21:08,113 --> 01:21:10,031 Ajutor! 1239 01:21:14,786 --> 01:21:17,289 Strângeți repede pânzele și închideți trapele! 1240 01:21:19,249 --> 01:21:20,500 Repede! Mergeți! 1241 01:21:25,130 --> 01:21:28,258 Nu e fulger cât pentru zece ani! E ca pentru 10.000 de ani! 1242 01:21:53,408 --> 01:21:55,952 Adună-te! Prinde-mă de gât. 1243 01:21:58,914 --> 01:22:00,123 Nu așa. 1244 01:22:05,879 --> 01:22:07,923 - Ajutor! - Salvați-ne! 1245 01:22:08,006 --> 01:22:09,174 Ah, rahat! 1246 01:22:41,706 --> 01:22:42,832 Ce? 1247 01:22:42,916 --> 01:22:45,669 Asta e! Am ajuns în sfârșit! 1248 01:22:47,087 --> 01:22:49,756 Salvați-ne! Suntem aici! 1249 01:22:49,839 --> 01:22:51,049 Salvați-ne! 1250 01:22:51,132 --> 01:22:54,135 După primul fulger, ieși din drum? 1251 01:22:54,219 --> 01:22:55,428 Prima ta furtună, huh? 1252 01:22:55,512 --> 01:22:57,430 El a fost primul care a fugit, nenorocitul! 1253 01:22:57,514 --> 01:22:59,474 - Dă-te jos! - Sunteți toți niște idioți! 1254 01:23:10,318 --> 01:23:13,154 Căpitane Mak-yi, unde e comoara? 1255 01:23:13,238 --> 01:23:15,281 Trebuie s-o găsim. Nu avem harta. 1256 01:23:15,365 --> 01:23:16,574 Ce? 1257 01:23:17,075 --> 01:23:20,036 E o insulă mică. Dacă săpăm, vom da de ea. 1258 01:23:20,620 --> 01:23:22,414 Mică? Tu numești asta mică? 1259 01:23:25,291 --> 01:23:27,043 Ar trebui să omor nebunul ăsta. 1260 01:23:27,961 --> 01:23:30,296 Ce? De ce vă holbați toți la mine, huh? 1261 01:23:30,380 --> 01:23:31,798 Tu ești liderul. 1262 01:23:32,841 --> 01:23:34,551 Când m-ați tratat voi ca pe unul? 1263 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 Niciunul dintre voi nu mi-a urmat ordinele, nenorociților! 1264 01:23:37,554 --> 01:23:39,180 Vorbiți cu toții pe la spatele meu, 1265 01:23:39,264 --> 01:23:41,391 apoi mă puneți la zid când lucrurile devin periculoase? 1266 01:23:41,474 --> 01:23:42,642 E ca și cum aș fi un nenorocit de sclav! 1267 01:23:42,726 --> 01:23:45,270 Asta înseamnă să fii lider. Nu știai? 1268 01:23:45,353 --> 01:23:46,646 Are dreptate. 1269 01:23:46,730 --> 01:23:47,730 E o nebunie. 1270 01:23:48,148 --> 01:23:50,316 Corect. Doar un moment. 1271 01:24:02,412 --> 01:24:04,539 - Își amintește. - Ce e? 1272 01:24:04,622 --> 01:24:06,332 Demisionez din funcția de lider. 1273 01:24:06,416 --> 01:24:08,793 O să-i sparg capul! Vorbesc serios! 1274 01:24:11,463 --> 01:24:13,882 Bongaesum la orizont! 1275 01:24:13,965 --> 01:24:14,883 Unde? 1276 01:24:22,140 --> 01:24:24,476 Dați-mi drumul! Dați-mi drumul! Merg singur! 1277 01:24:26,019 --> 01:24:28,730 Șefule, ăsta e pământ, nu ocean. 1278 01:24:29,606 --> 01:24:32,734 Dragonul e stăpân pe mare, dar tigrul pe uscat. 1279 01:24:34,360 --> 01:24:36,488 Așa că, acum eu, Mak-yi, Regele Pirat... 1280 01:24:40,533 --> 01:24:41,910 ...voi urma ordinele tale. 1281 01:24:45,121 --> 01:24:48,083 Am stat prea mult pe mare, Căpitane. 1282 01:24:48,792 --> 01:24:51,086 Intendent, îndrăznești să conduci tu 1283 01:24:51,169 --> 01:24:53,272 când Căpitanul Mak-yi, care știe drumul, e în spatele tău? 1284 01:24:53,296 --> 01:24:56,382 Vino aici, Căpitane Mak-yi, în trei, doi... 1285 01:24:59,219 --> 01:25:00,219 E pe acolo. 1286 01:25:07,685 --> 01:25:08,853 Cauți ceva? 1287 01:25:09,687 --> 01:25:10,980 Un curs de apă. 1288 01:25:13,191 --> 01:25:15,068 Ești un lider înnăscut, sigur. 1289 01:25:16,528 --> 01:25:18,279 Joo Bang ar fi făcut la fel. 1290 01:25:21,783 --> 01:25:22,617 Grăbiți-vă! 1291 01:25:26,079 --> 01:25:27,914 Oamenii ăștia se odihnesc liniștiți aici. 1292 01:25:29,165 --> 01:25:32,127 De asta nu l-a mai văzut nimeni pe Joo Bang de când a dispărut. 1293 01:25:37,340 --> 01:25:39,843 Apropo, ai rezolvat ghicitoarea, Căpitane? 1294 01:25:41,136 --> 01:25:45,223 "Înțelesul e adânc ca marea, curajul e ascuns în întuneric. 1295 01:25:45,306 --> 01:25:50,311 Treci pe lângă fulger și găsește lumina adevărului." 1296 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 Nu e nimic aici. 1297 01:25:56,359 --> 01:25:58,528 Dacă nu aveți de gând să aveți încredere în mine, opriți-vă din săpat! 1298 01:25:58,611 --> 01:26:01,114 Fulgerul lovește același loc. 1299 01:26:01,614 --> 01:26:02,615 Acum! 1300 01:26:03,116 --> 01:26:04,343 - Hmm. - Vezi? 1301 01:26:04,367 --> 01:26:06,619 Lovește același loc mereu și mereu. 1302 01:26:06,703 --> 01:26:09,205 Când crezi că s-a terminat, se... 1303 01:26:09,289 --> 01:26:10,290 Acolo! Chiar acum. 1304 01:26:10,832 --> 01:26:12,041 Uau. 1305 01:26:12,876 --> 01:26:14,169 E ceva acolo? 1306 01:26:14,794 --> 01:26:17,088 - Se pare că da. - Dar ce anume? 1307 01:26:17,797 --> 01:26:19,632 - Hai să vedem! - Hai. 1308 01:26:19,716 --> 01:26:22,177 Nu săpa acolo. Sapă chiar aici. 1309 01:26:22,260 --> 01:26:23,511 Ar trebui să săpăm mai adânc? 1310 01:26:24,971 --> 01:26:26,347 - Sapă mai mult. - Mai mult? 1311 01:26:27,015 --> 01:26:28,016 Doar un pic mai mult. 1312 01:26:28,600 --> 01:26:29,893 Ugh. La naiba. 1313 01:26:29,976 --> 01:26:32,145 Uau! Uită-te cât ai săpat! 1314 01:26:32,228 --> 01:26:34,480 Idioții ăștia chiar sapă doar pentru că le-am spus eu? 1315 01:26:38,318 --> 01:26:39,444 E ceva aici! 1316 01:26:39,527 --> 01:26:41,946 A găsit ceva. 1317 01:26:42,030 --> 01:26:43,907 Hai să-l îngropăm aici când vine. 1318 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 - De viu? - Hei! 1319 01:26:46,910 --> 01:26:48,620 Tu... ai găsit ceva? 1320 01:26:48,703 --> 01:26:50,747 - O comoară. - Prindeți-l pe nenorocitul ăsta! 1321 01:26:51,956 --> 01:26:54,083 Prindeți-l pe bastard, la naiba! 1322 01:26:56,294 --> 01:26:57,670 O să mă duc singur. 1323 01:26:58,171 --> 01:27:00,089 Aurul e cu adevărat uimitor. 1324 01:27:01,090 --> 01:27:02,090 Hmm? 1325 01:27:02,842 --> 01:27:06,221 Nu te-am mai văzut să faci ceva fără să-ți ordone cineva. 1326 01:27:09,015 --> 01:27:10,266 Pentru că tu vrei asta. 1327 01:27:10,350 --> 01:27:12,977 Dacă nu erai tu, nu aș fi aici. 1328 01:27:13,478 --> 01:27:15,396 Sau să mai fi stat pe marea aia blestemată. 1329 01:27:22,946 --> 01:27:24,197 Prima dată când te-am văzut, 1330 01:27:24,739 --> 01:27:27,075 am crezut că ești îngerul morții venit să-mi ia sufletul. 1331 01:27:32,163 --> 01:27:33,331 Inima mi-a tresăltat 1332 01:27:35,583 --> 01:27:37,043 gândindu-mă la o moarte alături de tine. 1333 01:27:42,382 --> 01:27:43,800 Eram fericit să mor. 1334 01:28:00,566 --> 01:28:01,901 Mănâncă asta dacă ți-e foame. 1335 01:28:09,659 --> 01:28:11,661 Uau! Asta, ăă... 1336 01:28:12,662 --> 01:28:13,662 Delicios. 1337 01:28:13,705 --> 01:28:14,622 Hmm. 1338 01:28:14,706 --> 01:28:15,873 Mmm. 1339 01:28:18,293 --> 01:28:19,293 Mulțumesc mult. 1340 01:28:20,044 --> 01:28:21,044 Cu plăcere. 1341 01:29:30,239 --> 01:29:31,407 "Trădători." 1342 01:29:48,132 --> 01:29:49,842 Am ajuns unde trebuie. 1343 01:29:54,138 --> 01:29:55,556 Yi Seong-gye. 1344 01:29:56,182 --> 01:29:57,225 Jeong Do-jeon. 1345 01:29:57,308 --> 01:30:00,436 Și acesta este Consilierul de Stat Stânga, Cho Min-su. 1346 01:30:00,520 --> 01:30:04,399 Toți fondatorii Joseon sunt adunați aici. 1347 01:30:04,482 --> 01:30:06,984 Aceștia au fost cei doisprezece trădători ai Goryeo. 1348 01:30:07,902 --> 01:30:11,906 Scoateți sulița celui care i-a slujit majestății sale și săpați sub ea. 1349 01:30:12,573 --> 01:30:13,699 Du-te și scoate sulița! 1350 01:30:13,783 --> 01:30:16,160 Acum! Mișcă-te mai repede! 1351 01:30:16,786 --> 01:30:17,912 Am spus să te miști! 1352 01:30:19,372 --> 01:30:22,208 Hai! Scoateți sulița, acum! 1353 01:30:27,130 --> 01:30:29,132 Scoateți sulița, acum! 1354 01:30:30,216 --> 01:30:33,928 Va fi o recompensă mai mare pentru cei care dau dovadă de curaj! 1355 01:30:34,011 --> 01:30:35,805 Ați auzit! Scoateți sulița! 1356 01:30:35,888 --> 01:30:37,223 Mișcați-vă odată! 1357 01:30:37,890 --> 01:30:38,724 Grăbiți-vă! 1358 01:30:38,808 --> 01:30:40,435 Dacă fugiți, sunteți morți! 1359 01:30:45,690 --> 01:30:48,359 - O capcană? - E o capcană! Înapoi! 1360 01:31:00,329 --> 01:31:01,747 Choe Yeong. 1361 01:31:03,666 --> 01:31:04,584 YEONG 1362 01:31:04,667 --> 01:31:08,004 Ultimul general din Goryeo care a luptat împotriva lui Yi Seong-ye. 1363 01:31:08,504 --> 01:31:10,047 Ăsta e steagul generalului Choe Yeong. 1364 01:31:11,674 --> 01:31:12,674 Choe Yeong. 1365 01:31:14,469 --> 01:31:19,432 Ultimul general din Goryeo înconjurat de fondatorii Joseonului. 1366 01:31:20,266 --> 01:31:21,309 Ăsta e. 1367 01:31:25,021 --> 01:31:27,064 Căpitane, aparatul! Aparatul! 1368 01:31:38,493 --> 01:31:39,327 A funcționat! 1369 01:31:39,410 --> 01:31:40,703 Normal, ăsta e. 1370 01:31:57,178 --> 01:31:58,178 Ce ești tu? 1371 01:31:59,764 --> 01:32:01,015 O pasăre sau un pește? 1372 01:32:02,975 --> 01:32:03,976 Ce? 1373 01:32:04,936 --> 01:32:07,063 Aur! Incredibil! 1374 01:32:09,273 --> 01:32:11,859 Chiar e aur aici. 1375 01:32:11,943 --> 01:32:14,153 Mak-yi, nenorocitule! Nu-mi vine să cred. 1376 01:32:14,237 --> 01:32:16,405 Dacă te găsesc, îți smulg capul! 1377 01:32:16,489 --> 01:32:17,490 L-am găsit! 1378 01:32:18,616 --> 01:32:20,785 Am găsit aurul! 1379 01:32:20,868 --> 01:32:22,036 L-a găsit? Unde? 1380 01:32:22,119 --> 01:32:23,663 Pe aici, bandiților! 1381 01:32:23,746 --> 01:32:25,998 - L-am găsit! - Unde e aurul, Căpitane Mak-yi? 1382 01:32:26,624 --> 01:32:27,833 - Acolo. - Unde e? 1383 01:32:27,917 --> 01:32:29,043 L-ai găsit? 1384 01:32:30,753 --> 01:32:32,088 Unde e? 1385 01:32:34,382 --> 01:32:35,382 Mitică... 1386 01:32:36,884 --> 01:32:39,095 Mai bine te întorci aici! 1387 01:32:39,178 --> 01:32:41,138 Ajunge. Cu cine vorbești? 1388 01:32:41,222 --> 01:32:42,723 Secund... 1389 01:32:43,683 --> 01:32:44,683 ...era ca un 1390 01:32:45,142 --> 01:32:47,728 o pasăre care arată ca un om. 1391 01:32:47,812 --> 01:32:49,939 Sau un om care arată ca o chestie pasăre-pește. 1392 01:32:50,022 --> 01:32:52,775 Creatura asta avea o bucată mare de aur în gură. 1393 01:32:53,651 --> 01:32:55,987 Era chiar aici, așa. 1394 01:32:58,239 --> 01:32:59,615 E o prostie! 1395 01:33:00,658 --> 01:33:01,784 Asta e ultima picătură. 1396 01:33:02,285 --> 01:33:03,995 - Ucideți-l! - M-am săturat de asta! 1397 01:33:06,998 --> 01:33:08,416 Gura aia mincinoasă! 1398 01:33:12,295 --> 01:33:13,963 - Ce e asta? - Ce e asta? 1399 01:33:17,842 --> 01:33:19,302 Aur. 1400 01:33:20,386 --> 01:33:21,470 Ați văzut? 1401 01:33:23,347 --> 01:33:24,515 Ați văzut? 1402 01:33:25,391 --> 01:33:26,809 Mă crezi? 1403 01:33:27,852 --> 01:33:30,104 Mă crezi? 1404 01:33:34,400 --> 01:33:35,735 Atunci grăbește-te și găsește-l. 1405 01:33:35,818 --> 01:33:37,528 Aurul ne așteaptă aici! 1406 01:33:38,446 --> 01:33:42,825 Dacă nu poți să-l iei de aici, nu ești demn să fii pirat! 1407 01:33:42,908 --> 01:33:45,536 Nici măcar o meduză! 1408 01:33:45,620 --> 01:33:47,622 Da! 1409 01:33:48,205 --> 01:33:51,000 - Găsiți-l! - Găsiți-l! 1410 01:34:00,134 --> 01:34:01,844 De unde l-ai luat? 1411 01:34:02,970 --> 01:34:04,305 Spune ceva odată! 1412 01:34:04,805 --> 01:34:06,390 Întrebi pasărea? 1413 01:34:06,474 --> 01:34:07,475 Pasărea? 1414 01:34:08,517 --> 01:34:10,227 Tot nu înțelegi? 1415 01:34:10,311 --> 01:34:12,521 Ia. Dă-mi asta. Uite aici. 1416 01:34:17,652 --> 01:34:19,372 Ai văzut asta, nu-i așa? Ai văzut asta? 1417 01:34:19,445 --> 01:34:21,447 Când am mai văzut un animal care vrea aur? 1418 01:34:21,530 --> 01:34:23,324 Ai văzut? Ai văzut? 1419 01:34:23,407 --> 01:34:25,076 - Nu. - Nici eu. 1420 01:34:25,159 --> 01:34:26,494 Poți să-i păcălești pe ceilalți, 1421 01:34:26,577 --> 01:34:28,954 dar nu poți păcăli un fost negustor. 1422 01:34:29,497 --> 01:34:33,167 Spui că de fapt e o persoană? 1423 01:34:33,793 --> 01:34:36,045 Ugh. E atât de frustrant! 1424 01:34:36,545 --> 01:34:39,215 Hai. Spune ceva cât încă suntem drăguți. 1425 01:34:39,298 --> 01:34:41,050 De unde ai luat aurul ăla, huh? 1426 01:34:41,634 --> 01:34:42,885 Sunt drăguț. 1427 01:34:44,553 --> 01:34:46,764 Trebuie să sângerezi ca să începi să clănțăni ciocul ăla? 1428 01:34:48,432 --> 01:34:50,643 N-am mai văzut pe cineva atât de prost ca tine. 1429 01:34:55,231 --> 01:34:56,524 Iartă-l, păsărică. 1430 01:34:57,024 --> 01:34:58,484 Eu, Căpitanul Mak-yi, 1431 01:34:58,567 --> 01:35:01,195 îmi cer scuze pentru acest membru al echipajului, un ticălos putred. 1432 01:35:02,863 --> 01:35:04,990 Ne poți spune unde e liderul tău? 1433 01:35:08,577 --> 01:35:10,413 Ce-i asta? 1434 01:35:13,958 --> 01:35:14,958 E un tun. 1435 01:35:17,253 --> 01:35:19,213 Căpitane, nava guvernamentală. 1436 01:35:19,296 --> 01:35:20,339 Nava e aici. 1437 01:35:20,423 --> 01:35:21,757 Foc! 1438 01:35:28,305 --> 01:35:29,223 Huh? 1439 01:35:29,306 --> 01:35:31,726 L-am găsit! L-am găsit! 1440 01:35:31,809 --> 01:35:34,603 Trageți-l sus. Repede! 1441 01:35:35,187 --> 01:35:36,522 Chiar există. 1442 01:35:36,605 --> 01:35:38,357 Trageți-l sus! Da! 1443 01:35:46,240 --> 01:35:47,491 Șobolanul mic. 1444 01:36:00,838 --> 01:36:01,838 Wu Mu-chi. 1445 01:36:11,766 --> 01:36:15,186 Ai făcut o treabă bună găsind o comoară care aparține altcuiva. 1446 01:36:15,269 --> 01:36:16,269 Și cine e ăla? 1447 01:36:17,021 --> 01:36:18,021 Eu. 1448 01:36:23,694 --> 01:36:26,614 Lasă pe noi să-i tăiem capul nebunului ăluia! 1449 01:36:32,870 --> 01:36:35,206 Nu vă opriți acum! Foc! 1450 01:36:44,757 --> 01:36:46,091 Ce facem? 1451 01:36:46,967 --> 01:36:47,967 Căpitane? 1452 01:37:01,148 --> 01:37:02,441 Ascultați aici. 1453 01:37:03,984 --> 01:37:05,736 Fie că muriți luptând cu mine azi, 1454 01:37:05,820 --> 01:37:08,739 fie că întoarceți spatele și trăiți cu regret că ne-ați abandonat, 1455 01:37:08,823 --> 01:37:11,158 alegerea locului unde muriți vă aparține. 1456 01:37:11,742 --> 01:37:13,494 Dar vă promit ca căpitan, 1457 01:37:13,577 --> 01:37:16,330 nu am de gând să mor pe insula asta. 1458 01:37:16,413 --> 01:37:18,290 Și n-o să las pe niciunul dintre voi să moară 1459 01:37:20,042 --> 01:37:22,503 pe insula asta blestemată. 1460 01:37:23,128 --> 01:37:24,922 Căpitane, voi rămâne cu dumneavoastră! 1461 01:37:25,005 --> 01:37:26,465 Și eu! Și eu! 1462 01:37:26,549 --> 01:37:29,510 Căpitane, trebuie să rămânem împreună de acum înainte. 1463 01:37:29,593 --> 01:37:31,428 O singură dată trăiești. 1464 01:37:32,012 --> 01:37:35,015 Să ne bucurăm de aur și să ne întâmpinăm soarta! 1465 01:37:35,099 --> 01:37:36,392 Da! 1466 01:37:36,475 --> 01:37:38,227 Să doborâm nava guvernului! 1467 01:37:38,310 --> 01:37:39,854 Și să găsim și comoara! 1468 01:37:43,816 --> 01:37:46,777 Bine! Să luăm nava guvernului acum! 1469 01:37:48,070 --> 01:37:50,030 Intendent, du-te să-ți salvezi șeful. 1470 01:37:50,114 --> 01:37:52,074 Atrage atenția inamicului până luăm nava. 1471 01:37:53,450 --> 01:37:55,828 Ca foști bandiți, ne descurcăm bine pe uscat. 1472 01:37:56,829 --> 01:38:00,624 Să urcăm muntele ăla, să ne găsim șeful și să avem o reuniune mult așteptată! 1473 01:38:00,708 --> 01:38:02,751 - Hai să ne distrăm! - Să mergem! 1474 01:38:02,835 --> 01:38:04,879 Să mergem! Să mergem! 1475 01:38:05,671 --> 01:38:09,174 - Să mergem! - Să mergem! 1476 01:38:09,258 --> 01:38:11,176 Dă-te din drum, omule. Ne blochezi. 1477 01:38:11,260 --> 01:38:12,428 Să mergem! 1478 01:38:13,012 --> 01:38:14,221 Înainte! 1479 01:38:16,807 --> 01:38:18,142 Credeam că eu sunt căpitanul. 1480 01:38:19,768 --> 01:38:20,768 Să mergem și noi. 1481 01:38:23,105 --> 01:38:24,523 Să găsim aurul blestemat! 1482 01:38:41,665 --> 01:38:42,665 Hae-geum! 1483 01:39:08,859 --> 01:39:11,862 - Unde-i comoara? - Aici sunt doar pietre! 1484 01:39:11,946 --> 01:39:13,405 - Găsiți-o! - Căpitane! 1485 01:39:18,285 --> 01:39:19,203 Prindeți-l! 1486 01:39:24,458 --> 01:39:25,709 Luați-l! 1487 01:39:27,878 --> 01:39:30,422 'Intrare'? Mai e o altă intrare? 1488 01:39:32,132 --> 01:39:33,676 Unde te duci? 1489 01:39:33,759 --> 01:39:34,759 Huh? 1490 01:39:35,594 --> 01:39:37,846 Ce faci? Hai să mergem! 1491 01:39:37,930 --> 01:39:39,181 Vino aici! 1492 01:39:40,557 --> 01:39:41,892 Să mergem! 1493 01:39:45,688 --> 01:39:48,065 Serios, munca noastră în echipă e groaznică! 1494 01:39:53,821 --> 01:39:57,241 Bu Heung-su! 1495 01:40:05,958 --> 01:40:07,626 Ai nevoie de masca asta de goblin? 1496 01:40:08,711 --> 01:40:11,547 Se pare că e cheia finală pentru a găsi comoara. 1497 01:40:14,008 --> 01:40:16,719 Dacă mi-o dai acum, îți voi cruța viața. 1498 01:40:17,428 --> 01:40:20,028 Probabil nici măcar n-ai o navă ca să cari comoara, oricum. 1499 01:40:21,557 --> 01:40:22,557 Navă? 1500 01:40:23,225 --> 01:40:24,768 Dar am nevoie doar de o navă. 1501 01:40:24,852 --> 01:40:26,478 Dacă nu ești un laș, 1502 01:40:27,229 --> 01:40:28,355 Eu contra ta. 1503 01:40:29,815 --> 01:40:30,983 Hai să ne duelăm pentru comoară. 1504 01:40:31,066 --> 01:40:32,776 Doar să nu fugi. 1505 01:40:45,164 --> 01:40:46,164 - Huh? - Oh. 1506 01:41:06,643 --> 01:41:08,854 Stop! Ăsta e un duel al liderilor. 1507 01:41:13,150 --> 01:41:15,194 Putem merge puțin mai repede, vă rog? 1508 01:41:21,408 --> 01:41:22,408 Dragoni. 1509 01:41:22,910 --> 01:41:24,244 Dragonii se trezesc! 1510 01:41:29,458 --> 01:41:32,002 M-ai păcălit tot timpul! 1511 01:41:32,086 --> 01:41:33,128 Nemernicule! 1512 01:41:34,171 --> 01:41:35,547 Mai bine fugi, gunoiule! 1513 01:41:35,631 --> 01:41:37,424 Îți rup picioarele dacă te prind! 1514 01:41:45,641 --> 01:41:46,809 Te-am prins! 1515 01:42:13,502 --> 01:42:14,503 Prindeți-l! 1516 01:42:14,586 --> 01:42:18,132 De ce încerci să ridici asta? Concentrează-te pe luptă! 1517 01:42:30,435 --> 01:42:31,478 Ce? 1518 01:42:37,025 --> 01:42:38,025 Ce-i asta? 1519 01:42:47,995 --> 01:42:49,538 Huh? E la fel. 1520 01:42:57,838 --> 01:42:59,506 Nu am scuze, Căpitane. 1521 01:43:00,007 --> 01:43:01,675 Suntem în viață? Suntem în viață? 1522 01:43:03,677 --> 01:43:04,761 Și Hae-geum? 1523 01:43:28,118 --> 01:43:29,453 Sunt pirați! 1524 01:43:51,350 --> 01:43:53,727 - Pregătiți-vă să muriți! - Sunteți cu toții morți, nenorociților! 1525 01:43:54,228 --> 01:43:55,979 Mai slăbește. 1526 01:44:42,109 --> 01:44:44,528 Am găsit comoara! 1527 01:44:44,611 --> 01:44:45,654 Uhuu! 1528 01:44:45,737 --> 01:44:47,364 Am găsit comoara! 1529 01:44:47,447 --> 01:44:48,282 Am găsit... 1530 01:44:54,579 --> 01:44:55,579 Stai. Deci... 1531 01:44:56,206 --> 01:44:57,206 Ah, rahat. 1532 01:44:58,250 --> 01:44:59,876 Păsărele, 1533 01:45:01,128 --> 01:45:02,128 ascultați-mă pe mine. 1534 01:45:02,170 --> 01:45:04,548 Nu spun că o să păstrez totul pentru mine. 1535 01:45:04,631 --> 01:45:07,134 Spun că, mai întâi, hai să plecăm de pe insula asta, da? 1536 01:45:07,217 --> 01:45:08,468 Apoi o împărțim în mod egal. 1537 01:45:09,928 --> 01:45:13,098 Ar trebui să știți că am un număr enorm de subordonați, ok? 1538 01:45:17,352 --> 01:45:20,939 Dacă sunt prins aici trândăvind... E... e o pierdere de... Au! 1539 01:45:22,107 --> 01:45:23,191 Cum îndrăznești! 1540 01:45:29,114 --> 01:45:30,282 Îți încerci norocul! 1541 01:45:30,782 --> 01:45:31,992 Eu sunt Regele Pirat... 1542 01:45:32,075 --> 01:45:32,993 Huh? 1543 01:46:23,835 --> 01:46:26,963 Căpitane, nava, e într-o stare teribilă! 1544 01:46:27,047 --> 01:46:29,132 Trebuie să ne oprim din luptă și să o reparăm imediat! 1545 01:46:47,734 --> 01:46:49,111 Trebuie să reparăm nava. 1546 01:46:49,194 --> 01:46:51,071 Dacă nava asta se scufundă, vom muri cu toții! 1547 01:46:51,154 --> 01:46:54,074 Oricum sunteți pe cale să muriți. Deci de ce vă pasă? 1548 01:47:58,889 --> 01:48:00,015 M-am întors. 1549 01:48:01,141 --> 01:48:03,185 Sunt aici să vă salvez pe toți! 1550 01:48:03,894 --> 01:48:06,438 Eu sunt Mak-yi, Regele Pirat! 1551 01:48:22,662 --> 01:48:23,872 Aruncă-ți sabia! 1552 01:48:36,593 --> 01:48:38,512 Țineți-vă bine. 1553 01:48:39,095 --> 01:48:41,139 - Țineți-vă bine. - Ce se întâmplă? 1554 01:48:41,223 --> 01:48:43,642 De data asta decolează un Phoenix sau ceva? 1555 01:48:43,725 --> 01:48:45,060 La pământ repede! 1556 01:48:50,815 --> 01:48:52,400 Hei, ești bine? 1557 01:49:00,575 --> 01:49:02,327 De ce văd două corăbii? 1558 01:49:02,994 --> 01:49:03,994 Și tu? 1559 01:49:04,371 --> 01:49:07,332 Da, dar ce-i chestia aia sclipitoare? 1560 01:49:07,415 --> 01:49:09,125 A supraviețuit corabia lui Joo Bang? 1561 01:49:10,293 --> 01:49:12,337 E tot aur ce e-n corabia aia? 1562 01:49:14,589 --> 01:49:15,799 Uite și tu asta. 1563 01:49:16,633 --> 01:49:19,010 E destul cât să construim un regat nou. 1564 01:49:27,352 --> 01:49:28,395 Aur! 1565 01:49:31,147 --> 01:49:32,691 Ucideți-i pe toți. 1566 01:49:32,774 --> 01:49:33,608 Ucideți-i pe toți! 1567 01:49:33,692 --> 01:49:35,902 Toată lumea, treceți dincolo! 1568 01:49:41,700 --> 01:49:42,700 Căpitane! 1569 01:49:43,076 --> 01:49:44,995 - Trageți în ei! - Repede, căpitane! 1570 01:49:45,078 --> 01:49:46,329 Foc! 1571 01:49:49,207 --> 01:49:50,542 Căpitane, hai să mergem! 1572 01:49:50,625 --> 01:49:51,835 - Căpitane! - Nu! 1573 01:49:51,918 --> 01:49:53,211 Căpitane! 1574 01:50:04,598 --> 01:50:05,724 Te-am prins! 1575 01:50:10,103 --> 01:50:11,104 Căpitane! 1576 01:50:11,688 --> 01:50:12,564 Căpitane! 1577 01:50:12,647 --> 01:50:15,358 - Hei, hei, nu atinge acolo. - Mă doare! 1578 01:50:15,442 --> 01:50:17,736 Doamne, era să mor. 1579 01:50:18,820 --> 01:50:20,322 Căpitanul e bine! 1580 01:50:20,405 --> 01:50:21,323 Da! 1581 01:50:24,534 --> 01:50:25,910 Eu sunt tot căpitanul! 1582 01:50:28,038 --> 01:50:29,238 Începe din nou. 1583 01:50:29,289 --> 01:50:31,875 După o bătălie împotriva a nenumărați dragoni într-o peșteră marină, 1584 01:50:33,668 --> 01:50:35,712 Am adus aceste comori. 1585 01:50:38,006 --> 01:50:39,549 Câți dragoni erau? 1586 01:50:39,633 --> 01:50:41,509 3.873. 1587 01:50:42,093 --> 01:50:43,720 Acum că avem comoara, 1588 01:50:43,803 --> 01:50:45,263 e timpul să mergem acasă! 1589 01:50:45,347 --> 01:50:48,224 Să mergem acasă! 1590 01:50:53,647 --> 01:50:54,767 Ce-i sunetul ăsta? 1591 01:50:56,274 --> 01:50:57,274 Ce-a fost asta? 1592 01:51:09,204 --> 01:51:10,997 S-a trezit o hoardă de dragoni. 1593 01:51:36,439 --> 01:51:38,066 Ridicați pânzele! 1594 01:53:22,128 --> 01:53:23,463 Căpitane! 1595 01:53:24,297 --> 01:53:27,425 Când dau semnalul, asigurați pânzele! 1596 01:53:28,009 --> 01:53:29,344 Da, căpitane! 1597 01:53:30,553 --> 01:53:31,763 Toată lumea, pregătiți-vă! 1598 01:53:33,765 --> 01:53:35,642 Adunați-vă, oameni buni! 1599 01:53:53,159 --> 01:53:54,159 Acum trageți! 1600 01:53:55,829 --> 01:53:57,038 Trageți! 1601 01:54:14,347 --> 01:54:16,057 Să mă ajute cineva! 1602 01:55:06,608 --> 01:55:07,734 Suntem în viață? 1603 01:55:08,234 --> 01:55:09,986 Ăsta trebuie să fie viața de apoi. 1604 01:55:16,367 --> 01:55:18,578 Suntem în viață! Suntem în viață! 1605 01:55:19,120 --> 01:55:21,748 Suntem în viață! 1606 01:55:22,540 --> 01:55:25,084 Suntem în viață! 1607 01:55:36,804 --> 01:55:39,307 Deci ai reușit, Căpitane! 1608 01:55:39,807 --> 01:55:41,476 Pentru că acum e rândul meu! 1609 01:55:44,062 --> 01:55:45,146 Nu muri acum, 1610 01:55:46,230 --> 01:55:47,230 Wu Mu-chi. 1611 01:55:54,447 --> 01:55:55,865 Dacă mor pe muntele ăsta, 1612 01:55:56,407 --> 01:55:57,617 Oare Rang își va aminti de mine? 1613 01:55:58,368 --> 01:55:59,368 Mă întreb. 1614 01:56:17,679 --> 01:56:19,973 Până la urmă, cel mai puternic învinge mereu. 1615 01:56:24,227 --> 01:56:26,229 Wu Mu-chi! 1616 01:57:11,774 --> 01:57:13,609 - Șefule! - Kang-seop! 1617 01:57:16,112 --> 01:57:17,739 Și Wu Mu-chi a reușit. 1618 01:57:20,575 --> 01:57:21,659 Uitați-vă aici! 1619 01:57:22,326 --> 01:57:23,911 Am găsit comoara! 1620 01:57:28,708 --> 01:57:29,834 Huh? 1621 01:57:36,174 --> 01:57:37,174 Hae-geum. 1622 01:57:43,765 --> 01:57:44,765 E în viață? 1623 01:57:49,687 --> 01:57:51,230 Hei. Ai mâncat deja? 1624 01:58:03,367 --> 01:58:05,119 Mă întreb ce s-a întâmplat cu Joo Bang. 1625 01:58:05,828 --> 01:58:08,664 Nu ar fi putut părăsi insula fără o barcă. 1626 01:58:09,749 --> 01:58:11,959 Probabil doarme pe insulă pe undeva, 1627 01:58:12,043 --> 01:58:14,003 plin de tristețe pentru țara lui distrusă. 1628 01:58:16,047 --> 01:58:17,048 Ce țară distrusă? 1629 01:58:17,632 --> 01:58:18,883 Goryeo a fost reconstruită. 1630 01:58:19,550 --> 01:58:20,760 Acum se numește Joseon. 1631 01:58:21,385 --> 01:58:23,387 O țară înseamnă oamenii ei, 1632 01:58:23,471 --> 01:58:25,348 stâlpii unei dinastii milenare. 1633 01:58:28,851 --> 01:58:31,854 Deci, acum că am găsit comoara, um... 1634 01:58:32,396 --> 01:58:33,648 ...ce o să facă șeful? 1635 01:58:33,731 --> 01:58:34,732 Șefule? 1636 01:58:35,650 --> 01:58:37,819 Ei bine, dacă insiști să rămâi pe navă, 1637 01:58:37,902 --> 01:58:39,987 Atunci va trebui să regândesc conducerea. 1638 01:58:46,077 --> 01:58:48,788 - Ce zici? - Trebuie să mă gândesc. 1639 01:58:53,334 --> 01:58:55,211 Cât timp o să te mai gândești? 1640 01:58:58,965 --> 01:59:00,675 Vacanța ta s-a terminat... 1641 01:59:02,135 --> 01:59:03,135 Căpitane. 1642 01:59:13,855 --> 01:59:14,855 Atenție! 1643 01:59:15,648 --> 01:59:16,983 Chiar ne părăsești? 1644 01:59:18,359 --> 01:59:20,153 Am altă alegere? 1645 01:59:20,236 --> 01:59:22,530 Nu pot fi doi dragoni pe o singură navă. 1646 01:59:23,030 --> 01:59:25,616 Dacă ne este scris, presupun că ne vom reîntâlni. 1647 01:59:27,535 --> 01:59:29,495 Atâta timp cât ești încă pe mare, Căpitane. 1648 01:59:31,038 --> 01:59:33,624 Dar sunt confuz. Unde e insula aici? 1649 01:59:33,708 --> 01:59:35,585 Am cerut să fiu dus pe o insulă sigură. 1650 01:59:36,919 --> 01:59:38,212 Insula e acolo. 1651 01:59:38,921 --> 01:59:39,922 Unde? 1652 01:59:40,506 --> 01:59:41,674 Insula aia. 1653 01:59:41,757 --> 01:59:43,509 Aia nu e o insulă, e o stâncă. 1654 01:59:46,262 --> 01:59:49,182 Am acordat o atenție deosebită siguranței pe care ați menționat-o. 1655 01:59:49,265 --> 01:59:51,100 Nu sunt fiare sălbatice sau animale sălbatice. 1656 01:59:51,184 --> 01:59:52,810 Mai mult, nici soldați. 1657 01:59:52,894 --> 01:59:53,894 Exact! 1658 01:59:55,021 --> 01:59:57,064 Vă asigur că nu există loc mai sigur. 1659 01:59:57,148 --> 01:59:58,232 Are dreptate! 1660 01:59:58,316 --> 02:00:00,943 Când nu e apă proaspătă sau loc să-ți întinzi picioarele! 1661 02:00:01,527 --> 02:00:04,030 Nu există loc pe lumea asta care să fie perfect. 1662 02:00:04,113 --> 02:00:05,031 Exact! 1663 02:00:07,867 --> 02:00:10,578 Joo Bang, odihnește-te în pace. 1664 02:00:14,665 --> 02:00:18,461 Pentru că suntem bandiți cinstiți, o vom folosi bine pentru a ajuta oamenii de rând. 1665 02:00:20,087 --> 02:00:22,632 Deci nu mi-ai răspuns la întrebare. 1666 02:00:22,715 --> 02:00:23,841 Hmm? 1667 02:00:23,925 --> 02:00:26,677 Ah. 1668 02:00:32,600 --> 02:00:33,809 Oh, Hae-rang. 1669 02:00:34,518 --> 02:00:36,646 - Hmm? - Hei. Stai liniștit, vrei? 1670 02:00:37,647 --> 02:00:38,731 Ce? 1671 02:00:41,442 --> 02:00:42,442 Răspunsul meu. 1672 02:00:43,277 --> 02:00:44,695 Spui că vei rămâne? 1673 02:00:44,779 --> 02:00:46,322 Fostul Cel Mai Mare Spadasin 1674 02:00:46,989 --> 02:00:48,491 alege să meargă alături de tine. 1675 02:00:49,742 --> 02:00:50,785 Idiotule. 1676 02:00:52,828 --> 02:00:54,372 Ca să știu, trebuie să faci asta. 1677 02:00:58,125 --> 02:00:59,252 Căpitane? 1678 02:01:02,546 --> 02:01:03,714 Huh? Ce? 1679 02:01:04,340 --> 02:01:05,549 De când sunt ăștia doi... 1680 02:01:05,633 --> 02:01:08,073 Nu știai? În timp ce tăiau capete de pește. 1681 02:01:09,845 --> 02:01:11,138 Ce se întâmplă? 1682 02:01:12,682 --> 02:01:13,808 Și ei? 1683 02:01:13,891 --> 02:01:16,060 La ce bun comoara, nenorocirea naibii? 1684 02:01:16,143 --> 02:01:17,937 Ugh. Nu am nevoie de nimic din toate astea. 1685 02:01:22,650 --> 02:01:24,777 Vă rog, opriți-vă odată! Stop! 1686 02:01:24,860 --> 02:01:25,860 Haide! 1687 02:01:26,393 --> 02:01:34,393 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 1688 02:01:35,305 --> 02:02:35,348 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi