1 00:00:00,042 --> 00:00:01,669 Précédemment dans Ballard… 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,880 Le tueur a laissé de l'ADN sur une autre scène de crime. 3 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Oui, un autre meurtre. Une femme du nom de Laura Wilson. 4 00:00:07,883 --> 00:00:08,718 Une intuition ? 5 00:00:08,801 --> 00:00:09,719 Harmon Harris. 6 00:00:09,802 --> 00:00:12,763 J'avais pas de mobile pour lui, mais j'aimais pas son alibi. 7 00:00:12,847 --> 00:00:17,435 La balle retrouvée dans son corps a bien été tirée par un six-coups. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,437 - Que dit le système ? - Rien du tout. 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Même pour mon inconnu ? 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,481 La balle de cette affaire 11 00:00:22,565 --> 00:00:24,650 - n'a même jamais été analysée. - Vous êtes sûr ? 12 00:00:24,734 --> 00:00:27,069 J'ai demandé à faire analyser cette balle. 13 00:00:27,153 --> 00:00:30,823 Quelqu'un du LAPD a volontairement clos cette affaire. 14 00:00:30,906 --> 00:00:35,077 La gestion des cold cases révèle un traumatisme secondaire. 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,163 Un poste qui vous a été imposé, 16 00:00:37,246 --> 00:00:40,499 car vos anciens collègues vous ont tourné le dos. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,251 Bonne journée, Renée. 18 00:00:42,334 --> 00:00:44,253 Affaire classée. Elle a arrêté le tireur. 19 00:00:44,336 --> 00:00:46,839 Ce mec dira rien, il finit aucune phrase. 20 00:00:46,922 --> 00:00:50,176 Bien sûr, ça serait amusant. Elle va rien comprendre. 21 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:23,167 --> 00:01:26,670 Pourquoi t'es pas chez toi à dormir après cette nuit de travail ? 23 00:01:26,754 --> 00:01:29,131 T'imaginer dans cette boîte me fait mal au ventre. 24 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Ça va, maman. 25 00:01:31,133 --> 00:01:32,760 Tu veux pas dormir un peu ? 26 00:01:33,511 --> 00:01:34,470 J'ai à faire. 27 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 Et il dort assez pour nous deux. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,350 Je t'aime, Papi. 29 00:01:39,934 --> 00:01:42,770 Tous anciens militaires, spécialement formés. 30 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Renseignez-vous. 31 00:01:44,063 --> 00:01:47,191 Vous trouverez peut-être moins cher ailleurs, 32 00:01:47,274 --> 00:01:50,778 mais pas meilleur. Et j'ai une question, Craig. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,697 En matière de sécurité, l'argent compte-t-il ? 34 00:01:58,744 --> 00:02:03,374 Génial. April vous enverra les documents avant la fin de la journée. 35 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 À bientôt. 36 00:02:05,793 --> 00:02:06,919 Au revoir. 37 00:02:30,568 --> 00:02:31,569 Comment est l'eau ? 38 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 Des vagues faciles, mais il y en a peu. 39 00:02:34,488 --> 00:02:36,448 Parfait pour s'entraîner. Merci. 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,207 Bonne fille. 41 00:02:45,833 --> 00:02:46,834 T'auras du bacon. 42 00:02:49,503 --> 00:02:50,838 Marti, passe-moi dix dollars. 43 00:02:52,631 --> 00:02:53,799 Dans mon sac. 44 00:03:03,642 --> 00:03:08,022 Ralph, non. D'accord, ça va. 45 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Bonjour, mon soleil. 46 00:03:23,203 --> 00:03:24,246 Surprise ! 47 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 T'adorais regarder ton père fabriquer ses planches. 48 00:03:28,042 --> 00:03:29,460 C'est pas le moment, Tutu. 49 00:03:30,044 --> 00:03:33,213 Allez, ça te ferait du bien. Aide-moi à la rentrer. 50 00:03:33,297 --> 00:03:35,257 Non, je dois aller voir le capitaine. 51 00:03:35,341 --> 00:03:37,468 Tu sais qu'il y a plein de place ici. 52 00:03:37,551 --> 00:03:39,970 - Une bonne lumière… - Tutu. Renvoie-la. 53 00:03:43,641 --> 00:03:45,309 Tu sais ce qu'elle a, toi ? 54 00:03:55,486 --> 00:03:57,404 Je serai là d'ici 34 minutes. 55 00:03:58,822 --> 00:03:59,990 Prends un raccourci. 56 00:04:00,074 --> 00:04:01,992 Non. J'aime longer la côte. 57 00:04:02,785 --> 00:04:06,163 - De quoi veut te parler le capitaine ? - Aucune idée. 58 00:04:06,246 --> 00:04:09,208 Mais j'ai bossé. J'ai envoyé Parker récupérer la balle 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,709 de notre John Doe. 60 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 Tu dormais encore sûrement. 61 00:04:13,128 --> 00:04:15,714 Peut-être. Mais j'ai déterré un truc. 62 00:04:17,091 --> 00:04:18,676 Attends, Berchem appelle. 63 00:04:18,759 --> 00:04:21,136 OK, j'attends. Le grade avant la beauté. 64 00:04:22,429 --> 00:04:24,556 - Bonjour, monsieur. - Vous êtes en route ? 65 00:04:24,640 --> 00:04:27,601 - Oui. On a dit 9 h ? - Les huiles me harcèlent 66 00:04:27,685 --> 00:04:29,520 pour une affaire qui est remontée. 67 00:04:29,603 --> 00:04:30,771 Venez immédiatement. 68 00:04:31,605 --> 00:04:33,315 Très bien, je suis en route. 69 00:04:33,399 --> 00:04:34,233 Parfait. 70 00:04:35,109 --> 00:04:37,778 Désolée. Tu disais avoir déterré un truc ? 71 00:04:38,529 --> 00:04:42,449 Oui. Sur Harmon Harris, le suspect du meurtre de Laura Wilson. 72 00:04:42,533 --> 00:04:43,575 Le prof de théâtre ? 73 00:04:44,451 --> 00:04:47,121 Pour Bosch, son alibi semblait bidon. T'as une adresse ? 74 00:04:47,204 --> 00:04:49,665 Il est mort d'une crise cardiaque il y a deux ans. 75 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 D'où le terme "déterré" ? 76 00:04:53,752 --> 00:04:57,047 Tu pourras demander un mandat d'exhumation à Berchem ? 77 00:04:57,673 --> 00:04:59,675 On va pas un peu vite en besogne ? 78 00:05:00,384 --> 00:05:04,179 Si son ADN correspond à celui retrouvé dans la chambre de Sarah, 79 00:05:04,263 --> 00:05:07,850 l'affaire sera close et Pearlman nous foutra enfin la paix. 80 00:05:07,933 --> 00:05:10,561 Et sinon, j'aurai déterré un cadavre pour rien. 81 00:05:11,562 --> 00:05:14,523 Berchem est mon seul allié. Je dois le préserver. 82 00:05:14,606 --> 00:05:15,524 Bien reçu. 83 00:05:17,234 --> 00:05:20,446 Je vais chercher le gars qui était censé être avec Harmon. 84 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 On trouvera peut-être un truc. 85 00:05:22,614 --> 00:05:24,283 D'accord, on se rappelle. 86 00:05:26,744 --> 00:05:27,703 "Déterré". 87 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 Cette fraternité a assassiné mon frère ! 88 00:05:32,666 --> 00:05:35,461 Mon frère était chez lui. Vous m'arrêtez ? 89 00:05:35,544 --> 00:05:36,712 Vous m'arrêtez ? 90 00:05:36,795 --> 00:05:38,380 Ils ont tué mon frère ! 91 00:05:39,006 --> 00:05:41,842 Raquel Thatcher. Sur le t-shirt, c'est son frère, Nick. 92 00:05:41,925 --> 00:05:44,887 Il est tombé du balcon de sa fraternité en 2006. 93 00:05:45,471 --> 00:05:47,139 Circonstances indéterminées. 94 00:05:47,222 --> 00:05:48,057 Pas pour elle. 95 00:05:48,140 --> 00:05:51,018 Oui, elle pense que des membres étaient impliqués. 96 00:05:51,101 --> 00:05:53,812 Ça lui a valu un mandat d'arrêt. 97 00:05:53,896 --> 00:05:56,523 Et les réseaux sociaux ont pris le relais ? 98 00:05:56,607 --> 00:05:57,483 C'est ça. 99 00:05:57,566 --> 00:05:59,485 La presse en a parlé ce matin. 100 00:06:00,152 --> 00:06:02,488 Ça a réveillé une bande de justiciers du net, 101 00:06:02,571 --> 00:06:04,782 et ça nous retombe dessus. 102 00:06:05,365 --> 00:06:08,077 - Et par "nous", vous entendez… - Vous. 103 00:06:08,160 --> 00:06:10,662 L'enquêteur de l'époque est décédé en 2020. 104 00:06:10,746 --> 00:06:13,499 Rassemblez votre équipe. Tout le monde sur le pont. 105 00:06:13,582 --> 00:06:16,585 Je veux une enquête approfondie. Vérifiez tout point par point. 106 00:06:18,295 --> 00:06:21,548 - Et Pearlman ? Il me harcèle… - Il passera après. 107 00:06:21,632 --> 00:06:24,510 Je m'occupe de lui. Concentrez-vous là-dessus. 108 00:06:25,135 --> 00:06:25,969 Oui, monsieur. 109 00:06:29,348 --> 00:06:32,351 Des protéines soigneraient ta gueule de bois 110 00:06:32,434 --> 00:06:33,811 mieux que la caféine. 111 00:06:34,311 --> 00:06:37,272 Elle est juste épuisée. Elle étudie le soir. 112 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 Et comment tu sais ça ? 113 00:06:40,150 --> 00:06:42,402 Car on discute. Il faudrait essayer. 114 00:06:45,697 --> 00:06:46,615 Une souris ! 115 00:06:47,366 --> 00:06:48,700 Tu l'as vue ? 116 00:06:48,784 --> 00:06:49,827 Tu le savais ? 117 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 C'est de bon augure ! 118 00:06:50,994 --> 00:06:52,496 C'est porteur de maladies. 119 00:06:53,080 --> 00:06:54,998 Ballard dit qu'on change de plan. 120 00:06:55,624 --> 00:06:58,460 Le capitaine nous colle une affaire de fraternité. 121 00:06:59,128 --> 00:07:01,463 On peut refaire un nouveau tableau. 122 00:07:02,256 --> 00:07:03,423 Petit, petit ! 123 00:07:08,720 --> 00:07:10,556 C'est la victime du motel ? 124 00:07:12,391 --> 00:07:13,559 Yulia. 125 00:07:13,642 --> 00:07:15,602 Je veux retrouver ses parents. 126 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Ils méritent de savoir. 127 00:07:18,313 --> 00:07:19,314 C'est bien. 128 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 Ma mère panique quand je réponds pas. 129 00:07:26,029 --> 00:07:28,407 Mon frère m'appelait en pleine nuit. 130 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 Il était parfois trop ivre pour parler. 131 00:07:31,827 --> 00:07:34,329 Et des fois, il essayait de le cacher, 132 00:07:34,413 --> 00:07:36,123 mais je sentais qu'il avait peur. 133 00:07:36,957 --> 00:07:37,833 Peur de quoi ? 134 00:07:37,916 --> 00:07:39,293 L'alcoolisation forcée. 135 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Les prises de risques. Les violences physiques. 136 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Il disait n'avoir aucun contrôle. 137 00:07:46,675 --> 00:07:48,468 Est-ce que l'enquêteur de l'époque… 138 00:07:48,552 --> 00:07:49,970 Il n'écoutait rien. 139 00:07:50,053 --> 00:07:52,890 Pour lui, ça restait "des trucs de mecs". 140 00:07:53,849 --> 00:07:55,809 Et les soi-disant "frères" de Nick 141 00:07:55,893 --> 00:07:58,228 se sont tous couverts dès le début. 142 00:07:58,312 --> 00:07:59,271 Et ça continue. 143 00:08:02,399 --> 00:08:03,358 Nick n'a pas pu… 144 00:08:04,109 --> 00:08:05,903 tomber de ce balcon comme ça. 145 00:08:13,577 --> 00:08:15,120 RAPPORT D'AUTOPSIE 146 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 Taux d'alcoolémie de 0,18. 147 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 C'est un niveau relativement faible, 148 00:08:19,625 --> 00:08:20,834 mais il avait bu. 149 00:08:21,335 --> 00:08:23,712 L'accident est donc plausible. 150 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 C'est ce que pensait l'enquêteur. 151 00:08:26,590 --> 00:08:29,718 Il travaillait sur une guerre des gangs au même moment. 152 00:08:29,801 --> 00:08:31,178 Pas étonnant qu'il ait clos l'affaire. 153 00:08:31,261 --> 00:08:33,138 Tout ce qui saute aux yeux ici, 154 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 c'est une altercation entre Nick et un autre bizut. 155 00:08:36,308 --> 00:08:38,101 - Je vois. Kyle Barnett. - Oui. 156 00:08:38,185 --> 00:08:40,312 Ils se sont disputés avant sa mort. 157 00:08:40,395 --> 00:08:43,523 Une histoire de filles, Selon Kyle, rien de sérieux, 158 00:08:43,607 --> 00:08:48,237 mais c'est lui qui a trouvé le corps avec d'autres bizuts, 159 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 donc il mérite qu'on s'y intéresse. 160 00:08:51,073 --> 00:08:53,033 On va tous les réinterroger. 161 00:08:53,116 --> 00:08:56,036 - Voyons qui va à la réunion des anciens. - Je suis dessus. 162 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Super. 163 00:08:58,580 --> 00:09:00,207 T'as lu le rapport d'autopsie ? 164 00:09:00,290 --> 00:09:02,709 Tout semble coller à une chute de six mètres. 165 00:09:09,800 --> 00:09:12,844 On a donc une fracture du tibia droit, 166 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 deux côtes cassées côté droit, 167 00:09:15,222 --> 00:09:16,431 écorchures côté droit. 168 00:09:16,515 --> 00:09:18,058 Le tableau est clair. 169 00:09:19,309 --> 00:09:21,061 Et un décollement de la rétine gauche. 170 00:09:21,645 --> 00:09:22,479 Gauche ? 171 00:09:25,857 --> 00:09:27,901 Ça proviendrait d'avant la chute ? 172 00:09:27,985 --> 00:09:28,819 Possible. 173 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Voyons ce que ces gars ont à nous dire après tout ce temps. 174 00:09:34,574 --> 00:09:37,452 C'est une nouvelle combinaison cravate-chemise ? 175 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Oui. 176 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 C'est Leo qui a choisi. 177 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 Allô ? 178 00:09:49,881 --> 00:09:50,924 Maintenant ? 179 00:09:51,008 --> 00:09:52,259 Quel est le problème ? 180 00:09:52,884 --> 00:09:56,138 Je peux pas venir dès que t'as besoin d'un accès. 181 00:09:56,221 --> 00:09:57,514 On est déjà trop peu. 182 00:09:58,181 --> 00:09:59,850 - Si t'avais ton insigne… - Je sais. 183 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 Pearlman t'a mise en haut de la pile. 184 00:10:02,352 --> 00:10:05,439 Je sais. Il me manque juste mon certificat de tir. 185 00:10:05,522 --> 00:10:06,356 Alors, vas-y. 186 00:10:07,107 --> 00:10:09,484 Tes soupçons concernant notre John Doe 187 00:10:09,568 --> 00:10:11,695 seront plus simples à étayer si t'es réintégrée. 188 00:10:11,778 --> 00:10:12,612 D'accord. 189 00:10:13,697 --> 00:10:16,033 Mesdames. On a enfin un insigne ? 190 00:10:16,616 --> 00:10:18,702 Oui. Donnez-nous cette balle. 191 00:10:18,785 --> 00:10:20,704 En fait, je peux pas. Elle existe pas. 192 00:10:21,997 --> 00:10:24,958 Revérifiez. C'est moi qui l'ai apportée de la morgue. 193 00:10:25,042 --> 00:10:28,712 Je l'ai vu dans le registre. Mais elle a été détruite. 194 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 - Vous plaisantez ? - C'est ce qui est écrit. 195 00:10:33,216 --> 00:10:34,134 Qui ferait ça ? 196 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Je veux voir l'ordre de destruction. 197 00:10:37,179 --> 00:10:39,389 Je suis pas magicien. C'était il y a cinq ans. 198 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Je crois en vous. 199 00:10:44,186 --> 00:10:46,521 Laissez-moi du temps. Je vais faire ce que je peux. 200 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 Tu me crois, maintenant ? 201 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 Sortons. 202 00:10:59,117 --> 00:11:01,703 C'est une chose de clore un dossier. 203 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 Mais ils ont détruit une preuve. 204 00:11:04,706 --> 00:11:05,749 Il y a dissimulation. 205 00:11:05,832 --> 00:11:07,167 On n'a rien de solide. 206 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 - T'as pas entendu ce qu'il a dit ? - Si. 207 00:11:11,129 --> 00:11:13,548 Elle a pu être détruite par accident. 208 00:11:13,632 --> 00:11:14,674 "Par accident" ? 209 00:11:15,592 --> 00:11:16,426 Ballard. 210 00:11:17,260 --> 00:11:18,762 C'est pas assez clair ? 211 00:11:18,845 --> 00:11:22,265 Je sais ce que ça coûte de porter des accusations infondées. 212 00:11:23,141 --> 00:11:24,059 Tu veux m'aider ? 213 00:11:24,810 --> 00:11:26,061 Récupère ton insigne. 214 00:11:33,610 --> 00:11:36,738 Qui ferait détruire la balle d'un meurtre non résolu ? 215 00:11:39,908 --> 00:11:41,410 Des erreurs, ça arrive. 216 00:11:41,493 --> 00:11:42,369 C'est énorme. 217 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Jusqu'à ce qu'on ait plus, agissons différemment. 218 00:11:45,122 --> 00:11:47,833 Laissons tomber. C'est une affaire impossible. 219 00:11:47,916 --> 00:11:50,001 Et on se demande pourquoi on a du taf. 220 00:11:50,085 --> 00:11:51,628 On ne laisse rien tomber, 221 00:11:51,711 --> 00:11:54,840 mais Berchem nous a donné l'affaire de la fraternité, donc ? 222 00:11:54,923 --> 00:11:56,967 Je crois qu'on a de la chance. 223 00:11:57,050 --> 00:11:59,177 Kyle Barnett vient à la réunion des anciens. 224 00:11:59,261 --> 00:12:00,720 Son Instagram est public, 225 00:12:00,804 --> 00:12:04,391 il y parle d'un cocktail dans un club de golf huppé. 226 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 Je boirais bien un spritz. 227 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 T'as du nouveau sur l'alibi de Harmon Harris ? 228 00:12:10,439 --> 00:12:13,024 On laisse pas de côté l'affaire Pearlman ? 229 00:12:13,108 --> 00:12:14,901 J'ai pas dit que je l'oubliais. 230 00:12:14,985 --> 00:12:17,237 Et je pense que toi non plus, si ? 231 00:12:17,320 --> 00:12:18,655 Il s'appelle Adam Lennox. 232 00:12:18,738 --> 00:12:21,700 Son adresse n'est pas à jour, mais je l'ai trouvé sur LinkedIn. 233 00:12:21,783 --> 00:12:23,034 Traiteur sur les tournages. 234 00:12:24,494 --> 00:12:27,706 Il n'a pas percé en tant qu'acteur, mais il s'accroche. 235 00:12:27,789 --> 00:12:29,541 Ça me fait penser à moi. 236 00:12:31,877 --> 00:12:33,211 Tu te tortures pas 237 00:12:34,171 --> 00:12:35,422 un peu trop l'esprit ? 238 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 Quand tu dis que Berchem est ton seul allié… 239 00:12:38,216 --> 00:12:40,969 Ma fraternité m'a pas vraiment soutenue, 240 00:12:41,052 --> 00:12:42,220 ces derniers mois. 241 00:12:47,184 --> 00:12:48,351 Les flics peuvent être cons. 242 00:12:48,435 --> 00:12:49,686 N'y vois rien de personnel. 243 00:12:50,228 --> 00:12:52,147 Bien sûr. Je sais gérer les cons, 244 00:12:52,230 --> 00:12:54,608 mais ils n'avaient pas à me virer des Homicides. 245 00:12:55,150 --> 00:12:56,985 BIENVENUE AUX ANCIENS DE KZE 246 00:12:57,068 --> 00:12:58,945 J'ai été refoulé par une fraternité. 247 00:12:59,696 --> 00:13:00,822 C'est pas plus mal. 248 00:13:00,906 --> 00:13:03,992 J'aurais dû aller à confesse chaque jour. 249 00:13:04,075 --> 00:13:04,910 Bon sang. 250 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Voilà notre homme. Là. 251 00:13:13,335 --> 00:13:14,169 Garde-les. 252 00:13:14,252 --> 00:13:15,128 Évidemment. 253 00:13:16,254 --> 00:13:18,256 Kyle Barnett ? Lieutenant Ballard. 254 00:13:18,340 --> 00:13:19,257 On peut parler ? 255 00:13:20,759 --> 00:13:21,885 Au sujet de Nick ? 256 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 On a été tirés au sort pour reprendre l'enquête. 257 00:13:26,890 --> 00:13:28,767 Je vois. Je suis peiné pour sa sœur. 258 00:13:28,850 --> 00:13:30,685 Mais c'était un accident. 259 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Ça sera pas long. On veut juste votre version des faits. 260 00:13:35,315 --> 00:13:37,400 Et aussi parler à d'autres témoins. 261 00:13:37,484 --> 00:13:40,904 Avez-vous vu Dan Gibson ou Joey Lucas ce week-end ? 262 00:13:41,988 --> 00:13:45,617 Oui. C'est Dan. Et Joey est là-bas. Je vous les appelle ? 263 00:13:45,700 --> 00:13:48,578 Merci, mais on ira comme des grands. 264 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 Joey, Dan et moi étions de ménage le lendemain de la fête. 265 00:13:55,210 --> 00:13:58,380 On est arrivés à la maison vers 7 h, et c'est là qu'on l'a trouvé. 266 00:13:59,965 --> 00:14:02,175 Au début, on a cru qu'il était évanoui. 267 00:14:02,259 --> 00:14:04,469 Vous aviez bu la veille ? 268 00:14:05,512 --> 00:14:06,763 C'est fort probable. 269 00:14:06,846 --> 00:14:08,223 On vous y a forcé ? 270 00:14:08,306 --> 00:14:09,140 Forcé ? 271 00:14:09,724 --> 00:14:12,018 Non. On était des bizuts, c'est vrai. 272 00:14:12,102 --> 00:14:14,312 Mais c'était marrant, et Nick était à fond. 273 00:14:14,896 --> 00:14:17,774 Avez-vous été témoin de sa bagarre avec Kyle plus tôt ? 274 00:14:18,817 --> 00:14:19,776 J'y étais, oui. 275 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 Mais c'était pas une bagarre. 276 00:14:23,238 --> 00:14:26,241 C'était juste une embrouille. C'était… stupide. 277 00:14:27,242 --> 00:14:28,952 Aucune violence physique ? 278 00:14:29,035 --> 00:14:29,911 Pas du tout. 279 00:14:29,995 --> 00:14:31,830 Ils avaient juste trop picolé. 280 00:14:31,913 --> 00:14:34,708 Quelqu'un aurait pu en vouloir à Nick ? 281 00:14:35,292 --> 00:14:36,668 Non. Il avait plein d'amis. 282 00:14:38,295 --> 00:14:40,380 Il était cool. Tout le monde l'aimait. 283 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 Pourquoi vous pensez ça ? 284 00:14:42,924 --> 00:14:46,469 Ses blessures montrent qu'il a peut-être été frappé à la tête avant sa chute. 285 00:14:48,805 --> 00:14:49,973 C'est bizarre. 286 00:14:51,224 --> 00:14:53,602 Non, j'aimerais pouvoir plus vous aider. 287 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 C'est dommage. 288 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 Si vous vous rappelez autre chose, appelez-nous. 289 00:15:01,526 --> 00:15:02,485 Oui, bien sûr. 290 00:15:07,616 --> 00:15:08,908 Ils cachent quelque chose. 291 00:15:15,040 --> 00:15:16,791 Lequel avouera en premier ? 292 00:15:18,001 --> 00:15:19,502 Kyle et Dan sont avocats. 293 00:15:19,586 --> 00:15:23,590 Tous deux mariés et pères de famille. Joey Lucas est manager chez Kohl's. 294 00:15:24,215 --> 00:15:25,133 J'adore ce magasin. 295 00:15:28,219 --> 00:15:29,137 C'est pas cher. 296 00:15:30,388 --> 00:15:31,348 Pas d'enfants. 297 00:15:31,431 --> 00:15:34,643 Divorcé. Il a moins à perdre que les deux autres. 298 00:15:35,560 --> 00:15:36,394 Je mise sur lui. 299 00:15:36,978 --> 00:15:39,939 Commençons par là. Rawls, t'as fait partie d'une frat' ? 300 00:15:40,023 --> 00:15:42,484 En fait, je préfère fraternité. 301 00:15:42,567 --> 00:15:45,570 - T'aimerais pas que j'écorche… - On a compris. 302 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 Allez, American College. Viens avec moi. 303 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 - Je vous ai tout dit. - Vous êtes sûr ? 304 00:16:08,301 --> 00:16:09,761 J'ai rien à cacher. 305 00:16:11,346 --> 00:16:12,972 J'étais dans une fraternité. 306 00:16:13,973 --> 00:16:15,350 - Vraiment ? - Oui. 307 00:16:15,433 --> 00:16:17,894 On a fait quelques conneries. 308 00:16:17,977 --> 00:16:20,522 Et dès que l'un de nous avait des ennuis, 309 00:16:20,605 --> 00:16:22,440 on se couvrait mutuellement. 310 00:16:22,524 --> 00:16:23,692 La loi du silence. 311 00:16:24,609 --> 00:16:27,987 Mais là, on ne parle pas d'un fût de bière volé. 312 00:16:29,614 --> 00:16:32,242 - On parle d'un meurtre. - Attendez… 313 00:16:32,325 --> 00:16:34,119 Vos frères vont encore vous couvrir ? 314 00:16:34,202 --> 00:16:38,123 Ils ont des situations maintenant, des familles, des entreprises… 315 00:16:39,624 --> 00:16:41,835 Ils vous balanceront à la première occasion. 316 00:16:41,918 --> 00:16:43,336 Mais j'ai rien fait. 317 00:16:43,420 --> 00:16:45,380 Vos amis et vous nous cachez un truc. 318 00:16:50,343 --> 00:16:53,596 Écoutez, je vous jure qu'on a cru que Nick était tombé du balcon. 319 00:16:54,597 --> 00:16:57,142 Mais hier, quand vous avez dit 320 00:16:57,225 --> 00:16:59,102 qu'il avait peut-être été frappé… 321 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 On a réfléchi. 322 00:17:01,938 --> 00:17:02,897 À quoi ? 323 00:17:04,858 --> 00:17:06,860 Il y avait ce livre. 324 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 On l'a trouvé près de son corps. 325 00:17:09,529 --> 00:17:12,365 J'ai dit à Dan de le prendre avant que les flics arrivent. 326 00:17:13,825 --> 00:17:14,659 Pourquoi ? 327 00:17:14,743 --> 00:17:18,121 On s'est dit qu'il le regardait avant de tomber. 328 00:17:18,204 --> 00:17:20,749 Et là, vous pensez qu'on a pu le frapper avec. 329 00:17:21,791 --> 00:17:22,834 C'est possible. 330 00:17:23,710 --> 00:17:24,669 Pourquoi le prendre ? 331 00:17:25,795 --> 00:17:27,589 Il contenait certaines choses. 332 00:17:29,466 --> 00:17:30,592 Secrets de fraternité. 333 00:17:31,176 --> 00:17:33,344 On voulait pas que les flics le voient. 334 00:17:36,181 --> 00:17:37,932 J'en suis pas fier. 335 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 Les flics sont là ! 336 00:17:42,228 --> 00:17:45,190 - Du calme ! - Ça va. On est juste là pour le livre. 337 00:17:45,273 --> 00:17:47,650 Je sais rien. Vous avez un mandat ? 338 00:17:47,734 --> 00:17:49,986 Si tu la fais revenir avec un mandat, 339 00:17:50,069 --> 00:17:51,988 elle va retourner la baraque. 340 00:17:52,071 --> 00:17:53,823 - Crois-moi. - Attendez une seconde. 341 00:17:53,907 --> 00:17:55,867 Oui, on a tout notre temps. 342 00:18:01,164 --> 00:18:02,040 C'est ce balcon ? 343 00:18:02,957 --> 00:18:03,792 Oui. 344 00:18:04,375 --> 00:18:05,335 C'est assez haut. 345 00:18:07,670 --> 00:18:08,505 Entrez. 346 00:18:14,052 --> 00:18:15,261 T'as vécu comme ça ? 347 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 Oui. Avec Jake. 348 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 On a été colocs deux ans à Fullerton. 349 00:18:21,476 --> 00:18:22,644 Avant la mort de Sarah. 350 00:18:25,396 --> 00:18:26,356 Je l'ignorais. 351 00:18:28,191 --> 00:18:31,778 Personne n'y a rien ajouté. Ça appartient à l'histoire de la frat'. 352 00:18:31,861 --> 00:18:32,695 Mais c'est tout. 353 00:19:01,432 --> 00:19:03,268 ALEXA PAS MAL VU SA TRONCHE 354 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 TRAVAIL D'ÉQUIPE ENTRE POTES ! TOUR EIFFEL À TROIS ! 355 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 DOUBLEMENT NÉGATIF MAIS BONNE PIPE. 356 00:19:19,200 --> 00:19:21,578 ERIN - À RECOMMANDER PARKING GRATUIT À L'ARRIÈRE 357 00:19:22,912 --> 00:19:24,497 Qui d'autre est au courant ? 358 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Que les frères. C'est secret. 359 00:19:27,584 --> 00:19:28,418 Plus maintenant. 360 00:19:30,044 --> 00:19:31,838 C'est un livre d'évaluations. 361 00:19:32,881 --> 00:19:34,382 "Une vraie championne." 362 00:19:37,302 --> 00:19:39,304 Et on croyait avoir tout vu. 363 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 Colleen, Martina. 364 00:19:40,680 --> 00:19:42,765 Quand le S.I.T. les aura traités, 365 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 je veux que vous les passiez en revue. 366 00:19:44,809 --> 00:19:47,228 Notez tout ce qui semble non consenti, 367 00:19:47,312 --> 00:19:49,647 et on l'enverra aux Crimes sexuels. 368 00:19:50,231 --> 00:19:53,526 - On a un lien avec notre affaire ? - Notre victime a écrit dedans. 369 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 Nick a couché avec Lucy Duncan la veille de sa mort. 370 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 Personne l'a interrogée ? 371 00:19:58,197 --> 00:19:59,991 Personne ne connaissait ce livre. 372 00:20:00,575 --> 00:20:03,369 Et ils n'ont interrogé que la fraternité. 373 00:20:03,453 --> 00:20:04,829 Trouvons-la, 374 00:20:04,913 --> 00:20:06,748 voyons ce qu'elle pense de ce livre. 375 00:20:42,784 --> 00:20:46,245 T'as mis le carton dans la remise. J'avais dit de le renvoyer. 376 00:20:47,205 --> 00:20:49,958 "Ingrate" en 11 lettres. 377 00:20:50,750 --> 00:20:51,626 Je sais. 378 00:20:52,126 --> 00:20:53,127 "Petite-fille". 379 00:20:53,211 --> 00:20:55,880 Je vais en faire un feu de joie sur la plage. 380 00:20:55,964 --> 00:20:57,465 J'apporte les marshmallows. 381 00:20:57,548 --> 00:20:58,508 Mais avant, 382 00:20:59,634 --> 00:21:00,551 regarde ça. 383 00:21:01,219 --> 00:21:04,305 Sa première réalisation n'a jamais vu le jour, mais celle-ci… 384 00:21:04,389 --> 00:21:06,557 Tutu ? Je construirai pas cette planche. 385 00:21:07,225 --> 00:21:08,601 J'ai une réunion. 386 00:21:18,987 --> 00:21:21,990 Rapporte-moi un semi-déca. Et une barre protéinée ! 387 00:21:22,073 --> 00:21:23,032 Ouais. 388 00:21:38,297 --> 00:21:42,677 SERVICE DES IMMATRICULATIONS DE CALIFORNIE CASTRO, MARTINA C. 389 00:21:42,760 --> 00:21:45,596 Nous avons terminé vos séances obligatoires. 390 00:21:45,680 --> 00:21:48,599 Mais, Renée, j'ai l'impression qu'on devrait continuer. 391 00:21:53,312 --> 00:21:55,648 C'est dur d'être celle que personne ne veut voir. 392 00:21:55,732 --> 00:21:57,650 Oui, je connais ce sentiment. 393 00:21:59,402 --> 00:22:01,237 Mais je me sens mieux. 394 00:22:02,780 --> 00:22:04,240 En apparence. 395 00:22:05,033 --> 00:22:06,409 Mais je sais que non. 396 00:22:08,077 --> 00:22:11,372 C'est drôle que vous travailliez aux cold cases. 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,666 Car vos propres problèmes ne sont pas résolus. 398 00:22:13,750 --> 00:22:14,917 La mort de votre père. 399 00:22:16,002 --> 00:22:16,919 Olivas. 400 00:22:17,587 --> 00:22:19,338 Tous ces traumas refoulés. 401 00:22:20,798 --> 00:22:23,426 Mais il y a un risque à garder tout ça caché. 402 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 Quand vous serez prête, 403 00:22:32,894 --> 00:22:33,728 je serai là. 404 00:22:40,860 --> 00:22:42,487 T'as passé la nuit ici ? 405 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 Merde. Je me suis endormie. 406 00:22:44,947 --> 00:22:46,866 Je savais pas que t'aimais tant ce stage. 407 00:22:46,949 --> 00:22:47,992 Désolée. 408 00:22:48,076 --> 00:22:50,078 C'est dur de bosser chez moi. 409 00:22:50,161 --> 00:22:52,205 Il me fallait un endroit calme. 410 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 Ça ne se reproduira pas. 411 00:22:55,374 --> 00:22:58,211 - Combien d'années il te reste ? - C'est la dernière. 412 00:22:59,337 --> 00:23:03,299 J'aurais déjà pu finir, mais j'ai dû faire une pause pour aider mes parents. 413 00:23:05,051 --> 00:23:07,428 Je vais faire en sorte que tu puisses venir ici. 414 00:23:07,512 --> 00:23:09,680 Ce canapé sera à toi jusqu'à 9 h. 415 00:23:11,891 --> 00:23:12,850 Merci. 416 00:23:13,643 --> 00:23:14,977 Il est 9h20. 417 00:23:15,061 --> 00:23:16,020 - Oui. - Ballard. 418 00:23:19,565 --> 00:23:21,609 Vous êtes bien un magicien. 419 00:23:22,944 --> 00:23:25,321 Charlie Grant. C'est noté. 420 00:23:25,404 --> 00:23:27,532 Vous m'envoyez la copie de l'ordre ? 421 00:23:29,325 --> 00:23:31,828 On a trouvé Lucy Duncan, la dernière liaison de Nick, 422 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 elle vit à San Diego. 423 00:23:32,995 --> 00:23:34,580 Elle viendra ici demain. 424 00:23:36,249 --> 00:23:37,458 Et la salle d'interrogatoire ? 425 00:23:38,960 --> 00:23:39,877 T'en prépares une ? 426 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 Parker. 427 00:23:49,804 --> 00:23:51,097 - L'ordre de destruction ? - Oui. 428 00:23:51,889 --> 00:23:52,807 Qui l'a signé ? 429 00:23:53,432 --> 00:23:54,642 Un certain Charlie Grant. 430 00:23:56,185 --> 00:23:59,397 Ce nom ne me dit rien. Il était pas sur notre John Doe. 431 00:23:59,981 --> 00:24:01,816 On a une adresse ? Allons lui parler. 432 00:24:01,899 --> 00:24:03,025 J'ai creusé un peu. 433 00:24:03,526 --> 00:24:05,736 Il était à l'antigang avec Laffont. 434 00:24:05,820 --> 00:24:08,364 - Je vais y aller avec lui. - T'es sûre ? 435 00:24:09,198 --> 00:24:12,618 On devait rester discrets jusqu'à avoir plus d'infos… 436 00:24:12,702 --> 00:24:15,746 Oui, mais Laffont a été mon équipier pendant sept ans. 437 00:24:15,830 --> 00:24:16,956 Le meilleur que j'ai eu. 438 00:24:17,039 --> 00:24:19,000 Il est fiable, et on a besoin de lui. 439 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 On part en visite ? Du nouveau dans l'affaire Thatcher ? 440 00:24:23,254 --> 00:24:25,381 Non. Je t'expliquerai en chemin. 441 00:24:26,465 --> 00:24:27,300 Salut. 442 00:24:38,060 --> 00:24:39,437 Bienvenue dans l'équipe B. 443 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 C'est sans doute rien. 444 00:24:50,489 --> 00:24:53,534 Dissimuler le meurtre d'un John Doe me semble bizarre. 445 00:24:53,618 --> 00:24:56,954 C'est pas parce que vous étiez collègues qu'il est clean. 446 00:24:57,038 --> 00:24:59,582 Charlie était aux Mœurs au moment des faits. 447 00:24:59,665 --> 00:25:02,960 - Il était loin de tout ça. - Alors pourquoi son nom apparaît ? 448 00:25:03,044 --> 00:25:06,380 Il n'avait aucune raison de détruire cette balle. C'est louche. 449 00:25:07,256 --> 00:25:09,842 La pierre angulaire de notre système pénal. 450 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 "Innocent jusqu'à preuve du contraire." 451 00:25:12,929 --> 00:25:14,263 Qu'y a-t-il, Tommy ? 452 00:25:15,640 --> 00:25:17,892 Il paraît que tu bosses à l'Ahmanson. 453 00:25:19,018 --> 00:25:21,145 Tu profites pas de ta retraite ? 454 00:25:21,729 --> 00:25:23,147 Le boulot me manquait. 455 00:25:24,357 --> 00:25:27,902 En fait, le lieutenant Ballard et moi examinons une affaire de John Doe 456 00:25:27,985 --> 00:25:29,904 sur laquelle t'as bossé avant ton départ. 457 00:25:30,488 --> 00:25:31,322 Impossible. 458 00:25:32,490 --> 00:25:36,410 J'ai été occupé à faire mes adieux pendant mes quatre derniers mois. 459 00:25:36,494 --> 00:25:38,079 Le capitaine m'a laissé faire, 460 00:25:38,579 --> 00:25:39,580 aucune affaire. 461 00:25:40,331 --> 00:25:43,000 Un sans-papiers exécuté dans les collines. 462 00:25:44,794 --> 00:25:45,878 J'étais aux Mœurs. 463 00:25:45,962 --> 00:25:49,507 Quel rapport avec un clando qui s'est fait buter ? 464 00:25:49,590 --> 00:25:51,717 La balle du crime a été détruite, 465 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 et vous en avez signé l'ordre. 466 00:25:55,012 --> 00:25:56,347 De quoi elle parle, Tommy ? 467 00:25:57,265 --> 00:25:59,934 Elle est connue pour porter de fausses accusations. 468 00:26:00,685 --> 00:26:03,312 Elle a failli ruiner la carrière d'un homme bien. 469 00:26:04,647 --> 00:26:08,067 Alors dites-moi pourquoi votre signature figure sur l'ordre. 470 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 C'est pas la mienne. 471 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 Est-ce que c'est la même ? 472 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 En effet. 473 00:26:26,294 --> 00:26:27,253 Restez à votre place. 474 00:26:28,212 --> 00:26:30,047 Fais-la sortir de chez moi. 475 00:26:31,799 --> 00:26:33,843 Tommy, surveille tes arrières. 476 00:26:35,177 --> 00:26:37,013 Un tigre ne change pas de rayures. 477 00:26:47,148 --> 00:26:47,982 Oublie-le. 478 00:26:49,483 --> 00:26:51,861 - T'as dit savoir gérer les cons. - Oui. 479 00:26:51,944 --> 00:26:53,362 Quand j'ai du soutien. 480 00:26:54,572 --> 00:26:57,825 Me remonte pas le moral. Je veux que tu me croies. 481 00:26:59,368 --> 00:27:01,287 S'ils ont imité la signature d'un poivrot 482 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 pour détruire une balle, 483 00:27:03,748 --> 00:27:05,249 c'est une dissimulation. Point. 484 00:27:05,833 --> 00:27:07,501 Oui. Mais gardons ça entre nous. 485 00:27:07,585 --> 00:27:10,212 Certains feraient tout pour garder leurs secrets enfouis. 486 00:27:10,296 --> 00:27:13,132 Et avec une arme et un insigne, c'est encore pire. 487 00:27:13,716 --> 00:27:15,676 Ça reste entre toi, moi et Parker. 488 00:27:16,552 --> 00:27:18,387 Mais je dois savoir où elle a la tête. 489 00:27:24,060 --> 00:27:25,394 Et pour info, Renée, 490 00:27:27,396 --> 00:27:28,856 je te soutiendrai toujours. 491 00:28:09,522 --> 00:28:11,649 Je me souviens de cette journée. 492 00:28:13,734 --> 00:28:14,568 Oui. 493 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 La fourrière a embarqué la voiture de maman. 494 00:28:19,073 --> 00:28:20,199 Elle était folle. 495 00:28:20,282 --> 00:28:22,535 Non, c'est pas pour ça que je m'en souviens. 496 00:28:26,580 --> 00:28:31,001 Ce jour-là, j'ai su que j'avais quelqu'un qui comprendrait ce que j'ai vécu. 497 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Et si je comprends pas ? 498 00:28:37,383 --> 00:28:38,634 Papi, je veux y retourner. 499 00:28:39,718 --> 00:28:41,971 J'en ai envie, mais ils sont pourris 500 00:28:43,514 --> 00:28:44,682 de l'intérieur… 501 00:28:46,392 --> 00:28:47,977 Je sais vraiment pas quoi faire. 502 00:28:48,561 --> 00:28:49,770 Je sais pas quoi faire. 503 00:28:54,567 --> 00:28:55,693 Commande pour Ballard. 504 00:28:57,778 --> 00:28:58,612 Merci. 505 00:29:04,326 --> 00:29:06,328 C'est Zamira. Laissez un message. 506 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 Parker, j'essaie de te joindre. Rappelle-moi. 507 00:29:10,458 --> 00:29:11,792 Quelqu'un évite tes appels ? 508 00:29:13,711 --> 00:29:15,045 C'est pas agréable. 509 00:29:17,131 --> 00:29:19,592 Je savais que je te trouverais ici. 510 00:29:20,426 --> 00:29:21,552 Tu veux quoi, Ken ? 511 00:29:22,052 --> 00:29:23,888 Tu dis même pas "bonjour" ? 512 00:29:24,680 --> 00:29:25,723 T'as conduit ? 513 00:29:25,806 --> 00:29:27,349 J'ai juste bu quelques bières. 514 00:29:28,601 --> 00:29:29,435 Écoute… 515 00:29:30,519 --> 00:29:33,564 Dans l'ascenseur l'autre jour, 516 00:29:34,982 --> 00:29:36,901 - ces mecs ont abusé. - Vraiment ? 517 00:29:37,776 --> 00:29:38,986 Et tu m'as défendue ? 518 00:29:39,653 --> 00:29:42,323 - Non. Tu ne fais pas ça… - Merde, Renée, 519 00:29:42,406 --> 00:29:44,200 tu m'aides vraiment pas. 520 00:29:44,283 --> 00:29:46,035 Je suis vraiment désolé. 521 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 Désolé pour quoi ? 522 00:29:49,163 --> 00:29:49,997 Pour Olivas, 523 00:29:50,706 --> 00:29:51,916 et tout ça. 524 00:29:51,999 --> 00:29:53,125 Qu'il m'ait agressée, 525 00:29:53,209 --> 00:29:55,377 ou parce que tu ne m'as pas crue ? 526 00:29:56,462 --> 00:29:59,048 T'étais mon équipière, j'aurais dû te soutenir. 527 00:29:59,131 --> 00:30:01,425 On était plus que des équipiers. On était amis ! 528 00:30:02,635 --> 00:30:04,845 Tu sais ce qui me tue dans tout ça ? 529 00:30:05,429 --> 00:30:07,556 T'es pas là pour moi, mais pour toi 530 00:30:07,640 --> 00:30:08,849 - et ta culpabilité. - Non. 531 00:30:08,933 --> 00:30:09,934 T'es un connard ! 532 00:30:10,017 --> 00:30:12,520 - Je veux que ça s'arrange entre nous. - Non ! 533 00:30:12,603 --> 00:30:13,437 Lâche-moi ! 534 00:30:16,815 --> 00:30:17,733 Tout va bien ? 535 00:30:23,322 --> 00:30:24,365 Il peut pas conduire. 536 00:30:25,699 --> 00:30:26,867 Appelle un VTC. C'est fini. 537 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 Tu veux que je réchauffe ton poulet ? 538 00:30:59,650 --> 00:31:03,404 T'as rien mangé hier soir, comme quand Lola a avalé son jouet. 539 00:31:05,447 --> 00:31:06,657 Tu veux discuter ? 540 00:31:07,992 --> 00:31:09,326 Je suis juste débordée. 541 00:31:10,160 --> 00:31:12,538 J'entends souvent ça, ces derniers temps. 542 00:31:15,457 --> 00:31:18,127 À force d'ériger ces murs autour de toi, 543 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 tu te prives de la vue. 544 00:31:20,879 --> 00:31:21,964 Tutu… 545 00:31:22,131 --> 00:31:24,049 Je viens d'en finir avec ma psy. 546 00:31:54,455 --> 00:31:56,123 C'est pas très accueillant. 547 00:31:56,206 --> 00:31:57,583 Je crois que c'est le but. 548 00:31:57,666 --> 00:32:01,086 Le suspect s'assied face à la porte, et les flics entre lui et la sortie. 549 00:32:01,587 --> 00:32:02,880 Pigé. 550 00:32:09,303 --> 00:32:11,138 On a de la vidéosurveillance ? 551 00:32:11,221 --> 00:32:12,389 Rawls a amené ses jouets. 552 00:32:14,642 --> 00:32:15,976 Sympa. 553 00:32:16,560 --> 00:32:19,271 Lucy Duncan sera là dans dix minutes. 554 00:32:42,878 --> 00:32:44,004 C'est bon. 555 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 - Tu m'as pas rappelée. - J'étais occupée. 556 00:32:55,182 --> 00:32:57,518 Je voulais te dire que t'avais raison. 557 00:32:57,601 --> 00:32:59,144 La signature a été falsifiée. 558 00:32:59,228 --> 00:33:01,313 Ravie que tu en aies eu la confirmation. 559 00:33:03,857 --> 00:33:07,194 Je sais que j'ai insisté à propos de ton insigne, 560 00:33:07,945 --> 00:33:09,947 mais je comprends ton hésitation, 561 00:33:10,030 --> 00:33:12,908 et quel que soit ton choix, je le respecterai. 562 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 - Lucy Duncan est là. T'es prête ? - Oui. 563 00:33:22,126 --> 00:33:24,837 C'était pas une liaison. C'était juste un coup. 564 00:33:24,920 --> 00:33:26,588 Je… Désolé. 565 00:33:26,672 --> 00:33:29,049 Je ne voudrais pas mal interpréter. 566 00:33:29,133 --> 00:33:31,135 Quand vous dites "juste un coup"… 567 00:33:31,218 --> 00:33:32,136 On a dormi ensemble. 568 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 Couché ensemble. 569 00:33:37,683 --> 00:33:39,685 Ça a dû arriver trois fois. 570 00:33:40,686 --> 00:33:42,062 Et la dernière fois ? 571 00:33:42,146 --> 00:33:44,815 La veille de la fête. La veille de sa mort. 572 00:33:46,024 --> 00:33:47,443 Vous étiez à la fête ? 573 00:33:47,526 --> 00:33:51,447 Toutes les filles de Chi-O y étaient. On traînait toujours avec ces mecs. 574 00:33:52,030 --> 00:33:54,700 Saviez-vous qu'ils tenaient un livre sur leurs conquêtes ? 575 00:33:54,783 --> 00:33:56,452 Le Livre de comptes ? 576 00:33:57,119 --> 00:34:00,164 - Le Livre de comptes ? - Oui, ils l'appelaient comme ça. 577 00:34:01,290 --> 00:34:02,499 Vous étiez au courant ? 578 00:34:02,583 --> 00:34:05,919 Ils essayaient de le garder secret, mais ils en parlaient 579 00:34:06,003 --> 00:34:07,629 dès qu'ils étaient bourrés. 580 00:34:07,713 --> 00:34:09,673 Je l'ai cherché ce soir-là. 581 00:34:10,632 --> 00:34:11,800 De peur d'y figurer ? 582 00:34:14,803 --> 00:34:15,637 D'accord. 583 00:34:16,221 --> 00:34:19,183 Je sais que c'est horrible et que les mecs sont dégueux, 584 00:34:19,266 --> 00:34:22,060 mais à l'époque, ça me choquait pas. 585 00:34:22,811 --> 00:34:25,105 Ça peut paraître fou, mais j'étais… 586 00:34:27,065 --> 00:34:29,109 Je me demandais ce qu'il avait écrit sur moi. 587 00:34:31,653 --> 00:34:32,654 Et il a dit quoi ? 588 00:34:32,738 --> 00:34:35,115 J'ai été relativement chanceuse. 589 00:34:35,699 --> 00:34:38,786 Mais après, j'ai appris que Nick avait une copine. 590 00:34:39,620 --> 00:34:42,206 Je me suis sentie mal, car elle vivait à mon étage. 591 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 Meredith quelque chose. 592 00:34:46,043 --> 00:34:47,127 Si j'avais su… 593 00:34:48,378 --> 00:34:50,881 J'étais dévergondée, mais j'étais pas une garce. 594 00:34:51,840 --> 00:34:54,343 Il était horrible avec elle dans le livre. 595 00:34:54,927 --> 00:34:57,554 Il la qualifiait de "pot de colle niveau 5". 596 00:34:59,807 --> 00:35:02,100 - Entre autres termes. - Comme quoi ? 597 00:35:02,684 --> 00:35:05,270 Il a écrit sur son… inexpérience. 598 00:35:06,563 --> 00:35:10,734 Il la traitait de "poisson froid", il la surnommait "le sushi". 599 00:35:15,405 --> 00:35:17,825 Pourriez-vous me montrer la page de Meredith ? 600 00:35:18,534 --> 00:35:19,368 Bien sûr. 601 00:35:19,993 --> 00:35:21,954 Elle était juste avant la mienne. 602 00:35:37,135 --> 00:35:38,554 Elle devrait être là. 603 00:35:47,896 --> 00:35:49,398 Asseyez-vous, Mlle Haines. 604 00:35:50,440 --> 00:35:51,358 Oui, ici. 605 00:35:52,401 --> 00:35:54,069 Désolé pour cette salle de fortune… 606 00:35:54,152 --> 00:35:55,654 Nous sommes l'unité cold cases. 607 00:35:55,737 --> 00:35:57,489 Je peux vous offrir un café ? 608 00:35:57,573 --> 00:35:58,407 - Non. - Un soda ? 609 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 Merci. Qu'est-ce que… 610 00:36:00,701 --> 00:36:02,286 - Je suis réserviste. - Meredith ? 611 00:36:02,369 --> 00:36:04,371 Je préfère attendre le lieutenant Ballard. 612 00:36:04,454 --> 00:36:05,706 Ça va être délicat. 613 00:36:05,789 --> 00:36:08,375 Je crois qu'on aura plus de chances entre femmes. 614 00:36:09,084 --> 00:36:10,043 On y va ? 615 00:36:13,422 --> 00:36:16,341 On n'est pas sortis ensemble longtemps, mais le perdre… 616 00:36:17,342 --> 00:36:18,635 ça m'a bouleversée. 617 00:36:18,719 --> 00:36:19,553 À quel point ? 618 00:36:21,096 --> 00:36:21,930 Je suis seule. 619 00:36:22,681 --> 00:36:25,183 J'ai toujours eu peur, vous savez, de… 620 00:36:26,310 --> 00:36:27,561 m'attacher à quelqu'un, 621 00:36:28,520 --> 00:36:29,354 et le perdre. 622 00:36:31,648 --> 00:36:33,025 J'ai 39 ans et… 623 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 Avez-vous noté une chose étrange le soir de sa mort ? 624 00:36:40,157 --> 00:36:41,742 C'était une fête normale. 625 00:36:42,492 --> 00:36:44,036 On buvait, on dansait. 626 00:36:44,620 --> 00:36:45,996 Vous étiez un couple solide ? 627 00:36:46,788 --> 00:36:49,750 Comme n'importe quel couple de la fac, j'imagine. 628 00:36:51,209 --> 00:36:53,879 Peut-on vous montrer une chose qu'on a découverte ? 629 00:36:54,922 --> 00:36:57,799 J'ai vu des choses horribles dans ce métier, mais ça… 630 00:36:59,217 --> 00:37:00,469 Ça m'a rendue malade. 631 00:37:04,514 --> 00:37:07,392 Et… Qu'est-ce que c'est ? 632 00:37:07,476 --> 00:37:09,353 Ils l'appelaient le "Livre de comptes". 633 00:37:11,730 --> 00:37:12,814 Vous voulez voir ? 634 00:37:26,078 --> 00:37:26,995 D'accord. 635 00:37:27,079 --> 00:37:28,121 Je vous comprends. 636 00:37:28,830 --> 00:37:30,707 Ces photos, le langage employé, 637 00:37:30,791 --> 00:37:33,627 le manque de respect envers toutes ces filles, 638 00:37:33,710 --> 00:37:34,711 c'est dégoûtant. 639 00:37:35,462 --> 00:37:36,838 Et pour être honnête, 640 00:37:36,922 --> 00:37:39,633 je crois que c'est la raison pour laquelle Nick est mort. 641 00:37:42,135 --> 00:37:43,637 Ce genre de gars, 642 00:37:43,720 --> 00:37:47,057 ils font des choses innommables sans en subir les conséquences. 643 00:37:47,140 --> 00:37:48,809 Et nous, on trinque. 644 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 On supporte la douleur, on nous traite de tous les noms, 645 00:37:53,480 --> 00:37:54,982 ils ruinent notre réputation. 646 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Je sais que vous aviez une page, 647 00:38:01,154 --> 00:38:02,531 et que vous l'avez déchirée. 648 00:38:04,616 --> 00:38:06,201 - J'ai pas… - Je ne vous juge pas. 649 00:38:06,702 --> 00:38:09,454 Après ce qu'il a fait ? Après ce qu'il a dit de vous ? 650 00:38:11,665 --> 00:38:12,958 J'aurais fait pareil. 651 00:38:13,917 --> 00:38:15,293 J'en suis sûre. 652 00:38:17,129 --> 00:38:20,173 Mais je crois pas que vous ayez surmonté ce que ça vous a fait. 653 00:38:21,842 --> 00:38:23,927 Je pense que vous l'avez enfoui 654 00:38:24,011 --> 00:38:25,262 dans un endroit sombre, 655 00:38:25,345 --> 00:38:28,181 et je pense que vous êtes restée sur ce balcon. 656 00:38:46,700 --> 00:38:47,868 Quand j'ai vu ce livre… 657 00:38:50,704 --> 00:38:51,872 et ce qu'il disait de moi… 658 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 Je l'aimais. 659 00:39:01,673 --> 00:39:04,760 Il était mon premier… tout. 660 00:39:08,430 --> 00:39:09,931 Pourquoi m'a-t-il fait si mal ? 661 00:39:13,769 --> 00:39:15,479 J'ai été si stupide. 662 00:39:17,606 --> 00:39:18,440 J'ai cru… 663 00:39:19,441 --> 00:39:21,026 J'ai cru qu'il s'excuserait. 664 00:39:22,194 --> 00:39:24,279 Mais il m'a ri… 665 00:39:25,947 --> 00:39:26,782 au visage, 666 00:39:28,075 --> 00:39:29,951 il a dit que j'étais folle… 667 00:39:31,036 --> 00:39:31,870 et désespérée. 668 00:39:35,040 --> 00:39:35,999 Il avait raison. 669 00:39:41,421 --> 00:39:42,881 Et puis il s'est mis en colère. 670 00:39:44,591 --> 00:39:47,969 Parce que j'avais arraché cette page de son précieux livre. 671 00:39:49,221 --> 00:39:51,306 Il a dit que ses amis le tueraient. 672 00:39:51,848 --> 00:39:52,808 Ses frères. 673 00:39:54,851 --> 00:39:58,980 J'étais là, à pleurer devant lui, et il ne pensait qu'à ses frères. 674 00:40:04,402 --> 00:40:06,446 Je voulais le blesser, comme il l'avait fait. 675 00:40:11,201 --> 00:40:12,327 Alors je l'ai frappé. 676 00:40:16,206 --> 00:40:17,124 Avec quoi ? 677 00:40:18,416 --> 00:40:20,252 Avec… cette chose. 678 00:40:24,881 --> 00:40:26,007 En pleine tête, 679 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 ça lui a fait mal. 680 00:40:33,682 --> 00:40:36,601 Là, il a essayé de me l'arracher, 681 00:40:36,685 --> 00:40:40,605 et j'ai soudain eu cette étrange pensée, 682 00:40:41,106 --> 00:40:44,985 sortie de nulle part, que si je poussais pendant qu'il tirait, 683 00:40:45,068 --> 00:40:46,444 il tomberait. 684 00:40:50,490 --> 00:40:51,575 Qu'avez-vous fait ? 685 00:40:56,037 --> 00:40:56,872 Je l'ai poussé. 686 00:41:10,886 --> 00:41:11,928 Mon Dieu ! 687 00:41:17,767 --> 00:41:19,519 C'est pas vraiment une victoire. 688 00:41:22,105 --> 00:41:23,523 Les livres iront aux Crimes sexuels. 689 00:41:23,607 --> 00:41:26,193 Certaines femmes pourront les poursuivre. 690 00:41:27,777 --> 00:41:30,405 - Et la sœur de Nick ? - Elle va venir. 691 00:41:31,740 --> 00:41:34,743 Ça sera dur de découvrir que son frère n'était pas un saint. 692 00:41:35,785 --> 00:41:37,954 Elle avait raison à propos de la fraternité. 693 00:41:39,372 --> 00:41:42,292 Cette toxicité a joué un rôle, mais pas comme elle croyait. 694 00:41:45,337 --> 00:41:46,171 Parker. 695 00:41:47,297 --> 00:41:49,090 Ce que j'ai dit à propos de ton insigne. 696 00:41:50,008 --> 00:41:51,968 Attends d'être sûre de ce que tu veux. 697 00:41:55,931 --> 00:41:57,224 Je sais vraiment pas quoi faire. 698 00:41:58,683 --> 00:41:59,893 Je sais pas quoi faire. 699 00:42:01,186 --> 00:42:03,813 Tu sais, j'ai failli partir en 1991. 700 00:42:04,648 --> 00:42:07,359 Tout est devenu obscur après Rodney King. 701 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Je ne savais plus à qui me fier. 702 00:42:10,445 --> 00:42:14,115 N'importe quel collègue pouvait être comme ça. 703 00:42:15,784 --> 00:42:16,993 Et puis les émeutes. 704 00:42:17,494 --> 00:42:21,456 Notre famille a souffert, toute la ville a souffert. 705 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Crois-moi, 706 00:42:24,751 --> 00:42:28,171 j'ai lutté pour trouver une raison de rester. 707 00:42:30,548 --> 00:42:31,424 Pourquoi tu l'as fait ? 708 00:42:33,009 --> 00:42:36,137 Quand t'as su de quoi tes "frères" étaient capables ? 709 00:42:38,473 --> 00:42:39,557 Parce que… 710 00:42:41,142 --> 00:42:44,854 une fois que tu sais ça, ça te donne un but. 711 00:42:45,605 --> 00:42:48,733 Il faut que quelqu'un surveille les gardiens. 712 00:43:18,930 --> 00:43:19,764 Pas bouger. 713 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Bonne fille. 714 00:43:25,812 --> 00:43:27,772 Ne la juge pas. Elle grandit. 715 00:43:28,356 --> 00:43:29,524 Je ne la juge pas. 716 00:43:31,401 --> 00:43:33,862 Le plat préféré de papa. Très subtil. 717 00:43:35,905 --> 00:43:37,949 J'ai perdu 25 ans à être subtile. 718 00:43:39,868 --> 00:43:41,036 Tu es têtue, Renée. 719 00:43:41,911 --> 00:43:43,246 C'est pas nouveau. 720 00:43:43,330 --> 00:43:44,748 Et c'est peut-être ma faute. 721 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 J'aurais dû plus parler de lui. 722 00:43:49,002 --> 00:43:51,755 On a tous nos raisons de garder certaines choses. 723 00:43:58,053 --> 00:43:59,220 Fais voir cette photo ? 724 00:44:10,023 --> 00:44:11,483 Cette planche était superbe. 725 00:44:13,610 --> 00:44:14,527 Oui. 726 00:44:15,278 --> 00:44:18,698 - Il m'a appris à surfer dessus. - Il t'a appris bien plus que ça. 727 00:44:21,368 --> 00:44:22,202 Je sais. 728 00:44:25,914 --> 00:44:26,915 Je t'aime, Tutu. 729 00:44:30,418 --> 00:44:31,252 Oui, oui. 730 00:45:21,177 --> 00:45:22,011 T'es flic ? 731 00:45:23,304 --> 00:45:24,431 Pardon ? 732 00:45:24,514 --> 00:45:27,308 - Désolé. J'avais pas vu… - Ça va. Tu veux quelque chose ? 733 00:45:28,393 --> 00:45:30,687 Ma phrase d'accroche était toute pourrie. 734 00:45:31,271 --> 00:45:32,355 Je veux l'entendre. 735 00:45:33,356 --> 00:45:35,650 Je demandais juste si t'étais flic. 736 00:45:37,444 --> 00:45:39,112 Non. Juste stagiaire. 737 00:45:40,405 --> 00:45:42,782 Mais je te préviens, je sors pas avec les flics. 738 00:45:44,742 --> 00:45:45,577 Ça me blesse. 739 00:45:46,411 --> 00:45:50,832 Ou alors, tu dis ça, car tu ne m'avais pas encore rencontré. 740 00:45:54,836 --> 00:45:56,754 Très bien. Assieds-toi. 741 00:48:02,005 --> 00:48:04,007 Sous-titres : Alexis Anceau 742 00:48:04,090 --> 00:48:06,092 Supervision créative Thomas Fleischer 743 00:48:07,305 --> 00:49:07,791 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm