1 00:00:00,042 --> 00:00:01,669 Précédemment dans Ballard 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,504 Je l'ai pas tué. Je m'en approcherais jamais ! 3 00:00:03,587 --> 00:00:04,714 C'est un passeur du cartel. 4 00:00:04,797 --> 00:00:06,382 Alors où avez-vous eu l'arme ? 5 00:00:06,465 --> 00:00:07,466 C'était bien un flic. 6 00:00:07,550 --> 00:00:10,136 Cet homme, Anthony Driscoll, il a démissionné en 2022. 7 00:00:10,219 --> 00:00:12,221 Usage de stupéfiants. 8 00:00:12,304 --> 00:00:14,265 Vous souvenez-vous du nom de l'informateur ? 9 00:00:14,348 --> 00:00:16,267 - Ibarra. - Luis Ibarra ? 10 00:00:16,350 --> 00:00:18,686 - C'est ça. - Qu'est-il arrivé à Ibarra ? 11 00:00:18,769 --> 00:00:21,147 - Il a disparu au Mexique. - Vous en êtes sûr ? 12 00:00:21,230 --> 00:00:25,025 Selon Driscoll, oui. Il l'a suivi jusqu'à Jalisco, jusqu'à perdre sa trace. 13 00:00:25,109 --> 00:00:27,528 La dernière fois que j'ai fait ça, ça s'est pas bien passé. 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,864 Ta plainte contre Olivas, c'est ça ? 15 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Il a tenté de m'agresser. Lors d'une fête. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 Tout ce temps, je pensais avoir mal agi. 17 00:00:35,745 --> 00:00:37,663 Je me disais que j'en avais trop fait. 18 00:00:38,247 --> 00:00:40,374 - Je suis là, partenaire. - J'ai cru que c'était ma faute. 19 00:00:40,458 --> 00:00:41,625 Je l'ai laissé me ramener. 20 00:00:41,709 --> 00:00:43,502 Tu ne lui as rien laissé faire. 21 00:00:43,586 --> 00:00:44,420 Jenny Garrison ? 22 00:00:44,503 --> 00:00:46,964 On a des questions sur un van que vous avez mis à la casse en 2009. 23 00:00:47,548 --> 00:00:50,968 Mon ex-mari Mike est parti avec ce van il y a près de 30 ans. 24 00:00:51,051 --> 00:00:53,429 - Il s'est enfui avec Denise Mackenzie. - Je l'ai. 25 00:00:53,512 --> 00:00:57,516 Nos archives montrent qu'un van a été remorqué depuis le box E-36. 26 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 Il est loué par un certain Mike Garrison. 27 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 C'est à Laura Wilson. 28 00:01:03,189 --> 00:01:04,231 C'est vraiment tordu. 29 00:01:04,315 --> 00:01:05,149 En effet. 30 00:01:05,733 --> 00:01:06,650 Et ça s'arrête là. 31 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:19,246 --> 00:01:21,373 On n'a pas fini d'examiner la scène de crime. 33 00:01:21,457 --> 00:01:25,294 Les Vols et Homicides ont plus de ressources pour une telle affaire. 34 00:01:25,377 --> 00:01:27,505 Ces meurtres sont déjà passés entre les mailles du filet, 35 00:01:27,588 --> 00:01:30,174 et la brigade est surchargée d'affaires récentes. 36 00:01:30,257 --> 00:01:31,926 Ils en feront jamais une priorité. 37 00:01:32,009 --> 00:01:34,595 Ballard, vous avez une petite équipe de bénévoles. 38 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 C'est grâce à eux si on en est arrivés là. 39 00:01:37,890 --> 00:01:40,810 Monsieur, on a maintenant 14 victimes, au minimum. 40 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 Ça veut dire 14 familles qui attendent des réponses. 41 00:01:44,563 --> 00:01:45,981 Pourquoi la Cheffe m'appelle ? 42 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 Peut-être que Jake Pearlman lui a parlé. 43 00:01:51,821 --> 00:01:54,031 Peut-être que vous avez parlé à Jake Pearlman. 44 00:01:54,782 --> 00:01:55,991 Capitaine Berchem. 45 00:01:57,493 --> 00:01:58,327 Oui, madame. 46 00:01:59,995 --> 00:02:01,330 Je m'en occupe de suite. 47 00:02:06,544 --> 00:02:09,755 Vous avez 72 heures pour trouver quelque chose de significatif, 48 00:02:09,839 --> 00:02:11,340 ou l'affaire ira aux Vols et Homicides. 49 00:02:11,423 --> 00:02:12,258 Merci, monsieur. 50 00:02:52,381 --> 00:02:53,257 Papa ! 51 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Ralph, laisse ça. 52 00:03:47,853 --> 00:03:49,271 À LOUER 53 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 À la seconde où je loue l'appart, vous disparaissez. D'accord ? 54 00:04:11,669 --> 00:04:13,671 Le LAPD vous remercie. 55 00:04:42,533 --> 00:04:45,369 On a 65 heures et 34 minutes. 56 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Je peux synchroniser le compte à rebours à ton téléphone. 57 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 Non. Celui que j'ai dans la tête est suffisant. 58 00:04:51,500 --> 00:04:53,669 Est-ce que cette heure limite est réelle ? 59 00:04:53,752 --> 00:04:56,171 Oui, si on n'avance pas, l'affaire ira aux Vols et Homicides. 60 00:04:56,255 --> 00:04:58,090 On a vu ce que ça a donné pour Jake. 61 00:04:58,173 --> 00:05:00,884 Pour garder cette affaire, on doit remuer ciel et terre. 62 00:05:01,844 --> 00:05:05,055 Une tisane de crinière de lion ? Les bienfaits du café, sans pesticides. 63 00:05:06,098 --> 00:05:08,600 Non merci. En fait, je rêve plus que je ne dors. 64 00:05:08,684 --> 00:05:10,561 Livraison spéciale de Darcy. 65 00:05:10,644 --> 00:05:14,606 Quatorze trophées fraîchement analysés par le labo. 66 00:05:14,690 --> 00:05:18,110 Déjà ? Le travail du labo s'est accéléré pendant mon absence ? 67 00:05:18,193 --> 00:05:20,779 Il n'y a pas grand-chose à faire quand tout a déjà été nettoyé. 68 00:05:21,363 --> 00:05:22,489 Et avant que tu demandes, 69 00:05:22,573 --> 00:05:25,534 Darcy a déjà fait deux fois tous les tests possibles. 70 00:05:25,617 --> 00:05:26,493 Merde. 71 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 Garrison les a bien astiqués. 72 00:05:29,705 --> 00:05:30,664 C'est pas bon, ça. 73 00:05:30,748 --> 00:05:33,125 Voyons si on peut les relier à d'autres affaires. 74 00:05:33,208 --> 00:05:35,002 Emporte-les en salle de réunion. 75 00:05:35,085 --> 00:05:36,420 Vous pouvez finir le tableau ? 76 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 - Tout va bien ? - Ça va. 77 00:05:45,888 --> 00:05:47,389 Anthony Driscoll… 78 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 Voici son petit nid. 79 00:05:52,978 --> 00:05:55,105 J'aurais cru que le cartel payait mieux. 80 00:05:55,189 --> 00:05:57,232 Ça fait cinq ans qu'il s'en tire malgré ces meurtres. 81 00:05:57,316 --> 00:06:00,235 Il sait comment passer sous les radars. On doit le surveiller ? 82 00:06:00,319 --> 00:06:01,487 J'ai créé une alerte. 83 00:06:01,570 --> 00:06:04,073 S'il apparaît, on le saura. 84 00:06:04,156 --> 00:06:05,616 En supposant qu'il soit encore à L.A. 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 T'es sûre d'avoir assez de place dans ton cerveau pour une autre affaire ? 86 00:06:10,162 --> 00:06:12,081 L'horloge de Berchem tourne. 87 00:06:12,164 --> 00:06:14,666 On jongle entre une conspiration policière et un tueur en série, 88 00:06:14,750 --> 00:06:16,502 on peut difficilement laisser ça de côté. 89 00:06:17,753 --> 00:06:20,839 - Des nouvelles de la copine d'Ibarra ? - Mieux que ça. 90 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 J'ai son nom. 91 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Abril Cortez. 92 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 J'ai parlé avec les fédéraux, ils recherchent sa famille. 93 00:06:27,346 --> 00:06:30,641 Avec un peu de chance, Gael et elle seront avec eux. 94 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 Gael ? C'est le nom du bébé ? 95 00:06:34,645 --> 00:06:37,106 Gael Ibarra. Il a eu six ans en décembre. 96 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 FUENTES, JAVIER FAIBLESSE HAUT DU CORPS/BRAS DROIT 97 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Angela. 98 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 Javier Fuentes est en retard pour sa séance. 99 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 Quelqu'un doit l'emmener ? 100 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 C'est son ancien horaire. Il a été placé au K-10. 101 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 Depuis quand ? 102 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 J'étais pas au courant que vous passiez. 103 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 Teddy, c'est bon de te voir. 104 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Ballard nous a appelés. 105 00:07:27,656 --> 00:07:30,492 Elle nous a dit que vous avez trouvé 14 victimes hier soir. 106 00:07:32,327 --> 00:07:35,539 Jake, M. Pearlman. Merci d'être venus si vite. 107 00:07:36,123 --> 00:07:39,209 - Ça ne sera pas long. - D'accord. On se voit plus tard ? 108 00:07:40,502 --> 00:07:41,336 Par ici. 109 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 Merci d'avoir appelé la Cheffe hier soir. 110 00:07:44,339 --> 00:07:46,258 Le capitaine nous a donné plus de temps. 111 00:07:59,313 --> 00:08:00,147 C'est lui ? 112 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 C'est ce qu'on pense. 113 00:08:13,619 --> 00:08:14,620 R.OLIVAS1 NOUVEAU MESSAGE 114 00:08:14,703 --> 00:08:17,456 DEMAIN SOIRÉE TACOS ENTRE FLICS 115 00:08:19,750 --> 00:08:22,628 REGARDEZ-MOI CE SOURIRE DE MERDE ! OLIVAS EST LE MEILLEUR ! 116 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Jake, voici l'agent Parker. 117 00:08:33,180 --> 00:08:36,558 Bonjour. Voici mon père, Gary Pearlman. 118 00:08:36,642 --> 00:08:37,851 Enchantée, monsieur. 119 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 Il y en a beaucoup. 120 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 Nous en avons relié certains à d'autres victimes. 121 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 Je sais que ça fait longtemps. 122 00:08:55,702 --> 00:08:59,414 Mais si vous pouviez identifier un objet de Sarah, ça nous aiderait beaucoup. 123 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 Tous ces objets… 124 00:09:15,722 --> 00:09:16,848 ils sont insignifiants. 125 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 Pourquoi quelqu'un… 126 00:09:19,685 --> 00:09:21,853 Pour lui, je suis sûre que ça signifie quelque chose. 127 00:09:22,854 --> 00:09:23,730 Mais vous avez raison. 128 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Ce ne sont que des babioles. 129 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Papa, tu vois quelque chose ? 130 00:09:34,032 --> 00:09:39,121 Je suis désolé. Ma femme aurait été tellement plus douée pour ça. 131 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Ça va. 132 00:09:48,588 --> 00:09:50,257 Je déteste ce que cela lui fait. 133 00:09:50,882 --> 00:09:51,717 Je sais. 134 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 Ne vous inquiétez pas. On reliera Garrison à Sarah autrement. 135 00:10:01,059 --> 00:10:02,978 - Ça va, Tutu ? - Quel jour on est ? 136 00:10:03,061 --> 00:10:04,730 Quoi ? On est jeudi. 137 00:10:06,064 --> 00:10:07,274 - Merde. - Exactement. 138 00:10:07,774 --> 00:10:11,528 Mon avion décolle dans une heure et demie et mon chauffeur m'a oubliée. 139 00:10:11,611 --> 00:10:13,947 T'as pas reçu mes messages de toute la matinée ? 140 00:10:14,031 --> 00:10:17,242 Darcy a appelé. Elle te demande au labo. C'est important. 141 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 Tutu, je dois y aller. Je suis désolée. 142 00:10:22,080 --> 00:10:24,416 Appelle-moi quand tu atterris, OK ? Je t'aime. 143 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Bonjour, Mme Savina. 144 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 Ça faisait longtemps. 145 00:10:40,223 --> 00:10:43,268 J'ai entendu quelque chose d'intéressant sur l'un des noms que vous avez signalés. 146 00:10:43,852 --> 00:10:46,646 Javier Fuentes. Apparemment, il a été transféré au K-10. 147 00:10:47,397 --> 00:10:49,649 - En quoi c'est intéressant ? - Le timing. 148 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 Ça s'est fait juste après la visite de deux policiers. 149 00:10:53,320 --> 00:10:56,573 Je ne sais pas si c'est lié, mais en général, 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,325 c'est le cas. 151 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Vous avez leurs noms ? 152 00:11:07,376 --> 00:11:10,462 C'est pas de mon ressort. Si vous en voulez plus, faut payer plus. 153 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 Darcy. 154 00:11:21,556 --> 00:11:23,433 - Vous vouliez me voir ? - Oui. 155 00:11:23,517 --> 00:11:25,894 L'ADN que vous avez prélevé sur la fille de Garrison, 156 00:11:25,977 --> 00:11:27,396 il a une correspondance. 157 00:11:27,479 --> 00:11:28,522 D'accord. 158 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Ne tirez pas sur le messager. 159 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 Il correspond à un cold case à Crestline. 160 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 Un inconnu trouvé dans les montagnes. 161 00:11:38,031 --> 00:11:40,784 Lieutenant, je vous présente Mike Garrison. 162 00:11:43,412 --> 00:11:44,996 SUJET 1 (PERSONNE NON IDENTIFIÉE) 163 00:11:45,080 --> 00:11:47,707 Attendez. Il est dit que son corps a été retrouvé en 1997. 164 00:11:48,291 --> 00:11:49,167 C'est ça. 165 00:11:49,751 --> 00:11:52,921 Comment est-ce possible ? Ce serait antérieur à la chronologie de mon affaire. 166 00:11:53,004 --> 00:11:55,424 Désolée. Je suppose que Garrison n'est pas votre homme. 167 00:12:11,440 --> 00:12:15,652 Bonjour. LAPD. J'ai besoin d'un dossier sur le meurtre d'un inconnu en 1997. 168 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 Capitaine, il y a quelqu'un pour vous. 169 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 LAPD. C'est à propos de Five Points. 170 00:12:25,996 --> 00:12:29,374 - Bonjour. Lieutenant Renée Ballard. - Capitaine Paula Hopkinson. 171 00:12:30,041 --> 00:12:33,003 Je savais pas que viendriez. Un de mes gars aurait pu vous l'apporter. 172 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 Merci. Mais je suis assez pressée. 173 00:12:36,089 --> 00:12:38,133 Je pensais que vous étiez des cold cases. 174 00:12:44,181 --> 00:12:48,268 Des chasseurs ont trouvé le corps à quelques kilomètres de Five Points. 175 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 On a trouvé plein d'ordures dans la zone, mais aucune pièce d'identité. 176 00:12:53,565 --> 00:12:54,900 Le corps était en piteux état, 177 00:12:54,983 --> 00:12:56,485 aucune correspondance avec un disparu. 178 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 On n'a pas pu faire grand-chose d'autre. 179 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 J'étais moi-même lieutenant à l'époque. 180 00:13:04,910 --> 00:13:07,329 Ici, il faut faire toujours plus avec toujours moins. 181 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 Si on a fait ce dossier, c'est parce qu'on est méticuleux. 182 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 Je ne vous juge pas. 183 00:13:13,418 --> 00:13:16,254 Mon tueur a laissé beaucoup de dossiers en suspens dans son sillage. 184 00:13:16,796 --> 00:13:17,839 Il est prudent. 185 00:13:20,884 --> 00:13:22,385 Vous étiez ici en 1997 ? 186 00:13:23,553 --> 00:13:27,724 Garrison voyageait avec une petite amie, Denise Mackenzie, la vingtaine. 187 00:13:27,807 --> 00:13:30,435 Elle a disparu à la même époque. Elle aurait pu connaître la même fin. 188 00:13:30,519 --> 00:13:32,687 Le tueur a peut-être jeté les corps séparément ? 189 00:13:40,695 --> 00:13:45,367 Hiver 1999, une inconnue a été retrouvée à 15 km de votre Garrison. 190 00:13:46,284 --> 00:13:50,622 Le médecin légiste a dit qu'il s'agissait d'une femme, caucasienne, la vingtaine. 191 00:13:50,705 --> 00:13:52,832 Mais la cause du décès est différente. 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 Il a été poignardé une douzaine de fois. 193 00:13:55,210 --> 00:13:56,044 Et elle ? 194 00:13:56,127 --> 00:13:57,671 Strangulation manuelle. 195 00:13:59,130 --> 00:14:01,174 Le corps était trop décomposé pour obtenir de l'ADN. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,426 Il faudra son dossier dentaire. 197 00:14:06,096 --> 00:14:09,766 Donc c'est un tueur en série ? Vous avez un nom ? 198 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 Je le croyais. 199 00:14:16,690 --> 00:14:17,732 Nom de Dieu ! 200 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 Pourquoi on recule autant dans cette affaire ? 201 00:14:25,949 --> 00:14:27,784 On a identifié deux nouvelles victimes. 202 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 C'est une avancée. 203 00:14:30,036 --> 00:14:33,456 Mais on a perdu notre principal suspect, et il ne nous reste qu'un jour et demi. 204 00:14:33,540 --> 00:14:35,166 Ça craint. 205 00:14:35,250 --> 00:14:36,334 T'as pas tort. 206 00:14:36,418 --> 00:14:38,169 Mais ça ne doit pas nous arrêter. 207 00:14:38,253 --> 00:14:42,591 Mike et Denise ont été retrouvés dans un rayon de 15 km près de Crestline. 208 00:14:42,674 --> 00:14:44,759 Aucun d'entre eux n'avait rien d'identifiable sur eux, 209 00:14:44,843 --> 00:14:47,095 donc les flics n'ont pas fait de lien. 210 00:14:47,178 --> 00:14:49,014 Denise a été étranglée, comme les autres victimes, 211 00:14:49,097 --> 00:14:53,059 et selon le légiste, Garrison a été poignardé au cou et à la poitrine. 212 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 C'était donc elle, la cible. 213 00:14:54,686 --> 00:14:55,770 Mike était un obstacle. 214 00:14:56,813 --> 00:14:59,816 Il a pu l'interrompre dans son attaque, et ça l'aurait rendu furieux ? 215 00:15:02,527 --> 00:15:04,863 On est trop concentrés sur les suspects. 216 00:15:04,946 --> 00:15:07,866 Revenons aux victimes, et à leurs points communs. 217 00:15:09,701 --> 00:15:12,787 Rawls, Colleen, comparez les antécédents de celles qu'on connaît. 218 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 Trouvez un lien. Les autres… 219 00:15:17,000 --> 00:15:20,920 Faites pareil pour les victimes inconnues. Concentrons-nous sur ces trophées. 220 00:15:21,004 --> 00:15:24,341 Les lunettes de soleil et le journal sont les plus prometteurs. 221 00:15:24,424 --> 00:15:26,384 Si on identifie d'autres victimes, 222 00:15:26,468 --> 00:15:28,345 on aura plus de chances de trouver des similitudes. 223 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Rawls. 224 00:15:39,856 --> 00:15:41,608 Ce type est malin, mais pas parfait. 225 00:15:42,233 --> 00:15:44,194 Il suffit qu'il ait commis une erreur. 226 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Gardien ! 227 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 J'ai quelque chose. 228 00:16:36,913 --> 00:16:40,625 Trophée numéro six, un badge de la campagne 2008 d'Hillary Clinton. 229 00:16:41,167 --> 00:16:43,712 J'ai fait différentes recherches croisées, 230 00:16:43,795 --> 00:16:47,006 et je suis tombée sur un cold case non résolu à Valley Village. 231 00:16:47,841 --> 00:16:51,594 Josie Culver, 29 ans, elle a travaillé sur la campagne. 232 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 Étranglée dans sa chambre. 233 00:16:53,513 --> 00:16:56,933 Sa mère a signalé l'absence du badge sur la scène de crime. 234 00:16:57,016 --> 00:16:58,685 Josie ne sortait jamais sans lui. 235 00:16:58,768 --> 00:17:01,479 D'accord, génial. Récupérons le dossier de Josie. 236 00:17:02,897 --> 00:17:04,441 R.OLIVAS1 NOUVELLE PUBLICATION 237 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 Je l'ai suivi de près pendant un mois quand j'ai été mise sur la touche. 238 00:17:14,033 --> 00:17:15,410 Je cherchais des infos. 239 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Ça ne m'a rien apporté de bon. 240 00:17:17,203 --> 00:17:19,164 Ça ne t'apportera rien de bon non plus. 241 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Je voulais le bloquer. 242 00:17:21,374 --> 00:17:24,210 Mais je me suis dit que je pourrais peut-être le confronter. 243 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 Tous ceux qui laissent des commentaires voient juste l'homme qu'il prétend être. 244 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Ce… chevalier blanc. 245 00:17:41,227 --> 00:17:43,438 On est les seules à vraiment voir qui il est ? 246 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Je ne sais pas. 247 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 Driscoll est de retour. Si on veut voir ce qu'il fait, c'est le moment. 248 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 Allez-y. 249 00:17:53,990 --> 00:17:55,450 Je m'occupe du bureau. 250 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Papa ! 251 00:18:24,395 --> 00:18:25,230 Ça va ? 252 00:18:26,314 --> 00:18:29,442 - J'avais pas vu que tu t'étais endormie. - Désolée. Je voulais pas. 253 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 - Tout va bien ? - J'ai vu du mouvement dans la maison. 254 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Et ton téléphone n'arrête pas de vibrer. 255 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Quoi ? 256 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 Un ami est au Ghost Sando Shop. 257 00:18:46,209 --> 00:18:48,795 - Il demande si on veut des sandwichs. - J'aime leurs sandwichs. 258 00:18:48,878 --> 00:18:49,712 D'accord. 259 00:18:54,133 --> 00:18:57,512 Le Yuca's, sur Hillhurst, c'est une minuscule cabane à tacos 260 00:18:57,595 --> 00:19:00,390 au milieu d'un parking. Ils font les meilleurs burgers de L.A. 261 00:19:00,473 --> 00:19:03,643 Non, c'est le Fatburger. Je rigole pas avec la perfection. 262 00:19:03,726 --> 00:19:05,854 Tu es jeune et tu es pompier. 263 00:19:05,937 --> 00:19:08,064 Deux raisons de ne pas te prendre au sérieux. 264 00:19:08,982 --> 00:19:11,192 Il est sauveteur, ils dépendent du comté. 265 00:19:12,151 --> 00:19:12,986 C'est pareil. 266 00:19:14,028 --> 00:19:15,738 Je pourrais être les deux à la fois. 267 00:19:16,364 --> 00:19:19,450 - Comment ça ? - Je suis une formation paramédicale 268 00:19:19,534 --> 00:19:21,244 à la caserne de Calabasas. 269 00:19:21,327 --> 00:19:22,579 J'y entrerai peut-être 270 00:19:22,662 --> 00:19:24,205 tout en continuant à bosser à la plage. 271 00:19:28,626 --> 00:19:30,461 Aaron, désolée. Tu dois partir. 272 00:19:31,045 --> 00:19:33,965 Fais un tour avant d'aller à ta voiture. Merci pour les sandwichs. 273 00:19:34,048 --> 00:19:36,426 Bien sûr. J'en ai pris un à la dinde pour Lola. 274 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 - Un ami ? - Commence pas. 275 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 On peut pas le suivre là-dedans sans qu'il nous voie. 276 00:20:53,461 --> 00:20:54,629 Quelqu'un l'attendait. 277 00:20:55,505 --> 00:20:56,422 Bon sang. 278 00:20:56,506 --> 00:20:57,924 Il est toujours avec les flics. 279 00:21:00,426 --> 00:21:03,262 Il y a un autre parking. On aura peut-être une meilleure vue. 280 00:21:29,998 --> 00:21:32,166 Cette voiture de patrouille porte le numéro six. 281 00:21:32,250 --> 00:21:34,502 Qu'est-ce qu'un flic d'Hollywood fiche à Inglewood ? 282 00:21:34,585 --> 00:21:37,422 - Central. - Bonsoir, lieutenant Renée Ballard. 283 00:21:37,505 --> 00:21:40,049 Vous pouvez régler un différend entre mon équipier et moi ? 284 00:21:40,133 --> 00:21:43,720 Avez-vous des patrouilles d'Hollywood, code six, à Inglewood en ce moment ? 285 00:21:43,803 --> 00:21:45,430 Négatif. Pas aujourd'hui. 286 00:21:45,513 --> 00:21:47,390 C'est ce que je lui disais. Merci. 287 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 Vas-y. Vérifie. 288 00:22:00,194 --> 00:22:03,031 - Tu sais quoi faire ? - Tout va bien ? T'as l'air un peu… 289 00:22:03,114 --> 00:22:06,284 Oui. Tout va bien. Je dois juste quitter la ville un moment. 290 00:22:06,367 --> 00:22:08,536 Affaires personnelles. Je vais rater mon vol. 291 00:22:09,662 --> 00:22:10,997 Il nous faut cette immatriculation. 292 00:22:11,080 --> 00:22:13,041 Si on l'a, on saura qui est corrompu. 293 00:22:13,124 --> 00:22:15,043 On aurait un meilleur angle à un autre étage. 294 00:22:15,126 --> 00:22:18,880 Je veux pas attirer leur attention en changeant d'étage. J'y vais à pied. 295 00:22:25,219 --> 00:22:26,054 Autre chose ? 296 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Non. Tu peux y aller. 297 00:22:41,110 --> 00:22:42,278 Fait chier. 298 00:22:45,156 --> 00:22:47,575 - Oui. - Ils bougent. Sortie nord-est. 299 00:22:48,159 --> 00:22:49,327 Merde ! 300 00:23:03,049 --> 00:23:04,008 Putain ! 301 00:23:14,185 --> 00:23:15,812 Tu crois que Driscoll s'est tiré ? 302 00:23:16,354 --> 00:23:19,649 Il n'est pas rentré chez lui après ça, donc c'est pas bon signe. 303 00:23:20,149 --> 00:23:23,277 J'ai eu des nouvelles des fédéraux au sujet d'Abril Cortez. 304 00:23:23,778 --> 00:23:25,279 Dis-moi qu'elle est vivante. 305 00:23:25,363 --> 00:23:26,197 Elle l'est. 306 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Et en plus, elle est ici. 307 00:23:28,616 --> 00:23:30,076 Elle vit à Bell Gardens. 308 00:23:30,159 --> 00:23:31,327 C'est à 30 minutes. 309 00:23:32,161 --> 00:23:33,579 Des nouvelles de Gael ? 310 00:23:33,663 --> 00:23:34,705 Le mystère demeure. 311 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 Il est pas avec elle. 312 00:23:37,959 --> 00:23:38,918 Continue à chercher. 313 00:23:43,297 --> 00:23:45,591 Tu crois qu'Abril pourrait nous aider avec Driscoll ? 314 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Peut-être. En tout cas, 315 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 elle mérite de savoir ce qui est arrivé à Luis. 316 00:23:50,555 --> 00:23:54,142 Berchem va me tomber dessus concernant l'affaire Pearlman. 317 00:23:54,225 --> 00:23:55,518 On a jusqu'à ce soir ? 318 00:23:56,394 --> 00:23:58,521 Oui. Abril devra attendre. 319 00:24:05,153 --> 00:24:06,696 Un membre de la campagne a dit 320 00:24:06,779 --> 00:24:09,699 que Josie Culver avait quitté le bureau ce soir-là vers 19 h. 321 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Son corps a été découvert par sa coloc le lendemain après-midi. 322 00:24:12,910 --> 00:24:15,538 - Des similitudes avec les autres ? - Juste la cause de la mort. 323 00:24:15,621 --> 00:24:17,582 Elles sont toutes d'âges différents, 324 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 de différentes morphologies, différents statuts sociaux… 325 00:24:20,001 --> 00:24:21,252 Elles sont juste différentes. 326 00:24:22,420 --> 00:24:23,921 Comme s'il les avait choisies au hasard. 327 00:24:24,005 --> 00:24:27,300 - Sa coloc n'était pas là, ce soir-là ? - Non, elle était à San Diego. 328 00:24:27,383 --> 00:24:29,844 Elle allait y travailler un week-end sur deux. 329 00:24:31,554 --> 00:24:32,471 Je me corrige. 330 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 - Il l'observait. - S'il est assez patient 331 00:24:35,558 --> 00:24:38,519 pour suivre les allées et venues de sa colocataire, il est méthodique. 332 00:24:38,603 --> 00:24:40,563 Il ne choisit donc pas ces femmes au hasard. 333 00:24:42,565 --> 00:24:44,567 Il y a quelque chose qui nous échappe. 334 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 Continuez à creuser. Je dois répondre. 335 00:24:54,285 --> 00:24:55,494 Damani, qu'y a-t-il ? 336 00:24:55,578 --> 00:24:57,788 Quelqu'un sait que vous avez rencontré mon client. 337 00:24:57,872 --> 00:24:59,457 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 338 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 Javi s'est fait agresser dans les douches. 339 00:25:02,418 --> 00:25:04,295 - Il est encore en vie ? - Oui, pour l'instant. 340 00:25:05,546 --> 00:25:06,631 Il est dans le coma. 341 00:25:07,215 --> 00:25:10,051 Il a été poignardé neuf fois avec un couvercle de conserve rouillé. 342 00:25:10,134 --> 00:25:12,261 Il a fait une septicémie avant même d'arriver au bloc. 343 00:25:13,638 --> 00:25:15,973 Vous êtes sûre que vos agents sont de confiance ? 344 00:25:16,057 --> 00:25:18,476 Je peux garantir qu'il n'y a pas de fuite de mon côté. 345 00:25:18,559 --> 00:25:21,771 - Est-il surveillé 24 h sur 24 ? - Oui, et je suis là maintenant. 346 00:25:21,854 --> 00:25:23,564 Il faut une ordonnance pour pouvoir entrer. 347 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 La nouvelle s'est répandue, lieutenant. 348 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 Les gens savent qu'il a parlé. 349 00:25:31,113 --> 00:25:33,741 Ce serait un coup de Driscoll ou du cartel ? 350 00:25:33,824 --> 00:25:36,077 C'est Driscoll qui tombera si Javi témoigne. 351 00:25:36,160 --> 00:25:38,079 Si son coup a échoué, il disparaîtra. 352 00:25:38,162 --> 00:25:40,081 On peut pas attendre qu'il refasse surface. 353 00:25:42,541 --> 00:25:44,627 - Abril ? - Elle est tout ce qu'il nous reste. 354 00:25:44,710 --> 00:25:48,172 On va la voir avec Laffont. Reste là pour avancer sur les trophées. 355 00:25:48,256 --> 00:25:51,759 On a trouvé d'autres victimes. C'est bien. Mais il nous faut un suspect. 356 00:26:01,727 --> 00:26:03,729 Normalement, je n'encourage pas ce genre de choses, 357 00:26:03,813 --> 00:26:07,191 mais t'as l'air d'en avoir besoin, et on a une heure butoir, alors… 358 00:26:11,862 --> 00:26:13,572 Je croyais qu'on avait attrapé ce salaud. 359 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 Il nous a bien eus. 360 00:26:18,536 --> 00:26:20,204 Je sais que tu veux que justice soit faite. 361 00:26:20,788 --> 00:26:21,622 On le veut tous. 362 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Garde espoir. 363 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 D'accord. 364 00:26:40,599 --> 00:26:42,768 C'est ta première annonce de décès depuis ta retraite ? 365 00:26:42,852 --> 00:26:43,853 Ça me manquait pas. 366 00:26:44,603 --> 00:26:48,065 Annoncer la pire des nouvelles à quelqu'un puis le presser pour obtenir des infos 367 00:26:48,149 --> 00:26:49,358 ne m'a jamais plu. 368 00:26:51,068 --> 00:26:51,902 C'est Berchem. 369 00:26:53,738 --> 00:26:55,656 Tu devras bien lui parler à un moment. 370 00:26:55,740 --> 00:26:58,326 Je lui parlerai quand j'aurai quelque chose à lui dire. 371 00:26:58,409 --> 00:26:59,327 On a encore du temps. 372 00:27:04,206 --> 00:27:05,249 Abril Cortez ? 373 00:27:05,333 --> 00:27:07,460 Oui. Je peux vous aider ? 374 00:27:07,543 --> 00:27:09,712 Nous venons vous parler de Luis Ibarra. 375 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Luis disait qu'on pouvait lui faire confiance. 376 00:27:15,301 --> 00:27:17,887 Pour moi, c'était l'homme au téléphone 377 00:27:17,970 --> 00:27:20,681 qui allait nous éloigner du cartel. 378 00:27:24,560 --> 00:27:26,729 Pourquoi n'a-t-on pas vu qui il était ? 379 00:27:27,605 --> 00:27:29,482 Il était censé nous sauver. 380 00:27:30,691 --> 00:27:32,276 Je n'aurai jamais cru que c'était lui. 381 00:27:34,695 --> 00:27:36,614 Vous soupçonniez quelqu'un d'autre ? 382 00:27:39,033 --> 00:27:42,745 Il y avait ce soldat du cartel. Il s'appelait… 383 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 Jesús. Jesús Velasco. 384 00:27:46,957 --> 00:27:50,211 Ça inquiétait Luis que Jesús sache 385 00:27:50,294 --> 00:27:51,796 qu'il travaillait avec la DEA. 386 00:27:55,216 --> 00:27:56,884 Le cartel détient-il mon fils ? 387 00:27:57,510 --> 00:27:58,677 Nous ne croyons pas. 388 00:27:58,761 --> 00:28:02,014 Les fédéraux pensent que si Gael était avec Luis, 389 00:28:02,098 --> 00:28:04,183 leurs corps auraient été laissés ensemble. 390 00:28:04,266 --> 00:28:05,434 Pour envoyer un message. 391 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 Nous allons continuer à le chercher. 392 00:28:12,483 --> 00:28:15,194 Il a pu se retrouver dans une famille d'accueil 393 00:28:15,277 --> 00:28:17,655 ou avoir été envoyé de l'autre côté de la frontière. 394 00:28:20,199 --> 00:28:21,033 Je peux ? 395 00:28:21,617 --> 00:28:22,451 Oui. 396 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 - J'en ai d'autres, si vous… - Merci. 397 00:28:28,707 --> 00:28:32,920 Vous avez dit qu'il y avait une vidéo de Luis avec Gael. 398 00:28:34,171 --> 00:28:35,297 Je peux la voir ? 399 00:28:55,484 --> 00:28:57,361 Je peux la revoir, s'il vous plaît ? 400 00:29:10,291 --> 00:29:12,501 Il y a assez peu de données sur Jesús Velasco 401 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 dans le fichier du LAPD, mais c'est pas un saint. 402 00:29:14,795 --> 00:29:18,841 Il a été expulsé deux fois en trois ans pour agression et tentative de meurtre. 403 00:29:18,924 --> 00:29:20,134 Il est soupçonné de bien plus. 404 00:29:20,217 --> 00:29:23,345 Plusieurs expulsions, mais le cartel le ramène sans arrêt. 405 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 Il a l'air important. 406 00:29:25,764 --> 00:29:26,599 Merde. 407 00:29:27,224 --> 00:29:30,853 Deux ans avant le meurtre de Luis, Jesús a été arrêté lors d'une descente. 408 00:29:30,936 --> 00:29:33,731 Arrêté et libéré immédiatement. Devine qui a procédé à l'arrestation. 409 00:29:34,482 --> 00:29:36,066 Driscoll. Bon sang ! 410 00:29:36,650 --> 00:29:38,402 Ce type côtoie de vrais monstres. 411 00:29:38,486 --> 00:29:41,071 Pire. Il les remet dans la rue. 412 00:30:08,516 --> 00:30:09,642 Où sont les autres ? 413 00:30:09,725 --> 00:30:10,976 Bershem les a renvoyés chez eux. 414 00:30:12,102 --> 00:30:14,438 Il est passé et a dit que tu évitais ses appels. 415 00:30:15,022 --> 00:30:17,983 Il a vu Mike Garrison sur le tableau et a compris ce qu'il s'était passé. 416 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Les Vols et Homicides viennent demain tout récupérer. 417 00:30:23,322 --> 00:30:24,657 Comment les autres ont-ils pris ça ? 418 00:30:24,740 --> 00:30:25,699 Pas bien. 419 00:30:27,576 --> 00:30:30,454 Ballard, Martina a fait des recherches sur ces lunettes de soleil. 420 00:30:30,538 --> 00:30:32,665 Il s'agissait d'une édition limitée. 421 00:30:33,457 --> 00:30:34,667 Sorties il y a six mois. 422 00:30:38,212 --> 00:30:39,129 Il est encore actif. 423 00:30:51,976 --> 00:30:53,435 Tu veux pas que je reste ? 424 00:30:54,520 --> 00:30:55,980 Non, vas-y. 425 00:30:57,398 --> 00:30:58,983 Ce n'est plus notre affaire. 426 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 - Je vais tout ranger. - OK. 427 00:31:38,647 --> 00:31:40,691 R.OLIVAS1 EST EN DIRECT ! CONNECTEZ-VOUS ! 428 00:31:51,702 --> 00:31:52,745 Salut à tous ! 429 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 Venez rencontrer le LAPD. 430 00:31:55,205 --> 00:31:58,000 Il y a beaucoup à manger, et vous ne le regretterez pas, 431 00:31:58,083 --> 00:32:00,336 parce que c'est délicieux. Pas vrai ? 432 00:32:14,683 --> 00:32:16,977 T'as pas bougé depuis mon départ ? 433 00:32:17,978 --> 00:32:19,021 Ça fait une heure. 434 00:32:21,732 --> 00:32:22,816 J'ai pas vu le temps passer. 435 00:32:28,614 --> 00:32:30,616 Cette partie du travail ne me manquait vraiment pas. 436 00:32:31,367 --> 00:32:32,201 Je sais. 437 00:32:36,955 --> 00:32:38,415 Je lui ai montré une vidéo. 438 00:32:39,249 --> 00:32:41,168 Et elle a demandé à la revoir, encore et encore. 439 00:32:43,545 --> 00:32:44,630 Elle en a demandé une copie. 440 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 Je ne me vois pas 441 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 revenir vers elle avec d'autres mauvaises nouvelles si on trouve pas ce gosse. 442 00:33:02,564 --> 00:33:04,858 - D'accord. Salut. - Salut. 443 00:33:04,942 --> 00:33:07,111 Ça va ? Salut. 444 00:33:07,778 --> 00:33:09,321 - Merci. - Un numéro deux, merci. 445 00:33:14,034 --> 00:33:15,160 Les garçons sont pas couchés ? 446 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 J'ai des restes. 447 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Oui. 448 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 Oui. 449 00:33:25,879 --> 00:33:27,256 Je suis à la voiture. 450 00:33:27,840 --> 00:33:28,799 J'arrive dans 20 minutes. 451 00:33:29,883 --> 00:33:30,718 Je t'aime aussi. 452 00:33:33,595 --> 00:33:34,430 Zamira. 453 00:33:39,977 --> 00:33:40,811 J'ai entendu… 454 00:33:41,812 --> 00:33:43,856 que le conseiller t'a fait revenir en réserve. 455 00:33:44,815 --> 00:33:45,941 C'est cool. 456 00:33:47,109 --> 00:33:48,819 Tu veux réintégrer les forces à 100 % ? 457 00:33:49,737 --> 00:33:53,157 Car si t'as besoin d'une lettre, je serais heureux de t'aider. 458 00:33:53,240 --> 00:33:55,117 Comme quand tu m'as aidée à rentrer chez moi ? 459 00:33:58,454 --> 00:33:59,455 Écoute, mijita, 460 00:33:59,538 --> 00:34:03,459 je comprends que tu sois triste que ça ait mal tourné entre nous, 461 00:34:03,542 --> 00:34:05,461 - et je suis désolé. - Tu m'as violée. 462 00:34:12,092 --> 00:34:15,929 Puis t'as passé des mois à me faire croire que c'était juste un coup d'un soir. 463 00:34:19,975 --> 00:34:22,644 Et ça a marché, pendant un certain temps. 464 00:34:26,982 --> 00:34:28,066 T'es un monstre. 465 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Tu le caches bien, mais je te vois. 466 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Et je suis pas la seule. 467 00:34:38,368 --> 00:34:40,496 T'as inventé ces conneries toute seule ? 468 00:34:42,164 --> 00:34:43,916 Ou quelqu'un t'a aidée ? 469 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 C'est ça, n'est-ce pas ? 470 00:34:51,340 --> 00:34:55,260 Oui, toi et Ballard, dans votre petit groupe de tricot, 471 00:34:56,428 --> 00:34:59,097 cherchant à rejeter la faute sur quelqu'un d'autre. 472 00:35:02,935 --> 00:35:04,853 Je ne serai pas votre bouc émissaire. 473 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Je n'ai rien fait que l'une d'entre vous ne voulait pas. 474 00:35:11,860 --> 00:35:12,778 Et si c'était le cas, 475 00:35:13,487 --> 00:35:16,114 laisse-moi te dire à quoi ça ressemblerait vu de l'extérieur. 476 00:35:17,533 --> 00:35:19,827 Ballard a crié au loup, et ça s'est retourné contre elle. 477 00:35:22,871 --> 00:35:26,375 Et là, tu portes une accusation similaire, après toutes ces années, 478 00:35:26,458 --> 00:35:30,087 juste après qu'elle t'a ramenée au bercail ? 479 00:35:33,674 --> 00:35:36,051 On croira que vous menez une chasse aux sorcières. 480 00:35:37,845 --> 00:35:39,012 Oui. 481 00:35:40,597 --> 00:35:41,431 Je dois y aller. 482 00:35:42,975 --> 00:35:43,809 J'ai une famille. 483 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 Excuse-moi. 484 00:35:58,240 --> 00:35:59,408 Dis, partenaire. 485 00:36:01,702 --> 00:36:02,578 Je te dépose ? 486 00:36:24,349 --> 00:36:26,560 LUNETTES DE SOLEIL ORNEMENT YEUX DE CHAT AUCUN RÉSULTAT 487 00:36:36,862 --> 00:36:39,281 BRACELET EN OR GRAVÉ "MI VIDA J.O." 488 00:36:53,587 --> 00:36:55,005 TYPE D'AFFAIRE : NON RÉSOLUE 489 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 TYPE D'AFFAIRE : CLASSÉE 490 00:37:00,719 --> 00:37:02,596 1 RÉSULTAT TROUVÉ 491 00:37:10,270 --> 00:37:11,939 Capitaine, je suis contente de vous voir. 492 00:37:12,022 --> 00:37:13,607 Vous avez du culot de venir ici 493 00:37:13,690 --> 00:37:15,609 après m'avoir caché ces infos sur Garrison. 494 00:37:15,692 --> 00:37:18,528 Je ne voulais pas vous avertir avant d'avoir de bonnes nouvelles. 495 00:37:18,612 --> 00:37:19,446 Et j'en ai une. 496 00:37:19,529 --> 00:37:22,199 - Il faudra plus qu'une autre inconnue. - Ce n'est pas une inconnue. 497 00:37:22,282 --> 00:37:25,827 J'ai trouvé une affaire classée de 2008. La victime a été étranglée dans son lit. 498 00:37:25,911 --> 00:37:28,705 La famille a signalé la disparition d'un bracelet en or. 499 00:37:28,789 --> 00:37:31,959 - C'est une affaire résolue. - On a retrouvé ce bracelet 500 00:37:33,251 --> 00:37:34,795 dans les trophées de notre tueur. 501 00:37:34,878 --> 00:37:37,965 Le petit ami de la victime a été condamné, mais il a toujours clamé son innocence. 502 00:37:38,048 --> 00:37:39,591 Si on rouvre cette affaire, 503 00:37:39,675 --> 00:37:42,761 on pourrait trouver un lien entre ces femmes et le vrai tueur. 504 00:37:42,844 --> 00:37:45,097 Et on pourrait potentiellement libérer un innocent. 505 00:37:46,765 --> 00:37:50,143 Honnêtement, je ne sais pas si je dois être agacé ou impressionné. 506 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 Gardez cette affaire. Pour le moment. 507 00:37:55,774 --> 00:37:57,943 Et allez dormir. Vous avez l'air épuisée. 508 00:37:58,902 --> 00:37:59,736 Merci, monsieur. 509 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Lola ? 510 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Salut. 511 00:38:23,635 --> 00:38:25,053 Viens par là. 512 00:38:26,596 --> 00:38:27,431 Coucou, ma belle. 513 00:38:28,724 --> 00:38:30,100 Tu veux sortir faire pipi ? 514 00:38:30,726 --> 00:38:31,560 On y va. 515 00:38:34,021 --> 00:38:34,855 Allez. 516 00:39:34,706 --> 00:39:35,957 Papa ! 517 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Papa ! 518 00:40:50,490 --> 00:40:51,867 911, quelle est votre urgence ? 519 00:40:51,950 --> 00:40:54,536 Lieutenant Renée Ballard, LAPD. 520 00:40:54,619 --> 00:40:58,373 J'ai été agressée à mon domicile. Le suspect a besoin de soins immédiats. 521 00:40:58,456 --> 00:41:00,667 J'envoie une ambulance. Elle sera là dans cinq minutes. 522 00:41:00,750 --> 00:41:02,711 - C'est trop long ! - Les secouristes vont… 523 00:41:05,297 --> 00:41:08,466 - Renée ? - Aaron, quelqu'un est entré chez moi ! 524 00:41:08,550 --> 00:41:10,302 - Quoi ? - Je lui ai écrasé la trachée. 525 00:41:10,385 --> 00:41:11,928 Mon Dieu. Appelle le 911. 526 00:41:12,012 --> 00:41:15,515 C'est fait. Mais le temps presse. Faut le faire respirer. Je fais quoi ? 527 00:41:15,599 --> 00:41:18,059 Tu pourrais faire une trachéotomie, mais c'est insensé… 528 00:41:18,143 --> 00:41:20,312 - Guide-moi. - Tu as besoin d'une formation… 529 00:41:20,395 --> 00:41:22,564 Ce type a des noms, putain de merde ! 530 00:41:22,647 --> 00:41:25,275 S'il meurt, ils s'en sortiront tous ! 531 00:41:25,859 --> 00:41:27,777 J'ai un couteau. Dis-moi quoi faire. 532 00:41:28,403 --> 00:41:29,863 D'accord. 533 00:41:29,946 --> 00:41:33,700 Mon Dieu. Bascule sa tête en arrière et tâte son cou. 534 00:41:33,783 --> 00:41:37,120 Trouve un creux entre sa pomme d'Adam et une sorte d'anneau situé en dessous. 535 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 - Je l'ai. - Fais une incision verticale 536 00:41:40,165 --> 00:41:42,083 de 1 cm de profondeur pour créer une ouverture. 537 00:41:43,960 --> 00:41:44,794 Tu as un tube ? 538 00:41:44,878 --> 00:41:45,712 Merde ! 539 00:41:45,795 --> 00:41:47,631 Il t'en faut un ! 540 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 Seigneur. Vite ! 541 00:41:56,473 --> 00:41:58,475 Dépêche-toi, sinon tu vas le perdre. 542 00:42:03,980 --> 00:42:04,814 J'en ai un. 543 00:42:06,024 --> 00:42:08,235 - Et maintenant ? - Insère le tube dans l'incision 544 00:42:08,318 --> 00:42:10,570 jusqu'à ce qu'il traverse la paroi de la trachée. 545 00:42:12,864 --> 00:42:15,450 C'est fait ? Allô ? 546 00:42:15,533 --> 00:42:17,869 - Il respire ! - D'accord, qu'est-ce que… 547 00:42:20,455 --> 00:42:21,957 Je te tiens, sale enfoiré. 548 00:42:32,884 --> 00:42:33,927 Non ! 549 00:42:47,691 --> 00:42:48,984 Putain de merde ! 550 00:42:49,067 --> 00:42:50,443 Non ! 551 00:45:16,631 --> 00:45:18,633 Sous-titres : Alexis Anceau 552 00:45:18,716 --> 00:45:20,718 Supervision créative Thomas Fleischer 553 00:45:21,305 --> 00:46:21,326 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org