1 00:00:00,000 --> 00:00:01,669 Précédemment dans Ballard… 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,839 Mo a sorti 14 numéros du portable de Driscoll. Que des prépayés. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,757 L'un d'entre eux nous a menés à Olivas. 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,592 Il finit par 0666. 5 00:00:08,676 --> 00:00:10,553 Manny Santos, mon petit ami. 6 00:00:10,636 --> 00:00:12,179 Il reçoit des messages d'Olivas. 7 00:00:12,263 --> 00:00:13,180 Manny Santos ? 8 00:00:14,598 --> 00:00:15,599 Non ! 9 00:00:16,517 --> 00:00:17,768 Vous êtes grillé, Manny. 10 00:00:17,852 --> 00:00:20,020 Mais pour l'heure, vous êtes le seul à le savoir. 11 00:00:20,104 --> 00:00:23,149 - Vous voulez pas que ça reste ainsi ? - Je suis l'agent Emmanuel Santos. 12 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 Je coopère de mon plein gré. 13 00:00:25,443 --> 00:00:28,404 J'ai fait partie d'un groupe d'agents de la police de Los Angeles 14 00:00:28,487 --> 00:00:31,574 de connivence avec le cartel Zacatecas Nuevas. 15 00:00:31,657 --> 00:00:33,534 M'appelle pas, Manny. C'est moi qui t'appelle. 16 00:00:34,410 --> 00:00:36,495 - Tu veux quoi ? - Je voulais juste voir ton visage. 17 00:00:38,539 --> 00:00:40,624 LAPD ! Mettez les mains sur la tête ! 18 00:00:40,708 --> 00:00:42,793 Le cartel détient-il mon fils ? 19 00:00:42,877 --> 00:00:45,546 Nous allons continuer à le chercher. 20 00:00:45,629 --> 00:00:49,008 Vous avez dit qu'il y avait une vidéo de Luis avec Gael. 21 00:00:49,592 --> 00:00:52,553 J'ai réduit la liste à sept gosses qui pourraient correspondre à Gael Ibarra. 22 00:00:52,636 --> 00:00:56,265 Il s'agit des adresses où chacun a été enregistré la première fois. 23 00:00:56,348 --> 00:00:57,641 Mais celle-ci, 24 00:00:57,725 --> 00:01:00,394 c'est une caserne de pompiers située à six pâtés de maisons du Sunbeam. 25 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 Le lien entre ces victimes est leur comportement. 26 00:01:03,022 --> 00:01:04,899 Et si notre tueur 27 00:01:04,982 --> 00:01:07,777 punissait ces femmes pour ne pas être restées à leur place ? 28 00:01:07,860 --> 00:01:08,944 Un rouge à lèvres. 29 00:01:09,028 --> 00:01:11,447 Trouvé sous le lit de Sarah, comme si elle l'avait laissé tomber. 30 00:01:11,530 --> 00:01:12,364 Il n'est pas à Sarah. 31 00:01:12,448 --> 00:01:15,117 C'est un Othella. Une marque pour les femmes noires. 32 00:01:16,452 --> 00:01:18,954 Aucune analyse n'a été effectuée à l'intérieur du tube. 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,581 S'il n'était pas à Sarah, alors à qui ? 34 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 35 00:01:29,340 --> 00:01:30,925 Des résultats sur le rouge à lèvres ? 36 00:01:31,008 --> 00:01:35,221 T'avais raison. Il n'était pas à Sarah. L'enquêteur n'a prélevé que l'extérieur. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,431 Darcy a analysé l'intérieur. 38 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 On a trouvé un échantillon et une correspondance. 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,311 Super. 40 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 L'ADN trouvé est celui de Naomi Bennett, fichée pour un crime commis en 2003. 41 00:01:50,319 --> 00:01:54,323 L'ART DE LA BEAUTÉ : TENDANCES ET TECHNIQUES POUR UNE NOUVELLE ÈRE 42 00:01:54,907 --> 00:01:59,119 Naomi Bennett, arrêtée en 2003 pour un cambriolage à chaud à Sacramento. 43 00:01:59,203 --> 00:02:01,664 - "À chaud" ? - Un cambriolage dans un domicile occupé. 44 00:02:01,747 --> 00:02:03,958 Naomi s'est introduite chez une femme. 45 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 Vingt-six ans, vivant seule, endormie dans son lit. 46 00:02:07,878 --> 00:02:10,923 - On dirait une de nos victimes. - Et si notre tueur n'était pas seul ? 47 00:02:11,715 --> 00:02:14,093 Cette Naomi pourrait travailler avec lui ? 48 00:02:14,593 --> 00:02:16,178 - Possible. - Une femme complice ? 49 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 C'est pas si rare, en fait. 50 00:02:18,222 --> 00:02:21,600 Gerald et Charlene Gallego, Myra Hindley et Ian Brady, 51 00:02:21,684 --> 00:02:23,143 les Ken et Barbie tueurs. 52 00:02:23,686 --> 00:02:24,687 D'accord, Reddit. 53 00:02:26,146 --> 00:02:28,148 D'accord. Mettez-vous à fond sur Naomi. 54 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 Trouvez tout ce qu'on a sur elle avant et après 2003. 55 00:02:31,443 --> 00:02:32,278 Soyez créatifs. 56 00:02:39,118 --> 00:02:39,994 Alerte. 57 00:02:40,077 --> 00:02:42,830 La théorie de la complice du tueur en série ne tient pas. 58 00:02:42,913 --> 00:02:45,332 Novembre 2000, Sawtelle. 59 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 Regardez. 60 00:02:49,211 --> 00:02:51,422 COSMÉTOLOGUE 61 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Naomi Bennett a été agressée ? 62 00:02:55,050 --> 00:02:56,927 Étranglée à son domicile et laissée pour morte. 63 00:02:59,889 --> 00:03:01,056 En novembre 2000 ? 64 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 C'était cinq mois avant le meurtre de Sarah Pearlman. 65 00:03:04,602 --> 00:03:06,854 Naomi Bennett n'était pas une complice. 66 00:03:11,734 --> 00:03:12,693 C'était une victime. 67 00:03:22,661 --> 00:03:23,787 Une victime qui a survécu ? 68 00:03:37,217 --> 00:03:40,054 C'est énorme. Elle pourrait identifier votre tueur. 69 00:03:40,137 --> 00:03:42,890 On l'espère. Mais le problème, c'est qu'elle vit à Madera. 70 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 Madera ? 71 00:03:44,058 --> 00:03:45,684 Une ville rurale dans la Central Valley. 72 00:03:46,518 --> 00:03:49,313 J'ai vu que l'avion du département est disponible. 73 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 C'est hors de question. 74 00:03:51,190 --> 00:03:54,360 Contactez la police de Madera pour un interrogatoire en visio. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,780 Vous voulez que je traumatise une victime d'agression sur Zoom 76 00:03:57,863 --> 00:04:00,324 en tentant de lui soutirer des détails vieux de 25 ans ? 77 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Vous marquez un point. 78 00:04:04,078 --> 00:04:04,995 Alors bonne route. 79 00:04:07,164 --> 00:04:08,290 D'accord. 80 00:04:10,626 --> 00:04:14,171 Pour l'affaire de corruption, il faut des déclarations écrites de votre équipe. 81 00:04:14,880 --> 00:04:16,548 Vous avez d'autres nouvelles ? 82 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 Le dossier est solide. 83 00:04:19,218 --> 00:04:21,387 Les inculpations tomberont d'ici deux semaines. 84 00:04:23,097 --> 00:04:24,098 J'imagine que ça soulage. 85 00:04:24,723 --> 00:04:26,558 Après ce que vous avez vécu avec Olivas. 86 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Mais, Renée, il est apprécié. 87 00:04:29,520 --> 00:04:30,354 Donc… 88 00:04:31,563 --> 00:04:32,606 Faites profil bas. 89 00:04:33,357 --> 00:04:34,191 Compris. 90 00:04:35,651 --> 00:04:39,029 Parker, fais ton sac. RDV à l'Ahmanson. On part dans 45 minutes. 91 00:04:52,418 --> 00:04:53,335 Renée Ballard. 92 00:04:54,378 --> 00:04:55,212 J. Edgar. 93 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Ça fait longtemps. Tu vas bien ? 94 00:04:57,881 --> 00:04:58,757 On fait aller. 95 00:05:00,134 --> 00:05:02,302 Il paraît que t'as rouvert l'affaire Sarah Pearlman. 96 00:05:02,886 --> 00:05:03,929 Et que t'avances bien. 97 00:05:05,055 --> 00:05:07,057 - Qui t'a dit ça ? - Un ami commun. 98 00:05:08,642 --> 00:05:11,562 Je suis content, Ballard, que tu sois retombée sur tes pieds. 99 00:05:12,855 --> 00:05:13,981 C'est pas encore dit. 100 00:05:14,857 --> 00:05:15,691 Je ne sais pas. 101 00:05:16,608 --> 00:05:17,735 J'entends des rumeurs. 102 00:05:18,610 --> 00:05:21,071 Si tu réussis ce coup, ils pourraient te remettre à la brigade. 103 00:05:23,657 --> 00:05:25,993 On entend courir beaucoup de rumeurs, mais peu sont vraies. 104 00:05:26,076 --> 00:05:27,661 Celle-ci pourrait bien l'être. 105 00:05:27,745 --> 00:05:30,080 Je croise les doigts, car j'ai besoin d'un nouvel équipier. 106 00:05:30,164 --> 00:05:31,290 Avec qui ils t'ont mis ? 107 00:05:31,874 --> 00:05:33,042 Avec Tomlinson. 108 00:05:33,834 --> 00:05:36,420 Ce mec passe ses journées à suivre le cours du Bitcoin. 109 00:05:37,254 --> 00:05:38,630 Prends soin de toi, Renée. 110 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 J'arrive pas à croire que Berchem nous donne l'avion. 111 00:05:55,147 --> 00:05:56,440 - En fait… - "En fait" ? 112 00:05:57,566 --> 00:05:58,400 Il l'a pas fait. 113 00:05:58,484 --> 00:06:00,110 J'espère que t'aimes les road trips. 114 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 Dans ce cas, je choisis la playlist. 115 00:06:04,406 --> 00:06:05,991 Des nouvelles de l'affaire de corruption ? 116 00:06:06,075 --> 00:06:07,618 Non, c'est Laffont. 117 00:06:07,701 --> 00:06:10,204 Il a eu l'autorisation pour aller voir Gael et prélever son ADN. 118 00:06:10,287 --> 00:06:12,748 On va peut-être enfin réunir cet enfant et sa mère. 119 00:06:14,083 --> 00:06:16,460 On dirait bien que tout va finir par s'arranger. 120 00:06:16,543 --> 00:06:19,880 Je sais qu'on a eu quelques revers, mais tu ne le sens pas ? 121 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Qu'un truc important se profile ? 122 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 On croirait entendre Colleen. 123 00:06:28,347 --> 00:06:29,807 Oui, pas de souci. On le fera. 124 00:06:31,308 --> 00:06:32,351 C'était Ballard. 125 00:06:32,434 --> 00:06:34,645 Le bureau du procureur nous demande des déclarations écrites 126 00:06:34,728 --> 00:06:36,396 sur l'affaire Santos, 127 00:06:36,480 --> 00:06:38,398 donc en les attendant, Parker et elle… 128 00:06:38,482 --> 00:06:41,193 - Des déclarations écrites ? - Des lettres ? Pour faire des mots ? 129 00:06:42,111 --> 00:06:43,320 Tu peux poser ce truc ? 130 00:06:43,403 --> 00:06:46,281 Non. Je veux dire, des déclarations sur quoi, exactement ? 131 00:06:46,365 --> 00:06:48,784 Demandons à l'expert. Lieutenant ? 132 00:06:48,867 --> 00:06:51,203 - Le bureau du proc veut des déclarations… - J'ai entendu. 133 00:06:52,830 --> 00:06:54,873 Détaillez toutes vos actions au cours de l'enquête. 134 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Soyez précis et parlez juste de votre point de vue. 135 00:06:58,127 --> 00:06:59,878 Ce doit être différent pour chacun. 136 00:07:00,587 --> 00:07:01,421 Des devoirs. 137 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Ça ira pour toi ? 138 00:07:05,092 --> 00:07:05,926 Oui. 139 00:07:07,761 --> 00:07:10,389 Je pense que ça me plaira. Surtout la fin. 140 00:07:10,472 --> 00:07:14,059 Tiens-t'en aux faits, et si tu as besoin d'aide… 141 00:07:20,983 --> 00:07:23,110 Tout va bien ? 142 00:07:23,193 --> 00:07:24,027 Oui. 143 00:07:24,611 --> 00:07:25,904 J'ai l'ADN de Gael. 144 00:07:25,988 --> 00:07:28,699 C'est une bonne chose, non ? 145 00:07:28,782 --> 00:07:31,660 Oui. Darcy va l'analyser. Mais c'est son foyer d'accueil. 146 00:07:32,578 --> 00:07:35,581 C'est un endroit bienveillant, mais ils manquent de ressources. 147 00:07:36,165 --> 00:07:39,626 Même quand le système fonctionne, ça ne fonctionne pas assez bien. 148 00:07:43,046 --> 00:07:43,881 Quel dommage. 149 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 Je déteste ce moment. 150 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Madame Bennett ? 151 00:08:09,740 --> 00:08:11,158 Je suis le lieutenant Renée Ballard. 152 00:08:11,241 --> 00:08:13,869 Voici l'officier Parker. On est du LAPD. 153 00:08:13,952 --> 00:08:16,663 - On a quelques questions à vous poser. - À quel sujet ? 154 00:08:18,332 --> 00:08:19,458 Novembre 2000. 155 00:08:23,545 --> 00:08:25,088 Elles sont toutes mortes ? 156 00:08:28,342 --> 00:08:31,762 Et je suis la seule ? 157 00:08:31,845 --> 00:08:32,679 Je sais. 158 00:08:33,847 --> 00:08:34,973 Ça fait beaucoup à digérer. 159 00:08:37,643 --> 00:08:38,810 Ça fait très longtemps, 160 00:08:38,894 --> 00:08:42,022 et je me souvenais déjà à peine des détails à l'époque. 161 00:08:42,856 --> 00:08:45,275 La police m'a posé des questions, 162 00:08:45,359 --> 00:08:47,527 mais c'est comme si mon esprit 163 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 ne voulait pas se rappeler. 164 00:08:53,617 --> 00:08:55,244 Je sais pas comment l'expliquer. 165 00:08:56,828 --> 00:08:57,663 Je comprends. 166 00:08:59,915 --> 00:09:03,460 Vraiment. Mais le moindre détail pourrait nous aider. 167 00:09:05,254 --> 00:09:07,381 On voudrait vous montrer certaines choses. 168 00:09:07,464 --> 00:09:09,007 Pour voir si elles vous parlent. 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,638 Je ne sais pas. 170 00:09:14,721 --> 00:09:17,516 Et si on… 171 00:09:19,059 --> 00:09:22,646 Si on vous laissait la nuit et qu'on revenait parler demain matin ? 172 00:09:24,064 --> 00:09:25,232 D'accord ? 173 00:09:25,857 --> 00:09:26,692 Oui. 174 00:09:28,026 --> 00:09:28,944 Une intuition ? 175 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 Là, on croirait voir Colleen. 176 00:09:33,365 --> 00:09:34,199 Je sais. 177 00:09:34,283 --> 00:09:36,785 Mais je voyais bien qu'elle était fuyante. 178 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 Parfois, on n'a qu'une seule chance. 179 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 Oui, et ça peut prendre du temps. 180 00:09:42,958 --> 00:09:44,334 Tu le sais. T'es passée par là. 181 00:09:48,297 --> 00:09:49,965 J'arrive toujours pas à croire qu'on l'a eu. 182 00:09:54,886 --> 00:09:55,846 - Mon Dieu. - Eh bien, 183 00:09:56,847 --> 00:09:59,266 je sais pas quel boulot amène des femmes comme vous 184 00:09:59,349 --> 00:10:02,686 dans cette belle région du pays, mais que Dieu bénisse le capitalisme. 185 00:10:04,313 --> 00:10:06,440 - Voyage professionnel, pas vrai ? - C'est ça, cow-boy. 186 00:10:06,523 --> 00:10:07,941 Je le savais. 187 00:10:08,025 --> 00:10:09,192 Je vous offre une tournée. 188 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 On n'a pas encore fini celle-ci. 189 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 Allez. Vous allez pas me dire que vous êtes là juste pour bosser ? 190 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Amusons-nous un peu ! 191 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 Ne vous inquiétez pas. J'ai un permis pour ça. 192 00:10:23,457 --> 00:10:26,918 Et… je sais comment le manier. 193 00:10:27,836 --> 00:10:29,504 Les mains les plus rapides de l'Ouest ? 194 00:10:29,588 --> 00:10:31,423 Comme ce putain de Billy le Kid. 195 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 196 00:10:35,927 --> 00:10:37,763 On pensait finir de manger et… 197 00:10:37,846 --> 00:10:39,473 Marre de boire des bières ? 198 00:10:40,974 --> 00:10:43,101 Et si je nous trouvais quelque chose pour… 199 00:10:43,977 --> 00:10:45,604 nous donner des forces pour la nuit ? 200 00:10:46,897 --> 00:10:47,731 Vous me suivez ? 201 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 - Je crois. - Vraiment ? 202 00:10:55,781 --> 00:10:57,949 Vous savez quoi ? J'ai aussi un permis pour ça. 203 00:10:58,533 --> 00:10:59,868 - Je vais… - Allez-y. 204 00:10:59,951 --> 00:11:01,078 - D'accord. - Vite. 205 00:11:04,873 --> 00:11:06,333 C'est amusant parfois. 206 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 Je veux pas aller trop vite avec Naomi. 207 00:11:12,631 --> 00:11:14,549 Elle a enfoui cette agression si profondément 208 00:11:14,633 --> 00:11:17,177 qu'on risque de perdre notre unique chance si on n'est pas prudentes. 209 00:11:17,260 --> 00:11:18,095 Je sais pas. 210 00:11:19,137 --> 00:11:20,263 Et si c'était l'inverse ? 211 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 - Bonjour, Mme Bennett. - Bonjour. 212 00:11:25,977 --> 00:11:27,771 Je suis vraiment désolée. 213 00:11:28,647 --> 00:11:32,859 J'ai passé la nuit à me creuser la tête et je voudrais vraiment vous aider, 214 00:11:32,943 --> 00:11:34,653 mais je n'ai rien à dire. 215 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 Je suis passée à autre chose. Merci. 216 00:11:37,406 --> 00:11:38,240 Naomi. 217 00:11:40,283 --> 00:11:41,326 Écoutez-moi. 218 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 Je sais que c'est dur, 219 00:11:44,121 --> 00:11:47,666 mais on a besoin que vous fassiez ça pour toutes celles à qui il a fait du mal 220 00:11:47,749 --> 00:11:49,709 et toutes celles à qu'il pourrait en faire. 221 00:11:53,380 --> 00:11:55,215 Ce n'est pas que je ne veuille pas. 222 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 C'est juste que… 223 00:11:58,343 --> 00:11:59,386 je ne peux pas. 224 00:11:59,469 --> 00:12:01,388 Oui, car c'est trop loin. 225 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 Vous l'avez dit, votre esprit vous en empêche. 226 00:12:05,517 --> 00:12:07,477 Ça peut changer si vous vous replongez dedans. 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 Venez à Los Angeles avec nous. 228 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 Quoi ? À Los Angeles ? 229 00:12:13,692 --> 00:12:15,944 Si vous y retournez afin de vous immerger… 230 00:12:17,737 --> 00:12:19,281 C'est une façon de se souvenir. 231 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Attendez. 232 00:12:43,305 --> 00:12:45,599 - C'est… - C'est comme ça qu'on vous a trouvée. 233 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Tout s'est écroulé pour cette jeune fille. 234 00:13:13,001 --> 00:13:14,085 Pouvez-vous en dire plus ? 235 00:13:33,688 --> 00:13:35,524 Après ce qui s'est passé… 236 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 Je suis partie. 237 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 J'ai cru que m'éloigner m'aiderait. 238 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 J'ai commencé à boire, 239 00:13:44,699 --> 00:13:47,661 puis ça ne suffisait plus. 240 00:13:49,120 --> 00:13:52,666 La première fois que j'ai essayé la coke, c'était un soulagement. 241 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Mais au bout du compte, c'était pas suffisant non plus, alors… 242 00:14:00,298 --> 00:14:01,132 Après ça… 243 00:14:03,009 --> 00:14:03,843 J'ai été arrêtée. 244 00:14:05,303 --> 00:14:06,972 Le cambriolage de 2003. 245 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 J'ai voulu m'introduire chez mon amie et… 246 00:14:14,354 --> 00:14:15,188 C'est là 247 00:14:15,939 --> 00:14:17,232 que j'ai touché le fond. 248 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 C'était la fin d'une longue descente aux enfers qui avait commencé avec lui. 249 00:14:24,531 --> 00:14:26,241 Avant ça, tout allait bien, 250 00:14:26,324 --> 00:14:29,452 donc quand je vois cette photo… 251 00:14:29,536 --> 00:14:31,288 Ça me fait trop mal au cœur. 252 00:14:39,254 --> 00:14:40,338 Quand tout allait bien… 253 00:14:43,550 --> 00:14:44,384 J'étais heureuse. 254 00:14:47,053 --> 00:14:48,305 J'avais mon chez-moi. 255 00:14:49,139 --> 00:14:51,349 J'ai fait des études d'esthétique 256 00:14:51,933 --> 00:14:54,352 pendant des années et je me débrouillais toute seule. 257 00:14:56,062 --> 00:14:57,689 Et j'ai fini par réussir 258 00:14:57,772 --> 00:15:02,193 à décrocher un poste dans un salon, et j'étais… 259 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 Et… 260 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 J'étais heureuse d'aller travailler chaque jour. 261 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 C'est peut-être pas grand-chose, mais… 262 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 C'était tout pour moi. 263 00:15:28,470 --> 00:15:32,307 Deux mois avant son agression, Naomi a été engagée au Jolie à Mar Vista. 264 00:15:32,390 --> 00:15:33,516 Ça me semble familier. 265 00:15:33,600 --> 00:15:36,645 Comme la promotion d'Elena ou le contrat publicitaire de Laura. 266 00:15:36,728 --> 00:15:39,272 Mais pour que ça pousse notre homme à s'en prendre à Naomi, 267 00:15:39,356 --> 00:15:40,523 il a fallu qu'il le sache. 268 00:15:40,607 --> 00:15:41,441 Exactement. 269 00:15:41,983 --> 00:15:46,363 Recherchez toutes les personnes proches. Amis, famille, employés du salon, 270 00:15:47,155 --> 00:15:49,324 employés du centre commercial Jolie, n'importe qui. 271 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 Monsieur Pearlman, tout va bien ? 272 00:15:55,080 --> 00:15:57,290 Les élections approchent et les choses se gâtent. 273 00:15:57,374 --> 00:16:00,919 Mon adversaire veut faire de mon lien avec cette unité 274 00:16:01,002 --> 00:16:02,837 le point fort de sa contre-attaque. 275 00:16:03,421 --> 00:16:06,800 - Je fais vraiment de mon mieux. - Et on vous en remercie, 276 00:16:06,883 --> 00:16:08,301 mais on a une autre demande. 277 00:16:08,385 --> 00:16:11,596 J'organise une interview avec KTLA pour faire parler de nous, 278 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 - et on voudrait que vous… - Non. 279 00:16:14,099 --> 00:16:15,850 Rejoignez Jake devant la caméra. 280 00:16:15,934 --> 00:16:18,561 Hors de question. Vous êtes venus parler politique ? 281 00:16:18,645 --> 00:16:21,314 - J'ai un million… - On voulait vous voir en personne. 282 00:16:21,940 --> 00:16:24,442 Foutaises. Vous saviez qu'en m'appelant, j'aurais raccroché. 283 00:16:24,526 --> 00:16:27,737 Essayez juste de voir la situation dans son ensemble, Ballard. 284 00:16:28,363 --> 00:16:31,324 Ce n'est pas juste la carrière politique du conseiller qui est en jeu. 285 00:16:31,408 --> 00:16:32,534 C'est son influence. 286 00:16:42,711 --> 00:16:45,046 - C'est quoi ? - Tout ce qui concerne ma relation 287 00:16:45,130 --> 00:16:47,006 avec Manny, jusqu'à son arrestation. 288 00:16:47,590 --> 00:16:49,300 Et pourquoi tu me donnes ça ? 289 00:16:49,384 --> 00:16:50,593 Pour que tu la vérifies. 290 00:16:51,136 --> 00:16:54,180 D'un œil professionnel. Je veux pas qu'un oubli fasse tout foirer. 291 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Je suis sûr que Laffont… 292 00:16:57,350 --> 00:16:59,436 Laffont est trop gentil pour être honnête. 293 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 Tu manques de tact pour être poli. 294 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 D'accord. 295 00:17:06,651 --> 00:17:08,111 - Ballard. - Salut. 296 00:17:08,194 --> 00:17:09,779 J'ai trouvé quelque chose. 297 00:17:10,739 --> 00:17:12,991 En 2000, il y avait un point de vente d'ailes de poulet, 298 00:17:13,074 --> 00:17:15,660 au Jolie, à côté du salon de coiffure. 299 00:17:15,744 --> 00:17:18,079 Un employé s'appelait Casey Robbins. 300 00:17:18,163 --> 00:17:19,581 Casey Robbins a un casier ? 301 00:17:19,664 --> 00:17:21,708 Non, c'est bien plus que ça. 302 00:17:22,625 --> 00:17:26,171 En 2000, Casey Robbins vivait à Palms, sur Jasmine Avenue, 303 00:17:26,254 --> 00:17:27,338 au nord de Venice, 304 00:17:27,422 --> 00:17:31,301 dans le même pâté de maisons qu'une autre victime, Josie Culver, 305 00:17:31,801 --> 00:17:33,344 qui prospectait pour Hillary Clinton. 306 00:17:33,928 --> 00:17:36,723 Josie Culver est allée prospecter chez Casey Robbin. 307 00:17:37,307 --> 00:17:39,601 Ça lui fait un lien avec deux de nos victimes ? 308 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 - C'est intéressant, en effet. - Je te l'avais dit. 309 00:17:42,812 --> 00:17:44,689 Tu peux trouver une photo de lui datant de 2000 ? 310 00:17:50,028 --> 00:17:52,572 Naomi, je sais que ça fait longtemps, 311 00:17:53,156 --> 00:17:54,741 mais reconnaissez-vous cet homme ? 312 00:18:04,709 --> 00:18:05,919 Je n'en suis pas sûre. 313 00:18:09,088 --> 00:18:12,342 Je n'arrive toujours pas à me rappeler son visage, mais j'essaie. 314 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 Ne vous inquiétez pas. 315 00:18:13,802 --> 00:18:14,636 Ça va. 316 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 Merci. 317 00:18:20,016 --> 00:18:21,226 Où est Casey en ce moment ? 318 00:18:21,810 --> 00:18:24,312 Je n'ai pas trouvé d'infos sur lui, mais je sais où vit sa mère. 319 00:18:24,395 --> 00:18:25,230 Woodland Hills. 320 00:18:25,814 --> 00:18:27,774 D'accord. Je vais aller voir avec Rawls. 321 00:18:27,857 --> 00:18:30,860 Croise les infos de chaque victime avec ce Robbins, d'accord ? 322 00:18:30,944 --> 00:18:32,612 C'est notre angle d'attaque. Merci. 323 00:18:33,488 --> 00:18:34,322 Rawls. 324 00:18:44,624 --> 00:18:45,458 Quoi ? 325 00:18:45,542 --> 00:18:47,877 Les femmes sont vraiment confrontées à des situations de merde. 326 00:18:50,046 --> 00:18:51,798 J'ai lu la déclaration de Martina. 327 00:18:53,883 --> 00:18:56,636 Et tout ce qui est arrivé à Naomi. 328 00:18:56,719 --> 00:18:58,263 Et toutes ces affaires, en fait. 329 00:18:58,346 --> 00:19:01,224 Oui, ce n'est… pas idéal. 330 00:19:03,518 --> 00:19:06,187 Et on s'attend à ce qu'elles fassent confiance à des mecs ? 331 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Sérieux, ça n'a pas de sens. 332 00:19:10,692 --> 00:19:13,903 J'imagine que c'est comme prendre la 405. 333 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 La circulation est pourrie, mais on doit bien traverser la ville. 334 00:19:21,452 --> 00:19:22,287 Et toi ? 335 00:19:23,663 --> 00:19:24,622 Question rencontres. 336 00:19:25,206 --> 00:19:26,541 Tu parles de ma fondation ? 337 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Quoi ? 338 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 La fondation Ted Rawls pour les femmes célibataires affamées. 339 00:19:31,170 --> 00:19:34,257 Ma mission est de nourrir toute femme célibataire affamée 340 00:19:34,340 --> 00:19:36,676 dans les meilleurs restos de L.A., boissons comprises, 341 00:19:36,759 --> 00:19:39,345 pendant trois ou quatre rencards, 342 00:19:39,429 --> 00:19:41,055 puis de nous séparer bons amis. 343 00:19:41,139 --> 00:19:42,265 Mon Dieu, Ted. 344 00:19:47,312 --> 00:19:48,229 J'ai des rencards. 345 00:19:50,189 --> 00:19:52,233 Mais j'ai pas eu de vraie relation depuis une éternité. 346 00:19:54,319 --> 00:19:56,946 Un psy dirait qu'on peut pas avoir un père comme le mien 347 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 et en ressortir avec une vision positive de l'amour. 348 00:20:02,660 --> 00:20:04,537 Je sais pas. C'est peut-être moi, le problème. 349 00:20:06,748 --> 00:20:09,417 Au moins, tu es riche. 350 00:20:12,629 --> 00:20:13,463 Ouais. 351 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 On pourrait facilement croire qu'un tueur en série a grandi ici. 352 00:20:23,306 --> 00:20:25,433 Oui. Il n'y a qu'une seule voiture. 353 00:20:26,517 --> 00:20:27,977 Va voir à l'arrière. 354 00:20:44,202 --> 00:20:46,829 - Bonjour. - Vous êtes ici pour le chien ? 355 00:20:46,913 --> 00:20:47,872 Le chien ? 356 00:20:47,956 --> 00:20:49,123 Vous êtes en avance. 357 00:20:50,416 --> 00:20:52,961 Ne restez pas là. 358 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 Vous êtes de la police ? 359 00:21:10,728 --> 00:21:12,230 J'adore New York, police judiciaire. 360 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 "Vous avez le droit de garder le silence." 361 00:21:18,569 --> 00:21:22,031 Vous savez, après l'apocalypse, 362 00:21:22,740 --> 00:21:25,743 il ne restera que des cafards 363 00:21:26,661 --> 00:21:27,870 et des séries policières. 364 00:21:28,746 --> 00:21:32,291 Et ça me convient parfaitement. 365 00:21:38,131 --> 00:21:38,965 Vous vivez seule ? 366 00:21:39,507 --> 00:21:42,468 C'était le cas, jusqu'à ce que mon fils revienne à la maison. 367 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Casey. 368 00:21:45,013 --> 00:21:47,098 C'est un vrai fils à sa maman. 369 00:21:52,061 --> 00:21:53,438 Votre fils est là en ce moment ? 370 00:21:55,356 --> 00:21:56,232 Non. 371 00:21:57,233 --> 00:22:00,111 Non. Il est sorti. 372 00:22:04,449 --> 00:22:06,367 Je peux utiliser vos toilettes ? 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,287 J'ai bu trop de café sur le chemin. 374 00:22:10,371 --> 00:22:11,956 Bien sûr. 375 00:22:12,040 --> 00:22:15,418 Si vous en avez le courage, allez-y. 376 00:22:15,501 --> 00:22:16,335 Merci. 377 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 Tout va bien ? 378 00:22:37,690 --> 00:22:39,734 J'espère que vous n'êtes pas tombée dans le trou. 379 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 "…le droit de garder le silence." 380 00:22:44,030 --> 00:22:47,283 Venez. Allons chercher ce pour quoi vous êtes venue. 381 00:22:50,369 --> 00:22:52,413 En fait, je viens de réaliser que je dois aller… 382 00:22:56,167 --> 00:22:57,001 Maman ? 383 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Oh, mon Dieu. 384 00:23:00,546 --> 00:23:01,714 Tu es rentré, chéri ? 385 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 - Coucou. - C'est qui, ça, putain ? 386 00:23:04,634 --> 00:23:07,095 C'est la femme pour le chien. 387 00:23:07,178 --> 00:23:08,262 Elle a annulé. 388 00:23:09,222 --> 00:23:11,724 - Qui vous êtes ? - Elle est de la police. 389 00:23:12,308 --> 00:23:15,436 - Elle a même un insigne. - Je crois que je ferais mieux de partir. 390 00:23:15,520 --> 00:23:17,814 - C'est une bonne idée. - Tout ce que vous direz 391 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 - pourra être retenu contre vous. - Écartez-vous. 392 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 Écartez-vous. 393 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Tout va bien, ici ? 394 00:23:27,698 --> 00:23:28,533 Rawls, 395 00:23:29,450 --> 00:23:30,493 tu démarres la voiture ? 396 00:23:31,035 --> 00:23:31,869 D'accord. 397 00:23:35,706 --> 00:23:38,209 Appelle les services vétérinaires et le SIS. 398 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 Ce sale type ne va nulle part sans son molosse. 399 00:23:40,128 --> 00:23:42,797 C'est une maison de film d'horreur. Il nous laissera jamais fouiller. 400 00:23:42,880 --> 00:23:43,840 Pas besoin. 401 00:23:45,967 --> 00:23:47,093 J'ai son ADN. 402 00:24:10,700 --> 00:24:12,493 - Coucou. - Salut. 403 00:24:13,327 --> 00:24:14,245 Tutu. 404 00:24:14,996 --> 00:24:16,747 Il est à peine 9h30. 405 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 Une heure tout à fait respectable pour boire un mimosa. 406 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Cette nouvelle piste doit se fêter. 407 00:24:25,423 --> 00:24:26,507 Peut-être. 408 00:24:27,175 --> 00:24:28,759 Dans des circonstances normales. 409 00:24:31,387 --> 00:24:34,390 Et comment décrirait-on les circonstances actuelles ? 410 00:24:35,850 --> 00:24:37,852 Si je résous cette affaire, 411 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 il se pourrait bien que je retourne aux Vols et Homicides. 412 00:24:41,522 --> 00:24:43,441 Et ce n'est pas une bonne chose ? 413 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 Je… 414 00:24:47,445 --> 00:24:48,487 Tu es bien où tu es. 415 00:24:52,825 --> 00:24:53,784 Je crois que oui. 416 00:24:56,204 --> 00:24:58,789 Raison de plus pour fêter ça. Je vais chercher des verres. 417 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Nom de Dieu ! 418 00:25:12,762 --> 00:25:15,223 - Quoi de neuf ? - Parker. Casey est une impasse. 419 00:25:15,306 --> 00:25:18,643 L'ADN de la brosse à dents correspond pas à celui de l'empreinte palmaire. 420 00:25:19,227 --> 00:25:20,394 Non. 421 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 Je sais qu'on était censés prendre notre matinée, 422 00:25:22,980 --> 00:25:25,066 mais tu dois mettre Naomi dans une voiture. 423 00:25:25,149 --> 00:25:27,985 - Elle doit voir l'appartement. - T'es sûre qu'elle est prête ? 424 00:25:28,069 --> 00:25:29,737 Elle doit l'être. 425 00:25:29,820 --> 00:25:31,489 D'accord. On se retrouve là-bas. 426 00:25:31,572 --> 00:25:33,449 Merde ! J'avais oublié. 427 00:25:33,532 --> 00:25:36,994 Je dois voir Pearlman et Hastings pour cette interview à la con. 428 00:25:38,371 --> 00:25:39,956 Tu sais quoi ? Vas-y avec Laffont. 429 00:25:40,039 --> 00:25:40,915 Ça marche. 430 00:25:45,628 --> 00:25:47,421 Rien à redire. Excellent travail. 431 00:25:47,505 --> 00:25:48,422 Vraiment ? 432 00:25:48,506 --> 00:25:49,465 Si, juste une chose. 433 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Ce type était un sale con. 434 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 Et autre chose. 435 00:26:00,768 --> 00:26:03,187 Tu sais que tu mérites mieux, n'est-ce pas ? 436 00:26:05,856 --> 00:26:06,983 D'accord. Bien. 437 00:26:14,073 --> 00:26:15,783 - Bonjour. - Bonjour. 438 00:26:15,866 --> 00:26:16,701 Bien dormi ? 439 00:26:17,702 --> 00:26:19,245 Je n'en suis pas certaine. 440 00:26:19,328 --> 00:26:23,916 Oui. L'appartement est vide, on peut prendre tout le temps nécessaire. 441 00:26:32,591 --> 00:26:36,262 Les souvenirs sont là, il suffit de les laisser remonter à la surface. 442 00:26:39,890 --> 00:26:40,891 Ça fait bizarre. 443 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 L'odeur n'a pas changé. 444 00:26:52,194 --> 00:26:54,405 Je n'étais là que depuis quelques mois. 445 00:26:55,364 --> 00:26:57,199 Mon premier appart rien qu'à moi. 446 00:27:06,792 --> 00:27:08,252 Ce soir-là… 447 00:27:09,628 --> 00:27:14,258 J'ai pris un verre après le travail avec quelques amies du salon… 448 00:27:15,468 --> 00:27:16,635 puis je suis rentrée. 449 00:27:18,429 --> 00:27:19,722 Il n'était pas tard. 450 00:27:21,599 --> 00:27:24,143 Vous rappelez-vous quelque chose de suspicieux en rentrant ? 451 00:27:30,024 --> 00:27:30,858 Non. 452 00:27:40,201 --> 00:27:41,118 Ce craquement. 453 00:27:45,539 --> 00:27:47,249 J'avais pris l'habitude d'enjamber cette latte. 454 00:27:49,001 --> 00:27:53,047 Cette nuit-là, je l'ai entendue craquer, et j'ai su que quelqu'un était là. 455 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 Où étiez-vous quand vous l'avez entendue ? 456 00:28:09,230 --> 00:28:11,941 Je dormais… 457 00:28:13,526 --> 00:28:14,360 Dans mon lit… 458 00:28:15,361 --> 00:28:16,362 ici. 459 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 Il y avait une commode contre ce mur. 460 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Il y avait un ventilateur au plafond. 461 00:28:29,875 --> 00:28:32,336 Quel était ce bruit ? C'était après… 462 00:28:34,171 --> 00:28:35,256 Ce n'était pas après… 463 00:28:43,139 --> 00:28:44,014 Je me souviens… 464 00:28:45,057 --> 00:28:46,142 quand il a… 465 00:28:49,103 --> 00:28:50,479 Il y avait des gens dehors. 466 00:28:53,649 --> 00:28:54,692 Ils riaient. 467 00:28:56,485 --> 00:28:57,445 Ses… 468 00:28:59,864 --> 00:29:00,865 Ses yeux… 469 00:29:02,324 --> 00:29:03,576 Je me rappelle ses yeux. 470 00:29:05,244 --> 00:29:06,287 Ils étaient marron. 471 00:29:06,871 --> 00:29:08,038 Vous êtes sûre ? 472 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Absolument. 473 00:29:12,168 --> 00:29:15,004 Oh, mon Dieu. Je peux presque voir son visage. 474 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Mais ça devient flou… 475 00:29:24,847 --> 00:29:25,681 Merde. 476 00:29:25,764 --> 00:29:27,641 Ça va. Ne vous inquiétez pas. 477 00:29:28,309 --> 00:29:31,395 Ne vous forcez pas, d'accord ? C'était vraiment bien, Naomi. 478 00:29:36,942 --> 00:29:38,194 J'ai juste besoin d'une minute. 479 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 D'accord. 480 00:29:47,786 --> 00:29:48,621 On progresse. 481 00:29:49,622 --> 00:29:50,456 Un peu. 482 00:29:51,248 --> 00:29:52,082 J'espère juste… 483 00:29:52,791 --> 00:29:55,252 - que ça en vaut la peine. - Elle y arrivera. 484 00:29:56,462 --> 00:29:57,338 Elle s'en sort bien. 485 00:29:58,839 --> 00:29:59,840 J'appelle Ballard. 486 00:30:00,799 --> 00:30:03,594 Afin qu'elle fasse une demande pour un dessinateur. 487 00:30:08,432 --> 00:30:11,477 Il y a plus de 6 000 meurtres non résolus dans cette ville. 488 00:30:11,560 --> 00:30:13,729 Beaucoup d'entre eux concernent des victimes 489 00:30:13,812 --> 00:30:15,648 dont les familles n'ont aucun pouvoir. 490 00:30:15,731 --> 00:30:18,609 En tant que fils d'ouvriers, je sais ce que c'est. 491 00:30:19,527 --> 00:30:20,736 Avec cette unité, 492 00:30:21,320 --> 00:30:23,948 je mets mon pouvoir au service 493 00:30:24,031 --> 00:30:26,325 de toutes ces familles qui attendent des réponses. 494 00:30:26,408 --> 00:30:28,744 Mais qu'avez-vous à dire à ceux 495 00:30:28,827 --> 00:30:32,831 qui vous reprochent de consacrer des fonds à la résolution du meurtre de votre sœur 496 00:30:32,915 --> 00:30:35,334 alors que les problèmes de criminalité et de logement 497 00:30:35,918 --> 00:30:37,211 échappent à tout contrôle ? 498 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 - Ces critiques sont mal fondées et… - Monsieur. 499 00:30:41,257 --> 00:30:42,424 Je peux ? 500 00:30:42,508 --> 00:30:43,342 Bien sûr. 501 00:30:44,385 --> 00:30:46,220 Cher, vous avez parlé de financement. 502 00:30:47,763 --> 00:30:51,141 L'unité des cold cases compte un seul employé à plein temps. Moi. 503 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Le reste de mon équipe est composé de bénévoles. 504 00:30:54,061 --> 00:30:56,397 Nous travaillons dans le sous-sol de ce bâtiment 505 00:30:56,480 --> 00:30:58,399 et obtenons quand même des résultats. 506 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 La semaine passée, nous avons résolu le meurtre d'un jeune de 19 ans. 507 00:31:01,569 --> 00:31:04,405 Nous avons arrêté un tueur qui se baladait dans les rues depuis sept ans. 508 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 C'est impressionnant. 509 00:31:06,115 --> 00:31:10,828 Mais si le lieutenant Ballard élucide réellement les affaires comme elle le dit, 510 00:31:10,911 --> 00:31:15,332 pourquoi votre bureau est en pourparlers avec la commission de police 511 00:31:15,416 --> 00:31:16,250 pour la remplacer ? 512 00:31:19,378 --> 00:31:22,756 Je ne sais pas d'où vous tirez vos informations, 513 00:31:22,840 --> 00:31:26,635 mais quand on joue avec l'argent du contribuable, 514 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 il est important de réévaluer constamment la situation. 515 00:31:29,388 --> 00:31:31,849 - Comment ça ? - J'en avais jamais entendu parler. 516 00:31:31,932 --> 00:31:34,184 …que les ressources soient correctement allouées. 517 00:31:34,268 --> 00:31:36,604 C'était une mesure de précaution suite à votre agression. 518 00:31:36,687 --> 00:31:38,480 - Un plan d'urgence. - Sans me le dire ? 519 00:31:40,441 --> 00:31:43,777 Il y a aussi eu des inquiétudes concernant l'autre dossier que vous avez constitué. 520 00:31:44,486 --> 00:31:45,613 Sur Robert Olivas. 521 00:31:46,196 --> 00:31:47,031 Quoi ? 522 00:31:47,114 --> 00:31:49,992 Il a été suggéré qu'il y avait peut-être une motivation personnelle. 523 00:31:50,075 --> 00:31:52,328 On aurait pas dû l'annoncer. C'était une erreur. 524 00:31:52,411 --> 00:31:54,371 Sur ce point, je suis tout à fait d'accord. 525 00:32:07,217 --> 00:32:09,428 - Dis-moi que t'as acheté de la bière. - Oui. Mais… 526 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 - Je… - Quoi ? 527 00:32:11,639 --> 00:32:13,057 Je l'ai laissé entrer. 528 00:32:14,850 --> 00:32:15,684 Mais… 529 00:32:32,868 --> 00:32:33,952 Salut. 530 00:32:34,036 --> 00:32:34,870 Salut. 531 00:32:36,372 --> 00:32:39,583 Désolé de venir comme ça. Je voulais te parler en personne. 532 00:32:40,125 --> 00:32:40,959 D'accord. 533 00:32:47,758 --> 00:32:48,592 On… 534 00:32:49,885 --> 00:32:51,136 On a commencé sans compromis, 535 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 c'était l'accord… 536 00:32:55,432 --> 00:32:56,517 Et ça m'allait. 537 00:32:58,519 --> 00:32:59,353 C'était génial. 538 00:33:02,773 --> 00:33:04,149 Mais quand tu as été agressée… 539 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 et que j'étais à l'autre bout du fil… 540 00:33:09,571 --> 00:33:10,406 C'était horrible. 541 00:33:11,782 --> 00:33:15,369 Je m'inquiétais pour toi, évidemment, mais… 542 00:33:17,496 --> 00:33:21,208 C'était plus que ça, et j'ai réalisé que… 543 00:33:23,752 --> 00:33:25,254 Je veux plus. 544 00:33:31,343 --> 00:33:32,344 Je… 545 00:33:35,472 --> 00:33:38,142 - Je ne sais pas quoi dire. - Non, tu n'as rien à dire. 546 00:33:39,601 --> 00:33:43,647 Parce que je sais que tu ne peux rien donner de plus pour l'instant. 547 00:33:54,199 --> 00:33:56,118 Je ne peux pas continuer comme ça. 548 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Je suis désolé, Renée. 549 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 T'es bien silencieuse ce matin. 550 00:34:33,197 --> 00:34:34,031 Plus que d'habitude. 551 00:34:34,656 --> 00:34:35,574 Tout va bien ? 552 00:34:36,200 --> 00:34:37,075 Les yeux marron. 553 00:34:37,993 --> 00:34:41,121 C'est tout ce qu'on a pour l'instant. Elle ne vous a rien donné d'autre. 554 00:34:41,205 --> 00:34:42,331 Oui, mais elle le fera, 555 00:34:43,207 --> 00:34:44,041 ou… 556 00:34:44,666 --> 00:34:48,045 Elle a passé toute la matinée avec le dessinateur. 557 00:34:48,128 --> 00:34:49,588 Ils ont peut-être progressé. 558 00:34:49,671 --> 00:34:51,840 On lui refait vivre tout ça encore une fois. 559 00:34:52,925 --> 00:34:56,678 Est-ce que ça en vaut la peine si on n'obtient même pas ce qu'on veut ? 560 00:34:56,762 --> 00:34:57,596 Allez. 561 00:34:57,679 --> 00:35:00,516 Parfois, il suffit d'une seule chose pour résoudre une affaire. 562 00:35:00,599 --> 00:35:01,600 Juste une petite chose. 563 00:35:01,683 --> 00:35:04,144 Et tu sais que parfois, cette chose ne vient jamais. 564 00:35:09,066 --> 00:35:10,025 Bonjour. 565 00:35:10,108 --> 00:35:11,318 - Bonjour. - Bonjour. 566 00:35:12,486 --> 00:35:13,403 Comment ça va ? 567 00:35:14,029 --> 00:35:16,240 Je vais bien, mais pourquoi est-on ici 568 00:35:16,323 --> 00:35:18,367 alors que l'agression a eu lieu dans mon appartement ? 569 00:35:18,450 --> 00:35:20,869 - Parce qu'on n'avance pas, Naomi. - Ballard. 570 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 Ça va. 571 00:35:22,871 --> 00:35:23,705 C'est vrai. 572 00:35:24,373 --> 00:35:27,960 La photo que nous vous avons montrée de Casey Robbins était une erreur. 573 00:35:28,877 --> 00:35:32,130 On a parcouru trois fois la liste des employés du centre commercial. 574 00:35:32,756 --> 00:35:33,841 Et rien. 575 00:35:34,341 --> 00:35:36,802 Alors peut-être que revenir ici déclenchera quelque chose. 576 00:35:38,345 --> 00:35:39,888 Où était le salon ? 577 00:35:42,307 --> 00:35:44,309 Mon poste était près de cette fenêtre. 578 00:35:46,937 --> 00:35:49,481 Y a-t-il des clients masculins qui vous ont marquée ? 579 00:35:50,065 --> 00:35:51,567 Jolie ne s'occupait que des femmes. 580 00:35:52,150 --> 00:35:54,903 Fréquentiez-vous des cafés ou des restaurants à proximité ? 581 00:35:55,487 --> 00:35:57,197 J'avais l'habitude d'apporter mon repas. 582 00:35:58,490 --> 00:36:01,201 Quelles sont les chances que vous retrouviez cet homme ? 583 00:36:01,285 --> 00:36:03,704 Je veux dire, si je ne peux pas m'en souvenir. 584 00:36:04,454 --> 00:36:05,455 Y a-t-il un autre moyen ? 585 00:36:06,081 --> 00:36:08,709 On est en train d'y réfléchir. D'accord ? Ne vous découragez pas. 586 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 Pourquoi elle n'est pas garée devant ? 587 00:36:12,880 --> 00:36:15,007 Cette employée ne s'est pas garée sur le parking. 588 00:36:16,466 --> 00:36:19,386 Quand je travaillais là, le centre commercial 589 00:36:19,469 --> 00:36:21,930 n'autorisait pas les employés à se garer devant, 590 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 on allait tous se garer un peu plus haut, 591 00:36:24,766 --> 00:36:26,351 dans une autre rue. 592 00:36:27,352 --> 00:36:28,437 Vous pouvez nous montrer où ? 593 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 Cherchons qui vivait là en 2000. 594 00:36:31,607 --> 00:36:34,484 Si Naomi se garait ici, elle aurait pu se faire repérer. 595 00:36:39,990 --> 00:36:41,158 Vous connaissez cette agence ? 596 00:36:42,200 --> 00:36:44,494 Elle était en travaux à l'époque. 597 00:36:51,585 --> 00:36:53,629 Parker, installe-la. Merci, Naomi. 598 00:37:00,177 --> 00:37:03,138 Étendons nos recherches au bloc 1400 d'Ashland. 599 00:37:03,722 --> 00:37:06,808 Naomi se garait en dehors du parking. Elle a pu rencontrer notre tueur là-bas. 600 00:37:06,892 --> 00:37:09,186 Je vais vérifier les registres de propriété avec Martina. 601 00:37:09,686 --> 00:37:10,520 D'accord. 602 00:37:11,438 --> 00:37:13,941 Où est Rawls ? Il ne devrait pas être là ? 603 00:37:14,024 --> 00:37:16,443 Il a appelé. Il avait quelque chose à faire avant de venir. 604 00:37:16,526 --> 00:37:18,654 Informez-le dès qu'il arrive. Laffont ? 605 00:37:21,740 --> 00:37:23,492 Naomi n'a pas reconnu son agresseur, 606 00:37:23,575 --> 00:37:25,953 ce qui signifie que c'était un inconnu pour elle. 607 00:37:26,036 --> 00:37:28,246 Quelqu'un qu'elle n'a jamais vu, mais qui l'a remarquée. 608 00:37:28,330 --> 00:37:30,874 Oui. Il y a une agence immobilière au coin de la rue. 609 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 Elle a été rénovée en 2000. 610 00:37:32,876 --> 00:37:33,961 J'ai parlé au propriétaire, 611 00:37:34,044 --> 00:37:36,630 et il a dit qu'il m'enverrait la liste des sous-traitants. 612 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Il l'a déjà fait. 613 00:37:39,257 --> 00:37:42,469 Super. Je te la transmets, pour que tu puisses… 614 00:37:45,263 --> 00:37:46,098 Non. 615 00:37:47,265 --> 00:37:48,350 C'est pas possible. 616 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 Quoi ? 617 00:37:56,566 --> 00:37:57,609 Nom de Dieu. 618 00:37:58,276 --> 00:37:59,111 C'est… 619 00:38:00,195 --> 00:38:02,280 C'est forcément une coïncidence, non ? 620 00:38:06,910 --> 00:38:10,163 Naomi, ces hommes peuvent ou non avoir été impliqués dans votre agression. 621 00:38:10,956 --> 00:38:13,333 Pouvez-vous me dire si vous reconnaissez l'un d'entre eux ? 622 00:38:16,461 --> 00:38:17,629 D'accord. 623 00:38:18,380 --> 00:38:19,214 Bien. 624 00:38:32,811 --> 00:38:33,854 Le numéro quatre. 625 00:38:35,772 --> 00:38:37,649 Absolument. Oh, mon Dieu. 626 00:38:38,775 --> 00:38:39,609 Mon Dieu ! 627 00:38:40,694 --> 00:38:41,820 Naomi, vous êtes sûre ? 628 00:38:45,365 --> 00:38:46,616 D'accord. 629 00:38:46,700 --> 00:38:47,826 - Ça va ? - Oui. 630 00:38:51,455 --> 00:38:52,289 Alors ? 631 00:38:55,542 --> 00:38:56,418 Tom, c'est lui. 632 00:38:58,587 --> 00:38:59,421 Qui ? 633 00:39:01,048 --> 00:39:02,049 Gary Pearlman. 634 00:39:04,426 --> 00:39:05,260 Quoi ? 635 00:39:05,761 --> 00:39:06,845 Le père du conseiller ? 636 00:39:10,057 --> 00:39:10,891 Oh, mon Dieu. 637 00:39:11,475 --> 00:39:14,227 Pearlman Electric a participé au chantier de Landmark Realty. 638 00:39:16,438 --> 00:39:18,774 Gary l'a vue rejoindre son nouveau travail tous les jours. 639 00:39:19,733 --> 00:39:20,692 Sa nouvelle vie. 640 00:39:22,944 --> 00:39:24,321 Elle était au sommet du monde 641 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 et il ne pouvait pas accepter ça. 642 00:39:26,990 --> 00:39:30,619 Pourquoi personne n'a fait le lien avec l'ADN ? 643 00:39:31,203 --> 00:39:32,079 Il n'y en avait pas. 644 00:39:32,829 --> 00:39:34,706 J'ai examiné les résultats avec Darcy. 645 00:39:35,457 --> 00:39:37,542 On a besoin de l'ADN de Gary. Où est… 646 00:39:38,835 --> 00:39:39,920 Où est Rawls ? 647 00:39:40,003 --> 00:39:42,130 Je sais qu'elle dérange. 648 00:39:42,672 --> 00:39:43,507 Je comprends. 649 00:39:43,590 --> 00:39:46,885 Mais la remplacer serait une erreur colossale, et Jake, 650 00:39:48,011 --> 00:39:49,221 il devrait le savoir. 651 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Désolé, il dit qu'il en a pour 20 min. 652 00:39:54,726 --> 00:39:57,104 - Ça ne vous dérange pas si je l'attends ? - Pas du tout. 653 00:39:58,563 --> 00:40:01,817 T'as complètement changé d'avis sur elle, n'est-ce pas ? 654 00:40:03,735 --> 00:40:06,613 Je suppose qu'elle a fait des progrès dans l'affaire de Sarah. 655 00:40:07,155 --> 00:40:09,199 Carrément. On a retrouvé une victime vivante. 656 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 Vous y croyez ? 657 00:40:13,745 --> 00:40:15,747 - Tu plaisantes ? - Non. 658 00:40:16,331 --> 00:40:18,208 Le tueur l'a laissée pour morte en 2000. 659 00:40:26,341 --> 00:40:29,261 Et qu'a-t-elle dit ? 660 00:40:30,262 --> 00:40:33,515 Est-ce qu'elle a pu identifier ce fils de pute ? 661 00:40:33,598 --> 00:40:36,685 Non, ça fait trop longtemps. 662 00:40:36,768 --> 00:40:37,602 Elle a eu… 663 00:40:38,478 --> 00:40:40,105 Beaucoup de traumatismes à surmonter. 664 00:40:42,023 --> 00:40:44,651 - Oui. - Mais Ballard ne laisse pas tomber. 665 00:40:45,735 --> 00:40:47,737 En parlant d'elle… 666 00:40:48,905 --> 00:40:50,407 Quoi de neuf, cheffe ? 667 00:40:50,490 --> 00:40:51,741 Écoute-moi, Rawls. 668 00:40:51,825 --> 00:40:54,452 Je sais que ça va te paraître fou, mais c'est vrai. 669 00:40:55,036 --> 00:40:56,663 Naomi vient d'identifier Gary Pearlman. 670 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 C'est notre tueur. 671 00:40:59,040 --> 00:40:59,916 Quoi ? 672 00:41:00,000 --> 00:41:02,460 Oui. On a besoin de toi ici, maintenant. 673 00:41:04,880 --> 00:41:06,840 D'accord, je le ferai. 674 00:41:09,176 --> 00:41:10,260 Rawls, où es-tu ? 675 00:41:10,927 --> 00:41:12,470 Je suis passé chez Jake. 676 00:41:15,223 --> 00:41:16,099 Je suis avec son père. 677 00:41:21,188 --> 00:41:23,690 Je viens au bureau juste après. Tout va bien. 678 00:41:25,609 --> 00:41:26,860 Non, Gary ! Attendez ! 679 00:41:29,029 --> 00:41:29,863 Rawls ? 680 00:41:31,656 --> 00:41:32,782 Oh, mon Dieu. 681 00:43:30,817 --> 00:43:32,819 Sous-titres : Alexis Anceau 682 00:43:32,902 --> 00:43:34,904 Supervision créative Thomas Fleischer 683 00:43:35,305 --> 00:44:35,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm