1 00:00:00,000 --> 00:00:01,377 Précédemment dans Ballard 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,087 C'est toi qui diriges maintenant ? 3 00:00:03,170 --> 00:00:05,172 Faites votre job et l'argent continuera de tomber. 4 00:00:05,256 --> 00:00:07,299 Je m'occupe de rassurer le cartel. 5 00:00:07,383 --> 00:00:09,301 On a retracé un autre numéro du portable de Driscoll. 6 00:00:09,385 --> 00:00:11,137 Je voulais que tu le voies par toi-même. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,936 - LAPD ! Olivas, mains en l'air ! - Doucement ! 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,438 Vous savez pas ce que vous avez fait. 9 00:00:20,521 --> 00:00:23,107 J'imagine que ça soulage. Après ce que vous avez vécu avec Olivas. 10 00:00:23,190 --> 00:00:24,233 Surprise ! 11 00:00:24,316 --> 00:00:26,902 T'adorais regarder ton père fabriquer ses planches. 12 00:00:26,986 --> 00:00:28,988 Il est mort quand j'avais 14 ans. Accident de surf. 13 00:00:29,071 --> 00:00:32,700 Tutu a pensé que ça m'apaiserait de recréer sa planche. 14 00:00:32,783 --> 00:00:34,952 On dirait bien que tout va finir par s'arranger. 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,997 Tu ne le sens pas ? Qu'un truc important se profile ? 16 00:00:38,080 --> 00:00:40,624 Novembre 2000, Sawtelle. Regardez. 17 00:00:40,708 --> 00:00:43,002 - Naomi Bennett a été agressée ? - C'était une victime. 18 00:00:43,085 --> 00:00:44,503 Une victime qui a survécu ? 19 00:00:45,171 --> 00:00:47,840 C'est énorme. Elle pourrait identifier votre tueur. 20 00:00:47,923 --> 00:00:50,426 Ces hommes peuvent ou non avoir été impliqués dans votre agression. 21 00:00:50,509 --> 00:00:52,303 Reconnaissez-vous l'un d'entre eux ? 22 00:00:52,887 --> 00:00:53,804 Le numéro quatre. 23 00:00:53,888 --> 00:00:55,514 Tom, c'est lui. Gary Pearlman 24 00:00:55,598 --> 00:00:56,766 Le père du conseiller ? 25 00:00:56,849 --> 00:00:58,267 On a trouvé une victime vivante. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,436 Rawls, où es-tu ? 27 00:01:00,519 --> 00:01:02,229 Je suis passé chez Jake. 28 00:01:02,313 --> 00:01:03,355 Je suis avec son père. 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Non, Gary ! 30 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls ? 31 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Il nous faut des barrières ici et ici. 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 Aucun signe du tireur ? 34 00:01:28,506 --> 00:01:30,633 Sa voiture est là. Il a dû partir à pied. 35 00:01:30,716 --> 00:01:32,718 Verrouillez le quartier. Personne n'entre ni ne sort. 36 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Entendu. 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - C'est grave ? - Il s'accroche mais on doit l'emmener. 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Tiens bon, Rawls. Putain de merde. 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 Où est ta voiture ? 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Ta voiture, Rawls ? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Accroche-toi, d'accord ? 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 Attendez le signal. 43 00:02:11,298 --> 00:02:15,636 Lancez un avis de recherche sur la BMW de Rawls dès que possible. 44 00:02:15,719 --> 00:02:18,389 Le suspect est Gary Pearlman. Il est armé et dangereux. 45 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Tout de suite. 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Laffont ? 47 00:02:25,855 --> 00:02:26,689 On t'écoute. 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,234 Il s'accroche, mais il a perdu beaucoup de sang, Tom. 49 00:02:30,317 --> 00:02:32,152 Il est dans l'ambulance. 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Aucun signe de Gary ? 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,826 Non, mais je crois qu'il a la voiture de Rawls. On lance un avis de recherche. 52 00:02:38,909 --> 00:02:40,578 Assurez la coordination avec la police. 53 00:02:40,661 --> 00:02:43,831 Protégez Naomi jusqu'à son arrestation. Je veux qu'elle soit confinée. 54 00:02:49,628 --> 00:02:52,089 - Je dois y aller. - Papa ? 55 00:02:52,172 --> 00:02:53,841 - Jake… - C'est mon père ? Il va bien ? 56 00:02:53,924 --> 00:02:55,509 - Stop ! - Que faites-vous ici ? 57 00:02:56,093 --> 00:02:57,011 Où est mon père ? 58 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 Jake, ce n'est pas votre père. C'est Rawls. 59 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 Quoi ? 60 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Ces meurtres sur lesquels on enquête. 61 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 Ils ont été commis par votre père. 62 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Quoi ? Non, ce n'est pas possible. 63 00:03:13,527 --> 00:03:15,237 C'était Gary depuis le début. 64 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 Non. 65 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Il a tué Sarah. 66 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Il les a toutes tuées. 67 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Désolée. - Non. 68 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Je suis désolée. 69 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 Non. 70 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 Non. 71 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 La cellule de crise doit être opérationnelle dans l'heure. 72 00:03:41,388 --> 00:03:42,598 Willis, vous dirigez. 73 00:03:42,681 --> 00:03:45,184 Assurez-vous que le quartier soit quadrillé 74 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 et commencez à interroger les témoins potentiels. 75 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Que l'unité Cyber épluche… 76 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper. Emmenez-le dans mon bureau. 77 00:03:59,198 --> 00:04:01,867 Que l'unité Cyber épluche ses comptes bancaires, 78 00:04:01,951 --> 00:04:04,119 son téléphone, ses e-mails, ses réseaux sociaux. 79 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 Et trouvez la voiture de Ted Rawls. 80 00:04:06,121 --> 00:04:08,415 Pour l'heure, c'est notre meilleure chance de localiser Gary. 81 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Ce modèle doit être équipé d'un système de localisation. Je m'en occupe. 82 00:04:13,087 --> 00:04:14,672 Coglin, envoyez quelqu'un parler à Jake. 83 00:04:14,755 --> 00:04:17,091 Listez les personnes chez qui son père pourrait se rendre. 84 00:04:17,174 --> 00:04:18,467 - Chaque endroit. - Entendu. 85 00:04:18,550 --> 00:04:20,052 Je veux aller lui parler. 86 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 - Capitaine, sans manquer de respect… - J'ai établi une relation avec lui. 87 00:04:23,806 --> 00:04:26,684 Mon équipe est entraînée à ça. Nous savons ce que nous faisons. 88 00:04:26,767 --> 00:04:28,894 Je connais ces affaires et les personnes impliquées. 89 00:04:28,978 --> 00:04:30,729 - Si le lieutenant… - Lieutenant Ballard. 90 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Coglin, c'est elle qui ira. 91 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Oui, monsieur. - Allons-y. 92 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 Que s'est-il passé avec l'ADN ? 93 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 Pourquoi on n'a pas eu de correspondance avec celui de Sarah ? 94 00:04:44,618 --> 00:04:48,747 Gary n'est peut-être simplement pas le père biologique de Sarah. 95 00:04:49,581 --> 00:04:52,084 - Sa femme aurait eu une liaison ? - Possible. 96 00:04:52,167 --> 00:04:55,004 J'ai une bénévole qui bosse avec Darcy pour le confirmer. 97 00:04:55,087 --> 00:04:56,630 Appelez-moi en priorité. 98 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Oui, monsieur. 99 00:04:59,717 --> 00:05:00,843 Naomi est en sécurité ? 100 00:05:00,926 --> 00:05:04,930 Oui, Parker l'emmène en lieu sûr à Hollywood. Elle est effrayée. 101 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 J'imagine. 102 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 T'as un moment ? 103 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Après la mort de maman, il s'est replié sur lui-même. 104 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Tous leurs amis… 105 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 C'étaient les siens, à elle. 106 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Il n'a personne. 107 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 À part moi. 108 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Pensez-vous à un endroit où il a pu aller ? 109 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 Un lieu dont il parlait ? 110 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 C'est moi qui l'ai trouvée cette nuit-là. 111 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 Sarah. 112 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Je rentrais de chez un ami. 113 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Je pensais que la maison était vide, c'était si calme. 114 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Je suis monté, 115 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 sa porte était ouverte, 116 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 et… 117 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Il a dû m'entendre, c'est pour ça qu'il est sorti par la fenêtre. 118 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 Et puis… 119 00:06:12,122 --> 00:06:13,082 cinq minutes après, 120 00:06:13,165 --> 00:06:15,959 il est apparu, comme s'il venait de rentrer à la maison. 121 00:06:22,174 --> 00:06:23,592 Je l'admirais. 122 00:06:23,675 --> 00:06:27,179 Il venait à mes matchs, il m'aidait à faire mes devoirs… 123 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Il me donnait des conseils. 124 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Rien de tout cela n'a de sens. Comment peut-il être… 125 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 Un tel monstre ? 126 00:06:49,743 --> 00:06:50,828 - Bonjour. - Bonjour. 127 00:06:50,911 --> 00:06:52,204 Avez-vous parlé à Jake ? 128 00:06:52,287 --> 00:06:54,665 Il est accablé. C'est bien que vous soyez là. 129 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - Vous avez des nouvelles ? - Non. Je partais pour l'hôpital. 130 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Si je peux faire quoi que ce soit… 131 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Merci. 132 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, comment va Rawls ? 133 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Il est parti au bloc, mais je n'ai pas vu de médecin depuis un moment. 134 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 D'accord, j'arrive. 135 00:07:18,897 --> 00:07:21,066 Au fait, j'ai eu des nouvelles de Darcy. 136 00:07:21,150 --> 00:07:24,319 L'empreinte palmaire sur la fenêtre de la chambre de Sarah… 137 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 Elle appartient bien à Gary. 138 00:07:27,114 --> 00:07:28,031 Mon Dieu. 139 00:07:28,115 --> 00:07:30,659 Jake et Sarah ne partagent pas l'ADN de leur père. 140 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 Sa mère a donc eu une liaison. Quel bordel. 141 00:07:34,413 --> 00:07:35,372 Et Gary ? 142 00:07:35,455 --> 00:07:36,957 On sait où il se trouve ? 143 00:07:37,040 --> 00:07:38,500 Pas encore, mais on le trouvera. 144 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Je peux pas… 145 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 J'arrive pas à croire que c'était lui. 146 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Il avait l'air d'un homme si bon. 147 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Je dois y aller. Appelle-moi si t'as du nouveau. 148 00:07:57,936 --> 00:08:00,439 Capitaine ? 149 00:08:00,522 --> 00:08:01,356 Excusez-moi. 150 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Je sais que le suspect cherche généralement à s'enfuir, 151 00:08:04,943 --> 00:08:07,529 mais je ne pense pas que Gary Pearlman le fera. 152 00:08:07,613 --> 00:08:10,699 - Et pourquoi ? - On a trouvé une femme, Naomi Bennett, 153 00:08:10,782 --> 00:08:12,534 qu'il a laissée pour morte en 2000. 154 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Et alors ? 155 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 D'après ce que je sais de lui, il refusera de la laisser s'en tirer. 156 00:08:18,290 --> 00:08:19,374 Monsieur… 157 00:08:19,458 --> 00:08:20,334 Expliquez-vous. 158 00:08:20,417 --> 00:08:23,128 - Il voudra en finir avec elle. - Il va chercher à disparaître. 159 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 - Ça ne fait aucun doute. - Je suis d'accord. Il veut filer, 160 00:08:26,173 --> 00:08:29,509 mais une partie de lui, celle qui a tué toutes ces femmes, 161 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 l'en empêchera. 162 00:08:32,346 --> 00:08:36,308 Le fait que Naomi soit toujours en vie, ça signifie qu'elle a gagné. 163 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Et il ne l'acceptera pas. 164 00:08:38,101 --> 00:08:41,688 - Je suis désolé. C'est n'importe quoi… - Attendez une seconde, bon Dieu. 165 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Si vous dites vrai, que se passera-t-il ? 166 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - Que devrions-nous faire ? - Nous assurer qu'il le sache. 167 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 Et comment ? 168 00:08:58,455 --> 00:09:00,457 CHASSE À L'HOMME SUSPECT ARMÉ ET DANGEREUX 169 00:09:00,540 --> 00:09:01,500 Disons-le aux infos. 170 00:09:02,000 --> 00:09:03,961 Quoi ? Comme si c'était pas déjà assez compliqué. 171 00:09:04,044 --> 00:09:07,381 - Capitaine, concentrons nos ressources… - Monsieur, laissez-moi lui dire 172 00:09:07,464 --> 00:09:08,507 ce qu'il a oublié, 173 00:09:08,590 --> 00:09:11,718 et peut-être qu'il se montrera. 174 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 J'espère que vous avez des vêtements de rechange. 175 00:09:59,182 --> 00:10:01,560 Le travail acharné de l'unité des cold cases du LAPD 176 00:10:01,643 --> 00:10:05,063 a permis de révéler des preuves que Gary Pearlman a laissées derrière lui, 177 00:10:05,147 --> 00:10:07,441 dont une victime encore en vie. 178 00:10:07,524 --> 00:10:09,443 Cette survivante a raconté son histoire, 179 00:10:10,027 --> 00:10:11,153 et elle a pu l'identifier. 180 00:10:11,236 --> 00:10:14,614 Maintenant que toutes les forces de police sont à sa recherche, 181 00:10:14,698 --> 00:10:17,659 nous sommes convaincus que Gary Pearlman sera bientôt arrêté. 182 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 Quand nous comptons les victimes qu'il a laissées derrière lui, 183 00:10:21,705 --> 00:10:25,125 il n'y a pas que les familles de ces dernières qui ont souffert, 184 00:10:25,208 --> 00:10:26,835 mais aussi la sienne. 185 00:10:26,918 --> 00:10:29,838 Sur ce, je laisse Jake Pearlman dire quelques mots. 186 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 Papa, 187 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 s'il te plaît, rends-toi. 188 00:10:38,430 --> 00:10:40,640 Tu ne fais qu'aggraver la situation. 189 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 S'il te plaît, 190 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 fais ce qu'il faut et coopère. 191 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 - On a besoin de lui là-bas. - Passez-moi le service des transports. 192 00:10:56,281 --> 00:10:58,200 On a localisé la BMW de Rawls. 193 00:10:58,283 --> 00:10:59,409 Oui. 194 00:10:59,493 --> 00:11:02,245 Près de Union Station, celle qui dessert l'extérieur de la ville. 195 00:11:05,040 --> 00:11:08,460 La sécurité des transports a filmé Pearlman se dirigeant vers la gare, 196 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 et elle l'a perdu dans la foule. 197 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Il peut être n'importe où. 198 00:11:12,964 --> 00:11:15,133 Dites, vous pouvez revenir sur la cinq ? 199 00:11:15,217 --> 00:11:17,260 Allez, j'ai besoin d'un nom. 200 00:11:20,347 --> 00:11:23,809 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Il a acheté plusieurs billets de train. 202 00:11:25,727 --> 00:11:28,772 Mais il a aussi acheté deux billets de car et une carte de métro. 203 00:11:28,855 --> 00:11:30,899 Il a aussi visiblement loué une voiture. 204 00:11:31,483 --> 00:11:33,693 Coordonnez-vous avec tous les services de transports, 205 00:11:33,777 --> 00:11:37,030 cars, trains, loueurs de voitures, tout. 206 00:11:37,114 --> 00:11:39,533 Suivez chaque piste jusqu'au bout. 207 00:11:39,616 --> 00:11:42,452 - L'une d'elles nous mènera à lui. - Le SIS est sur le coup. 208 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 - Monsieur… - Pour plus de contexte sur Pearlman, 209 00:11:46,415 --> 00:11:48,291 on vous contactera, d'accord ? 210 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 Qu'est-ce qu'on a ? 211 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Il a disparu. 212 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Merde. 213 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 Ça va, toi ? 214 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Oui. Allons à l'hôpital. 215 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Tu es contente, Renée ? 216 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Maintenant que les Affaires internes ont gobé tes conneries ? 217 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Tout ça est vrai. 218 00:12:13,358 --> 00:12:16,153 - T'as ruiné la carrière de mon mari. - Olivas a fait ses propres choix. 219 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 Non, c'est toi qui as fait ça. 220 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Tu l'as mis dans le même sac que tous ces ripoux. 221 00:12:22,451 --> 00:12:23,660 Zamira, tu le sais, toi. 222 00:12:23,743 --> 00:12:26,246 Tu étais son équipière. C'est un homme bien. 223 00:12:26,329 --> 00:12:27,330 Janet. Il y a… 224 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Tu peux aller à l'hôpital ? 225 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Je te rejoins là-bas. 226 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 D'accord. 227 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Très bien. 228 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Comment as-tu pu faire ça à notre famille ? 229 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Tu n'es pas obligée de me croire. 230 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Mais si tu veux savoir la vérité… 231 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 Le capitaine Berchem te dira tout. 232 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Prends soin de toi. 233 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Monsieur, j'arrive à l'hôpital. 234 00:13:12,501 --> 00:13:16,463 Ballard, une femme a été retrouvée dans le coffre de sa voiture. Vivante. 235 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Elle travaille au Robeks, à Union Station. 236 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 Pearlman l'a enlevée dans sa voiture. Il s'en est sorti comme ça. 237 00:13:22,677 --> 00:13:23,803 Où est la voiture ? 238 00:13:23,887 --> 00:13:26,264 En Arizona, vers la frontière mexicaine. 239 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Quand elle a été signalée, Gary avait sûrement déjà traversé. 240 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Il nous a échappé. 241 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Oui. 242 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Merci. 243 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Je suis surprise de te voir dans ton uniforme. 244 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 J'ai pensé que ça lui aurait plu. 245 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 Certains pensentque les réservistes ne sont pas des nôtres. 246 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Pas vraiment assermentés, pas de vrais flics. 247 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Je pense qu'ils sont aussi flics que nous. 248 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Si ce n'est plus. 249 00:15:46,988 --> 00:15:48,740 Ils ne font pas ça pour la retraite. 250 00:15:48,823 --> 00:15:50,575 Encore moins pour le salaire. 251 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Mais parce qu'ils font partie d'un monde qu'ils essaient d'améliorer. 252 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Et Rawls… 253 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 Ted… 254 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 Il voulait se rendre utile, 255 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 et même s'il n'était pas vraiment assermenté, 256 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 ce n'était pas un touriste. 257 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Quand on perd quelqu'un comme ça, on ne perd pas seulement un homme, 258 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 on perd une part de la justice qu'il défendait. 259 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Nous devons donc continuer 260 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 à rendre justice pour lui. 261 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted… 262 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 Tu étais un élément important de notre équipe, 263 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 et tu nous manqueras… 264 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 Terriblement. 265 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 ll me pensait encore fâchée contre lui. 266 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Il savait que ça ne durerait pas. 267 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Salut, Ballard. 268 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Salut. 269 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Qu'y a-t-il ? 270 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 J'arrête pas de penser à ce type à l'enterrement de mon père. 271 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Il lui manquait une dent de devant. 272 00:17:30,425 --> 00:17:31,968 Bref, plus tard, il m'a raconté 273 00:17:32,051 --> 00:17:33,970 que c'était mon père qui la lui avait fait tomber. 274 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Une bagarre de bar quand ils avaient 18 ans. 275 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 Le lendemain, mon père commençait un nouveau job sur un bateau de pêche. 276 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 Devine avec qui il allait bosser. 277 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - Le type édenté. - Oui. 278 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Ils pensaient que l'un d'entre eux passerait vite par-dessus bord, 279 00:17:51,738 --> 00:17:53,114 mais tu sais ce que c'est. 280 00:17:53,198 --> 00:17:55,116 Petit bateau, grand océan… 281 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Ils sont devenus amis. 282 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Oui. 283 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 J'imagine que tu reviendras pas à la brigade. 284 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 Non. 285 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Je suis bien là où je suis. 286 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 C'est bien calme, ici. 287 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Le bureau est fermé. 288 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 Comment ça va ? 289 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Je n'ai pas encore vraiment digéré ça. 290 00:19:38,344 --> 00:19:41,306 Ses papiers étaient en désordre, mais je crois que j'ai tout. 291 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 Merci de les avoir rassemblés. 292 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Des victimes n'ont pas été identifiées, ça pourrait nous aider. 293 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Ça pourrait même nous conduire à lui. 294 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Oui. 295 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Tant mieux. 296 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Vous savez, tout ça… 297 00:20:19,677 --> 00:20:22,680 Qui il est… 298 00:20:22,764 --> 00:20:24,849 J'arrive tout simplement pas à comprendre. 299 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 J'ai l'impression… 300 00:20:30,104 --> 00:20:32,315 d'être dans un de ces dessins d'Escher, 301 00:20:32,398 --> 00:20:36,027 où tout ne fait qu'un, mais rien n'a de sens. 302 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 C'est ironique, non ? 303 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 J'insistais pour que tout ça se termine vite afin de trouver la paix. 304 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 J'avais tout faux. 305 00:20:53,795 --> 00:20:57,465 Vous avez apporté la paix à d'autres familles qui souffraient. 306 00:20:57,548 --> 00:20:59,968 Pensez-y. C'est important. 307 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Je l'espère. 308 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 Ça vous dérange 309 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 si je prends ses affaires ? 310 00:21:17,860 --> 00:21:19,946 Je demanderai à Hastings de les apporter à sa famille. 311 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 C'est gentil. 312 00:21:34,961 --> 00:21:38,089 Il m'a appelé en venant chez moi, ce matin-là. 313 00:21:38,172 --> 00:21:40,299 Il était en colère contre moi et voulait me parler. 314 00:21:40,383 --> 00:21:41,551 À quel sujet ? 315 00:21:41,634 --> 00:21:43,344 Il trouvait injuste 316 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 la façon dont vous avez été prise au dépourvu lors de l'interview. 317 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 Il disait qu'on était dingues de vouloir vous remplacer. 318 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 J'ai décidé de suspendre ma campagne. 319 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 C'est pas comme si j'avais une chance après tout ça, donc… 320 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Mais… 321 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 Je veux que vous sachiez 322 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 que vous aurez toujours des amis au conseil, même après mon départ. 323 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 J'apprécie. 324 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Merci. 325 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Au fait. 326 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Quand vous le trouverez, 327 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 si possible, 328 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 ramenez-le vivant. 329 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Salut Tutu. 330 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 Je t'appelle pour voir comment tu vas. 331 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Ça va. 332 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Je suis au travail. 333 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 Comment c'est ? 334 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 C'est calme. 335 00:23:11,766 --> 00:23:13,851 Ça fait un peu bizarre, pour être honnête. 336 00:23:13,935 --> 00:23:16,229 Sa boîte de protéines est toujours dans la salle de repos. 337 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 Tu penses rentrer quand ? 338 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Maintenant, je pense. 339 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Je prends mes affaires et j'y vais. 340 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 Bien, je mets des bières au frais. 341 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Bonne idée. 342 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Je t'aime. - Moi aussi. 343 00:24:05,570 --> 00:24:09,240 Besoin d'aide Ahmanson 344 00:24:09,323 --> 00:24:12,326 Gary est là 345 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 Tu penses vraiment que tu vas t'en sortir, Renée ? 346 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 On sait tous les deux comment ça finira. 347 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Sale pute ! 348 00:25:59,892 --> 00:26:03,271 Lieutenant Renée Ballard. Centre de formation Ahmanson. 349 00:26:03,354 --> 00:26:05,606 Appel aux unités concernées pour un code quatre. 350 00:26:05,690 --> 00:26:07,358 Suspect appréhendé. 351 00:26:07,441 --> 00:26:09,986 Besoin d'une ambulance pour un homme blanc, 352 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 environ 70 ans. 353 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Possibles fractures à la main. 354 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 J'ai su qu'elle était l'une d'entre elles à la minute où j'ai vu son visage. 355 00:26:41,809 --> 00:26:46,480 Elle se tenait au comptoir, elle discutait avec la vendeuse… 356 00:26:46,564 --> 00:26:47,398 Excusez-moi. 357 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Vous avez dit "l'une d'entre elles". 358 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 De qui parlez-vous ? 359 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Un certain type de femmes. 360 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Hautaines, 361 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 égoïstes, 362 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 pas de vraies dames. 363 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Vous avez dit qu'elle parlait à une vendeuse. 364 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Oui, dans une bijouterie. 365 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Elle venait d'avoir une promotion. 366 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 Et elle allait tout laisser de côté pour ce travail. 367 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Mariage, enfants. 368 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Je leur ai rendu service. 369 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Elle n'était pas du genre à se marier. 370 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Nous y reviendrons. 371 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 Nous n'avons pas trouvé de trophée lié à Sarah. 372 00:27:45,581 --> 00:27:47,625 Je suppose que vous en aviez assez chez vous. 373 00:27:47,708 --> 00:27:49,126 Elle avait l'air d'une gentille fille. 374 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Tableau d'honneur, pom-pom girl, théâtre. Quel rapport avec les autres ? 375 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Ce n'était pas ma fille. 376 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Mais je l'ai quand même élevée, 377 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 parce que je crois en la famille. 378 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 Mais elle a osé m'accuser d'infidélité. 379 00:28:14,068 --> 00:28:16,320 - Cette nuit-là ? - Elle a vu des choses dans ma voiture, 380 00:28:16,404 --> 00:28:18,656 et elle a cru que je trompais sa mère. 381 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Elle a trouvé vos trophées. 382 00:28:22,493 --> 00:28:23,327 Le rouge à lèvres. 383 00:28:23,411 --> 00:28:26,288 Elle pensait que vous aviez une liaison. Elle n'avait pas idée… 384 00:28:26,372 --> 00:28:28,833 Elle aurait pas dû mettre le nez dans mes affaires. 385 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 Ça suffit. 386 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Il a reconnu toutes les victimes ? 387 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 Celles qu'on a identifiées. 388 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont travaille sur les trois trophées qu'il nous reste. 389 00:28:44,181 --> 00:28:46,100 Et pour Laura, t'as du nouveau ? 390 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 On sait juste qu'il l'a tuée 391 00:28:47,268 --> 00:28:49,895 parce qu'elle ne lui servait plus son café. 392 00:28:50,855 --> 00:28:51,730 Pardon ? 393 00:28:51,814 --> 00:28:55,109 Laura était barista dans le café où allait Gary. 394 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Elle était gentille avec lui, elle lui parlait. 395 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Il l'appréciait jusqu'à ce qu'elle décroche la pub. 396 00:29:02,324 --> 00:29:05,703 Il a dit qu'elle n'était plus humble. 397 00:29:05,786 --> 00:29:07,746 Elle se vantait d'avoir obtenu ce rôle 398 00:29:07,830 --> 00:29:09,790 et de ne plus avoir à servir de café. 399 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Il était juste… 400 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Il était furieux qu'elle l'abandonne. 401 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Laisse-moi deviner. 402 00:29:20,468 --> 00:29:23,596 - Ça remonte à son enfance. - Sa mère est partie à ses huit ans. 403 00:29:23,679 --> 00:29:27,266 Son père s'en est pris à lui, il disait que c'était de sa faute. 404 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 Et ainsi est né un nouveau psychopathe. 405 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Il a semé un beau bordel, ici. 406 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Il m'a eue par surprise. 407 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Je pensais qu'il s'en prendrait à la victime, Naomi, mais… 408 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 J'ai eu la bonne intuition, mais je me suis trompée de cible. 409 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 C'est une bonne chose que tu ne penses pas comme un tueur. 410 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Je suis content que tu aies coincé ce salaud. 411 00:29:53,876 --> 00:29:55,836 Même si cette affaire 412 00:29:55,920 --> 00:29:58,130 a mis autant de temps à être résolue. 413 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 Le passé est toujours présent, pas vrai ? 414 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Renée, écoute-moi bien. 415 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Si quelqu'un venait à me tuer, j'aimerais que tu t'occupes de l'affaire. 416 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 C'est un vrai compliment de ta part. 417 00:30:15,189 --> 00:30:19,109 Et ton affaire de corruption ? Olivas et tous ces autres ripoux ? 418 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Le bureau du procureur a pris le relais. 419 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Et ils me tiennent à distance, bien sûr. 420 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 J'en saurai peut-être plus la prochaine fois. 421 00:30:26,158 --> 00:30:26,992 D'accord. 422 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Voici tout ce que j'ai trouvé concernant Laura. 423 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 La liste des victimes de ce type est plutôt longue. 424 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Oui, c'est vrai. 425 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 À la prochaine. 426 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Tu es rentrée tard hier soir. 427 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Oui. Je suis sortie avec l'équipe. 428 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 On avait besoin de passer du temps ensemble. 429 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Elle est superbe. 430 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 Tu vas enfin l'essayer ? 431 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 Évidemment. 432 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Il serait fier de toi. 433 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Il va nous falloir plus d'étagères. 434 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Merci. 435 00:32:52,137 --> 00:32:53,931 Prenez soin de vous. 436 00:32:54,014 --> 00:32:54,890 Je suis fière de vous. 437 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 Renée ! 438 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 Renée ! 439 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Salut. - Harry. Qu'est-ce que tu fais là ? 440 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 J'ai contacté mon ami au bureau du procureur, 441 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 je lui ai posé des questions sur ton affaire. 442 00:35:33,715 --> 00:35:34,716 Dis-moi. 443 00:35:34,800 --> 00:35:36,802 Elle passera en jugement la semaine prochaine. 444 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Six officiers sont mis en accusation. 445 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 Six ? 446 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Je leur ai donné sept noms. - Je sais. 447 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 Ils vont retirer Olivas. 448 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Il va s'en sortir. 449 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Désolé. 450 00:36:02,953 --> 00:36:04,204 Je veux que vous appeliez 451 00:36:04,288 --> 00:36:06,331 - le maire à 14 h. - Mme Chandler. 452 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 Pourquoi Robert Olivas n'est-il pas mis en examen ? 453 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 Laissez-nous un instant. 454 00:36:13,755 --> 00:36:16,008 - Comment le savez-vous ? - Les preuves recueillies 455 00:36:16,091 --> 00:36:18,510 indiquent qu'il était le plus impliqué des officiers mis en cause. 456 00:36:18,594 --> 00:36:20,846 Je crois que ça répond à votre question. 457 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 Il a passé un accord ? 458 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 Contre quoi ? Qu'a-t-il proposé ? 459 00:36:27,311 --> 00:36:30,981 Les affaires de corruption nécessitent de retourner une personne impliquée… 460 00:36:31,064 --> 00:36:32,357 On vous a donné Manny Santos ! 461 00:36:32,441 --> 00:36:34,234 Manny est d'un niveau trop inférieur. 462 00:36:34,318 --> 00:36:35,652 Olivas a proposé un marché. 463 00:36:35,736 --> 00:36:36,612 Évidemment. 464 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 Et vous avez opté pour la facilité. 465 00:36:40,032 --> 00:36:42,576 Je comprends que vu votre passif avec Olivas, 466 00:36:42,659 --> 00:36:44,828 - vous puissiez ressentir… - Mon passif ? 467 00:36:45,454 --> 00:36:47,831 Il nous a parlé de votre histoire. 468 00:36:47,915 --> 00:36:50,083 Dont vous auriez d'ailleurs dû nous faire part dès le début. 469 00:36:50,167 --> 00:36:53,337 Ce passif n'a aucun rapport avec le fait qu'il a commis des crimes graves. 470 00:36:53,921 --> 00:36:55,756 Vous ne voyez pas la situation dans son ensemble. 471 00:36:55,839 --> 00:36:58,175 Si, au contraire. C'est même très clair. 472 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, on a des emmerdes avec Olivas. Rappelle-moi. 473 00:37:22,866 --> 00:37:24,826 Ballard ? Qu'est-ce que tu fous ici ? 474 00:37:24,910 --> 00:37:26,036 Salopard ! 475 00:37:26,536 --> 00:37:29,039 Tu te fous bien des gens que tu blesses ou que tu trahis ! 476 00:37:29,122 --> 00:37:31,667 T'es capable de tout pour t'en sortir ! Toujours ! 477 00:37:31,750 --> 00:37:34,086 Calme-toi, Ballard. Te mets pas dans cet état. 478 00:37:34,586 --> 00:37:36,588 Tu crois que le monde est juste ? 479 00:37:36,672 --> 00:37:37,923 Mais c'est pas le cas. 480 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Et c'est pas ma faute non plus. 481 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Je sais juste comment en tirer parti. 482 00:37:43,845 --> 00:37:44,805 Je vais m'en sortir. 483 00:37:44,888 --> 00:37:48,183 Je passerai à travers ça, car c'est ce que je fais toujours. 484 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Mais toi… 485 00:37:52,854 --> 00:37:55,440 Tu vas passer le reste de ta carrière dans ce sous-sol. 486 00:37:55,524 --> 00:37:56,900 À gratter pour t'en sortir. 487 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 J'ai déjà été à ta place. 488 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Convaincue que le vent soufflera dans ma direction. 489 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Mais ce que tu ignores, 490 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 c'est que la rumeur a déjà commencé. 491 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 T'es devenu toxique pour le LAPD. 492 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Ils vont effacer ton nom partout où il se trouve. 493 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 Au fait, où est ta femme ? 494 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Elle est déjà partie ? 495 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Avec les garçons ? 496 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 C'est grâce à moi. Je l'ai mise en contact avec Berchem. 497 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Donne-moi une raison. 498 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Ma carrière est peut-être dans un sous-sol. 499 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Mais la tienne est dans un putain de carton. 500 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 Qu'a-t-il bien pu leur donner ? 501 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 Aucune idée. 502 00:39:25,155 --> 00:39:27,240 On le saura probablement dans un an ou deux, 503 00:39:27,324 --> 00:39:29,159 quand tout sera révélé, mais au moins, 504 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 il ne peut plus se cacher derrière sa plaque. 505 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 Je parie que t'aurais préféré ne jamais me connaître. 506 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 Non. 507 00:39:48,095 --> 00:39:49,471 Te méprends pas. 508 00:39:49,554 --> 00:39:52,474 Ce qui me tue, c'est de savoir qu'il aura pas ce qu'il mérite. 509 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Mais au moins… 510 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 Je me sens pas seule dans ce cas. 511 00:40:16,915 --> 00:40:19,000 - Je peux vous aider ? - Lieutenant Renée Ballard ? 512 00:40:19,084 --> 00:40:20,502 C'est moi. 513 00:40:20,585 --> 00:40:21,545 Je vous arrête. 514 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Pour le meurtre de Robert Olivas. 515 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 Quoi ? 516 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Il s'est fait tirer dessus. Il est mort. 517 00:40:32,097 --> 00:40:34,391 Vous pouvez attendre une seconde ? 518 00:40:34,474 --> 00:40:36,434 Vous n'avez pas besoin de l'arrêter… 519 00:43:16,386 --> 00:43:18,388 Sous-titres : Alexis Anceau 520 00:43:18,471 --> 00:43:20,473 Supervision créative Thomas Fleischer 521 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm