1 00:00:00,042 --> 00:00:01,836 Anteriormente en Ballard… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,505 Es o detective Ballard, verdade? 3 00:00:04,588 --> 00:00:05,881 Decateime do que fixeches o ano pasado. 4 00:00:08,676 --> 00:00:10,344 - Non te movas. -LAPD. 5 00:00:10,428 --> 00:00:12,596 -Quen es? -Renée Ballard. RHD. 6 00:00:12,680 --> 00:00:15,099 -Que queres? -Quero os arquivos que me roubaches. 7 00:00:15,182 --> 00:00:18,144 Chámanas as floristas. Asignáronme os seus casos. 8 00:00:18,227 --> 00:00:21,272 Crees que este segue sendo o teu caso, Bosch. Non o é. É meu. 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,357 -Están a deixarme fose. -Noticia de última hora, papá. 10 00:00:23,983 --> 00:00:24,984 Estás xubilado. 11 00:00:25,776 --> 00:00:27,445 -Policía de Los Ángeles! 12 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Feixes un bo traballo, Renée. Salvaches unha vida. 13 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 Quizais nalgún momento no futuro podamos traballar xuntos novamente. 14 00:00:34,660 --> 00:00:37,079 Parker era o IO no caso John Doe que acabamos de resolver. 15 00:00:37,163 --> 00:00:39,498 Lémbrasme? Traballei nun caso de asasinato en 2020. 16 00:00:39,582 --> 00:00:40,916 Mozo mexicano. Tivo un bebé. 17 00:00:41,000 --> 00:00:43,419 Isto é dunha estación de autobuses en San Diego. 18 00:00:43,502 --> 00:00:45,713 Un dos últimos lugares onde John Doe foi visto con vida. 19 00:00:45,796 --> 00:00:46,964 Ese bebé nunca foi atopado. 20 00:00:49,008 --> 00:00:49,884 Que pasou? 21 00:00:49,967 --> 00:00:51,302 Yulia está morta. 22 00:00:51,594 --> 00:00:52,678 Alguén a matou. 23 00:00:53,179 --> 00:00:54,138 Yulia? 24 00:00:55,139 --> 00:00:56,932 O enfoque principal desta unidade 25 00:00:57,016 --> 00:00:58,976 Segue sendo o asasinato da irmá do concelleiro. 26 00:00:59,059 --> 00:01:00,895 Foi o sospeitoso número uno en 2001. 27 00:01:00,978 --> 00:01:02,563 El matouna. 28 00:01:02,646 --> 00:01:05,441 O asasino de Sarah Pearlman deixou ADN noutra escena do crime. 29 00:01:05,524 --> 00:01:06,692 Laura Wilson. No 2008. 30 00:01:06,776 --> 00:01:09,111 Poderiamos ter un maldito asasino en serie nas nosas mans. 31 00:01:09,195 --> 00:01:11,197 -Quen foi o investigador? 32 00:01:11,280 --> 00:01:12,615 Harry Bosch. 33 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:01:35,638 --> 00:01:37,848 Non sabía que estaba a esperar compañía. 35 00:01:39,016 --> 00:01:41,310 Como estás? Renée Ballard, RHD. 36 00:01:41,393 --> 00:01:43,145 Detective Neylon. Oficina do Val. 37 00:01:43,646 --> 00:01:44,647 Esta é a miña escena. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,358 Non estou seguro de que sexa o suficientemente sexy para RHD. 39 00:01:48,818 --> 00:01:50,861 Os traxes azuis din que é un roubo que saíu mal. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,112 Iso é o que estás a pensar? 41 00:01:52,905 --> 00:01:54,698 Producíronse disparos ao redor das 10:05. 42 00:01:55,241 --> 00:01:57,076 Ela entrou nun 211 en progreso, 43 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 Asustou ao ladrón e recibiu un disparo nas costas. 44 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Cal é o teu interese aquí? 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,791 Existe unha pequena posibilidade de que isto poida estar relacionado cun caso meu sen resolver. 46 00:02:03,874 --> 00:02:06,001 -Como é iso? -A miña vítima quedou aquí. 47 00:02:06,085 --> 00:02:07,086 Iso é todo? 48 00:02:07,711 --> 00:02:09,880 Máis ou menos. Foi un asasinato tipo execución. 49 00:02:09,964 --> 00:02:12,466 O seu corpo foi abandonado nas saias dunha montaña fai uns cinco anos. 50 00:02:12,550 --> 00:02:15,511 Unha chea de cousas desagradables pasan por este lugar. 51 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Maiormente por horas. 52 00:02:17,429 --> 00:02:20,307 E isto é só outro triste resultado diso. 53 00:02:20,391 --> 00:02:23,018 Nada exótico como o teu, eh, execución. 54 00:02:24,186 --> 00:02:27,273 Ouve, impórtache se boto unha ollada rápida? Xa que estou aquí, non? 55 00:02:27,356 --> 00:02:28,440 Faino ti mesmo. 56 00:02:35,906 --> 00:02:37,867 Non impórtache se tomo algunhas fotos? 57 00:02:37,950 --> 00:02:39,285 O que ti queiras. 58 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 Realmente roubouse algo? 59 00:02:44,707 --> 00:02:46,542 É difícil dicilo nesta lea. 60 00:02:46,625 --> 00:02:49,295 O xerente dixo que tres persoas pagaron en efectivo onte á noite. 61 00:02:49,795 --> 00:02:51,964 A miña aposta é unha galería de tiro improvisada. 62 00:02:52,047 --> 00:02:53,757 Quizais o noso home estaba a buscar restos. 63 00:02:53,841 --> 00:02:55,342 Entendes o nome da vítima? 64 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 Son a túa secretaria agora? 65 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 Só necesito dicirlle algo ao capitán. 66 00:03:00,472 --> 00:03:02,391 Oh… 67 00:03:02,474 --> 00:03:04,560 Yulia Kravetz. 68 00:03:05,561 --> 00:03:06,812 É ese Kravetz con E? 69 00:03:07,813 --> 00:03:08,814 Si. 70 00:03:14,445 --> 00:03:16,280 -Miraches aquí? -Por suposto que o fixen. 71 00:03:17,239 --> 00:03:18,365 Por que? 72 00:03:20,326 --> 00:03:22,661 Yulia xa estaba aquí cando apareceu o sospeitoso. 73 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 Como o calculas? 74 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 Papel hixiénico. 75 00:03:26,749 --> 00:03:28,375 Ves ese pliegue decorativo? 76 00:03:28,959 --> 00:03:30,836 E non hai manchas de auga no espello. 77 00:03:31,587 --> 00:03:34,757 Ela xa limpara o baño cando o seu asasino disparoulle. 78 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Xa viches suficiente? 79 00:03:38,427 --> 00:03:39,428 Si. 80 00:03:40,930 --> 00:03:43,390 Oh, importaríache compartir a balística cando chegue o momento? 81 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 Só necesito algo para comparar co meu caso sen resolver. 82 00:03:45,392 --> 00:03:47,478 Por suposto. No máis alto da miña lista. 83 00:04:04,453 --> 00:04:05,454 Como estás? 84 00:04:05,537 --> 00:04:07,581 Impórtache se boto unha ollada ás imaxes de seguridade? 85 00:04:07,665 --> 00:04:10,376 Non falan? Xa llo dixen ao outro. 86 00:04:10,459 --> 00:04:12,670 Seino. Só necesito comprobar unha cousa máis. 87 00:04:14,338 --> 00:04:15,381 Llo meu invitado. 88 00:04:17,841 --> 00:04:20,886 -Realmente aprecio a túa axuda. -Mm-hmm. 89 00:04:41,365 --> 00:04:42,992 Imos, imos, imos. 90 00:04:59,133 --> 00:05:00,509 Oh, ola. 91 00:05:00,592 --> 00:05:01,802 Que feixes aínda aquí? 92 00:05:01,885 --> 00:05:04,013 Non, volvín para darche o meu cartón para balística. 93 00:05:05,347 --> 00:05:06,890 É hora de que che vaias. 94 00:05:06,974 --> 00:05:07,975 Seguro. 95 00:05:16,692 --> 00:05:18,110 Ese tipo é un imbécil. 96 00:05:18,193 --> 00:05:20,446 Neylon? Só está a marcar o seu territorio. 97 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 Crees que ela é a muller que chamou a RHD buscándoche? 98 00:05:24,742 --> 00:05:27,786 Se así fose que pasaría se alguén estivese a tentar calala? 99 00:05:27,870 --> 00:05:29,038 Descubrirémolo. 100 00:05:29,121 --> 00:05:32,458 E a forma máis rápida de facelo é atopar ao asasino de Yulia e lograr que fale. 101 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 Como? Con Neylon pechándonos? 102 00:05:35,753 --> 00:05:38,338 Iso non está a pasar. Estamos a traballar neste caso. 103 00:05:38,922 --> 00:05:40,632 Simplemente non llo imos a dicir. 104 00:05:51,977 --> 00:05:53,937 - Si. - Ola. Sigo no motel. 105 00:05:54,021 --> 00:05:55,397 Conseguín o nome da vítima. 106 00:05:55,481 --> 00:05:59,568 -Pégame. - Yulia Kravetz. KRAVETZ. 107 00:05:59,651 --> 00:06:02,112 Empeza a buscar información sobre ela. Pero faino discretamente. 108 00:06:02,196 --> 00:06:04,406 O detective que traballa neste caso é un pouco susceptible. 109 00:06:04,490 --> 00:06:07,117 Oh, si. Coñezo o tipo. 110 00:06:07,201 --> 00:06:08,202 Falando de iso… 111 00:06:08,285 --> 00:06:09,286 Harry Bosch. 112 00:06:09,369 --> 00:06:13,582 O seu capitán reasignó o caso de Laura Wilson despois de que Bosch fose posto en licenza. 113 00:06:13,665 --> 00:06:17,211 Pero, ao mirar o libro, el é o único que fixo un traballo significativo nel. 114 00:06:18,629 --> 00:06:20,297 Probablemente deberiamos informarlle, non? 115 00:06:21,048 --> 00:06:23,634 Dicirlle que o seu asasino deixou ADN na nosa escena? 116 00:06:23,717 --> 00:06:26,845 Deberiamos, pero esperemos por agora, de acordo? 117 00:06:27,763 --> 00:06:29,098 O meu prato xa está cheo. 118 00:06:30,140 --> 00:06:31,183 Bo. 119 00:06:31,683 --> 00:06:33,102 -Claro. Falamos pronto. -Si. 120 00:06:37,189 --> 00:06:38,273 Están a empezar con Yulia. 121 00:06:39,149 --> 00:06:41,819 Mentres tanto, bota unha ollada a isto. 122 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 O tirador de Yulia? 123 00:06:44,655 --> 00:06:48,158 Supoño que é xusto antes do asasinato. 124 00:06:48,242 --> 00:06:50,410 Mira iso. Podería haber unha arma aí. 125 00:06:51,078 --> 00:06:53,580 Neylon di que é un roubo que saíu mal, pero non o creo. 126 00:06:54,373 --> 00:06:57,084 Yulia xa limpara o baño antes de que lle disparasen. 127 00:06:58,502 --> 00:07:01,130 Así que ela non sorprendeu ao tirador. El sorprendeuna a ela. 128 00:07:02,756 --> 00:07:04,424 -Ela foi o obxectivo. -Non o sabemos. 129 00:07:04,508 --> 00:07:06,510 Sabía que algo andaba mal neste lugar fai cinco anos. 130 00:07:06,593 --> 00:07:08,303 Parker. Un paso á vez. 131 00:07:14,268 --> 00:07:15,853 É esa a muller coa que falaches? 132 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Claudia. 133 00:07:18,522 --> 00:07:20,732 Ela quedou calada cando pensou que estaba coa policía. 134 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Talvez teña máis que dicir lonxe das luces e as sirenas. 135 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 - Ola. 136 00:07:33,245 --> 00:07:34,955 -Claudia?-Mm-hmm. 137 00:07:35,038 --> 00:07:36,498 -Non. 138 00:07:37,207 --> 00:07:38,709 Ela é unha detective. 139 00:07:38,792 --> 00:07:42,129 Ela necesita facerche algunhas preguntas máis, de acordo? 140 00:07:42,796 --> 00:07:45,632 Non, non. Non se nada. Síntoo. 141 00:07:45,716 --> 00:07:49,511 As mozas que traballan no motel non falan coa policía. 142 00:07:49,595 --> 00:07:50,679 Son indocumentados? 143 00:07:53,515 --> 00:07:54,766 Podes irche. 144 00:08:02,524 --> 00:08:05,027 Entón as mozas non falan coa policía. Falan contigo? 145 00:08:06,653 --> 00:08:07,738 Algúns deles. 146 00:08:09,823 --> 00:08:11,742 -E que pasa con Yulia? -Fíxoo. 147 00:08:12,367 --> 00:08:13,368 Doce nena. 148 00:08:14,203 --> 00:08:15,287 Eu fíxenlle o pelo. 149 00:08:16,330 --> 00:08:19,249 Orquídea silvestre. Ese era a súa cor. 150 00:08:20,167 --> 00:08:21,376 Ela pasara por moito. 151 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 Ela tamén era indocumentada? 152 00:08:25,505 --> 00:08:30,177 Chegou aquí desde Ucraína. Primeiro por Polonia e logo por México. 153 00:08:30,260 --> 00:08:32,679 Pagueille a un coyote para que a axudase a cruzar a fronteira. 154 00:08:34,723 --> 00:08:37,267 Algunha idea de quen podería querer facerlle dano? 155 00:08:38,352 --> 00:08:39,728 Un noivo, talvez? 156 00:08:40,687 --> 00:08:41,980 Non estou seguro. 157 00:08:43,982 --> 00:08:45,525 Recoñeces a este home? 158 00:08:48,237 --> 00:08:49,404 Vino por aí. 159 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 El vén de cando en vez. 160 00:08:53,242 --> 00:08:56,078 Pide auga e cambio. 161 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Entón quizais sen fogar? 162 00:09:00,249 --> 00:09:03,001 Imos ter que resolver isto fóra dos camiños típicos. 163 00:09:03,085 --> 00:09:04,253 xa que non é o noso caso. 164 00:09:04,336 --> 00:09:06,171 Non se poden analizar pegadas nin ADN exactamente. 165 00:09:07,089 --> 00:09:09,383 Si, niso. Por que estamos a pescar un novo? 166 00:09:09,466 --> 00:09:12,427 Perdíchesche a parte onde dixo que Yulia podería estar vinculada a John Doe? 167 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 Polo momento, este tipo é o noso único sospeitoso. 168 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 E se non matou a Yulia, podería ser testemuña. 169 00:09:18,016 --> 00:09:19,393 Ben. Como atrapamos ao idiota? 170 00:09:19,476 --> 00:09:22,646 Bo, Ballard e eu fixemos unha revisión rápida dos campamentos ao redor do motel, 171 00:09:22,729 --> 00:09:24,147 pero hai máis no barrio. 172 00:09:24,231 --> 00:09:26,858 Vale a pena revisar refuxios próximos, comedores populares, igrexas. 173 00:09:26,942 --> 00:09:31,029 E bibliotecas. Moitas persoas sen fogar utilizan as instalacións da miña sucursal. 174 00:09:31,113 --> 00:09:33,115 É moito terreo por cubrir. 175 00:09:34,116 --> 00:09:35,909 Xa o sei. Deberías empezar. 176 00:09:36,535 --> 00:09:40,414 Nin sequera sabemos se é o noso home. E hoxe fai 35 graos. 177 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Trae un chapeu. 178 00:09:46,628 --> 00:09:49,089 Acaban de chegar probas do caso de Laura Wilson. 179 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 Imos abrilos. Pono no taboleiro. 180 00:09:51,800 --> 00:09:52,843 Vexamos que temos. 181 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 Ben. 182 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 7 de Setembro de 2008. 13.00 horas. 183 00:10:05,939 --> 00:10:10,068 Chegamos a 877 Tamarind en relación co homicidio denunciado. 184 00:10:16,158 --> 00:10:17,409 Que desastre! 185 00:10:17,492 --> 00:10:20,746 Así ven 17 anos sen arresto. 186 00:10:22,164 --> 00:10:26,752 Laura Wilson. 26 anos. Negra. Aspirante a actriz. 187 00:10:28,462 --> 00:10:32,549 Estrangulado manualmente. Feridas defensivas en mans e uñas. 188 00:10:32,632 --> 00:10:34,384 Non hai sinais de agresión sexual. 189 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 A vítima era solteira e vivía soa. 190 00:10:45,645 --> 00:10:48,732 Descuberta pola súa nai despois de que Laura faltou á igrexa o domingo. 191 00:11:06,166 --> 00:11:09,586 Visto por última vez por amigos o sábado pola noite en Barney's Beanery en West Hollywood. 192 00:11:10,629 --> 00:11:12,881 Estaban a celebrar un comercial que filmou Laura. 193 00:11:14,633 --> 00:11:19,388 Hora da morte, cedo á mañá seguinte: 7 de setembro, aproximadamente a 01:00. 194 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Ballard. 195 00:11:43,328 --> 00:11:46,164 Martina, busca un cargador para ese Blackberry. 196 00:11:46,665 --> 00:11:49,835 Parker, Colleen, busquen calquera vínculo entre Brian Richmond e Laura. 197 00:11:50,377 --> 00:11:52,754 Laffont, saca os rexistros do DMV de todos os nosos enxeños, 198 00:11:52,838 --> 00:11:55,882 e chámame se hai algunha novidade sobre Yulia. 199 00:11:57,008 --> 00:11:58,468 Vou ver á mamá de Laura Wilson. 200 00:11:59,094 --> 00:12:00,137 Niso, xefe. 201 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Só Ballard está ben. 202 00:12:08,478 --> 00:12:09,521 Imos, agarimo. 203 00:12:10,522 --> 00:12:12,315 -Ha. 204 00:12:19,573 --> 00:12:21,324 É un pouco temperán para dar por finalizado o día, non crees? 205 00:12:23,160 --> 00:12:24,453 Vou realizar unha entrevista. 206 00:12:24,536 --> 00:12:26,663 -Familiar dunha vítima. -Ajá. Que caso? 207 00:12:27,205 --> 00:12:29,499 Este novo asasinato de Laura Wilson, ou o que pillastes esta mañá? 208 00:12:29,583 --> 00:12:33,044 'Porque me parece que estás a abrir casos máis rápido do que os estás pechando. 209 00:12:34,045 --> 00:12:35,797 Queixume que o vexas así. 210 00:12:35,881 --> 00:12:37,132 Cando tomaches o control desta unidade, 211 00:12:37,215 --> 00:12:39,843 Aseguráchesme que o caso da miña irmá ía ser un caso de primeira. 212 00:12:39,926 --> 00:12:43,805 Laura Wilson foi estrangulada en 2008 pola mesma persoa que matou á súa irmá. 213 00:12:43,889 --> 00:12:46,933 Así que traballar no seu caso é como traballar no de Sarah. 214 00:12:47,017 --> 00:12:48,518 E aínda que non o fose, señor concelleiro, 215 00:12:49,269 --> 00:12:52,814 A túa irmá non é máis nin menos importante que calquera das miñas vítimas, de acordo? 216 00:12:53,565 --> 00:12:55,525 As súas familias tamén están de loito. 217 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 Dixeches que Laura foi asasinada en 2008? 218 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Si. 219 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 7 de setembro de 2008. Por que? 220 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 Entón Brian Richmond non podería facelo. 221 00:13:08,330 --> 00:13:09,331 Que queres dicir? 222 00:13:10,373 --> 00:13:13,376 Estivo fóra do país en 2008. 223 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Mira, seguino de preto durante anos. 224 00:13:17,839 --> 00:13:21,551 Estivo en Iraq desde outubro de 2007 ata maio de 2009. 225 00:13:21,635 --> 00:13:24,137 Dúas xiras. Non regresou a Estados Unidos nin unha soa vez. 226 00:13:25,722 --> 00:13:27,224 Vinculamos os asasinatos a través do ADN. 227 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 -Entón o ADN está equivocado. -Iso é moi pouco probable. 228 00:13:30,101 --> 00:13:32,354 Poño a miña fe en ti, de acordo? 229 00:13:32,437 --> 00:13:34,105 O que estás a dicir nin sequera é posible. 230 00:13:34,189 --> 00:13:35,315 É posible. 231 00:13:36,483 --> 00:13:39,528 Se Brian Richmond non é o asasino. 232 00:13:41,363 --> 00:13:42,614 Deus. Mira… 233 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 Mira, se o que dis sobre o seu despregamento é certo, 234 00:13:46,993 --> 00:13:50,580 Entón non matou a Laura, e… …tampouco matou a Sarah. 235 00:14:00,382 --> 00:14:05,595 Pasei 24 anos odiando a ese home. 236 00:14:08,640 --> 00:14:12,352 Foi exasperante velo camiñar libre mentres a miña irmá estaba baixo terra. 237 00:14:15,480 --> 00:14:18,358 O meu, eh, mamá morreu o ano pasado. 238 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 Ela nunca estivo segura de Brian, e creo que iso foi o que a matou. 239 00:14:26,575 --> 00:14:29,536 O non saber. Consumíaa por dentro. 240 00:14:32,414 --> 00:14:35,250 Non podo permitir que lle pase o mesmo ao meu pai. 241 00:14:37,669 --> 00:14:38,920 Ou a min, francamente. 242 00:14:42,465 --> 00:14:43,633 Entón déixame volver ao traballo. 243 00:14:53,393 --> 00:14:54,603 Deus. 244 00:15:03,862 --> 00:15:04,863 Amarelo. 245 00:15:04,946 --> 00:15:06,781 Brian Richmond está fóra do taboleiro. 246 00:15:06,865 --> 00:15:08,033 Estás a chancear. 247 00:15:08,116 --> 00:15:10,118 Non. Temos que confirmalo co NPRC. 248 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 Pero segundo Pearlman, el estaba a servir en Iraq cando Laura morreu. 249 00:15:13,288 --> 00:15:16,291 Entón, é hora de chamar a Bosch, non? 250 00:15:16,374 --> 00:15:18,585 -Sabes a súa opinión sobre Laura Wilson? -Non, non, non, non, non. 251 00:15:18,668 --> 00:15:22,839 Teño que lidar con Pearlman. Teño que sortear a Neylon. Teño a Rawls. 252 00:15:23,423 --> 00:15:25,258 O último que necesito é outra polla oscilante. 253 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 -Sen ánimo de ofender. -Non me ofendo. 254 00:15:30,263 --> 00:15:32,390 É só que, dada a miña última experiencia con Bosch, 255 00:15:32,474 --> 00:15:34,059 Simplemente non quero tocar esa campá aínda. 256 00:15:39,939 --> 00:15:41,316 Vivian Wilson? 257 00:15:41,399 --> 00:15:43,860 Son Renée Ballard. Policía de Los Ángeles. 258 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 Ninguén me falou dunha unidade de casos sen resolver. 259 00:15:53,119 --> 00:15:54,663 Levamos funcionando só unas poucas semanas, 260 00:15:54,746 --> 00:15:56,456 e cando reabrín o caso da túa filla… 261 00:15:56,539 --> 00:15:57,999 Non me informaron que estaba pechado. 262 00:16:01,503 --> 00:16:04,839 Houbo movemento. Recoñeces a esta moza? 263 00:16:04,923 --> 00:16:06,174 O seu nome é Sarah Pearlman. 264 00:16:11,554 --> 00:16:12,889 Atopei evidencia que suxire 265 00:16:12,972 --> 00:16:15,225 que puido ser asasinada polo mesmo home que matou a Laura. 266 00:16:17,894 --> 00:16:21,940 Pasaron nove anos desde que o Departamento de Policía de Los Ángeles enviou a alguén para falar comigo sobre a miña filla. 267 00:16:22,649 --> 00:16:25,610 Pero agora que a súa morte está relacionada co asasinato dunha nena branca, 268 00:16:25,694 --> 00:16:26,861 Aquí vén o calvario. 269 00:16:27,737 --> 00:16:29,948 Señora Wilson, Laura é importante para min. 270 00:16:30,031 --> 00:16:32,659 Entendes a dor de perder ao teu único fillo? 271 00:16:33,785 --> 00:16:37,622 Non, non o fago. E queixume ter que facer isto. 272 00:16:38,540 --> 00:16:41,543 Necesito facer estas preguntas porque o asasino está aí fóra agora mesmo, 273 00:16:41,626 --> 00:16:43,044 e aínda podería estar activo. 274 00:16:48,341 --> 00:16:51,636 Nunca vin a esta moza e Laura nunca a mencionou. 275 00:16:53,221 --> 00:16:55,223 Non hai máis nada que poida facer por vostede, detective. 276 00:17:42,145 --> 00:17:43,396 Ninguén se ofrece a axudar. 277 00:17:44,063 --> 00:17:46,399 Ninguén me mira. E Windel escápase. 278 00:17:47,734 --> 00:17:49,527 Pero non se escapou verdade? 279 00:17:49,611 --> 00:17:52,071 Arrestáchelo na parte traseira desa tinturaría. 280 00:17:54,532 --> 00:17:55,617 O que encontro interesante 281 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 Así é como este soño podería relacionarse con outro evento recente na túa vida. 282 00:18:00,288 --> 00:18:03,166 Renée, é común que as vítimas de violación ou violencia sexual... 283 00:18:03,249 --> 00:18:04,501 Non me violaron. 284 00:18:06,669 --> 00:18:08,087 Porque loitaches contra el. 285 00:18:08,755 --> 00:18:14,469 Pero pregúntome se a xestión de casos sen resolver está a resultar ser un trauma secundario. 286 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 Estás a esaxerar. 287 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Son eu? 288 00:18:17,514 --> 00:18:19,390 É unha posición á que che obrigaron a asumir 289 00:18:19,474 --> 00:18:22,977 Precisamente porque os teus irmáns de azul déronche as costas. 290 00:18:23,978 --> 00:18:28,733 En certo xeito, talvez esa traizón sexa máis difícil de dixerir que a que Olivas... 291 00:18:28,817 --> 00:18:30,610 Sabes que… 292 00:18:31,694 --> 00:18:33,738 Podemos centrarnos na rodaxe? Por favor. 293 00:18:33,822 --> 00:18:36,699 Isto é o que teño o mandato de falarche, non é así? 294 00:18:49,504 --> 00:18:51,297 Está ben. Non haberá problema. 295 00:18:51,381 --> 00:18:55,176 Aí está. A única muller que coñezo que deixa a súa escopeta na ruína. 296 00:19:02,183 --> 00:19:04,978 Si, todos os psiquiatras están no sexto. Con quen che fan falar? 297 00:19:05,937 --> 00:19:06,938 Sandoval. 298 00:19:07,021 --> 00:19:09,315 Oh, gústame. Ten un bonito escote. 299 00:19:10,775 --> 00:19:12,193 Es un idiota, Pintero. 300 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 Que? Estou a chancear. 301 00:19:14,112 --> 00:19:17,365 -Sempre estás tan tenso, Ballard. -Ouve. Déixao. 302 00:19:20,660 --> 00:19:22,954 -Espero que o tráfico non estea moi mal. 303 00:19:23,037 --> 00:19:24,414 Longo camiño de regreso a Ahmanson. 304 00:19:29,419 --> 00:19:32,255 —Que teñas un bo día, Renée. —Imos, Chastain. Dáche présa. 305 00:19:51,900 --> 00:19:54,193 Imaxes da audición do anuncio de pasta de dentes de Laura Wilson. 306 00:19:54,277 --> 00:19:56,946 Atopeino nun dos recunchos máis morbosos de Internet. 307 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 Filmara unha serie de anuncios para a marca, 308 00:20:00,074 --> 00:20:02,285 Pero a campaña foi arquivada despois do seu asasinato. 309 00:20:04,913 --> 00:20:06,122 Martina, tes algo? 310 00:20:06,205 --> 00:20:09,042 Non se se é… 311 00:20:09,125 --> 00:20:10,335 Non hai malas ideas. 312 00:20:13,212 --> 00:20:15,465 Estaba a mirar o anuario de Sarah. 313 00:20:16,549 --> 00:20:17,926 Ela estaba no club de teatro. 314 00:20:18,009 --> 00:20:20,345 Así que actuar é algo que podería ter en común con Laura. 315 00:20:20,929 --> 00:20:23,473 Definitivamente non é raro en Los Ángeles. Podería ser por iso que se cruzaron. 316 00:20:23,556 --> 00:20:25,183 -Quizais valla a pena botarlle unha ollada?- Mm-hmm. 317 00:20:25,266 --> 00:20:29,812 Recibín un correo electrónico de NPRC confirmando a coartada de Brian Richmond. 318 00:20:29,896 --> 00:20:31,314 Iraq '08. 319 00:20:31,397 --> 00:20:32,649 Está ben. 320 00:20:32,732 --> 00:20:35,652 Así que volvemos ao momento de partida nos asasinatos de Pearlman e Wilson. 321 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Calquera cousa merece a pena botarlle unha ollada. 322 00:20:41,532 --> 00:20:43,743 -Onde estamos coa procura de Rawls? - Aínda non hai sorte. 323 00:20:44,911 --> 00:20:47,330 Pero estou ansioso por saír eu mesmo se non me necesitas aquí. 324 00:20:47,413 --> 00:20:50,166 Si. Ben. Ve. Asegúrache de que non estea a absorber aire acondicionado nalgún lugar. 325 00:20:50,249 --> 00:20:51,250 -Está ben. 326 00:20:52,710 --> 00:20:54,462 Ola. Ola, Ravi. 327 00:20:55,046 --> 00:20:56,339 A morgue. 328 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 Non. Non, aprécioo. 329 00:21:00,510 --> 00:21:01,844 Grazas por responderme. 330 00:21:03,513 --> 00:21:06,557 Resulta que Neylon non se presentou á autopsia de Yulia. 331 00:21:07,141 --> 00:21:08,559 É o seu caso. 332 00:21:10,436 --> 00:21:14,774 Necesitamos conseguir esa bala nós mesmos e levala a balística. 333 00:21:14,857 --> 00:21:17,485 Armarase un inferno se actúas ás súas costas. 334 00:21:17,568 --> 00:21:18,778 Eu non me vou. Ti si. 335 00:21:20,154 --> 00:21:23,449 Canto antes saibamos se a bala de Yulia está relacionada con John Doe, mellor. 336 00:21:23,533 --> 00:21:25,243 Bo. 337 00:21:27,203 --> 00:21:28,204 Podo ir con el? 338 00:21:31,582 --> 00:21:33,001 Queres ir á morgue? 339 00:21:33,084 --> 00:21:34,085 Definitivamente. 340 00:21:34,669 --> 00:21:37,463 Xa sabes, para ter algo de experiencia policial no mundo real. 341 00:21:40,049 --> 00:21:42,593 Escoitei que tiveches unha lúa chea tola fai unhas noites. 342 00:21:42,677 --> 00:21:44,762 Si. Once homicidios soamente. 343 00:21:45,471 --> 00:21:47,015 Aínda que serviu para facer boas horas extras. 344 00:21:49,100 --> 00:21:50,560 Acabo de terminar hai unha hora. 345 00:21:56,024 --> 00:22:00,319 A bala que lle sacamos das costas. Aclaraches isto con Neylon? 346 00:22:01,029 --> 00:22:02,113 Ata onde vostede sabe. 347 00:22:08,286 --> 00:22:09,996 Ola. Ola. 348 00:22:11,289 --> 00:22:12,498 Estás ben? 349 00:22:15,209 --> 00:22:16,919 -Grazas.-De nada. 350 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Uh-uh. 351 00:22:29,766 --> 00:22:31,059 Necesitarás unha orde xudicial para iso. 352 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 É unha tenda de campaña. 353 00:22:33,019 --> 00:22:34,562 As regras son regras. 354 00:22:34,645 --> 00:22:36,439 Oh. 355 00:22:38,733 --> 00:22:40,068 Laméntoo. 356 00:22:52,914 --> 00:22:54,916 -Que? 357 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Esta é unha manta do motel. 358 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 Eh? 359 00:23:02,256 --> 00:23:04,175 Non te sintas tan cheo de ti mesmo agora. 360 00:23:05,760 --> 00:23:07,678 Ouve, alguén sabe de quen é esta tenda? 361 00:23:19,774 --> 00:23:20,900 Só quero falar. 362 00:23:23,486 --> 00:23:26,280 Atopamos ADN que vincula ao asasino de Sarah con outro asasinato. 363 00:23:28,157 --> 00:23:29,617 Vas culparme disto tamén? 364 00:23:30,159 --> 00:23:31,786 O asasinato que ocorreu en 2008 365 00:23:33,037 --> 00:23:34,080 Cando despregáronche. 366 00:23:36,165 --> 00:23:37,458 Sabemos que non fuches ti, Brian. 367 00:23:39,544 --> 00:23:40,920 Sabemos que non mataches a Sarah. 368 00:23:53,683 --> 00:23:56,644 Necesito preguntarche se algunha vez viches a esta muller. Laura Wilson. 369 00:23:57,395 --> 00:23:59,188 É posible que Sarah a coñecese? 370 00:23:59,689 --> 00:24:00,815 Estás a tomarme o pelo? 371 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Laméntoo. 372 00:24:05,153 --> 00:24:06,445 Se o moito que pasaches. 373 00:24:06,529 --> 00:24:10,074 Só pensei que talvez isto che daría algún tipo de paz. 374 00:24:11,450 --> 00:24:13,578 Tiña 19 anos cando Sarah foi asasinada. 375 00:24:15,872 --> 00:24:18,541 Estiven á defensiva desde o primeiro día por culpa de vostedes. 376 00:24:21,210 --> 00:24:23,504 Como carallo crees que me vas a dar paz? 377 00:24:28,301 --> 00:24:30,136 Podes simplemente irche? 378 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Por favor. 379 00:24:37,810 --> 00:24:39,437 Cóidache, Brian. 380 00:24:53,576 --> 00:24:54,994 -Rawls, que pasa? -Ola. 381 00:24:55,077 --> 00:24:57,747 Temos unha pista. Unha muller sen fogar. 382 00:24:57,830 --> 00:24:59,624 Uh, síntoo. Muller sen fogar. 383 00:25:00,374 --> 00:25:02,501 Uh, ela tiña unha manta do motel. 384 00:25:02,585 --> 00:25:06,756 Dixo que o obtivo dun tipo chamado Frosty, e mesmo o identificou a partir da súa foto. 385 00:25:06,839 --> 00:25:08,341 Pero agora o voluntario neste refuxio, 386 00:25:08,424 --> 00:25:10,426 Ela dixo que o verdadeiro nome de Frosty é Sexan Wright. 387 00:25:10,509 --> 00:25:12,345 E se non está aquí, podes atopalo. 388 00:25:12,428 --> 00:25:14,722 Ocupando un local de drogas preto de San Fernando. 389 00:25:14,805 --> 00:25:15,848 Tes unha dirección? 390 00:25:31,948 --> 00:25:33,407 Policías. 391 00:25:33,991 --> 00:25:36,118 -Policía de Los Ángeles! Levanten as mans! 392 00:25:36,202 --> 00:25:37,161 Correr! 393 00:25:46,212 --> 00:25:48,214 Policía de Los Ángeles. Mans arriba. Mans arriba. 394 00:25:49,173 --> 00:25:51,884 Sexan. Sexan, mans arriba! 395 00:25:51,968 --> 00:25:54,553 Imos, imos, imos. Fóra. Todos fose. 396 00:25:58,057 --> 00:25:59,684 Queda detrás de min, Rawls. 397 00:26:00,226 --> 00:26:02,436 -Mans. 398 00:26:03,854 --> 00:26:05,189 Non te deteñas. Segue adiante. 399 00:26:09,860 --> 00:26:10,861 Rawls. 400 00:26:13,489 --> 00:26:15,241 -Estas ben? -Vaiche. 401 00:26:15,324 --> 00:26:17,368 Sexan Wright. Mans na cabeza. 402 00:26:17,451 --> 00:26:19,537 Mans na cabeza. De xeonllos agora. 403 00:26:19,620 --> 00:26:21,247 Abaixo, abaixo, abaixo. 404 00:26:21,330 --> 00:26:24,166 -Agora! 405 00:26:30,089 --> 00:26:31,549 Merda santa. 406 00:26:34,427 --> 00:26:36,470 -Merda. 407 00:26:47,273 --> 00:26:49,191 Merda. 408 00:27:03,664 --> 00:27:05,041 -Jesús. 409 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 Está a correr cunha perna rota. 410 00:27:07,710 --> 00:27:09,462 A merda nunca pode ser fácil. 411 00:27:16,218 --> 00:27:17,219 Ola. 412 00:27:17,970 --> 00:27:19,263 Ai. 413 00:27:19,347 --> 00:27:20,389 O que lle pasou? 414 00:27:20,473 --> 00:27:22,391 Oh, non. Está ben. Eh, pasa. 415 00:27:22,475 --> 00:27:23,642 Tutu non está en casa? 416 00:27:23,726 --> 00:27:26,479 Non. Ela está nun torneo de póker na Jolla. 417 00:27:26,562 --> 00:27:27,646 Mmm. 418 00:27:27,730 --> 00:27:30,441 Non estou segura de sentirme ben estando aquí sen acompañante. 419 00:27:30,524 --> 00:27:32,193 Estou segura de que Lola che vixiará. 420 00:27:41,035 --> 00:27:42,536 Odiaría ver ao outro mozo. 421 00:27:43,245 --> 00:27:46,332 Sabes? En realidade el fíxose máis dano a si mesmo que eu a el. 422 00:27:46,874 --> 00:27:50,586 Actualmente atópase no hospital, recibindo un reaxuste do peroné. 423 00:27:50,669 --> 00:27:54,048 e, eh, baixando de PCP. 424 00:27:54,924 --> 00:27:58,177 Algúns días o maior perigo ao que me enfronto no traballo é unha queimadura solar. 425 00:27:58,260 --> 00:28:01,430 Será mellor ter coidado. 426 00:28:01,514 --> 00:28:04,183 Esa cara non me serve de nada a menos que teña un brillo xuvenil. 427 00:28:07,937 --> 00:28:10,648 Sabía que tiveras un mal día cando chamaches. 428 00:28:10,731 --> 00:28:11,816 Como? 429 00:28:13,526 --> 00:28:15,236 -En serio? -Mm-hmm. 430 00:28:15,319 --> 00:28:16,821 Eses son os únicos días que chamas. 431 00:28:19,532 --> 00:28:20,533 Iso non é verdade 432 00:28:31,043 --> 00:28:33,170 Ás veces simplemente é mellor para min. 433 00:28:34,964 --> 00:28:38,008 Se podo manterche na escuridade. 434 00:28:38,092 --> 00:28:42,847 Porque entón quizá poida unirme a vós alí. 435 00:29:20,301 --> 00:29:22,261 Sabes? Podería afacerme a isto. 436 00:29:23,554 --> 00:29:24,805 Eu tamén podería. 437 00:29:26,474 --> 00:29:28,726 Uh. Vaia, isto é vergoñoso. 438 00:29:28,809 --> 00:29:31,145 Non sexas parvo. Vin de todo tipo. 439 00:29:31,228 --> 00:29:34,690 -Renée díxome que estabas, eh... -Na Jolla. Si. 440 00:29:34,773 --> 00:29:36,150 Cheguei a casa esta mañá. 441 00:29:36,233 --> 00:29:38,277 Eliminado na primeira rolda do torneo. 442 00:29:39,028 --> 00:29:40,112 Iso é moi malo. 443 00:29:40,613 --> 00:29:42,364 Ren xa se había ir cando cheguei a casa. 444 00:29:42,448 --> 00:29:44,700 Uh, ela dixo que o capitán a chamou cedo. 445 00:29:44,783 --> 00:29:45,868 Uh, bo, só... 446 00:29:45,951 --> 00:29:49,455 Sentar. Estou a preparar o almorzo. Queres café? 447 00:29:52,041 --> 00:29:53,292 Si. 448 00:30:02,051 --> 00:30:03,844 10 de setembro de 2008. 449 00:30:03,928 --> 00:30:05,429 1640 horas. 450 00:30:06,013 --> 00:30:08,015 Falei coa testemuña Adam Lennox. 451 00:30:08,098 --> 00:30:09,683 Amiga de Laura Wilson. 452 00:30:10,434 --> 00:30:13,521 Lennox declarou que viu unha camioneta azul estacionada fóra do apartamento de Wilson… 453 00:30:13,604 --> 00:30:15,105 Ballard. Imos. 454 00:30:20,528 --> 00:30:21,529 Toma asinto. 455 00:30:23,822 --> 00:30:25,491 Creo que coñeces ao detective Neylon. 456 00:30:25,991 --> 00:30:26,992 Fareino, señor. 457 00:30:27,660 --> 00:30:28,661 Mañá. 458 00:30:28,744 --> 00:30:32,206 Suponse que deberías estar a traballar no caso Pearlman, correcto? 459 00:30:32,289 --> 00:30:35,376 É unha das investigacións nas que estou centrado, si. 460 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 E iso é dalgunha maneira relevante? 461 00:30:36,585 --> 00:30:39,338 Ao asasinato de Sunbeam que lle roubaches ao detective Neylon? 462 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 -Señor, eu non secuestrei... -É un simple si ou non. 463 00:30:45,052 --> 00:30:46,053 Non, señor. 464 00:30:46,136 --> 00:30:48,264 O caso Sunbeam non ten nada que ver con Sarah Pearlman, 465 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Pero creo que está relacionado con outro caso sen resolver no que estou a traballar. 466 00:30:51,350 --> 00:30:53,852 -E eu quería ser un xogador de equipo-- -Dixeches que eras RHD. 467 00:30:53,936 --> 00:30:55,312 Son RHD. 468 00:30:55,396 --> 00:30:57,231 Casos sen resolver. Iso apenas conta. 469 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Rouboume as probas balísticas. Pasouse da raia. 470 00:31:00,150 --> 00:31:01,735 Non podería estar máis de acordo. 471 00:31:05,447 --> 00:31:07,116 Pero ela superouche en velocidade. 472 00:31:08,659 --> 00:31:09,827 De que estás a falar? 473 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 Ela arrestou ao teu mozo onte. 474 00:31:11,662 --> 00:31:13,706 Antes mesmo de que tiveses a túa primeira pista. 475 00:31:14,957 --> 00:31:16,750 -Estaba a seguir o-- -Agora é o caso de Ballard. 476 00:31:16,834 --> 00:31:18,127 Ela gañoullo. 477 00:31:22,339 --> 00:31:23,340 Estás despedido. 478 00:31:39,273 --> 00:31:41,275 Escoitei que che deron unha malleira cando atacaches a ese tipo. 479 00:31:41,358 --> 00:31:43,319 Non me gusta que che metas nesas escaramuzas. 480 00:31:43,402 --> 00:31:46,447 -Tiña reforzos. -Un oficial de reserva e un voluntario. 481 00:31:46,530 --> 00:31:50,409 Bo, Parker é unha ex policía e puxérona como reserva a tempo completo, así que ela... 482 00:31:50,492 --> 00:31:52,161 Este sospeitoso que atrapaches no condado... 483 00:31:52,244 --> 00:31:53,704 Os cargos contra el son débiles. 484 00:31:53,787 --> 00:31:56,790 A menos que o vincules cunha arma homicida, non tes. 485 00:31:57,291 --> 00:31:58,959 Necesitarás que confese. 486 00:32:01,337 --> 00:32:02,338 Si, señor. 487 00:32:03,839 --> 00:32:05,841 Arrisqueime por ti, Ballard. 488 00:32:05,924 --> 00:32:10,679 Recomendeiche para casos sen resolver cando o Xefe e outros tiñan unha idea diferente. 489 00:32:11,639 --> 00:32:13,849 -Si, señor. Seino. -Cóseo. 490 00:32:37,122 --> 00:32:38,457 Cospe e deslízache cara abaixo. 491 00:32:43,212 --> 00:32:46,799 Renée Ballard levando un agasallo. 492 00:32:47,383 --> 00:32:48,384 Ola, Freddie. 493 00:32:50,552 --> 00:32:53,597 -Ooh. É unha beleza. -Mm-hmm. 494 00:32:54,348 --> 00:32:55,849 Debe ser moito pedir. 495 00:32:55,933 --> 00:32:58,894 Bo, esperaba que puideses, eh, porme á fronte da fila. 496 00:32:59,561 --> 00:33:01,897 Eh, trátase da bala que deixou caer Laffont? 497 00:33:01,980 --> 00:33:03,732 Si. O asasinato de Yulia Kravetz. 498 00:33:04,900 --> 00:33:07,611 Cap realmente estame presionando con isto, así que canto antes mellor. 499 00:33:07,695 --> 00:33:09,071 Alí está ela. 500 00:33:10,197 --> 00:33:13,742 Ouve, crees que tamén poderías comprobar a balística cun John Doe co que estou a traballar? 501 00:33:15,119 --> 00:33:17,121 -Freddie, mencionei esta pota? 502 00:33:17,204 --> 00:33:18,414 pintado a man. 503 00:33:22,918 --> 00:33:24,962 Telo. Número de caso? 504 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 23 de abril de 2011. 505 00:33:32,010 --> 00:33:33,971 Entrevista novamente a Adam Lennox. 506 00:33:34,054 --> 00:33:35,055 Non hai información nova. 507 00:33:35,556 --> 00:33:37,933 1 de febreiro de 2012. 508 00:33:38,016 --> 00:33:39,101 Non hai información nova. 509 00:33:39,184 --> 00:33:41,270 1 de xuño de 2013. 510 00:33:41,353 --> 00:33:43,397 Non hai información nova. 511 00:34:04,960 --> 00:34:05,961 Mamá. 512 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 Bo, mamá… 513 00:34:10,215 --> 00:34:13,135 -Está ben, irei velo mañá. 514 00:34:13,218 --> 00:34:14,553 -Prométoo. Non vou a... 515 00:34:14,636 --> 00:34:16,638 Dr. Gellar. Por favor, preséntese na Unidade de Queimados. 516 00:34:16,722 --> 00:34:17,765 Que? Que? 517 00:34:18,599 --> 00:34:20,350 Non, non é nada. É… 518 00:34:21,059 --> 00:34:24,104 É só unha muller en, eh, a tenda. 519 00:34:24,188 --> 00:34:25,397 Non... non o sei, mamá. 520 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Teño… teño que irme. 521 00:34:30,986 --> 00:34:32,237 Está ben. Eu tamén ámoche. 522 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 Doutor Bernard, 523 00:34:34,698 --> 00:34:36,074 -Por favor chamar á liña dúas. 524 00:34:36,158 --> 00:34:37,659 Dr. Bernard, liña dúas. 525 00:34:37,743 --> 00:34:42,539 Ela tiña algúns sentimentos sobre o meu tempo no LAPD. 526 00:34:43,540 --> 00:34:47,085 E se se decata do que estou a facer agora, terá moito máis. 527 00:34:47,169 --> 00:34:49,338 Non te sentes sobre el por moito tempo. 528 00:34:51,673 --> 00:34:52,674 Como che foi con Berchem? 529 00:34:53,467 --> 00:34:55,344 Bo, deume o caso oficialmente. 530 00:34:55,928 --> 00:34:57,554 -Xenial. -Si. 531 00:34:57,638 --> 00:35:00,140 Pero a investigación de Neylon sobre a caza furtiva ponme un obxectivo nas costas, 532 00:35:00,224 --> 00:35:01,433 Así que teño que facer algo respecto diso. 533 00:35:01,517 --> 00:35:03,727 Está ben. Bo, fagamos que este tipo confese. 534 00:35:03,811 --> 00:35:04,812 Si. 535 00:35:14,196 --> 00:35:16,406 Señor Wright, coñecía vostede a Yulia Kravetz? 536 00:35:16,490 --> 00:35:19,243 Ela non me gustou nin un pouquiño. 537 00:35:20,786 --> 00:35:22,120 Disparoulle vostede, señor Wright? 538 00:35:23,372 --> 00:35:24,540 Nunca a coñeceu antes. 539 00:35:25,791 --> 00:35:27,626 Non gustouche pero nunca a coñeciches? 540 00:35:30,295 --> 00:35:32,923 Cando arrestámosche, atopamos $600 no teu peto. 541 00:35:33,590 --> 00:35:34,758 De onde sacaches o diñeiro? 542 00:35:35,592 --> 00:35:38,136 Un home deumo. Eh, pagoume. 543 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Para que che pagou? 544 00:35:39,930 --> 00:35:41,557 A miña alma. 545 00:35:45,811 --> 00:35:48,480 Contouche algo? Sobre Yulia. 546 00:35:49,314 --> 00:35:53,151 Dixo que ela era unha pésima. E que me faría sentir mal tamén. 547 00:35:54,820 --> 00:35:56,196 Podes describir a este home? 548 00:35:56,280 --> 00:35:59,575 Uh, estaba a cegarse os ollos. 549 00:35:59,658 --> 00:36:02,077 Pagouche para matar a Yulia? 550 00:36:05,789 --> 00:36:07,332 Pensei que dixeras que xa estaría sobrio. 551 00:36:07,416 --> 00:36:08,500 Está completamente sobrio. 552 00:36:08,584 --> 00:36:11,628 Os nosos rexistros mostran que ten antecedentes de enfermidade mental grave. 553 00:36:11,712 --> 00:36:13,088 El simplemente é así. 554 00:36:16,258 --> 00:36:18,510 Quen lle pagou sabía que xa se había ir. 555 00:36:19,219 --> 00:36:20,804 Usárono como arma. 556 00:36:23,223 --> 00:36:24,433 Onde puxeches a arma, Sexan? 557 00:36:24,516 --> 00:36:26,727 Oh, eu planteino. 558 00:36:26,810 --> 00:36:28,312 Como unha semente na terra. 559 00:36:28,395 --> 00:36:31,940 Necesito que me digas onde puxeches a arma, Sexan. 560 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 Planteino e creceu ata converterse nun xardín de rosas. 561 00:36:43,368 --> 00:36:44,369 Grazas. 562 00:36:50,709 --> 00:36:53,253 Empezou no Sunbeam en febreiro, verdade? 563 00:36:56,590 --> 00:36:57,674 Ola! Que tal? 564 00:36:58,216 --> 00:36:59,509 Nada. Estou ben. 565 00:37:07,100 --> 00:37:09,603 A morgue. Non podo deixar de pensar niso. 566 00:37:10,103 --> 00:37:12,147 Toda esa tristeza nun só lugar. 567 00:37:15,150 --> 00:37:16,652 Cando era un novato en RHD, 568 00:37:16,735 --> 00:37:20,739 O meu primeiro compañeiro díxome que o noso traballo era honrar aos mortos. 569 00:37:22,157 --> 00:37:23,325 Intento pensar 570 00:37:24,326 --> 00:37:25,410 Se puidesen falar, 571 00:37:26,912 --> 00:37:28,455 Que quererían de min? 572 00:37:34,586 --> 00:37:36,713 -Entón Sexan Wright foi un fracaso, eh? 573 00:37:36,797 --> 00:37:38,131 O mozo apenas está coherente. 574 00:37:38,215 --> 00:37:41,218 Mesmo se confesase, iso nunca se sostería ante un tribunal. 575 00:37:42,302 --> 00:37:43,929 Entón realmente necesitamos atopar esa pistola. 576 00:37:44,513 --> 00:37:45,681 Si, facémolo. 577 00:37:46,932 --> 00:37:49,601 Enviei a Rawls e Parker a buscar na área ao redor do local de drogas. 578 00:37:49,685 --> 00:37:52,688 Pero necesito que che coordines con eles para establecer unha procura en cuadrícula adecuada. 579 00:37:53,605 --> 00:37:56,316 Ademais, mencionou… …enterrar a arma, 580 00:37:56,400 --> 00:37:59,611 Así que revise todas cálelas arboredos e todos os parques circundantes. 581 00:37:59,695 --> 00:38:01,196 -Ballard. 582 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Acosar. 583 00:38:05,575 --> 00:38:06,576 Necesito unha palabra. 584 00:38:13,125 --> 00:38:16,044 Pasei anos construíndo unha relación con Vivian Wilson. 585 00:38:16,128 --> 00:38:18,672 -Faralo estalar nunha noite? -Houbo avances. 586 00:38:18,755 --> 00:38:19,756 Merda. 587 00:38:19,840 --> 00:38:21,967 Só queres mostrarlle ao concelleiro que estás aí sacudindo árbores. 588 00:38:22,050 --> 00:38:23,218 Non estou a sacudir árbores. 589 00:38:23,301 --> 00:38:25,762 Estás a tentar conectar o asasinato de Laura con Sarah. 590 00:38:25,846 --> 00:38:26,888 Non o estou tentando. 591 00:38:27,639 --> 00:38:30,058 Están conectados. A través do ADN. 592 00:38:30,142 --> 00:38:32,769 Non había ADN na escena do crime de Pearlman. Todo o mundo sábeo. 593 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Todos estaban equivocados. 594 00:38:35,814 --> 00:38:37,733 Saquei Touch DNA da cinta de impresións dixitais. 595 00:38:45,949 --> 00:38:47,117 Elegante. 596 00:38:47,200 --> 00:38:48,201 Grazas. 597 00:38:51,955 --> 00:38:54,458 -Déixame convidarche a xantar. -Claro. 598 00:38:55,542 --> 00:38:57,252 Debería tomalo como algo persoal? 599 00:38:57,335 --> 00:38:58,712 Que tomar persoalmente? 600 00:38:58,795 --> 00:39:03,050 Que non me chamaches para que viñese e pechase o teu caso sen resolver. 601 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 - Mmm. 602 00:39:06,386 --> 00:39:07,929 Nunca durarías. 603 00:39:08,013 --> 00:39:09,431 Es un lobo solitario, Harry Bosch. 604 00:39:09,514 --> 00:39:13,226 Ah, si. Di o detective que decidiu non achegarse. 605 00:39:13,310 --> 00:39:15,937 e obteña máis información sobre o caso de Laura Wilson. 606 00:39:18,148 --> 00:39:20,734 Sabes, só estou a tratar de entender como manexar esta unidade. 607 00:39:21,234 --> 00:39:23,070 Non estaba exactamente no meu plan de cinco anos. 608 00:39:23,945 --> 00:39:25,947 Pero os xefes non me deron moitas opcións. 609 00:39:26,031 --> 00:39:27,866 Realmente enojé a algunhas persoas. 610 00:39:27,949 --> 00:39:30,452 Si, decateime diso. Queixume que non che haxa ir ben. 611 00:39:31,453 --> 00:39:34,873 Bo, ironicamente agora estou a defender á institución que me tratou mal. 612 00:39:34,956 --> 00:39:37,084 Si. Soa correcto. 613 00:39:37,167 --> 00:39:40,504 Xa sabes, nin sequera importa se é un membro da familia ou un ex sospeitoso. 614 00:39:40,587 --> 00:39:44,674 Todos están moi enojados coa policía de Los Ángeles. E eu son o saco de boxeo. 615 00:39:44,758 --> 00:39:45,926 Si, non envéxoche. 616 00:39:47,636 --> 00:39:49,012 Atopar a un asasino é como 617 00:39:50,764 --> 00:39:52,349 Atopar unha agulla nunha palleira. 618 00:39:52,432 --> 00:39:56,561 Fóra dun caso sen resolver, a palleira voou por todo o campo. 619 00:39:56,645 --> 00:39:58,605 Mágoa que non son bo en nada máis. 620 00:39:58,688 --> 00:40:00,023 Amén, irmá. 621 00:40:00,649 --> 00:40:05,362 Pero… ocórrenseme peores formas de vivir a túa carreira. 622 00:40:05,445 --> 00:40:08,532 Traballando co equipo que elixiches persoalmente. No Ahmanson. 623 00:40:08,615 --> 00:40:10,117 Lonxe de todas as miradas indiscretas… 624 00:40:15,038 --> 00:40:16,123 Estraño Homicide. 625 00:40:16,623 --> 00:40:17,624 Entendo. 626 00:40:18,917 --> 00:40:22,003 Dalgunha maneira creo que se demostro a miña valía en casos sen resolver 627 00:40:22,087 --> 00:40:24,256 Que talvez as cousas poidan volver ser como eran. 628 00:40:27,592 --> 00:40:30,303 É posible que as cousas como eran xa non existan. 629 00:40:36,184 --> 00:40:37,769 Vexamos o libro de Laura Wilson. 630 00:40:38,979 --> 00:40:42,399 Xa sabes, a maioría dos departamentos terían traxes azuis nunha cuadrícula de procura como esta. 631 00:40:43,108 --> 00:40:45,402 A maioría dos departamentos non permiten que os civís resolvan asasinatos. 632 00:40:45,485 --> 00:40:46,528 Non son un civil. 633 00:40:46,611 --> 00:40:49,030 As reservas poden facer todo o que os oficiais juramentados poden facer. 634 00:40:49,114 --> 00:40:50,115 Mmm-hmm. 635 00:40:51,032 --> 00:40:53,368 Mira, non teño ningún problema en estar aquí todo este tempo. 636 00:40:53,451 --> 00:40:55,787 Quero resolver o asasinato de Yulia tanto como ti. 637 00:40:56,413 --> 00:40:57,455 Si, dubídoo. 638 00:40:57,539 --> 00:41:02,377 Pero se a arma de Frosty é o eixo aquí, necesitamos máis corpos. 639 00:41:02,460 --> 00:41:05,338 Necesitamos oficiais uniformados, incluso cadetes. 640 00:41:07,132 --> 00:41:08,758 Que? Que estás a mirar? 641 00:41:09,843 --> 00:41:13,221 Frosty dixo que plantou unha arma e que dela creceu un xardín de rosas. 642 00:41:18,435 --> 00:41:19,644 Oh. 643 00:41:22,522 --> 00:41:24,566 Síntoo, non teño nada que engadir. 644 00:41:24,649 --> 00:41:26,484 -É un caso frustrante. -Si. 645 00:41:26,568 --> 00:41:28,987 -Sen cortes importantes. -Así se le o libro. 646 00:41:29,070 --> 00:41:31,448 -Algunha corazonada?-Harmon Harris. 647 00:41:32,657 --> 00:41:35,994 Non tiña ningún motivo para facelo, pero non me gustou a súa coartada. 648 00:41:36,536 --> 00:41:37,704 Como é que non che gustou? 649 00:41:37,787 --> 00:41:39,915 Bo, el e leste outro tipo, Adam Lennox, 650 00:41:39,998 --> 00:41:42,209 Dixeron que saíran xuntos esa noite. 651 00:41:42,709 --> 00:41:46,504 As súas historias eran idénticas, o que indica que foron ensaiadas. 652 00:41:46,588 --> 00:41:47,589 Si. 653 00:41:47,672 --> 00:41:51,760 Ironicamente, este mozo, Lennox, era estudante da clase de actuación de Harris. 654 00:41:53,386 --> 00:41:55,222 Sarah Pearlman estaba interesada na actuación. 655 00:41:56,223 --> 00:41:57,974 Quizais Harmon Harris tamén a adestrou. 656 00:41:58,475 --> 00:41:59,643 Unha pista tan boa como calquera outra. 657 00:42:02,854 --> 00:42:04,231 Xa estás listo para renderche? 658 00:42:04,773 --> 00:42:06,775 O tipo estaba a caer con forza. 659 00:42:06,858 --> 00:42:08,693 O da rosa probablemente sexa unha bobada. 660 00:42:08,777 --> 00:42:10,862 -Algunha vez calas? -Ouve. 661 00:42:11,404 --> 00:42:12,405 Jesús. 662 00:42:16,368 --> 00:42:18,370 Entón… …este tipo Adam Lennox, 663 00:42:18,453 --> 00:42:19,871 El era o que estaba fóra do apartamento de Laura? 664 00:42:19,955 --> 00:42:22,123 -Vió a camioneta azul? -Si, unhas noites antes. 665 00:42:22,207 --> 00:42:25,877 E non puiden entender se era parte de toda esa historia que inventaran. 666 00:42:25,961 --> 00:42:28,421 Xa sabes, unha pista falsa, para quitarlle presión a Harris. 667 00:42:28,505 --> 00:42:32,133 Lennox dixo que era unha camioneta azul. A matrícula empezaba con… 668 00:42:32,217 --> 00:42:33,093 Un catro. 669 00:42:33,927 --> 00:42:35,470 Si. Comprobeino. 670 00:42:35,553 --> 00:42:39,182 Había máis de 3.000 furgonetas que se axustaban a esa descrición circulando pola estrada nese momento. 671 00:42:39,266 --> 00:42:41,518 -Si. Unha agulla nunha palleira. 672 00:42:42,978 --> 00:42:44,020 Si, Parker. 673 00:42:44,104 --> 00:42:45,313 Atopamos unha arma. 674 00:42:45,397 --> 00:42:46,439 Fixéchelo? 675 00:42:46,523 --> 00:42:47,857 Seis tiros. 676 00:42:48,525 --> 00:42:50,944 Á beira dun mural cun ramo de rosas se o puideses crer. 677 00:42:51,027 --> 00:42:52,445 Moi ben. Levémolo á FAU. 678 00:42:52,529 --> 00:42:55,156 e, eh, ver se a bala coincide coa que matou a Yulia. 679 00:42:55,699 --> 00:42:57,033 -Vereiche alí. -Está ben. 680 00:42:57,117 --> 00:42:58,451 Laura Wilson? 681 00:42:58,535 --> 00:43:00,996 Non, é outro caso. Pero téñome que ir. 682 00:43:01,079 --> 00:43:03,498 Se me necesitas, só asubiar moi forte. 683 00:43:03,581 --> 00:43:04,708 Grazas, Harry. 684 00:43:06,459 --> 00:43:10,046 Enquisa di que a bala do corpo de Yulia Kravetz 685 00:43:10,130 --> 00:43:11,965 De feito, foi disparado polo revólver de seis tiros que atopaches. 686 00:43:12,882 --> 00:43:15,051 Dado que as pegadas de Sexan Wright están nesa pistola… 687 00:43:15,135 --> 00:43:16,636 Atrapamos a Frosty no lugar correcto. 688 00:43:17,262 --> 00:43:18,471 Algún impacto no sistema? 689 00:43:18,555 --> 00:43:19,931 Non. Nada. 690 00:43:20,015 --> 00:43:21,891 Nin sequera no meu John Doe? 691 00:43:21,975 --> 00:43:23,643 Busquei ese especificamente. 692 00:43:23,727 --> 00:43:26,438 Resulta que a bala dese estoxo nin sequera foi analizada. 693 00:43:28,064 --> 00:43:29,774 -Estás seguro?-Mmm. 694 00:43:29,858 --> 00:43:32,110 Podería perderse na confusión en Property. 695 00:43:32,193 --> 00:43:34,279 -Pasa.- Que pena. 696 00:43:34,904 --> 00:43:37,407 Non me estraña que ese caso se arrefriase. Hmm. 697 00:43:41,578 --> 00:43:44,039 Chamei esa bala para que a analizasen. 698 00:43:44,122 --> 00:43:46,291 -Parker, estás seguro? -Seino. 699 00:43:47,000 --> 00:43:48,460 Foi xusto antes de deixar a forza, 700 00:43:48,543 --> 00:43:50,545 Pola contra, investigouno eu mesmo. 701 00:43:51,504 --> 00:43:55,258 Dígocho, alguén do Departamento de Policía de Los Ángeles deixou que o asasinato de John Doe quedase en segredo. 702 00:43:58,678 --> 00:44:00,597 Se tes razón, e non digo que a teñas… 703 00:44:01,473 --> 00:44:04,434 …dirixímonos cara a unhas fodidas augas escuras. 704 00:44:14,944 --> 00:44:15,945 Ey. 705 00:44:17,572 --> 00:44:19,657 Ola, todo ben. Caso pechado. 706 00:44:20,575 --> 00:44:21,910 Ela arrestou ao tirador. 707 00:44:21,993 --> 00:44:24,746 E sabes que é un canellón sen saída. Nin sequera pode ganduxar unha frase. 708 00:44:25,413 --> 00:44:26,748 Isto non volverá contra nós. 709 00:44:30,543 --> 00:44:33,171 Claro que podería divertirme un pouco con iso. 710 00:44:34,631 --> 00:44:35,632 Merda. 711 00:44:36,341 --> 00:44:37,634 Ela non saberá que a golpeou. 712 00:44:38,305 --> 00:45:38,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm