1 00:00:00,042 --> 00:00:01,669 Anteriormente en Ballard… 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,796 Atopei un caso pechado do 2008. 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,549 A familia informou que unha pulseira de ouro desaparecera da escena. 4 00:00:06,632 --> 00:00:09,802 —É de Elena. Onde o conseguiches? —Nun trasteiro. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,012 que pertencía á persoa que realmente matou á túa prometida. 6 00:00:12,096 --> 00:00:14,306 Estamos a facer malabarismos entre unha conspiración policial e un asasino en serie, 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,016 Así que non é coma se puidésemos pór a algún deles en espera. 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,518 Temos algunha actualización sobre a noiva de Ibarra? 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 Recibín algo mellor que unha actualización. Conseguín o seu nome. 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,480 -Abril Cortez? -Yes. 11 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 O cartel ten ao meu fillo? 12 00:00:23,524 --> 00:00:26,527 Seguiremos buscándoo. 13 00:00:26,610 --> 00:00:28,738 -Uy, uy! Que pasa? -Ouve. Que demos? 14 00:00:28,821 --> 00:00:30,531 Homicidios faise cargo do caso Pearlman. 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,163 -Quen é Anthony Driscoll? -Asasinou a un descoñecido. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Un dos meus casos sen resolver. 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,458 E logo decátome de que este tipo trafica con armas e drogas. 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,334 entre o cártel e o Departamento de Policía de Los Ángeles. 19 00:00:42,418 --> 00:00:44,170 -Jesús, Ballard. -Si. 20 00:00:44,253 --> 00:00:46,380 E debeu estar nunha situación moi difícil porque decidiu retirar a súa traqueotomía. 21 00:00:46,464 --> 00:00:47,465 en lugar de ser arrestado. 22 00:00:47,548 --> 00:00:48,632 -Non! 23 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Estás ben? 24 00:00:51,886 --> 00:00:53,053 Todo vai estar ben. 25 00:00:53,137 --> 00:00:55,973 Teño que descubrir como facer para que ese teléfono volva á cadea de custodia. 26 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Xa me encarguei diso 27 00:00:59,226 --> 00:01:00,227 Traballando con Mo. 28 00:01:00,311 --> 00:01:02,271 Rastrexamos outro número desde o celular de Driscoll. 29 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 Quería que o vises por ti mesmo. 30 00:01:06,358 --> 00:01:09,195 -Nenos, onde van? -Ola, ola. Amodo. Amodo. 31 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:01:33,219 --> 00:01:34,470 Está ben, Cap? 33 00:01:35,012 --> 00:01:36,180 Ela estivo mellor. 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,226 Que estás a facer aquí fóra, Bobby? 35 00:01:42,478 --> 00:01:44,647 Ouve, non é coma se vostedes dous apoiásense mutuamente. 36 00:01:45,272 --> 00:01:46,524 Ela segue sendo unha das nosas. 37 00:01:47,441 --> 00:01:51,153 Ouve. RHD necesita tomar a iniciativa nisto. 38 00:01:51,737 --> 00:01:54,156 Tes algunha pista sobre ese pedazo de merda que hai aí? 39 00:01:55,574 --> 00:01:58,911 Leva billeteira? Teléfono celular? 40 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 Non, pero Ballard identificouno. 41 00:02:01,121 --> 00:02:02,164 O tipo é un ex policía. 42 00:02:03,290 --> 00:02:05,042 De ningunha maneira. Quen? 43 00:02:05,125 --> 00:02:07,711 Anthony Driscoll. Traballou en GND. 44 00:02:08,337 --> 00:02:10,673 Ela estábao perseguindo por un dos seus casos de asasinato sen resolver. 45 00:02:10,756 --> 00:02:11,841 Jesús. 46 00:02:12,675 --> 00:02:13,676 Estás ben? 47 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 Imos! 48 00:02:34,947 --> 00:02:36,282 Policía de Los Ángeles! Orde de rexistro! 49 00:02:37,199 --> 00:02:38,242 Cruzamento. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,453 Claro! 51 00:02:41,537 --> 00:02:42,580 Claro! 52 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 -Listo! -Imos, raparigos. 53 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 Son esas as caixas de Casos fríos? 54 00:02:57,136 --> 00:02:59,763 Se que os shériffs están a facer o seu, pero eu tamén quero velos. 55 00:03:37,551 --> 00:03:39,261 Driscoll tentou matar a un policía. 56 00:03:39,345 --> 00:03:41,764 E se falase? Podería contarlle toda a operación. 57 00:03:41,847 --> 00:03:44,516 Mira, se el falase, Ballard mantívoo preto para testificar. 58 00:03:44,600 --> 00:03:46,977 Oh, voume. Todo isto está fóra de control. 59 00:03:47,061 --> 00:03:49,271 E que, Pincher? Vasche a ir sen máis? 60 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 Alguén máis quere suicidarse? 61 00:03:53,776 --> 00:03:55,694 Vin o seu libro, de acordo? 62 00:03:55,778 --> 00:03:58,113 Ten a Driscoll vinculado con este asasinato de Ibarra de fai cinco anos. 63 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 E iso foi o máis lonxe que chegou. 64 00:03:59,907 --> 00:04:02,034 Ela nin sequera sabe que existimos. 65 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Así que sigan facendo o seu traballo e o diñeiro seguirá fluíndo. 66 00:04:05,287 --> 00:04:07,539 Asegurareime de que o cártel saiba que todo segue igual. 67 00:04:09,291 --> 00:04:12,169 Entón, que? Ti… ti manexas isto agora? 68 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 Oh, es benvido ao traballo se o desexas. 69 00:04:18,676 --> 00:04:19,677 Si. 70 00:04:21,720 --> 00:04:24,056 Adiante, poreime en contacto contigo. 71 00:04:29,853 --> 00:04:33,816 Ouve, Driscoll fíxome traballar como pasante en Ahmanson. 72 00:04:33,899 --> 00:04:36,652 Era unha moza agradable, pero Ballard mantíñaa a distancia. 73 00:04:37,152 --> 00:04:38,988 Estaba a pensar, se todo é o mesmo, 74 00:04:39,071 --> 00:04:40,656 -Deixámola ir porque... -Non. 75 00:04:41,198 --> 00:04:43,784 Non a perdas de vista. A ver se Ballard segue cavando. 76 00:04:47,997 --> 00:04:50,708 -Mijo, por favor abre a porta para todos. 77 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 -Grazas. -Grazas. 78 00:04:51,875 --> 00:04:53,585 Se que iso foi moi difícil para ti. 79 00:04:56,005 --> 00:04:58,215 -Mmm.- Guau. 80 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 Vaia. Iso é un desastre. 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,386 —Oh, non. Empeoreino. Síntoo. —Ouve, ouve, ouve. 82 00:05:02,469 --> 00:05:03,929 -Ooh. Síntoo. 83 00:05:06,056 --> 00:05:07,683 -Nenos, onde van? -Oh. Ola, ola. 84 00:05:07,766 --> 00:05:09,268 -Lento. Lento, lento. -Oh, Divos meu. 85 00:05:09,351 --> 00:05:11,061 Tes que estar a chancear, foder. 86 00:05:25,576 --> 00:05:29,163 Preocúpame moito a seguridade, pero... eh... é un pouco estreito aquí, non crees? 87 00:05:29,997 --> 00:05:32,207 Estamos a tratar con policías corruptos e cárteles da droga. 88 00:05:32,291 --> 00:05:35,085 Entón… non hai taboleiros, non hai bullpen. 89 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 Barco apertado. 90 00:05:36,253 --> 00:05:38,297 Ata que teñamos probas concretas para levar a Berchem. 91 00:05:38,881 --> 00:05:40,716 De verdade viches a Olivas? 92 00:05:41,592 --> 00:05:42,593 Non hai dúbida. 93 00:05:43,260 --> 00:05:45,804 O home de Bosch sacou 14 números do teléfono de Driscoll. 94 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Todos os quemadores. 95 00:05:47,473 --> 00:05:50,184 Onte á noite rastrexamos a un deles directamente ata Olivas. 96 00:05:50,851 --> 00:05:53,729 É o cuarto da lista. O seu número termina en 0666. 97 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 Un pouco obvio, non crees? 98 00:05:56,482 --> 00:05:58,567 Tres deses quemadores están en México. 99 00:05:58,650 --> 00:06:01,278 Un deles está nunha prisión estatal. Iso deixa a nove aquí en Los Ángeles. 100 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Están aínda operativos? 101 00:06:02,738 --> 00:06:04,073 Si. 102 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Eles non saben que estamos tras eles. 103 00:06:06,450 --> 00:06:09,119 Exactamente. Por iso temos que actuar rápido. 104 00:06:10,162 --> 00:06:11,705 Bo, nomes que coñecemos ata agora. 105 00:06:11,789 --> 00:06:14,500 Primeiro na lista: Jesús Velasco. 106 00:06:15,459 --> 00:06:17,377 O xefe do cártel do que nos falou Abril. 107 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 Os outros catro son policías corruptos. 108 00:06:21,006 --> 00:06:25,552 Chuck Tolli. Señora Pincher. Cindi Bundshu. 109 00:06:26,261 --> 00:06:27,554 E, por suposto, Olivas. 110 00:06:30,057 --> 00:06:32,142 Deshonra para a insignia. Todos eles. 111 00:06:32,935 --> 00:06:34,436 E podería haber máis. 112 00:06:34,520 --> 00:06:36,230 Mo aínda está a rastrexar os outros números. 113 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 Podería ser o Departamento de Policía de Los Ángeles, o Departamento do Shériff, calquera. 114 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 Bota unha boa ollada a estas fotos. 115 00:06:42,444 --> 00:06:44,321 Estou a retiralos por agora. Barco unido. 116 00:06:44,404 --> 00:06:46,532 Vou profundar nos antecedentes da policía. 117 00:06:47,199 --> 00:06:48,534 Dásme unha man? 118 00:06:48,617 --> 00:06:49,743 Son unha máquina de fondo. 119 00:06:49,827 --> 00:06:51,995 E podo construír unha cadea telefónica con estes. 120 00:06:52,579 --> 00:06:53,831 Mira como se comunican estes bichos. 121 00:06:53,914 --> 00:06:56,667 Que hai dese branco e negro que vimos facer ese encontro con Driscoll? 122 00:06:56,750 --> 00:06:59,002 O coche de Hollywood en Inglewood. 123 00:06:59,086 --> 00:07:01,130 Se podes rastrexar algún destes nomes ata ese auto… 124 00:07:01,213 --> 00:07:02,965 Teño un amigo a quen podería preguntar na división de Hollywood. 125 00:07:03,048 --> 00:07:04,383 E confías nel? 126 00:07:04,967 --> 00:07:07,553 Para pagar unha rolda, non. Coa miña vida, 100. 127 00:07:08,554 --> 00:07:10,305 Lévame contigo. Non podo quedarme aquí todo o día. 128 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 E, raparigos, unha cousa máis. 129 00:07:15,769 --> 00:07:18,480 Non saben que os estamos descubrindo e isto ten que seguir sendo así. 130 00:07:19,273 --> 00:07:20,899 Así que, traballemos noutros casos. 131 00:07:20,983 --> 00:07:22,734 Que pareza que todo segue igual. De acordo? 132 00:07:22,818 --> 00:07:25,279 Nese caso, temos unha parada que facer antes de chegar a Hollywood. 133 00:07:26,989 --> 00:07:28,198 Excelente. 134 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 Se que debería estar feliz. 135 00:07:32,786 --> 00:07:35,247 O home que matou a Luís está morto. 136 00:07:36,748 --> 00:07:40,377 Pero el arrebatoume á miña familia. 137 00:07:41,253 --> 00:07:42,671 E iso nunca o recuperarei. 138 00:07:44,298 --> 00:07:46,049 O caso de Luís podería estar pechado, 139 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 pero iso non significa que deixaremos de buscar ao seu fillo. 140 00:07:56,852 --> 00:07:58,270 A última vez que o vin… 141 00:08:00,272 --> 00:08:03,734 Estaba a darlle biberóns e meciéndolo para que se durmise. 142 00:08:04,902 --> 00:08:06,653 and singing "Arrorró O meu Neno". 143 00:08:08,947 --> 00:08:10,574 El é un neno agora. 144 00:08:12,075 --> 00:08:13,577 El non me recoñecería. 145 00:08:17,581 --> 00:08:20,542 Que pasa se non o recoñezo? 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,587 Non te preocupes por iso agora. 147 00:08:26,048 --> 00:08:27,299 Un… 148 00:08:28,175 --> 00:08:34,056 Se atopamos a Gael, necesitaremos unha mostra de ADN para comparalo con el. 149 00:08:35,182 --> 00:08:36,183 Bo? 150 00:08:40,604 --> 00:08:41,855 Un pouco prematuro, non? 151 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 Estamos a obter o seu ADN. Non temos ningunha pista sobre esa nena. 152 00:08:45,234 --> 00:08:47,694 En realidade, a miña progresión de idade gaélica fíxose evidente. 153 00:08:48,195 --> 00:08:49,947 Estou a reducir as posibles coincidencias. 154 00:08:51,573 --> 00:08:52,616 Bo, está ben entón. 155 00:08:55,994 --> 00:08:57,120 Aquí tes. 156 00:08:57,704 --> 00:08:58,914 Necesito que esteas no teu mellor momento. 157 00:09:03,794 --> 00:09:05,087 Pensei que estarías emocionado. 158 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Imos tras el. 159 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Se, pero non polo que me fixo. 160 00:09:10,467 --> 00:09:11,802 O que nos fixo. 161 00:09:11,885 --> 00:09:14,096 El saberá que fomos nós os que lle trouxemos isto. 162 00:09:17,724 --> 00:09:18,725 Si. 163 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 Quizais sexa mellor así. 164 00:09:23,897 --> 00:09:28,235 Non ten por que saír todo. A xente non ten por que... saber por que me fun. 165 00:09:28,860 --> 00:09:29,861 O que me fixo volver. 166 00:09:31,238 --> 00:09:33,615 Non lle debes ningunha explicación a ninguén neste departamento. 167 00:09:35,117 --> 00:09:37,577 Non estou a falar do departamento. 168 00:09:40,122 --> 00:09:41,123 A túa mamá. 169 00:09:44,251 --> 00:09:46,628 Xa sabes, aínda estou a aprender isto, pero… 170 00:09:47,921 --> 00:09:50,674 Ás veces, cando lle mostras á xente o teu lado ferido, 171 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Diminúe un pouco o escozor. 172 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Se que estás ocupado. 173 00:10:01,518 --> 00:10:05,022 Mira, envíame todo o que teñas sobre os nenos e eu farei o traballo. 174 00:10:06,398 --> 00:10:07,399 Grazas. 175 00:10:10,485 --> 00:10:12,946 Ouve, se tes todas esas fotos de posibles Gaels, 176 00:10:13,030 --> 00:10:14,281 Por que non mostrarllos a Abril? 177 00:10:14,364 --> 00:10:17,284 Preferiría non molestala polo que podería ser un canellón sen saída. 178 00:10:17,868 --> 00:10:21,288 Ademais, non está equivocada, poida que non o recoñeza. 179 00:10:22,372 --> 00:10:23,874 Bo, bo, conseguimos as direccións, 180 00:10:23,957 --> 00:10:25,709 Recompilamos o ADN e atopamos o que coincide. 181 00:10:25,792 --> 00:10:28,086 Non podemos andar facendo probas aos nenos ás toas. 182 00:10:28,170 --> 00:10:29,588 Necesitamos reducir o campo. 183 00:10:29,671 --> 00:10:31,131 Pero iso é o que consta en autos. 184 00:10:31,214 --> 00:10:32,758 Onde foron entregados. 185 00:10:32,841 --> 00:10:35,177 Quizais o nome da persoa que os entregou, se temos sorte. 186 00:10:35,927 --> 00:10:37,054 Bebé nunha palleira. 187 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Tes que traballar nas túas metáforas. 188 00:10:45,187 --> 00:10:46,688 Ey. 189 00:10:47,773 --> 00:10:48,857 -Houbo sorte? 190 00:10:48,940 --> 00:10:51,234 Se isto fose para calquera outra persoa non o estaría facendo. 191 00:10:52,694 --> 00:10:55,364 Revisei o cartel para os brancos e negros o día que marcaches o paso. 192 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 Todos os policías estaban de servizo excepto un. 193 00:10:58,325 --> 00:11:00,452 Un traxe azul. Chuck Tolli. 194 00:11:01,244 --> 00:11:03,663 Revisou un Shamu para ir á corte. 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 Tolli. Estás seguro? 196 00:11:05,207 --> 00:11:06,541 Si, non hai dúbida. 197 00:11:06,625 --> 00:11:07,626 É raro, verdade? 198 00:11:07,709 --> 00:11:10,379 Quero dicir, a maioría dos policías conducen os seus propios coches para poder volver a casa despois. 199 00:11:11,296 --> 00:11:12,297 Grazas, Duff. 200 00:11:12,798 --> 00:11:15,258 E lembra, nunca preguntamos sobre isto. 201 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 Preguntado sobre que? 202 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Ola, comunicáchesche co detective Lidell. 203 00:11:37,489 --> 00:11:39,908 Ola, son o detective Ballard, de Casos Sen Resolver. 204 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 Uh, deixei unha mensaxe onte. 205 00:11:41,576 --> 00:11:43,745 Teño información nova sobre o caso Pearlman, 206 00:11:43,829 --> 00:11:46,123 Escoitei que o estabas facendo, así que chámame. 207 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Tolli foi quen se reuniu con Driscoll en branco e negro esa noite. 208 00:12:00,011 --> 00:12:01,138 Iso segue a pista. 209 00:12:01,221 --> 00:12:03,849 Driscoll chamou ao seu quemador quizais unha hora antes desa reunión. 210 00:12:03,932 --> 00:12:06,226 O panorama non pinta ben para o oficial Tolli. 211 00:12:06,726 --> 00:12:08,478 Que outra froita tes na árbore? 212 00:12:09,354 --> 00:12:13,775 Bo, Driscoll basicamente marcou a cadea ata Jesús e os teléfonos en México, 213 00:12:13,859 --> 00:12:15,777 pero mira isto. 214 00:12:16,278 --> 00:12:18,321 Todo ata un número que termina en 1922. 215 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Unha chea deles. 216 00:12:20,031 --> 00:12:22,075 O home de Bosch está niso. Oxalá consiga un nome. 217 00:12:22,659 --> 00:12:23,827 Algo máis sobre os outros policías? 218 00:12:24,453 --> 00:12:25,662 Damen Pincher. 219 00:12:26,288 --> 00:12:28,457 Antigo compañeiro de Driscoll de Cuadrillas e Narcóticos. 220 00:12:28,540 --> 00:12:31,376 Supoño que estivo de incógnito o suficiente como para perderse. 221 00:12:31,460 --> 00:12:33,211 Driscoll debe convencelo desde o principio. 222 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 E a muller? 223 00:12:34,546 --> 00:12:37,716 Cindi Bundshu reprobou o seu exame de sarxento dúas veces. 224 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 E está moi endebedado. 225 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Como 200K. 226 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Uf. 227 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 É bastante fácil adiviñar como terminou sobre un barril. 228 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 suspiros 229 00:12:45,265 --> 00:12:47,893 Olivas, por suposto, está a saír limpo. 230 00:12:47,976 --> 00:12:50,312 Por suposto, pero atoparemos algo. 231 00:12:50,896 --> 00:12:53,273 Está ben, démoslo por terminado. Saquen todo do taboleiro. 232 00:12:54,399 --> 00:12:56,318 Realmente foi un bo traballo para un día, raparigos. 233 00:12:57,152 --> 00:12:58,653 Se eu fose eles, sairía correndo asustado. 234 00:13:04,326 --> 00:13:05,535 Xa sabes como funciona. 235 00:13:05,619 --> 00:13:10,040 Unha boa escola dáche unha vantaxe, e eu non son un legado. 236 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 Non necesitas nada diso 237 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 Entrarás en calquera lugar ao que postules. 238 00:13:13,960 --> 00:13:15,170 Estás delirando. 239 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 Pero doce. 240 00:13:21,092 --> 00:13:22,344 Entón, que pasa co traballo? 241 00:13:23,011 --> 00:13:25,055 Dixeches que levaron ese gran caso de serie? 242 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 Aínda temos moito que facer. 243 00:13:27,474 --> 00:13:28,475 Se, como que? 244 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 Hai 6.000 casos sen resolver no Departamento de Policía de Los Ángeles. 245 00:13:31,061 --> 00:13:32,312 Ben. 246 00:13:33,897 --> 00:13:36,483 Que pasa con esa tolemia co teu xefe? 247 00:13:36,566 --> 00:13:38,026 E ese tipo que a atacou. 248 00:13:39,069 --> 00:13:41,279 Díxencho, está ben. 249 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 Marty, non estás adestrado para protexerche. 250 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 E se non está a salvo, entón… 251 00:13:51,081 --> 00:13:54,626 O meu noivo é policía. Non teño de que preocuparme. 252 00:13:54,709 --> 00:13:55,794 Mmm-hmm. 253 00:13:55,877 --> 00:13:58,088 Dáche présa. É a hora do amor a cegas. 254 00:14:00,924 --> 00:14:02,884 E non penses nin por un segundo que non o verei sen ti. 255 00:14:03,468 --> 00:14:04,886 Sería máis rápido se axudases. 256 00:14:04,970 --> 00:14:05,971 Non, grazas. 257 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Ey. 258 00:14:52,475 --> 00:14:53,518 Estás ben? 259 00:14:54,102 --> 00:14:57,647 A verdade é que non me sinto moi ben. 260 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 Um, si, creo que talvez debería irme a casa. 261 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 Canto bebiches? 262 00:15:03,987 --> 00:15:07,741 Non, non é iso. É só o meu estómago. 263 00:15:10,452 --> 00:15:14,205 Creo que son só, eh… xa sabes, cousas de mulleres. 264 00:15:19,044 --> 00:15:20,253 Que tal se lévoche a casa? 265 00:15:23,506 --> 00:15:24,883 Non, estou ben. 266 00:15:25,925 --> 00:15:28,011 E non o verei sen ti. 267 00:15:29,220 --> 00:15:30,347 Promesa. 268 00:15:34,517 --> 00:15:35,935 Enviareiche unha mensaxe de texto cando estea en casa. 269 00:15:43,777 --> 00:15:45,862 Ouve, que estás a facer aquí? 270 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 Uh, é el. 271 00:15:49,824 --> 00:15:51,326 De que estás a falar? Quen? 272 00:15:52,577 --> 00:15:54,204 -Podo entrar?-Por suposto. 273 00:15:56,831 --> 00:15:57,874 Tomei unha fotografía. 274 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Que é isto? 275 00:16:03,546 --> 00:16:06,508 Recibía mensaxes de Olivas. 276 00:16:06,591 --> 00:16:07,592 0666. 277 00:16:07,676 --> 00:16:08,968 Martina quen recibía as mensaxes? 278 00:16:09,052 --> 00:16:11,513 Manny Santos. O meu noivo. 279 00:16:25,819 --> 00:16:27,112 Manny sabe que o sabes? 280 00:16:28,446 --> 00:16:32,200 Díxenlle que estaba en casa e que me sentía enferma. 281 00:16:32,701 --> 00:16:33,702 Só media mentira. 282 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 Que pasou? 283 00:16:36,538 --> 00:16:38,957 Non sei. 284 00:16:41,459 --> 00:16:42,627 -El só… 285 00:16:43,753 --> 00:16:47,757 Deus meu, seguía… preguntando polo traballo. 286 00:16:49,134 --> 00:16:50,301 -E ti. 287 00:16:50,385 --> 00:16:53,054 Pero non lle dixen nada, xúroo. 288 00:16:54,764 --> 00:16:55,974 Necesito o teu teléfono. 289 00:16:56,683 --> 00:16:58,059 Teño que revisar as túas mensaxes. 290 00:16:58,935 --> 00:17:00,228 Tes que contarmo todo 291 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Merda santa. 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,528 - Si. - Estás seguro? 293 00:17:08,611 --> 00:17:09,612 Si. 294 00:17:09,696 --> 00:17:12,449 Martina entendeuno. Acudiu a min enseguida. 295 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Pobrecita. Debe estar esnaquizada. 296 00:17:15,076 --> 00:17:18,413 Iso é o que che preocupa? Ela comprometeunos. 297 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Vin todas as súas mensaxes de texto e escoitei as súas mensaxes de voz. 298 00:17:22,542 --> 00:17:25,920 Ela non foi cómplice, pero si o levou ao bullpen unha noite. 299 00:17:26,504 --> 00:17:29,466 -Así que nos expuxo sen querer. -Exactamente. 300 00:17:29,549 --> 00:17:32,010 Mira, Martina non é o problema agora. Manny si. 301 00:17:33,803 --> 00:17:37,056 O seu quemador é o número 1922. 302 00:17:37,140 --> 00:17:38,975 Estivo en estreito contacto con Driscoll. 303 00:17:39,058 --> 00:17:41,060 O cal lle dá acceso a moitas cousas. 304 00:17:41,144 --> 00:17:44,355 Podería revelar por completo o caso, pero necesitamos o enfoque correcto. 305 00:17:44,439 --> 00:17:47,358 O tipo traballa de patrulla, non? Así que imos darlle algo de traballo de patrulla. 306 00:17:47,442 --> 00:17:49,944 Unha orde de violación, atropela a un borracho e alborotador. 307 00:17:50,028 --> 00:17:51,905 E logo tomámolo aparte e dámoslle a charla para que acepte a Jesús. 308 00:17:51,988 --> 00:17:53,198 Non, iso deixaría un rastro de papel. 309 00:17:53,990 --> 00:17:56,075 E o seu apartamento? Vive só, verdade? 310 00:17:56,659 --> 00:17:57,994 Pero non sabemos quen está a mirar. 311 00:18:00,163 --> 00:18:01,956 -Temos compañía. 312 00:18:07,086 --> 00:18:09,964 Chamei ao xefe Hughes e tentei que volveses ao caso de Sarah. 313 00:18:10,048 --> 00:18:12,801 pero ela dixo que o alcance era demasiado grande para a súa unidade. 314 00:18:14,052 --> 00:18:16,846 Para ser honesto, creo que está preocupada pola óptica. 315 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Se como debe soar iso vindo dun político. 316 00:18:22,727 --> 00:18:25,271 Pero ela di que este mozo Lidell é un dos mellores. 317 00:18:27,899 --> 00:18:32,362 E… se canto tempo e esforzo dedican vostede e o seu equipo. 318 00:18:33,404 --> 00:18:34,405 Laméntoo. 319 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 Non necesitas desculparche. Isto tampouco pode ser fácil para ti. 320 00:18:46,417 --> 00:18:48,878 Concelleiro… 321 00:18:48,962 --> 00:18:51,130 …O caso de Sarah deulle un propósito a esta unidade. 322 00:18:52,173 --> 00:18:53,383 Non a esquecerei. 323 00:19:01,474 --> 00:19:03,810 -Grazas, detective. 324 00:19:05,144 --> 00:19:06,145 Por suposto. 325 00:19:17,866 --> 00:19:19,784 Ola, comunicáchesche co detective Lidell. 326 00:19:20,952 --> 00:19:22,495 Ola, Lidell, son Ballard. 327 00:19:22,579 --> 00:19:25,915 Eh, se tes as mans ocupadas, encantaríame levarme de volta o caso Pearlman. 328 00:19:25,999 --> 00:19:29,168 Pola contra, chámame de novo para que un home inocente non podreza no cárcere. 329 00:19:29,919 --> 00:19:31,129 Picada. 330 00:19:31,212 --> 00:19:32,505 Martina. 331 00:19:33,756 --> 00:19:36,426 El segue enviándome mensaxes de texto e eu sigo enviándolle o emoji de vómito. 332 00:19:36,509 --> 00:19:38,011 Pero el quere verme. 333 00:19:38,094 --> 00:19:39,137 Que debo facer? 334 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 Síntoo, eh, xefe, co debido respecto. 335 00:19:48,521 --> 00:19:51,524 Esa é a peor idea que escoitei xamais. 336 00:19:51,608 --> 00:19:53,484 Ela é a razón pola que estamos nesta lea. 337 00:19:53,568 --> 00:19:55,153 -Ouve! -Que? Ela é. 338 00:19:55,236 --> 00:19:57,614 Ela é a razón pola que temos unha forma de entrar. 339 00:19:57,697 --> 00:19:59,073 -Non. -Está ben, pero non está adestrada. 340 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 -Para encuberto. -Ninguén dixo encuberto. 341 00:20:01,409 --> 00:20:03,036 Bo entón, cebo. 342 00:20:03,119 --> 00:20:05,330 Iso ten moito máis sentido. 343 00:20:10,543 --> 00:20:11,586 Bo. 344 00:20:11,669 --> 00:20:13,463 Alguén ten unha idea mellor? 345 00:20:16,633 --> 00:20:17,800 El confía nela. 346 00:20:17,884 --> 00:20:18,885 Eu tamén confío nela. 347 00:20:19,385 --> 00:20:21,554 O único que ela está a facer é organizar unha reunión e sentalo á mesa. 348 00:20:21,638 --> 00:20:23,348 Ten que estar presente no lugar para iso? 349 00:20:23,431 --> 00:20:27,101 Quero ver a súa cara cando se dea conta de que se queimou. 350 00:20:36,653 --> 00:20:37,654 Fuches un idiota alí atrás. 351 00:20:37,737 --> 00:20:39,656 Calquera podería cometer o erro que ela cometeu. 352 00:20:39,739 --> 00:20:41,157 Calquera con sentimentos reais. 353 00:20:41,240 --> 00:20:43,952 Sentimentos? Os sentimentos non teñen cabida en nada disto. 354 00:20:44,035 --> 00:20:46,454 Os sentimentos foron o que a meteu en problemas en primeiro lugar. 355 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Deus, nunca nos apoias. Por que non podes apoiala? 356 00:20:50,041 --> 00:20:52,460 Pór isto nas súas mans é arriscado. 357 00:20:52,961 --> 00:20:55,964 Pola operación e por Martina. É bolseira, por Deus. 358 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 E ti es un civil disfrazado de policía. 359 00:21:00,343 --> 00:21:02,637 -Talvez non quero vela magoada. 360 00:21:02,720 --> 00:21:03,805 Algunha vez pensaches niso? 361 00:21:05,348 --> 00:21:07,266 Si. Podemos entrar por atrás. 362 00:21:07,350 --> 00:21:08,935 Encantaríame que quedases e cubrises a parte de atrás. 363 00:21:09,018 --> 00:21:10,311 Entón salgues do coche, verdade? 364 00:21:11,896 --> 00:21:12,897 Santo inferno. 365 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Ola, Ballard. 366 00:21:14,482 --> 00:21:15,650 Si? 367 00:21:15,733 --> 00:21:20,530 Eu… reducino a sete nenos que poderían ser compatibles con Gael Ibarra. 368 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 -Gael? -Si. 369 00:21:21,698 --> 00:21:25,368 Estas son as direccións onde cada un ingresou por primeira vez ao sistema, 370 00:21:25,451 --> 00:21:26,536 pero este… 371 00:21:27,745 --> 00:21:31,124 Foi entregado nunha estación de bombeiros a seis cadras do Sunbeam. 372 00:21:31,207 --> 00:21:32,583 Bo, iso é unha pista. 373 00:21:32,667 --> 00:21:37,380 O nome da muller que o deixou era Renata Cárdenas. 374 00:21:37,463 --> 00:21:39,090 Tes unha dirección para Renata? 375 00:21:39,173 --> 00:21:41,676 Non, pero atoparei un. 376 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Ela estará confundida con isto por un tempo. 377 00:21:51,769 --> 00:21:52,979 Si. 378 00:22:01,279 --> 00:22:02,363 Ey. 379 00:22:04,866 --> 00:22:05,867 Como estás? 380 00:22:07,035 --> 00:22:09,537 Sinto como un pallaso. 381 00:22:12,915 --> 00:22:15,418 Xenial. Agora parezo un. 382 00:22:19,255 --> 00:22:21,799 Quería pedirche desculpas, Martina. 383 00:22:22,759 --> 00:22:24,218 Se fose honesto con vostedes antes... 384 00:22:24,302 --> 00:22:27,180 Non é a túa culpa 385 00:22:27,263 --> 00:22:28,431 II-É meu. 386 00:22:31,059 --> 00:22:33,436 -Non fagas iso. -Púxenme demasiado. 387 00:22:34,020 --> 00:22:36,022 Non deixes que che faga pensar menos de ti mesmo. 388 00:22:39,442 --> 00:22:40,902 Podemos protexerche. 389 00:22:42,862 --> 00:22:45,740 Pero necesito saber se Manny leva a súa arma fóra de servizo. 390 00:22:49,077 --> 00:22:51,037 Un… 391 00:22:52,205 --> 00:22:55,166 Pero gárdao na guantera se vai beber. 392 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 Estás seguro que podes facer isto? 393 00:23:25,571 --> 00:23:27,573 -Fixéchelo ben. - Síntoo. Desculpa. 394 00:23:34,122 --> 00:23:36,290 Manny Santos? Detective Renée… 395 00:23:36,374 --> 00:23:38,292 - Vaia. 396 00:23:38,376 --> 00:23:39,752 - Ouve! - Non! 397 00:23:39,836 --> 00:23:41,587 - Ouve! - Guau! Ouve! 398 00:23:49,345 --> 00:23:51,556 -Permanecer abaixo! 399 00:23:57,270 --> 00:23:59,313 A quen vas, Manny? Eh? 400 00:24:00,064 --> 00:24:01,107 Chuck Tolli? 401 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Damen Pincher? 402 00:24:03,317 --> 00:24:04,318 Talvez Bundshu? 403 00:24:04,861 --> 00:24:05,862 Ou Olivas? 404 00:24:08,281 --> 00:24:11,284 Nin sequera eran leais á insignia. Crees que che serán leais a ti? 405 00:24:14,745 --> 00:24:16,080 Non podo… 406 00:24:16,164 --> 00:24:17,623 Mira, non podo... non podo facer isto. 407 00:24:17,707 --> 00:24:19,917 Considere as súas alternativas 408 00:24:20,418 --> 00:24:21,752 -Somos o mellor que tes. 409 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 Mira, non podes levarme a unha estación. 410 00:24:26,465 --> 00:24:30,261 Se alguén descobre que estou a falar contigo... ...son home morto. 411 00:24:31,804 --> 00:24:34,098 Deberías pensar niso antes de meter a Martina nisto. 412 00:24:34,932 --> 00:24:35,933 Imos. 413 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Jesús. 414 00:24:49,947 --> 00:24:52,700 Si. Eu tamén rezaría se fose ti. 415 00:24:52,783 --> 00:24:55,286 Non podes intimidar ao meu cliente para que confese. 416 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 O seu cliente solicitou unha localización fose do sitio 417 00:24:58,539 --> 00:25:00,833 Porque ten medo de ir á comisaría. 418 00:25:00,917 --> 00:25:03,961 Así que, se el sente intimidado, non é por nós. 419 00:25:06,422 --> 00:25:07,632 Hagámoslo fácil. 420 00:25:08,591 --> 00:25:10,509 -Tes unha oportunidade… -Bo aloxamento, por certo. 421 00:25:11,427 --> 00:25:12,595 Poderiamos utilizar o seu orzamento. 422 00:25:13,179 --> 00:25:14,889 Clientes particulares, mellores xoguetes. 423 00:25:15,389 --> 00:25:18,351 Identifica aos outros policías e proporciona testemuño. 424 00:25:19,101 --> 00:25:20,353 Podería haber indulxencia. 425 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 Driscoll sacou unha traquea da súa propia garganta, 426 00:25:24,565 --> 00:25:27,068 porque sabía que o que o cártel faríalle sería peor. 427 00:25:28,319 --> 00:25:29,612 Estás queimado, Manny. 428 00:25:30,780 --> 00:25:32,406 Es o único que o sabe agora mesmo. 429 00:25:34,408 --> 00:25:35,952 Non queres que siga así? 430 00:25:39,747 --> 00:25:41,457 Imos. Imos. 431 00:25:59,642 --> 00:26:00,643 Bo. 432 00:26:04,689 --> 00:26:07,066 O meu nome é oficial Emmanuel Santos. 433 00:26:08,484 --> 00:26:10,736 Estou a cooperar pola miña propia vontade. 434 00:26:14,365 --> 00:26:18,035 Fun parte dun grupo de policías en todo o LAPD. 435 00:26:19,245 --> 00:26:23,582 que se coludió co Cártel de Zacatecas Novas. 436 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Eu non son ese tipo. 437 00:26:31,340 --> 00:26:33,009 Eu só estaba… 438 00:26:33,509 --> 00:26:35,970 Só estaba a facer favores a Driscoll. Sabes? 439 00:26:36,053 --> 00:26:38,931 E el coidoume. Nunca me dixo o profundo que foi e logo... 440 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 E de súpeto pídenme que faga tolemias. 441 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Queres dicir que che pagaron para facer tolemias? 442 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 Quero dicir, si, pero non é coma se puidese dicir que non. 443 00:26:47,815 --> 00:26:49,025 E tenteino. 444 00:26:49,108 --> 00:26:50,609 Xúroo por Deus. 445 00:26:50,693 --> 00:26:54,697 Tentei quitarllos a Martina, pero Olivas empuxoume para que me quedase sobre ela. 446 00:26:54,780 --> 00:26:56,532 Olivas está ao mando? 447 00:26:58,284 --> 00:26:59,577 El é agora. 448 00:26:59,660 --> 00:27:00,953 Quéroo todo 449 00:27:01,954 --> 00:27:04,332 Nomes, números, localizacións, encontros. 450 00:27:05,499 --> 00:27:07,585 Se os revisas, fareille saber ao DÁ que fuches útil. 451 00:27:16,385 --> 00:27:17,970 Podo ver a Martina? 452 00:27:19,180 --> 00:27:20,181 Por favor. 453 00:27:23,601 --> 00:27:25,061 Só quero dicirlle que o sinto. 454 00:27:28,773 --> 00:27:29,774 Non é a miña elección 455 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Quero ir a casa. 456 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Está ben. 457 00:27:49,210 --> 00:27:50,252 Comece a identificar. 458 00:27:52,129 --> 00:27:53,964 Ese é Chuck Tolli. 459 00:27:56,258 --> 00:27:57,968 El encargouse da maior parte das entregas a Driscoll. 460 00:27:58,928 --> 00:28:00,096 Driscoll manexaba isto? 461 00:28:00,179 --> 00:28:01,597 El fíxoo. Si. 462 00:28:02,515 --> 00:28:05,142 Agora Olivas está en comunicación co contacto do cartel. 463 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 Mantén toda a operación baixo control. 464 00:28:08,646 --> 00:28:09,897 E el está a cargo do efectivo. 465 00:28:09,980 --> 00:28:11,774 - Como é iso? 466 00:28:11,857 --> 00:28:13,609 -Reparte o diñeiro aos demais policías... -Está ben. Basta. 467 00:28:16,237 --> 00:28:18,489 Como é posible que non me informaches disto antes? 468 00:28:18,572 --> 00:28:20,574 Non nos crestes sen probas. 469 00:28:20,658 --> 00:28:22,618 Especialmente tendo en conta a participación de Olivas. 470 00:28:23,869 --> 00:28:24,995 Manny é esa proba. 471 00:28:25,538 --> 00:28:26,872 El pode derrubalos a todos. 472 00:28:29,667 --> 00:28:30,793 Está ben. 473 00:28:31,293 --> 00:28:32,878 Enviarei notificacións á cadea. 474 00:28:32,962 --> 00:28:35,673 Señor, aínda hai dous teléfonos quemadores que Manny non pode identificar. 475 00:28:36,382 --> 00:28:40,177 Poderían pertencer a calquera na Forza, polo que creo que necesitamos máis que IA nisto. 476 00:28:40,761 --> 00:28:43,639 Necesitamos traer aos federais e talvez á oficina do fiscal do distrito. 477 00:28:43,722 --> 00:28:45,349 -Vou preparar algo. 478 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 Consegue que alguén o leve ao condado ata que solucionemos este problema de merda. 479 00:28:50,855 --> 00:28:52,982 Xa está en branco e negro. Só esperaba a túa resposta. 480 00:28:54,692 --> 00:28:55,860 Acompañareiche fóra, Capitán. 481 00:28:59,405 --> 00:29:01,115 -Bo traballo, Ballard. 482 00:29:01,866 --> 00:29:03,117 Pero dígoo en serio, de agora en diante. 483 00:29:03,200 --> 00:29:05,661 Tráeme desde o principio se me queres ao teu lado. 484 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 El está a chamar. 485 00:30:28,911 --> 00:30:30,538 Téñoo, Tutu. 486 00:30:31,580 --> 00:30:33,624 Atrapei a ese fillo de puta. 487 00:30:55,854 --> 00:30:57,147 Por que non mo dixeches? 488 00:30:57,231 --> 00:30:58,941 Porque sabía o que dirías. 489 00:31:00,484 --> 00:31:04,989 Que estaba a traizoar á miña comunidade. Que a institución é tóxica. 490 00:31:05,072 --> 00:31:06,907 Non se trata da institución, agarimo. 491 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 Nunca o foi. 492 00:31:10,703 --> 00:31:13,330 Perdinche a última vez que usaches esa insignia. 493 00:31:14,415 --> 00:31:16,333 Vin como a luz escapábase de ti. 494 00:31:17,501 --> 00:31:19,211 Non podo permitir que iso volva suceder. 495 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Esta vez vai ser diferente. 496 00:31:25,676 --> 00:31:27,052 Estou a recuperar o que perdín. 497 00:31:28,887 --> 00:31:29,888 Que significa iso? 498 00:31:33,726 --> 00:31:35,769 Hai algo máis, non? 499 00:31:39,189 --> 00:31:40,190 Que é? 500 00:31:56,582 --> 00:31:57,875 O meu doce nena. 501 00:32:31,909 --> 00:32:32,910 Ey. 502 00:32:33,452 --> 00:32:36,872 Así que pasei toda a noite enumerando a todos os fillos de puta que coñeces. 503 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 Só se me ocorreu un. 504 00:32:43,796 --> 00:32:44,963 Por fin conseguíchelo. 505 00:32:45,673 --> 00:32:47,007 Si. 506 00:32:47,508 --> 00:32:50,302 E atrapámolo por algo que o deixará encerrado por moito tempo. 507 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 Así que nunca máis terei que pensar nese tipo. 508 00:32:54,181 --> 00:32:55,849 Aposto a que pensará en ti. 509 00:32:56,350 --> 00:32:57,351 Cada día. 510 00:32:58,477 --> 00:33:01,522 Aos homes como el non lles gusta que terminemos na cima. 511 00:33:06,151 --> 00:33:07,152 Mel. 512 00:33:36,557 --> 00:33:38,642 Ola. Comunicouse co detective Lidell. 513 00:33:44,148 --> 00:33:46,150 Ola, que pasa? Xa vou cara alá. 514 00:33:46,233 --> 00:33:47,234 Ey. 515 00:33:47,317 --> 00:33:49,653 Laffont e eu acabamos de ir ver á muller que entregou a Gael. 516 00:33:50,195 --> 00:33:51,739 -Renata? -Si. 517 00:33:51,822 --> 00:33:53,782 De feito ela traballaba no Sunbeam naquel entón. 518 00:33:53,866 --> 00:33:55,075 Identifiquei a Ibarra a partir dunha fotografía. 519 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 Pagoulle 20 dólares para que coidase ao neno e nunca regresou. 520 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 Guau. 521 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Atopamos a nosa bebé Doe. 522 00:34:02,291 --> 00:34:03,292 Si, claro que o fixemos. 523 00:34:03,792 --> 00:34:06,754 Ela non podía custealo, así que o entregou un par de semanas despois. 524 00:34:07,379 --> 00:34:09,214 Gael estivo no sistema desde entón. 525 00:34:09,298 --> 00:34:10,632 Mozos, isto é xenial. 526 00:34:11,175 --> 00:34:12,926 Redacte unha orde para obter o seu ADN. 527 00:34:13,010 --> 00:34:15,262 Revisareino cando chegue. Primeiro verei Berchem. 528 00:34:16,555 --> 00:34:17,598 Está todo ben? 529 00:34:18,932 --> 00:34:21,393 Mellor que ben. Teño unha nova teoría sobre o caso Pearlman. 530 00:34:21,477 --> 00:34:22,895 Mágoa que xa non sexa noso. 531 00:34:23,437 --> 00:34:24,938 Bo, por iso vou a Berchem. 532 00:34:25,022 --> 00:34:26,315 Contareicho cando véxache. 533 00:34:33,739 --> 00:34:35,115 -Ola. -Ola. 534 00:34:35,616 --> 00:34:37,576 Acabo de terminar a miña primeira quenda no autobús. 535 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 Ah, é certo. Esquecino. Como che foi? 536 00:34:39,828 --> 00:34:41,747 En realidade é un pouco duro. 537 00:34:43,290 --> 00:34:44,541 Estou seguro de que estiveches xenial. 538 00:34:47,753 --> 00:34:50,464 Mira, téñome que ir. Prométoche que che chamarei máis tarde. 539 00:34:56,720 --> 00:34:58,597 Es esgotador, sábelo, Ballard? 540 00:34:58,680 --> 00:35:00,474 Si, iso dixéronme. 541 00:35:00,557 --> 00:35:03,185 Teño unha nova teoría na que quero traballar pero Lidell non me devolve a chamada. 542 00:35:03,268 --> 00:35:05,437 As teorías non crean conviccións. 543 00:35:05,521 --> 00:35:07,147 Por iso necesito que me devolva o estoxo, señor. 544 00:35:07,648 --> 00:35:09,483 Necesito ver se podo entendelo. 545 00:35:09,566 --> 00:35:10,609 Necesito a evidencia. 546 00:35:12,402 --> 00:35:16,406 Cantas veces teño que demostrar que merezo a autoridade para facer o meu traballo? 547 00:35:18,033 --> 00:35:20,953 Acabo de descubrir outro Rampart que ata hai unhas semanas, 548 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 Era só un caso sen resolver nunha caixa. 549 00:35:26,542 --> 00:35:28,710 Imos, capitán. Son eu quen che trae. 550 00:35:33,173 --> 00:35:34,383 Podes recuperar a Pearlman. 551 00:35:36,343 --> 00:35:37,803 Só dáme unhas horas. 552 00:35:38,303 --> 00:35:39,638 Teño que adulalo. 553 00:35:50,983 --> 00:35:54,987 A conexión entre estas vítimas non é de proximidade, verdade? 554 00:35:55,070 --> 00:35:56,071 Non é a aparencia. 555 00:35:56,864 --> 00:35:58,198 E non son patróns diarios. 556 00:35:58,699 --> 00:36:00,117 Creo que é comportamento. 557 00:36:01,368 --> 00:36:02,911 Estas mulleres estaban a avanzar. 558 00:36:03,537 --> 00:36:05,914 A prometida de Ochoa acababa de conseguir un traballo como asistente legal. 559 00:36:05,998 --> 00:36:08,876 Comproulles un par de pulseiras de ouro caras para celebrar. 560 00:36:09,543 --> 00:36:12,796 Laura Wilson acababa de reservar a súa primeira campaña comercial nacional. 561 00:36:12,880 --> 00:36:15,340 E Josie Culver estaba a facer campaña por unha muller. 562 00:36:15,424 --> 00:36:18,886 que pretendía romper o teito de cristal máis groso da historia de Estados Unidos. 563 00:36:19,469 --> 00:36:24,266 Que pasaría se o noso asasino estivese a castigar a estas mulleres por saírse do seu lugar? 564 00:36:27,019 --> 00:36:29,229 Estamos bastante seguros de que estaba a asexar ás súas vítimas. 565 00:36:29,980 --> 00:36:31,899 Tería sentido que el soubese sobre as súas vidas. 566 00:36:31,982 --> 00:36:32,983 Gústame. 567 00:36:33,066 --> 00:36:36,028 E os souvenirs son símbolos da súa audacia. 568 00:36:36,737 --> 00:36:37,821 Control da natalidade. 569 00:36:37,905 --> 00:36:38,989 Iso seguro que ten sentido. 570 00:36:39,865 --> 00:36:41,408 Muller tomando decisións por se mesma. 571 00:36:41,491 --> 00:36:45,370 Pero teño que dicir que, normalmente, es a señorita Proba Hermética. 572 00:36:45,454 --> 00:36:46,705 Agora te guías por unha corazonada? 573 00:36:47,748 --> 00:36:49,958 As corazonadas poden converterse en evidencia se se traballan adecuadamente. 574 00:36:51,501 --> 00:36:53,253 Pero…xa é tarde. 575 00:36:53,337 --> 00:36:56,632 Vou probalo esta noite e logo todos poderemos empezar mañá pola mañá. 576 00:36:56,715 --> 00:36:58,759 Non o sei. Eu… 577 00:36:58,842 --> 00:37:00,510 Podería ser algo. Podería non ser nada. 578 00:37:01,470 --> 00:37:04,640 Non o saberemos ata que o traballemos. Así que... vémonos entón. 579 00:37:04,723 --> 00:37:05,724 -Ben. -Adeus. 580 00:37:05,807 --> 00:37:06,808 Boas noites. 581 00:37:10,145 --> 00:37:12,564 Pero con Sarah non se me ocorre nada. 582 00:37:13,273 --> 00:37:14,900 Non quero dicir "audacia". 583 00:37:16,193 --> 00:37:17,653 Si. 584 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 Axudaríanos se soubésemos cal era o seu recordo. 585 00:37:21,782 --> 00:37:23,241 Eh. Si. 586 00:37:25,118 --> 00:37:28,747 Ola, como está Martina? Bo, pensei que necesitaría un descanso. 587 00:37:28,830 --> 00:37:31,750 Estou a piques de descubrilo. Vou ir a vela agora. 588 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 Se estás a dar voltas, podo quedarme un intre. 589 00:37:45,389 --> 00:37:47,099 Máis tarde déronme unha quenda no club. 590 00:37:47,724 --> 00:37:50,394 E podo manterche no teu mellor nivel. 591 00:37:50,477 --> 00:37:52,479 Grazas. 592 00:37:52,562 --> 00:37:53,563 Mmm. 593 00:37:54,314 --> 00:37:58,235 Ouve, por certo, Berchem tivo noticias da Fiscalía. 594 00:37:59,444 --> 00:38:00,821 Baixará mañá pola mañá. 595 00:38:03,281 --> 00:38:05,325 Lindo. 596 00:38:05,909 --> 00:38:06,910 Mmm-hmm. 597 00:38:11,123 --> 00:38:12,457 Díxenlle á miña mamá. 598 00:38:14,626 --> 00:38:16,128 Acerca da insignia. 599 00:38:16,628 --> 00:38:17,629 Sobre todo. 600 00:38:19,172 --> 00:38:21,508 -E? 601 00:38:22,592 --> 00:38:24,094 Non sei a que lle tiña tanto medo. 602 00:38:33,186 --> 00:38:34,938 Debería saber que che sentarías aquí. 603 00:38:35,939 --> 00:38:38,150 Leste era o meu bar antes de que aparecese Manny. 604 00:38:40,068 --> 00:38:41,236 E así seguirá sendo. 605 00:38:42,571 --> 00:38:45,073 Dous grolos de tequila. 606 00:38:45,157 --> 00:38:46,992 Avísame se necesitas algo máis. 607 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 E agora que? 608 00:38:50,454 --> 00:38:51,455 Oh. 609 00:38:53,415 --> 00:38:55,292 Oxalá tivese a túa coraxe cando tiña a túa idade. 610 00:38:55,959 --> 00:38:59,129 Sinceramente, desexaría ter a túa coraxe agora. 611 00:39:10,057 --> 00:39:12,059 Deus, iso non é bo. 612 00:39:12,142 --> 00:39:13,643 Por que a xente fai isto? 613 00:40:33,140 --> 00:40:34,141 Que é? 614 00:40:35,475 --> 00:40:36,726 É un lapis labial. 615 00:40:36,810 --> 00:40:39,229 Atopárono debaixo da cama de Sarah coma se deixouno caer alí. 616 00:40:39,729 --> 00:40:41,606 Pero ela gardaba toda a súa maquillaxe no baño. 617 00:40:43,441 --> 00:40:44,526 Iso non é de Sarah. 618 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Como o sabes? 619 00:40:47,863 --> 00:40:48,864 Esa é Othella. 620 00:40:48,947 --> 00:40:50,657 É unha marca para mulleres negras. 621 00:40:52,159 --> 00:40:53,326 Fíxose unha proba de ADN? 622 00:40:56,913 --> 00:40:57,956 Non sei. 623 00:41:04,629 --> 00:41:06,673 Conseguiron as súas pegadas no exterior do tubo. 624 00:41:06,756 --> 00:41:08,383 pero nada sobre o ADN. 625 00:41:12,345 --> 00:41:14,973 Non se realizou ningunha análise do lapis labial no interior. 626 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 Fillo de puta. 627 00:41:18,518 --> 00:41:20,562 Se non era de Sarah, entón de quen era? 628 00:41:25,066 --> 00:41:26,943 Mira, pórtache ben hoxe, de acordo, mijo? 629 00:41:27,027 --> 00:41:28,612 Está ben. Vou traballar ata tarde. 630 00:41:28,695 --> 00:41:30,989 pero a túa mamá virá e recollerache, de acordo? 631 00:41:32,073 --> 00:41:33,116 Ámoche. Segue adiante. 632 00:41:38,788 --> 00:41:39,831 - Oh, ola, Bobby. 633 00:41:39,915 --> 00:41:41,791 Reunireime con algunhas mamás para tomar un café. Únesche? 634 00:41:41,875 --> 00:41:44,127 Hoxe non, Gina. A última vez metinme en problemas coa señora. 635 00:41:44,211 --> 00:41:45,462 -Talvez mañá. 636 00:41:45,545 --> 00:41:47,130 -Está ben. -Síntoo. 637 00:41:56,014 --> 00:41:58,266 Non me chames, Manny. Eu chámoche. 638 00:41:58,975 --> 00:42:01,269 -Que queres?-Só quería ver a túa cara. 639 00:42:01,770 --> 00:42:02,938 -Que? 640 00:42:09,736 --> 00:42:11,196 Policía de Los Ángeles. Olivas, mans arriba. 641 00:42:11,279 --> 00:42:13,073 Ouve, tranquilo. Ouve. Ti… 642 00:42:13,156 --> 00:42:14,574 Pon as túas mans sobre a túa cabeza. 643 00:42:15,992 --> 00:42:17,619 Imos! Vexamos as túas mans! 644 00:42:17,702 --> 00:42:18,703 Mans arriba! 645 00:42:21,248 --> 00:42:22,290 Faino! 646 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 Non tes idea do que fixeches. 647 00:42:45,305 --> 00:43:45,512 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-