1 00:00:00,042 --> 00:00:01,377 Anteriormente en Ballard… 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,087 Entón, que? Agora ti manexas isto? 3 00:00:03,170 --> 00:00:05,172 Continúe facendo o seu traballo e o diñeiro seguirá fluíndo. 4 00:00:05,256 --> 00:00:07,299 Asegurareime de que o cártel saiba que todo segue igual. 5 00:00:07,383 --> 00:00:09,301 Rastrexamos outro número desde o celular de Driscoll. 6 00:00:09,385 --> 00:00:11,137 Quería que o vises por ti mesmo. 7 00:00:12,346 --> 00:00:14,306 Guau! Guau! 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,936 -LAPD. Olivas, mans arriba. -Tranquilo. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,479 Non tes idea do que fixeches. 10 00:00:20,563 --> 00:00:23,107 Aposto a que sente ben. Saber o que pasaches con Olivas. 11 00:00:23,190 --> 00:00:26,944 Sorpresa. Encantábache ver ao teu papá construír as súas táboas. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,988 Morreu cando eu tiña 14 anos. Accidente de surf. 13 00:00:29,071 --> 00:00:32,700 Tutu pensou que sería catártico para min construír a súa táboa. 14 00:00:32,783 --> 00:00:34,952 Xa sabes, todo redúcese á unidade Casos Resoltos. 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,997 Podes presentilo, verdade? Coma se algo grande achegásese. 16 00:00:38,080 --> 00:00:40,624 Novembro de 2000. Sawtelle. Bótalle unha ollada. 17 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 Naomi Bennett foi agredida? 18 00:00:42,376 --> 00:00:43,919 -Ela foi unha vítima. -Unha vítima que sobreviviu. 19 00:00:45,212 --> 00:00:47,840 Isto é enorme. Podería identificar ao teu asasino en serie. 20 00:00:47,923 --> 00:00:50,426 É posible que estes homes estean involucrados ou non no seu ataque. 21 00:00:50,509 --> 00:00:52,303 Poderías dicirme se recoñeces algún deles? 22 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 É o número catro. 23 00:00:53,888 --> 00:00:55,514 Tom, é el. Gary Pearlman. 24 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 O pai do concelleiro? 25 00:00:57,349 --> 00:00:58,851 Atopamos unha vítima viva. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,436 Rawls, onde estás? 27 00:01:00,519 --> 00:01:03,355 Pasei por casa de Jake. Estou co seu pai. 28 00:01:03,939 --> 00:01:05,107 -Non, Gary! 29 00:01:05,191 --> 00:01:07,443 Rawls? 30 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 Algún sinal do tirador? 32 00:01:28,506 --> 00:01:30,633 Non, señora. O coche está no garaxe. Debeu de irse a pé. 33 00:01:30,716 --> 00:01:32,468 Pechen este barrio. Que ninguén entre nin salga. 34 00:01:32,551 --> 00:01:35,012 -Estamos en todo isto. 35 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Que tan malo é? 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,903 El está a aguantar, pero temos que seguir adiante. 37 00:01:50,986 --> 00:01:54,698 Non. Oh, non, Rawls. Maldita sexa. 38 00:01:56,450 --> 00:01:57,451 Onde está o teu coche? 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 Onde está o teu coche, Rawls? 40 00:02:04,458 --> 00:02:06,252 Aguanta aí, vale? 41 00:02:11,298 --> 00:02:13,092 Busque o rexistro do DMV de Ted Rawls. 42 00:02:13,175 --> 00:02:15,636 Publique unha transmisión policial na súa BMW canto antes. 43 00:02:15,719 --> 00:02:18,389 O sospeitoso é Gary Pearlman. Está armado e é perigoso. 44 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Copiar. 45 00:02:24,353 --> 00:02:26,522 -Laffont. -Um... cal é a noticia? 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,234 Está a aguantar, pero perdeu moito sangue, Tom. 47 00:02:30,317 --> 00:02:32,152 Están a polo na ambulancia agora mesmo. 48 00:02:33,779 --> 00:02:34,947 Algún sinal de Gary? 49 00:02:35,447 --> 00:02:37,533 Non, pero creo que roubou o auto de Rawls. 50 00:02:37,616 --> 00:02:40,578 Estamos a emitir unha orde de procura e captura. Necesito que che coordines co Metro. 51 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Leva a Naomi a un lugar seguro ata que este tipo estea detido. Necesítoa encerrada. 52 00:02:45,291 --> 00:02:48,794 Ouve. Ouve. Ouve. 53 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 -Téñome que ir. -É ese o meu papá? 54 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Jake. Jake. É o meu papá? Está ben? 55 00:02:53,924 --> 00:02:55,009 -Para. Para. -Que estás a facer? 56 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 Que feixes aquí? Onde está o meu papá? -Para. 57 00:02:57,094 --> 00:02:59,305 Jake, non é o teu papá. É Rawls. 58 00:03:00,598 --> 00:03:01,724 Que? 59 00:03:02,975 --> 00:03:04,935 Estes asasinatos que estivemos investigando… 60 00:03:06,896 --> 00:03:08,772 Foron cometidos polo teu pai. 61 00:03:10,107 --> 00:03:12,902 —Que? Non. Non, iso non pode ser. —Si. 62 00:03:13,569 --> 00:03:15,195 Foi Gary todo o tempo. 63 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Non. 64 00:03:17,197 --> 00:03:19,825 El matou a Sara. El matounos a todos. 65 00:03:19,909 --> 00:03:23,662 -Síntoo. Síntoo moito. 66 00:03:24,455 --> 00:03:28,083 -Non. Non. 67 00:03:38,552 --> 00:03:40,596 Quero que o sistema de xestión de casos principais estea en funcionamento 68 00:03:40,679 --> 00:03:42,348 Antes de que se acabe a hora. Willis, ti diríxelo. 69 00:03:42,431 --> 00:03:45,184 Asegúrese de que teñamos equipos de lona gravando vídeos na veciñanza de Pearlman. 70 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 e empezar a entrevistar a posibles testemuñas. 71 00:03:47,728 --> 00:03:49,063 Quero que Cyber ​​estea en… 72 00:03:52,566 --> 00:03:55,653 Cooper. Lévao á miña oficina. 73 00:03:59,198 --> 00:04:01,825 Quero que Cyber ​​rexistre as contas bancarias de Gary Pearlman 74 00:04:01,909 --> 00:04:04,036 nos seus teléfonos, o seu correo electrónico, as súas redes sociais. 75 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 E quero atopar o coche de Ted Rawls. 76 00:04:06,121 --> 00:04:08,415 Neste momento, esa é a mellor oportunidade que temos de localizar a Gary. 77 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Unha Serie 4 como ese debería vir con rastrexo GPS. Xa falarei diso. 78 00:04:12,962 --> 00:04:14,672 Coglin, feixe que uno dos teus fale con Jake. 79 00:04:14,755 --> 00:04:17,091 Obteña unha lista de amigos e familiares a quen o seu pai podería acudir. 80 00:04:17,174 --> 00:04:18,467 -Lugares aos que podería ir. -Recibido. 81 00:04:18,550 --> 00:04:20,052 Señor, gustaríame ser eu quen fale con el. 82 00:04:20,135 --> 00:04:22,471 Capitán, sen faltarlle o respecto ao detective… 83 00:04:22,554 --> 00:04:23,722 Establecín unha relación con el. 84 00:04:23,806 --> 00:04:26,684 Señor, o meu equipo realiza estes simulacros. Sabemos o que facemos. 85 00:04:26,767 --> 00:04:28,852 E coñezo estes casos e coñezo ás persoas involucradas. 86 00:04:28,936 --> 00:04:30,854 -Se o tenente desexa... -Detective Ballard. 87 00:04:34,817 --> 00:04:36,402 Coglin, quéroa con Jake. 88 00:04:37,486 --> 00:04:39,738 —Si, señor. —Moi ben. Imos a iso. 89 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 Queres dicirme que diaños pasou co ADN? 90 00:04:41,991 --> 00:04:45,119 Investigaches a Sarah hai semanas. Por que non atopamos unha coincidencia familiar co asasino? 91 00:04:45,202 --> 00:04:48,747 O único que se me ocorre é que Gary non é o pai biolóxico de Sarah. 92 00:04:49,623 --> 00:04:52,084 -Crees que a esposa tivo unha aventura? -Podería tela. 93 00:04:52,167 --> 00:04:55,004 Teño un voluntario traballando agora mesmo con Darcy para confirmalo. 94 00:04:55,087 --> 00:04:56,880 Faime a túa primeira chamada. 95 00:04:56,964 --> 00:04:58,132 Si, señor. 96 00:04:59,633 --> 00:05:00,801 Conseguiches que Naomi se puxese ao día? 97 00:05:00,884 --> 00:05:04,888 Si. Parker lévaa a unha casa segura en Hollywood. Está bastante asustada. 98 00:05:04,972 --> 00:05:06,056 Aposto a que o é. 99 00:05:06,557 --> 00:05:07,808 -Estas ocupado? 100 00:05:11,895 --> 00:05:14,857 Despois de que mamá morreu, el, eh, encerrouse en si mesmo. 101 00:05:16,358 --> 00:05:20,487 E todos os seus amigos eran seus de todos os xeitos. 102 00:05:22,281 --> 00:05:26,869 Non ten a ninguén. Excepto a min, supoño. 103 00:05:28,287 --> 00:05:30,456 Entón non podes pensar nalgún lugar onde poida haber ido? 104 00:05:31,040 --> 00:05:32,624 Lugares dos que falou? 105 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Sabes? Atopeina esa noite. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,760 Sara. 107 00:05:45,095 --> 00:05:46,388 Cheguei a casa dun amigo. 108 00:05:48,098 --> 00:05:50,350 Pensei que todos se habían ir. Estaba tan tranquilo. 109 00:05:52,061 --> 00:05:53,270 Subín as escaleiras. 110 00:05:55,397 --> 00:05:58,150 A súa porta estaba aberta e… 111 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Deus. 112 00:06:04,323 --> 00:06:07,493 Debeu ouvirme chegar e por iso saíu pola xanela. 113 00:06:10,162 --> 00:06:13,082 Non foron nin cinco minutos máis tarde 114 00:06:13,165 --> 00:06:16,293 antes de entrar pola porta principal coma se acabase de chegar a casa. 115 00:06:22,132 --> 00:06:25,844 Admirábao. Viña aos meus partidos. 116 00:06:25,928 --> 00:06:30,182 Axudoume coa tarefa. Deume consellos. 117 00:06:34,853 --> 00:06:37,189 Quero dicir que nada disto ten sentido. 118 00:06:37,272 --> 00:06:42,569 Como pode… como pode ser leste… este monstro ao mesmo tempo? 119 00:06:49,743 --> 00:06:50,828 - Ola. -Ola. 120 00:06:50,911 --> 00:06:52,204 Falas con Jake? 121 00:06:52,287 --> 00:06:54,665 Está en mal estado. Que bo que esteas aquí. 122 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 Ouviches algo xa? 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,295 Non, agora vou camiño ao hospital. 124 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 Se hai algo que poida facer… 125 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Grazas. 126 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, como está Rawls? 127 00:07:11,473 --> 00:07:14,518 Uh… O último que souben foi que foi en cirurxía. 128 00:07:15,018 --> 00:07:16,770 Pero hai tempo que non vexo ao médico. 129 00:07:16,854 --> 00:07:18,814 Está ben, vou camiño cara a ti. 130 00:07:18,897 --> 00:07:21,066 Está ben. Ouve, escoita, recibín noticias de Darcy. 131 00:07:21,150 --> 00:07:24,695 Esa pegada de palma no alféizar da xanela do dormitorio de Sarah, 132 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 Definitivamente pertence a Gary. 133 00:07:26,613 --> 00:07:28,031 Jesús. 134 00:07:28,115 --> 00:07:31,076 E, eh, Jake e Sarah non comparten ADN paterno. 135 00:07:31,160 --> 00:07:33,704 Así que mamá tivo unha aventura. Miúdo desastre! 136 00:07:34,454 --> 00:07:36,915 Que hai de Gary? Hai algunha novidade sobre o seu paradoiro? 137 00:07:36,999 --> 00:07:39,001 Aínda non. Pero atoparémolo. 138 00:07:39,501 --> 00:07:44,673 É que... non podo crer que fose el. Parecía un home tan agradable. 139 00:07:49,595 --> 00:07:52,389 Téñome que ir. Chámame se hai novidades. 140 00:07:53,974 --> 00:07:58,103 Lewis está a cubrir esta zona de cuadrantes. Vai subir a información. Dividan a información entre vostedes. 141 00:07:58,187 --> 00:07:59,646 -Capitán. -O que sexa que obteñas, 142 00:07:59,730 --> 00:08:01,773 -Faimo saber inmediatamente. -Desculpe. 143 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Se que sempre se asume que o sospeitoso vai fuxir, 144 00:08:04,943 --> 00:08:07,487 Pero non creo que Gary Pearlman vaia a facer iso. 145 00:08:07,571 --> 00:08:08,697 Por que non o faría? 146 00:08:08,780 --> 00:08:12,534 Sabes que atopamos a unha muller, Naomi Bennett, a quen el deu por morta no ano 2000? 147 00:08:12,618 --> 00:08:13,785 Entón? 148 00:08:13,869 --> 00:08:17,039 Entón, en base ao que sei sobre el, non creo que a deixase atrás. 149 00:08:18,165 --> 00:08:19,249 Señor. 150 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 Explicar. 151 00:08:20,417 --> 00:08:22,085 Ela non é só un cabo solto. 152 00:08:22,169 --> 00:08:24,379 O tipo quere cazar coellos. Non me cabe dúbida. 153 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 Estou de acordo. El quere postularse. 154 00:08:26,173 --> 00:08:27,758 Pero hai unha parte del, 155 00:08:27,841 --> 00:08:31,637 a parte que matou a todas esas mulleres, que non lle deixa facer iso. 156 00:08:32,221 --> 00:08:36,308 O feito de que Naomi aínda estea aí fóra e viva significa que… ela gañou. 157 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Non creo que poida afastarse disto. 158 00:08:38,101 --> 00:08:41,688 -Síntoo. Isto é só unha completa... -Espera un segundo, maldita sexa. 159 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 Se tes razón, que facemos? Que queres que fagamos? 160 00:08:47,110 --> 00:08:48,737 Asegúrese de que o saiba dalgunha maneira. 161 00:08:49,821 --> 00:08:51,073 Como o facemos? 162 00:09:00,540 --> 00:09:03,961 —Ponme nas noticias. —Que? Coma se isto non fose xa un circo. 163 00:09:04,044 --> 00:09:07,005 -Capitán, necesitamos concentrar os nosos recursos… -Señor, déixeme dicirlle 164 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 O que deixa atrás. 165 00:09:08,715 --> 00:09:11,718 E entón talvez, non o sei, pero talvez revélese. 166 00:09:16,473 --> 00:09:18,475 Espero que trouxeses un cambio de roupa. 167 00:09:59,182 --> 00:10:01,601 O traballo diligente da unidade de casos sen resolver do Departamento de Policía de Los Ángeles 168 00:10:01,685 --> 00:10:05,105 descubriu unha montaña de evidencia que Gary Pearlman deixou atrás, 169 00:10:05,188 --> 00:10:06,982 incluída, máis recentemente, unha vítima viva. 170 00:10:07,482 --> 00:10:11,153 Unha muller que sobreviviu para contar a súa historia e identificalo. 171 00:10:11,236 --> 00:10:14,656 Agora, con toda a forza do departamento enfocada en localizalo, 172 00:10:14,740 --> 00:10:17,492 Estamos seguros de que Gary Pearlman estará baixo custodia moi pronto. 173 00:10:18,535 --> 00:10:20,996 Cando contamos as baixas que este home deixou atrás, 174 00:10:21,663 --> 00:10:25,000 Non foron só as mulleres que asasinou e as súas familias as que sufriron, 175 00:10:25,083 --> 00:10:26,835 Pero a súa familia tamén sufriu. 176 00:10:26,918 --> 00:10:29,838 E con isto, sei que a Jake Pearlman gustaríalle dicir algunhas palabras. 177 00:10:33,258 --> 00:10:37,471 Papá, por favor. Entrégache. 178 00:10:38,221 --> 00:10:40,640 Calquera cousa que fagas agora só empeorará as cousas. 179 00:10:40,724 --> 00:10:44,561 Por favor, faga o correcto e coopere. 180 00:10:56,239 --> 00:10:58,158 Conseguiron unha localización no BMW de Rawls. 181 00:10:58,241 --> 00:11:02,287 Si. A unha cuadra de Union Station, onde a xente vai para saír da cidade. 182 00:11:04,956 --> 00:11:08,418 A seguridade da MTA ten a Pearlman en cámara entrando ao edificio, 183 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 pero perdérono entre a multitude. 184 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Podería estar en calquera lugar. 185 00:11:12,964 --> 00:11:15,092 -Ouve, podes pór esa pista…? -Si, bo, necesito… 186 00:11:15,175 --> 00:11:17,260 Imos, necesito un nome. Necesito un nome. 187 00:11:20,347 --> 00:11:23,809 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 188 00:11:23,892 --> 00:11:25,852 E eses son só os billetes de tren que comprou. 189 00:11:25,936 --> 00:11:28,605 Tamén comprou dous billetes de autobús e un pase de metro. 190 00:11:28,688 --> 00:11:30,899 Segundo a compañía do seu cartón de crédito, tamén alugou un coche. 191 00:11:31,525 --> 00:11:34,403 Quero que o seu equipo se coordine con MTA, Greyhound, 192 00:11:34,486 --> 00:11:37,030 Amtrak, Budget Rent a Car, o que sexa. 193 00:11:37,114 --> 00:11:39,449 Segue cada pista cara abaixo, sen importar o tempo que che leve. 194 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 -Un deles ten que guiarnos ata el. -Si, señor. O SIS está niso. 195 00:11:43,745 --> 00:11:44,788 Señor. 196 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 Se necesitamos máis contexto sobre Pearlman, contactarémosche. Entendido? 197 00:11:55,424 --> 00:11:56,925 Que está a suceder? 198 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 El está no vento. 199 00:11:59,177 --> 00:12:00,303 Maldición. 200 00:12:01,638 --> 00:12:02,639 Estas ben? 201 00:12:03,265 --> 00:12:05,142 Si. Imos ao hospital. 202 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Seguro que agora es feliz. Verdade, Renée? 203 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Agora IA comprou calquera merda que lles vendiches. 204 00:12:11,815 --> 00:12:13,275 Non é ningunha bobada. 205 00:12:13,358 --> 00:12:14,818 Arruinaches a carreira do meu marido. 206 00:12:14,901 --> 00:12:16,153 Olivas tomou as súas propias decisións. 207 00:12:16,236 --> 00:12:18,697 Non. Ti fixéchelo. 208 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Metíchelo no mesmo saco que todos eses policías corruptos. 209 00:12:22,409 --> 00:12:26,246 Zamira, sabes? Eras o seu compañeiro. É un bo home. 210 00:12:26,329 --> 00:12:27,330 Janet, hai... 211 00:12:28,039 --> 00:12:31,251 Por que non vas primeiro ao hospital? Vémonos alí. 212 00:12:32,461 --> 00:12:34,546 Ben. Está ben. 213 00:12:39,968 --> 00:12:42,053 Como puideches facerlle iso á nosa familia? 214 00:12:43,763 --> 00:12:46,224 Non necesitas crerme, de acordo? 215 00:12:46,892 --> 00:12:48,643 Pero se queres saber a verdade… 216 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 O capitán Berchem contaracho todo. 217 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Cóidache. 218 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Señor, acabo de chegar ao hospital. 219 00:13:12,501 --> 00:13:15,337 Ballard, unha muller foi atopada no maleteiro do seu coche. 220 00:13:15,420 --> 00:13:17,005 Viva, grazas a deus. 221 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Pero ela traballa no Robeks en Union Station. 222 00:13:19,925 --> 00:13:22,594 Pearlman roubouna. Así é como saíu de alí. 223 00:13:22,677 --> 00:13:23,762 Onde está o coche? 224 00:13:23,845 --> 00:13:26,264 As autoridades atopárono preto da fronteira con México en Arizona. 225 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Están a sinalalo coa Patrulla Fronteiriza, pero Gary probablemente cruzou hai horas. 226 00:13:32,562 --> 00:13:34,064 Estrañámolo, Ballard. 227 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 Si. Está ben, grazas. 228 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 Sorpréndeme verche con ese ton azul. 229 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 Imaxinei que lle gustou. 230 00:15:33,767 --> 00:15:36,895 Algunhas persoas poderían asumir que as Reservas son alleas. 231 00:15:37,479 --> 00:15:39,689 Non completamente juramentados, non somos irmáns de azul. 232 00:15:41,441 --> 00:15:45,278 Creo que son tan azuis como o resto de nós. Quizais máis. 233 00:15:46,821 --> 00:15:48,657 Porque non o fan pola pensión. 234 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 Certamente non o fan polo salario. 235 00:15:52,285 --> 00:15:55,997 Fano porque son parte do mundo que están a tratar de mellorar. 236 00:15:58,708 --> 00:16:02,462 E Rawls… Ted. 237 00:16:04,297 --> 00:16:06,299 Quería facer unha diferenza. 238 00:16:06,383 --> 00:16:08,635 E poida que non fose juramentado a tempo completo, 239 00:16:10,512 --> 00:16:12,097 Pero non era un turista. 240 00:16:14,432 --> 00:16:17,852 E cando perdes a un tipo así, non só perdes ao home. 241 00:16:19,104 --> 00:16:21,648 Perdes a xustiza que el ía perseguir tamén. 242 00:16:23,108 --> 00:16:26,986 Así que temos que saír e buscalo para el. 243 00:16:28,863 --> 00:16:29,864 Ted… 244 00:16:33,118 --> 00:16:35,120 Fuches parte importante do noso equipo… 245 00:16:37,455 --> 00:16:40,458 E estrañarémosche, querida. 246 00:16:53,138 --> 00:16:55,181 El pensou que aínda estaba enojado con el. 247 00:16:56,433 --> 00:16:58,309 El sabía que non sempre o serías. 248 00:17:16,619 --> 00:17:17,746 Como estás, Ballard? 249 00:17:18,246 --> 00:17:19,247 Ey. 250 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 Que é? 251 00:17:23,251 --> 00:17:26,004 Non podo deixar de pensar neste mozo no funeral do meu pai. 252 00:17:26,880 --> 00:17:28,631 Faltáballe un dos dentes frontais. 253 00:17:30,467 --> 00:17:32,093 De todos os xeitos, díxomo máis tarde esa mañá. 254 00:17:32,177 --> 00:17:34,304 que en realidade foi o meu pai quen o noqueó. 255 00:17:34,888 --> 00:17:37,182 Tiñan 18 anos. Metéronse nunha pelexa nun bar. 256 00:17:38,183 --> 00:17:41,770 Ao día seguinte, o meu pai aparece no peirao para este novo traballo nun barco palangreiro. 257 00:17:43,229 --> 00:17:45,398 E adiviñen con quen está a traballar? 258 00:17:45,482 --> 00:17:47,317 -O mozo dos dentes separados. 259 00:17:47,400 --> 00:17:50,987 Estaban seguros de que un deles caeríase pola borda ao final do día. 260 00:17:51,654 --> 00:17:55,158 Pero xa sabes como vai isto. Barco pequeno, océano grande. 261 00:17:55,658 --> 00:17:57,202 Amigos para toda a vida. 262 00:17:59,537 --> 00:18:00,538 Si. 263 00:18:07,170 --> 00:18:09,172 Supoño que non volverás a Homicidios. 264 00:18:11,257 --> 00:18:14,469 Non. Creo que estou ben onde estou. 265 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Está tranquilo por aquí. 266 00:19:16,614 --> 00:19:17,615 Fose de horas. 267 00:19:20,243 --> 00:19:21,536 Como estás? 268 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 Nin sequera estou seguro de procesalo realmente. 269 00:19:32,213 --> 00:19:33,298 Oh… 270 00:19:38,303 --> 00:19:41,306 Os seus rexistros eran un desastre, pero creo que o conseguín todo. 271 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 Grazas por reunir todo isto. 272 00:19:44,642 --> 00:19:46,644 Aínda hai vítimas que non identificamos aínda, 273 00:19:46,728 --> 00:19:48,021 Así que isto podería axudarnos a logralo. 274 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 Algo disto podería mesmo levarnos ata el. 275 00:19:52,066 --> 00:19:53,943 Si. Ben. 276 00:20:13,963 --> 00:20:17,842 Sabes? Todo isto, eh… 277 00:20:19,719 --> 00:20:24,849 quen é el… …simplemente non podo crelo. 278 00:20:26,517 --> 00:20:27,518 Sinto como… 279 00:20:30,188 --> 00:20:32,190 coma se estivese nun deses debuxos de Escher 280 00:20:32,273 --> 00:20:36,110 onde todo mantense unido pero nada ten sentido. 281 00:20:44,410 --> 00:20:45,662 É irónico, sabes? 282 00:20:47,080 --> 00:20:50,541 Fixen todo o posible para conseguir un peche e algo de paz. 283 00:20:51,167 --> 00:20:52,418 Téñoo todo menos... 284 00:20:53,795 --> 00:20:55,672 Pero déchesllo a outras persoas. 285 00:20:55,755 --> 00:20:57,465 Outras familias que estaban a sufrir. 286 00:20:57,548 --> 00:21:00,009 Tes que lembralo. Importa. 287 00:21:03,179 --> 00:21:04,263 Iso espero. 288 00:21:14,023 --> 00:21:17,777 Ouve, impórtache se me levo algunhas das súas cousas? 289 00:21:17,860 --> 00:21:19,946 Podo facer que Hastings lévello á súa familia. 290 00:21:21,948 --> 00:21:22,949 Iso estaría ben. 291 00:21:35,003 --> 00:21:37,839 El chamoume cando ía camiño á miña casa esa mañá. 292 00:21:37,922 --> 00:21:40,341 Estaba enojado comigo. Viña falar comigo. 293 00:21:40,425 --> 00:21:41,509 Acerca de? 294 00:21:41,592 --> 00:21:45,555 Pensou que foi bastante estraño como che sorprenderon nesa entrevista de noticias. 295 00:21:45,638 --> 00:21:50,101 e pensou que estabamos tolos ao pensar en substituírche. 296 00:21:54,522 --> 00:21:57,400 Decidín suspender a miña campaña. 297 00:21:59,610 --> 00:22:01,821 Non é que tivese ningunha oportunidade despois de todo isto, así que… 298 00:22:03,489 --> 00:22:08,953 Pero, eh, quero que saibas que aínda terás amigos no consello, 299 00:22:09,037 --> 00:22:10,538 Mesmo despois de que me haxa ir. 300 00:22:11,122 --> 00:22:13,124 Agradézocho. 301 00:22:14,042 --> 00:22:15,168 Grazas. 302 00:22:19,714 --> 00:22:20,965 Ouve. Eh… 303 00:22:23,259 --> 00:22:28,181 Cando o atopes, se podes, tráeo vivo. 304 00:22:51,412 --> 00:22:52,413 Ola, Tutu. 305 00:22:53,247 --> 00:22:56,209 Só quería saudarche e ver como estabas. 306 00:22:58,586 --> 00:23:02,840 Estou ben. Só estou a traballar. 307 00:23:02,924 --> 00:23:04,008 Como sente? 308 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Tranquilo. 309 00:23:11,641 --> 00:23:16,145 E un pouco raro, para ser sincero. A súa proteína en po aínda está na sala de descanso. 310 00:23:16,229 --> 00:23:18,439 Mmm. Cando volves a casa? 311 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 Creo que agora é un bo momento. Farei as maletas e ireime. 312 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 -Bo. Relaxareime un par. 313 00:23:27,698 --> 00:23:30,409 Gústame como soa iso. Ámoche. 314 00:23:30,493 --> 00:23:31,536 Si, si. 315 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 De verdade crees que vas saír airosa disto, Renée? 316 00:24:55,369 --> 00:24:56,370 Eh? 317 00:25:02,668 --> 00:25:04,170 Ambos sabemos como termina isto. 318 00:25:54,095 --> 00:25:56,013 -Cadela! 319 00:25:59,892 --> 00:26:03,271 Ela é a detective Renée Ballard. Centro de Adestramento Ahmanson. 320 00:26:03,354 --> 00:26:07,358 Avise ás unidades que responden, código 4, sospeitoso baixo custodia. 321 00:26:07,441 --> 00:26:12,113 Necesito un RA para un home, branco, de aproximadamente 70 anos, 322 00:26:12,738 --> 00:26:15,449 sufrindo dunha man bastante maltreita. 323 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 Sabes? Souben que ela era unha deles no momento en que vin o seu rostro. 324 00:26:41,809 --> 00:26:46,647 De pé no mostrador, falando e falando coa vendedora. 325 00:26:46,731 --> 00:26:52,695 Síntoo. Dixeches que era unha delas. Quen son? 326 00:26:55,364 --> 00:26:56,615 Un certo tipo de muller. 327 00:26:59,076 --> 00:27:03,998 Altiva, egoísta e nada elegante. 328 00:27:06,917 --> 00:27:09,795 Dixeches que estaba a falar co vendedor. 329 00:27:10,629 --> 00:27:12,506 Si. Na xoiaría. 330 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 Ela acababa de conseguir un ascenso, 331 00:27:15,676 --> 00:27:20,181 e, eh, ela ía pór todo en espera por este traballo. 332 00:27:21,098 --> 00:27:23,642 Matrimonio. Fillos. 333 00:27:24,769 --> 00:27:29,565 Estaba a facerlle un favor, sabes? Ela non era das que casan. 334 00:27:33,986 --> 00:27:35,237 Volveremos sobre isto. 335 00:27:40,117 --> 00:27:43,954 Non asociamos ningún... eh... recordo con Sarah. 336 00:27:45,623 --> 00:27:47,666 Supoño que tiñas moitos na casa. 337 00:27:47,750 --> 00:27:49,835 Ela parecía unha moza agradable. 338 00:27:49,919 --> 00:27:52,630 Cadro de honra, animadora… …club de teatro. 339 00:27:52,713 --> 00:27:54,673 Como encaixou a túa filla o patrón? 340 00:27:57,760 --> 00:27:59,053 Ela non era a miña filla. 341 00:28:00,763 --> 00:28:03,724 Pero críea de todos os xeitos, como era. 342 00:28:04,433 --> 00:28:07,603 Porque creo na familia primeiro. 343 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 E aínda así se atreveu a acusarme de infidelidade. 344 00:28:13,567 --> 00:28:14,610 Esa noite? 345 00:28:14,693 --> 00:28:16,320 Ela atopou algunhas cousas na miña camioneta. 346 00:28:16,404 --> 00:28:19,115 e ela pensou que estaba a enganar á súa nai. 347 00:28:20,574 --> 00:28:23,285 Ela atopou os teus recordos. O lapis labial. 348 00:28:23,369 --> 00:28:26,288 Ela pensou que tiñas unha aventura. Non tiña nin idea de que... 349 00:28:26,372 --> 00:28:28,791 Ela non debería estar mirando as miñas cousas. 350 00:28:30,084 --> 00:28:31,544 Iso é suficiente. 351 00:28:36,549 --> 00:28:37,800 El confesa a todas as súas vítimas? 352 00:28:38,342 --> 00:28:39,718 Os que identificamos, si. 353 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont está a traballar nos outros tres souvenirs sen igual que nos quedan. 354 00:28:44,265 --> 00:28:46,100 E que hai de Laura? Deuche algo novo? 355 00:28:46,183 --> 00:28:49,895 Só que a matou porque ela xa non ía facerlle café. 356 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 Chegar de novo? 357 00:28:51,814 --> 00:28:55,151 Laura era barista no local local de Gary. 358 00:28:56,068 --> 00:28:58,362 Ela foi amable con el. Ela falou con el. 359 00:28:59,363 --> 00:29:01,574 A el gustoulle ata que conseguiu o comercial. 360 00:29:02,366 --> 00:29:05,744 E logo dixo que ela, eh, xa non era humilde, 361 00:29:05,828 --> 00:29:07,746 Ela se jactaba de conseguir o papel, 362 00:29:07,830 --> 00:29:09,915 e que xa non tiña que servir máis café. 363 00:29:10,916 --> 00:29:15,629 Simplemente… El estaba molesto porque ela deixábao atrás. 364 00:29:18,841 --> 00:29:21,844 Déixame adiviñar. Todo se remonta á súa infancia. 365 00:29:22,428 --> 00:29:26,056 Mamá foise cando el tiña oito anos e papá se desquitó con el moi severamente. 366 00:29:26,140 --> 00:29:27,892 Díxenlle que el era a razón. 367 00:29:27,975 --> 00:29:30,311 E o mundo gaña outro psicópata. 368 00:29:32,021 --> 00:29:34,523 Parece que realmente causou un gran dano neste lugar. 369 00:29:35,608 --> 00:29:40,070 Pilloume por sorpresa. Pensei que iría tras a nosa vítima viva, Naomi. 370 00:29:40,154 --> 00:29:44,950 Pero tiña a psicoloxía correcta. Só o obxectivo equivocado. 371 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Probablemente sexa bo que non penses como un asasino. 372 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Alégrome de que conseguises a ese bastardo. 373 00:29:53,876 --> 00:29:58,547 Mesmo despois de todos eses anos de palleira voada sobre a investigación. 374 00:29:59,548 --> 00:30:01,550 Bo, o pasado sempre está presente, verdade? 375 00:30:02,426 --> 00:30:04,261 Renée, déixame dicirche algo. 376 00:30:04,345 --> 00:30:07,681 Alguén que algunha vez me saque, espero que pille o caso. 377 00:30:10,518 --> 00:30:12,645 Iso é un gran cumprido vindo de ti. 378 00:30:15,189 --> 00:30:19,109 E que hai do teu caso de conspiración? Olivas e esoutros policías de merda. 379 00:30:19,193 --> 00:30:21,403 Bo, agora está na oficina do fiscal do distrito. 380 00:30:21,487 --> 00:30:23,489 Mantéñenme a distancia, por suposto. 381 00:30:24,114 --> 00:30:26,075 Debería saber máis cando vólvache a ver. 382 00:30:26,158 --> 00:30:30,621 Ah. Aquí está todo o que teño sobre o caso de Laura. 383 00:30:35,125 --> 00:30:37,503 É unha longa lista de baixas con este tipo. 384 00:30:40,339 --> 00:30:42,258 Si. O é. 385 00:30:46,011 --> 00:30:47,012 Ata a próxima. 386 00:31:18,127 --> 00:31:20,254 Regresaches tarde onte á noite. 387 00:31:22,715 --> 00:31:25,009 Si. Saín co equipo. 388 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Necesitabamos algo de tempo para estar xuntos. 389 00:31:28,971 --> 00:31:32,891 É fermoso. Por fin valo a sacar? 390 00:31:33,851 --> 00:31:34,852 Como podería non facelo? 391 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 El estaría orgulloso de ti. 392 00:32:33,202 --> 00:32:34,536 Necesitaremos máis estantes. 393 00:32:48,676 --> 00:32:49,968 Grazas. 394 00:32:53,013 --> 00:32:55,057 Cóidache. Estou orgulloso de ti. 395 00:34:00,748 --> 00:34:01,957 Ola, o meu amor. 396 00:34:53,926 --> 00:34:58,388 Renee! Renee! 397 00:35:23,288 --> 00:35:25,207 -Ola. -Ola, Harry. Que feixes aquí? 398 00:35:27,000 --> 00:35:29,670 Comuniqueime co meu amigo na oficina do fiscal do distrito, 399 00:35:29,753 --> 00:35:31,672 Preguntei sobre o seu caso de conspiración. 400 00:35:33,715 --> 00:35:34,716 Dime. 401 00:35:34,800 --> 00:35:36,927 Presentarase ante o gran xurado a próxima semana. 402 00:35:38,929 --> 00:35:40,347 Acusando a seis oficiais. 403 00:35:41,223 --> 00:35:44,768 -Seis? Deilles sete nomees. -Seino. 404 00:35:46,144 --> 00:35:52,025 Van patear a Olivas. Irase. Síntoo. 405 00:36:02,995 --> 00:36:05,831 Entón, quero que esteas nesa chamada das dúas en punto co alcalde... 406 00:36:05,914 --> 00:36:09,710 Chandler. Por que non se acusa a Robert Olivas de conspiración? 407 00:36:11,295 --> 00:36:12,296 Dános un momento 408 00:36:13,589 --> 00:36:14,590 Como o soubeches? 409 00:36:14,673 --> 00:36:16,842 A evidencia que recompilou o meu equipo indicou que el estaba máis arriba. 410 00:36:16,925 --> 00:36:18,510 que calquera outro oficial que che demos. 411 00:36:18,594 --> 00:36:20,846 Entón creo que respondiches a túa propia pregunta. 412 00:36:23,265 --> 00:36:24,600 Fixo un trato? 413 00:36:25,434 --> 00:36:27,311 Con que? Que ofreceu? 414 00:36:27,394 --> 00:36:30,981 Os casos de conspiración sempre requiren de alguén con información privilexiada que poida cambiar as cousas... 415 00:36:31,064 --> 00:36:32,316 Démosche a Manny Santos. 416 00:36:32,399 --> 00:36:35,652 Manny é de baixo nivel. Necesitabamos máis. Olivas levantou a man. 417 00:36:35,736 --> 00:36:39,406 Por suposto que si. E había que tomar o camiño fácil. 418 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 Seino, dada a túa historia co detective Olivas, 419 00:36:42,492 --> 00:36:43,493 Para que poidas sentir... 420 00:36:43,577 --> 00:36:44,828 A miña historia? 421 00:36:45,495 --> 00:36:50,083 Contounos os problemas entre vostedes, que debería compartir desde o principio. 422 00:36:50,167 --> 00:36:53,337 A miña historia non ten nada que ver co feito de que cometese delitos graves. 423 00:36:53,921 --> 00:36:55,756 Detective, vostede non está a ver o panorama xeral aquí. 424 00:36:55,839 --> 00:36:58,592 Non, estou a velo. Bastante claro. 425 00:37:03,931 --> 00:37:06,767 Parker, a cousa púxose fea con Olivas. Chámame. 426 00:37:22,783 --> 00:37:24,743 Que demos, Ballard? Que feixes aquí? 427 00:37:24,826 --> 00:37:29,039 Serpe! Non impórtache a quen magoes nin a quen deixes atrás! 428 00:37:29,122 --> 00:37:31,667 Sempre te salgues coa túa! Sempre! 429 00:37:31,750 --> 00:37:34,503 Tranquilo, Ballard. Non te enfades tanto. 430 00:37:34,586 --> 00:37:37,923 Crees que o mundo é xusto, pero non o é. 431 00:37:38,966 --> 00:37:40,550 E tampouco é a miña culpa. 432 00:37:41,551 --> 00:37:43,595 Só se como sacarlle o máximo proveito. 433 00:37:44,096 --> 00:37:48,183 Vou estar ben. Vou soportar todo isto porque sempre o fago. 434 00:37:49,518 --> 00:37:55,440 Pero ti… vas pasar o resto da túa carreira nese soto, 435 00:37:55,524 --> 00:37:56,942 rabuñando para saír. 436 00:37:58,443 --> 00:38:02,280 Xa sabes, estiven onde ti estás. 437 00:38:03,573 --> 00:38:06,159 Estou seguro de que o vento soprará na miña dirección. 438 00:38:06,952 --> 00:38:10,956 Pero o que non sabedes é que os rumores xa empezaron. 439 00:38:13,959 --> 00:38:15,961 Serás tóxico no Departamento de Policía de Los Ángeles. 440 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Borrarán o teu nome de todo. 441 00:38:24,594 --> 00:38:26,096 Por certo, onde está a túa esposa? 442 00:38:28,807 --> 00:38:31,643 Xa se foi? levou aos mozos? 443 00:38:33,020 --> 00:38:36,148 Tesme que agradecer por iso. Púxena en contacto con Berchem. 444 00:38:36,648 --> 00:38:37,774 Dáme unha razón 445 00:38:42,446 --> 00:38:47,117 Poida que a miña carreira estea nun soto, pero polo menos non está nunha maldita caixa. 446 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Con quen podería ter que negociar? 447 00:39:23,403 --> 00:39:24,404 Non sei. 448 00:39:25,155 --> 00:39:28,408 Probablemente saberémolo dentro dun ano ou dous, cando todo salga á luz. 449 00:39:28,492 --> 00:39:32,829 Pero polo menos non ten unha placa tras a cal esconderse. 450 00:39:40,253 --> 00:39:42,506 Aposto a que desexarías que nunca chamase á túa porta. 451 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Agora. 452 00:39:48,178 --> 00:39:49,513 Quero dicir, non me malinterpretes, 453 00:39:49,596 --> 00:39:52,516 Mátame que non reciba nin un chisco do que se merece, 454 00:39:53,683 --> 00:39:57,395 pero… polo menos non estou soa en todo isto. 455 00:40:16,832 --> 00:40:19,000 - Podo axudarlle? -Detective Renée Ballard. 456 00:40:19,084 --> 00:40:20,502 -Ese son eu. 457 00:40:20,585 --> 00:40:22,129 Estás baixo arresto 458 00:40:22,754 --> 00:40:25,215 polo asasinato do detective Robert Olivas. 459 00:40:25,298 --> 00:40:26,550 Que? 460 00:40:28,593 --> 00:40:30,762 A Ballard disparáronlle. Está morto. 461 00:40:32,097 --> 00:40:34,850 Uh, podes esperar só un segundo por favor? 462 00:40:34,933 --> 00:40:36,476 -Ti… Ti non necesitas… 463 00:40:37,305 --> 00:41:37,603 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-