1
00:00:09,040 --> 00:00:13,040
www.titlovi.com
2
00:00:16,040 --> 00:00:23,047
Iz srca Marka Twaina u srca svijeta.
3
00:00:29,719 --> 00:00:32,722
Tome! Tome!
4
00:00:40,230 --> 00:00:42,530
Hej, Jime!
5
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:55,745 --> 00:01:02,586
PUSTOLOVINE TOMA SAWYERA
7
00:02:07,148 --> 00:02:13,321
Plan mi je bio ugodno podsjetiti
odrasle na ono što su nekoæ bili,
8
00:02:13,821 --> 00:02:17,891
kako su se osjeæali,
kako su govorili i razmišljali
9
00:02:17,991 --> 00:02:24,998
i u kakve su se èudne pustolovine
katkada upuštali. Mark Twain.
10
00:02:27,334 --> 00:02:31,001
Predivna prošlost,
draga i opjevana prošlost.
11
00:02:54,193 --> 00:02:57,196
Dovraga i taj djeèak! Uvijek kasni.
12
00:02:58,364 --> 00:03:02,368
Tko bi rekao da su Tom
i Sid polubraæa, zar ne?
13
00:03:02,869 --> 00:03:07,440
Da èita Bibliju za vjeronauk,
možda bi bio bolji djeèak.
14
00:03:07,540 --> 00:03:11,290
Neæemo ga èekati.
Sjedni i jedi. Donesi kolaè!
15
00:03:12,377 --> 00:03:15,460
Daj da ti ja pomognem,
roðakinjo Mary.
16
00:03:15,881 --> 00:03:18,216
Gðice Polly! Gðice Polly!
17
00:03:20,887 --> 00:03:25,624
Što je, Jime? -Želite li
ovu cjepanicu ili ovu? -Bilo koju.
18
00:03:25,724 --> 00:03:28,024
Možda je ova bolja od ove.
19
00:03:28,560 --> 00:03:30,860
No dobro.
20
00:03:38,237 --> 00:03:43,237
Svi sveci! Kosa ti je kao gnijezdo.
Jesi li dobro oprao ruke?
21
00:03:44,242 --> 00:03:47,913
Na brzinu, vidim.
Jedi veèeru da se ne ohladi.
22
00:03:48,412 --> 00:03:53,485
Hvala Ti na kruhu svagdašnjem.
Amen! -Dodaj kruh, roðakinjo Mary.
23
00:03:53,585 --> 00:03:58,422
Tome, danas je u školi
bilo toplo, zar ne? -Da.
24
00:03:59,257 --> 00:04:04,261
Nisi htio iæi na kupanje,
Tome? -Ne. Ne previše.
25
00:04:04,762 --> 00:04:09,667
Ali sada ti i nije vruæe, zar ne?
-Gurnuo sam glavu pod pumpu.
26
00:04:09,767 --> 00:04:12,603
Kosa mi je još mokra, vidiš? -Da.
27
00:04:12,936 --> 00:04:15,172
Ako si samo smoèio glavu,
28
00:04:15,272 --> 00:04:20,689
nisi morao raskopèati kragnu na
mjestu gdje sam je sašila, zar ne?
29
00:04:21,945 --> 00:04:26,116
Bila sam sigurna da nisi bio u školi.
30
00:04:30,954 --> 00:04:35,025
Nisi li mu zašila kragnu
bijelim koncem, teta Polly?
31
00:04:35,125 --> 00:04:38,295
Jesam. -Ovaj je konac crn.
32
00:04:39,128 --> 00:04:41,465
Tome!
33
00:04:42,799 --> 00:04:45,535
Mogao je pocrnjeti,
zar ne? Na suncu.
34
00:04:45,635 --> 00:04:51,140
I sveca bi izludio! -Da.
-Odmah gore u krevet.
35
00:05:29,011 --> 00:05:33,182
Tko u petak markira,
u subotu ogradu bijeli.
36
00:05:34,349 --> 00:05:37,852
Rado, teta Polly, ali nemamo vapna.
37
00:05:38,353 --> 00:05:40,688
O, da! Imamo.
38
00:05:41,189 --> 00:05:44,526
Sam sâm smiješao tri pune kante.
39
00:05:47,362 --> 00:05:51,265
Cijelu veliku ogradu?
-Do posljednjeg centimetra.
40
00:05:51,365 --> 00:05:56,698
I ne želimo da se vide crte,
zar ne, teta Polly? -Nijedna jedina.
41
00:05:57,871 --> 00:06:02,276
Reæi æu deèkima da ne možeš
na kupanje jer lièiš ogradu.
42
00:06:02,376 --> 00:06:04,676
Pa-pa, Tome!
43
00:06:17,725 --> 00:06:23,397
Teta Polly!
44
00:06:26,066 --> 00:06:30,737
Èuj, Jime, ja idem po vodu
ako ti budeš bijelio.
45
00:06:31,070 --> 00:06:33,370
Ne mogu, gospodaru Tome!
46
00:06:33,573 --> 00:06:36,809
Gðica Polly mi je rekla
da radim svoj posao.
47
00:06:36,909 --> 00:06:39,745
Inaèe æe mi odgristi glavu.
48
00:06:40,079 --> 00:06:43,917
Ona! Ma, nikada nitko ne nastrada.
49
00:06:44,250 --> 00:06:46,919
Samo te malo kvrcne naprskom.
50
00:06:47,253 --> 00:06:49,489
Ovako.
51
00:06:49,589 --> 00:06:53,493
Oprostite, gospodaru Tome!
Nisam vas htio ozlijediti.
52
00:06:53,593 --> 00:06:55,828
Jime, ovako æemo.
53
00:06:55,928 --> 00:07:00,095
Ti malo lièi, a ja æu ti
pokazati svoj kratki prst.
54
00:07:02,435 --> 00:07:04,735
Da vidim.
55
00:07:11,777 --> 00:07:16,615
Rašèistite rijeku!
Ja sam parobrod Big Missouri!
56
00:07:16,949 --> 00:07:20,118
Plovim u St. Louis iz New Orleansa.
57
00:07:20,619 --> 00:07:23,455
Idemo! Punom parom naprijed!
58
00:07:23,956 --> 00:07:26,256
Stanite!
59
00:07:28,460 --> 00:07:32,631
Ja idem na kupanje.
Ali ti bi radije radio.
60
00:07:32,964 --> 00:07:35,264
Što je tebi posao?
61
00:07:35,467 --> 00:07:37,802
Pa nije li to posao?
62
00:07:38,136 --> 00:07:40,538
Znam da se Tom Sawyer ne buni.
63
00:07:40,638 --> 00:07:43,140
Daj da ja malo lièim!
64
00:07:44,475 --> 00:07:47,478
Misliš da bih ti dao lièiti?
65
00:07:48,646 --> 00:07:52,646
Ma daj! Ja bih dao tebi
da sam na tvojemu mjestu.
66
00:07:52,817 --> 00:07:57,155
Ne. Da je iznutra, ne bi mi smetalo.
67
00:07:57,654 --> 00:08:02,894
Ne bi ni teti Polly. Ali jako je
izbirljiva kada je o vanjskoj strani.
68
00:08:02,994 --> 00:08:05,329
Miša mu! Pazio bih.
69
00:08:05,997 --> 00:08:08,297
Dat æu ti ostatak jabuke.
70
00:08:08,499 --> 00:08:12,169
Pa, izvoli... Ne! Bojim se.
71
00:08:13,169 --> 00:08:15,506
Dat æu ti i ovo.
72
00:08:17,007 --> 00:08:19,342
To je prava stvar!
73
00:08:19,676 --> 00:08:22,593
Što je to?
-Krug s mjedenog zvekira.
74
00:08:22,846 --> 00:08:26,850
Cijeli sam život htio
krug s mjedenog zvekira!
75
00:08:28,017 --> 00:08:32,188
Pa, izvoli. Brzo,
dok se nisam predomislio.
76
00:09:08,724 --> 00:09:13,474
Nemoj reæi teti Polly. -Ništa
nisam vidio, gospodaru Tome.
77
00:09:14,563 --> 00:09:18,733
Teta Polly! Teta Polly!
78
00:09:27,409 --> 00:09:31,078
Teta Polly amo,
teta Polly tamo. Amo-tamo.
79
00:09:35,249 --> 00:09:39,587
Što je sad? Ne možeš raditi
i pustiti me na miru?
80
00:09:39,920 --> 00:09:44,659
Smijem li sada iæi, teta Polly?
-Koliko si posla obavio? -Gotovo je.
81
00:09:44,759 --> 00:09:50,431
I to tri ruke! -Gledaj, Tome. Nemoj
lagati, ne mogu to podnijeti. -Gle!
82
00:09:56,771 --> 00:10:00,941
Tko bi rekao! Ne može se poreæi.
83
00:10:01,107 --> 00:10:03,407
Znaš raditi kad nakaniš.
84
00:10:03,611 --> 00:10:09,194
Hajde! Idi i igraj se. Vrlina je
nagrada sama po sebi, kaže Biblija.
85
00:10:12,952 --> 00:10:17,123
Teta Polly! Teta Polly!
86
00:10:18,792 --> 00:10:23,463
Teta Polly! -Sto mu gromova!
87
00:10:23,964 --> 00:10:30,637
No, ne brini se, Sidney.
Možeš obuæi najbolju odjeæu.
88
00:10:31,637 --> 00:10:37,810
Èekaj da mi padne u šake
kad se vrati kuæi! Hajde.
89
00:10:43,649 --> 00:10:45,984
Zdravo, Amy! -Zdravo, Tome!
90
00:10:46,485 --> 00:10:50,322
Dragi, imam nešto za tebe.
91
00:10:54,493 --> 00:10:59,064
Gdje si bila tako dugo? Nisam
te vidio otkako smo se zaruèili.
92
00:10:59,164 --> 00:11:03,502
Imala sam vodene kozice.
-Nemaš ih valjda sada?
93
00:11:03,836 --> 00:11:08,336
Ne, ludice. Zar bi me mama
pustila van da nisam zdrava?
94
00:11:09,842 --> 00:11:12,177
Tko æe se useliti prekoputa?
95
00:11:14,679 --> 00:11:17,515
Mama je rekla novi sudac.
96
00:11:19,016 --> 00:11:22,019
To je njihova smiješna curica!
97
00:11:22,186 --> 00:11:24,523
Grozna je!
98
00:11:26,858 --> 00:11:31,596
Mama me poslala da se igram
s njom, ali nisam htjela. Ružna je.
99
00:11:31,696 --> 00:11:33,996
Nikomu se neæe sviðati.
100
00:11:42,707 --> 00:11:47,378
Amy? Sigurno si preboljela kozice?
101
00:11:47,711 --> 00:11:50,011
Jesam. -Sigurno sigurna?
102
00:11:50,714 --> 00:11:54,218
Da, što je?
-Izgledaš jako boležljivo.
103
00:11:54,552 --> 00:11:58,789
Zaista? -Kakve su ti to dvije
ružièaste toèkice na obrazu?
104
00:11:58,889 --> 00:12:03,894
Gdje? -Možda je samo
otrovni bršljan. -Da, možda.
105
00:12:05,896 --> 00:12:08,231
Ali nisam izlazila iz kuæe!
106
00:12:10,567 --> 00:12:13,236
Mama! Mama!
107
00:12:40,763 --> 00:12:44,433
Becky! Becky! -Da, mama?
108
00:14:30,203 --> 00:14:33,205
Tom ima curu! Tom ima curu!
109
00:14:34,540 --> 00:14:36,840
Teta Polly!
110
00:15:19,250 --> 00:15:22,087
Bene! Želiš otkupiti žabu?
111
00:15:22,420 --> 00:15:26,657
Što tražiš za nju? -Biblijske
kartice. Šest plavih i žutih.
112
00:15:26,757 --> 00:15:31,840
Lud si! Dat æu ti èetiri plave
i pet žutih. -Na sunce s njima.
113
00:15:38,769 --> 00:15:45,943
Vidite, suèe, kad netko nauèi dva
retka iz Biblije, dobiva plavu karticu.
114
00:15:46,609 --> 00:15:53,450
E sada, 100 plavih kartica
i ima pravo na jednu žutu karticu.
115
00:15:53,783 --> 00:15:59,456
A 10 žutih kartica donosi nagradu
u obliku prekrasne Biblije.
116
00:16:01,124 --> 00:16:03,794
Pozor! Pozor!
117
00:16:04,294 --> 00:16:10,800
Pozor. Danas imamo rijetku èast
da su nas posjetili ugledni gosti.
118
00:16:18,474 --> 00:16:22,978
Sudac Thatcher,
novoizabrani sudac našeg okruga,
119
00:16:23,312 --> 00:16:27,984
pristao je predati
Bibliju Sidneyu Sawyeru.
120
00:16:31,320 --> 00:16:33,620
Doði, Sidney.
121
00:16:39,995 --> 00:16:44,666
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
122
00:16:46,668 --> 00:16:50,906
Žao mi je, Sidney, ali morat
æeš èekati još tjedan dana.
123
00:16:51,006 --> 00:16:53,306
Nedostaju ti dvije kartice.
124
00:16:56,010 --> 00:17:00,515
Nisu mi nedostajale
kad sam ušao. -Hajde.
125
00:17:02,517 --> 00:17:09,190
Pretpostavljam da nemamo nikoga
tko je nauèio nužnih 2000 redaka?
126
00:17:16,531 --> 00:17:18,831
I mislio sam da nemamo.
127
00:17:20,367 --> 00:17:23,200
G. Walters!
Spreman sam za Bibliju!
128
00:17:32,212 --> 00:17:34,512
Imam dovoljno kartica.
129
00:17:34,881 --> 00:17:40,054
No, dakle! Dobro.
Sjedni dok ih ne prebrojim.
130
00:17:46,059 --> 00:17:51,398
1, 2, 3, 4, 5...
131
00:17:54,234 --> 00:18:00,573
5, 6, 7, 8, 9.
132
00:18:01,408 --> 00:18:03,708
10...
133
00:18:09,248 --> 00:18:11,484
10.
134
00:18:11,584 --> 00:18:15,588
Da, istina je.
Ima potreban broj kartica.
135
00:18:15,922 --> 00:18:19,092
Onda mladiæ
ima pravo na nagradu. -Da.
136
00:18:19,425 --> 00:18:22,008
Budite toliko ljubazni, suèe...
137
00:18:22,428 --> 00:18:25,765
Dobri moj mladiæu,
kako se zoveš? -Tom.
138
00:18:25,931 --> 00:18:32,103
Ne! Nego... -Thomas.
-Nemaš li još jedno ime?
139
00:18:32,771 --> 00:18:36,271
Reci gospodinu drugo ime.
I reci gospodine.
140
00:18:36,942 --> 00:18:39,242
Gospodin Thomas Sawyer.
141
00:18:41,780 --> 00:18:46,785
2000 redaka je jako mnogo.
I neka ti ne bude žao truda.
142
00:18:47,452 --> 00:18:50,622
Sigurno znaš imena
svih 12 apostola?
143
00:18:50,955 --> 00:18:53,255
Koja su bila prva dvojica?
144
00:18:55,794 --> 00:19:00,031
Odgovori, Thomase. Nemoj se
bojati. -Preplašen je, jadnièak.
145
00:19:00,131 --> 00:19:05,548
Ali znam da æe meni reæi. Dakle,
imena prve dvojice apostola su...
146
00:19:06,137 --> 00:19:08,437
Su...
147
00:19:12,977 --> 00:19:15,277
Adam i Eva!
148
00:19:39,836 --> 00:19:45,175
Sjednite. Thomase Sawyeru!
-Da, g. Dobbinse? -Doði ovamo.
149
00:19:51,848 --> 00:19:55,352
Gospodine, zašto ovaj put kasnite?
150
00:19:57,353 --> 00:20:00,356
Možda bi opet htio
sjediti sa curama?
151
00:20:03,359 --> 00:20:07,697
O, ne, g. Dobbinse!
-Onda imaš dobru ispriku?
152
00:20:11,533 --> 00:20:13,770
Razgovarao sam s Huckom Finnom.
153
00:20:13,870 --> 00:20:18,274
Huckleberryjem Finnom! Teta ti
dopušta da se družiš s ološem?
154
00:20:18,374 --> 00:20:21,710
Naravno da ne.
Sjedni sa curama, ti...
155
00:20:34,556 --> 00:20:37,559
Poèet æemo vježbom množenja.
156
00:20:37,893 --> 00:20:42,397
Imate toèno dvije minute
da na ploèice napišete odgovor.
157
00:20:55,076 --> 00:20:57,578
Tempus fugit. Vrijeme leti.
158
00:21:01,750 --> 00:21:04,050
Reæi æeš.
159
00:21:12,927 --> 00:21:15,227
Predivno je!
160
00:21:22,603 --> 00:21:25,439
VOLIM TE
161
00:21:31,445 --> 00:21:33,745
Kako si zloèest!
162
00:21:46,126 --> 00:21:48,426
Tko je to nacrtao?
163
00:21:49,295 --> 00:21:51,631
Èija je ovo ploèica?
164
00:21:54,968 --> 00:21:58,471
Jonah Pauper! Ti? -Ne, gospodine.
165
00:22:02,641 --> 00:22:05,641
Willie Fisher! A ti? -Ne, gospodine!
166
00:22:08,147 --> 00:22:10,447
Benjamin Rogers!
167
00:22:16,989 --> 00:22:19,658
Rebecca Thatcher? Jesi li ti?
168
00:22:19,992 --> 00:22:24,663
Ne? Pogledaj me u oèi.
Jesi li ti nacrtala ovo?
169
00:22:25,330 --> 00:22:29,834
Da èujem! Nisi? Vidjet æemo.
170
00:22:38,177 --> 00:22:40,760
Dolazi ovamo, Rebecca Thatcher.
171
00:22:41,679 --> 00:22:47,018
Ja sam! -Što!? -Jesam, gospodine.
172
00:22:47,852 --> 00:22:50,188
Dolazi ovamo,
Thomase Sawyeru!
173
00:23:30,894 --> 00:23:34,397
Pozor! Nastavit æemo
ondje gdje smo stali.
174
00:23:34,731 --> 00:23:39,402
Imate toèno 32 sekunde
da dovršite vježbu.
175
00:23:56,585 --> 00:23:58,921
Kako si tako plemenit?
176
00:24:05,428 --> 00:24:07,763
Kako si tako plemenit?
177
00:24:11,766 --> 00:24:14,066
Kako si tako plemenit?
178
00:24:16,772 --> 00:24:20,109
Zdravo, Tome! -Zdravo, Becky!
179
00:24:26,448 --> 00:24:32,621
Voliš li štakore? -Ne, mrzim ih.
-I ja. Žive. Ali mislio sam mrtve.
180
00:24:32,954 --> 00:24:39,126
Vrtiš ih oko glave. -Ne, ne volim
ih ni mrtve. Ja volim žvakaæe. -I ja!
181
00:24:39,627 --> 00:24:44,533
Da ih bar sad imam! -Ja imam
kod kuæe. Dat æu ti sutra da žvaèeš.
182
00:24:44,633 --> 00:24:46,933
Ali moraš mi ih vratiti.
183
00:24:53,974 --> 00:24:59,647
Becky, jesi li bila zaruèena?
-Što je to? -Zaruke prije braka. -Ne.
184
00:25:00,147 --> 00:25:05,486
Bi li htjela biti? -Valjda.
Ne znam. Kako je to? -Kako?
185
00:25:05,986 --> 00:25:08,286
Pa nije kao ništa. Kao...
186
00:25:09,656 --> 00:25:11,992
Sjeæaš li se što si napisala?
187
00:25:13,160 --> 00:25:19,499
Da. -Ako to kažemo jedno drugomu,
zaruèeni smo. To može bilo tko!
188
00:25:19,833 --> 00:25:23,003
Ne sada. Drugi put. Sutra.
189
00:25:23,170 --> 00:25:26,253
Molim te, Becky!
Šapnut æu. Jako tiho!
190
00:25:31,344 --> 00:25:34,514
Volim te. Sad ti to šapni meni.
191
00:25:39,185 --> 00:25:42,021
Okreni glavu da ne vidiš.
192
00:25:57,870 --> 00:26:00,170
Okreni glavu.
193
00:26:05,877 --> 00:26:09,548
Sad još samo poljubac. -Poljubac?
194
00:26:10,048 --> 00:26:14,553
Zašto se ljubimo?
-Pa da... Uvijek to tako rade!
195
00:26:17,389 --> 00:26:24,228
Molim te, Becky! Ne boj se.
Nije to ništa. Molim te, Becky.
196
00:26:25,063 --> 00:26:27,363
Molim te.
197
00:26:42,246 --> 00:26:47,151
Sada je sve gotovo. Sada se više
ni za koga drugoga ne smiješ udati.
198
00:26:47,251 --> 00:26:52,590
Može? -Može. I ti se ne smiješ
oženiti drugom. -Naravno.
199
00:26:52,924 --> 00:26:57,427
To tako ide. -Baš je lijepo.
Nikad nisam èula za to.
200
00:26:57,761 --> 00:27:00,061
Baš je veselo!
201
00:27:00,430 --> 00:27:03,667
Ja i Amy Lawrence bili
smo... -Amy Lawrence?
202
00:27:03,767 --> 00:27:09,606
Ti i Amy Lawrence... Tome!
Nisam prva s kojom si se zaruèio.
203
00:27:10,941 --> 00:27:14,611
Ne plaèi, Becky. To je
bilo prije mjesec dana!
204
00:27:14,778 --> 00:27:20,784
Odlazi! -Pogledaj, želim
ti dati nešto. -Ne želim to.
205
00:27:21,284 --> 00:27:23,620
Krug za mjedeni zvekir.
206
00:27:24,454 --> 00:27:26,790
Becky, molim te, uzmi ga.
207
00:27:45,140 --> 00:27:48,477
Ovo je najveæe blago
koje imam. Uzmi.
208
00:28:06,995 --> 00:28:09,295
Zdravo, Huck!
209
00:28:11,667 --> 00:28:13,967
Što ti imaš? -Mrtvu maèku.
210
00:28:14,169 --> 00:28:20,342
Huck, èemu mrtve maèke služe?
-Lijeèe bradavice. -Bradavice?
211
00:28:20,509 --> 00:28:22,911
Kako to ide? -Pa uzmeš maèku.
212
00:28:23,011 --> 00:28:25,346
Oko ponoæi odeš na groblje.
213
00:28:25,680 --> 00:28:31,352
Kad vrag doðe po nekog nevaljalca,
zamahneš maèkom i kažeš:
214
00:28:31,519 --> 00:28:36,352
Vrag ide za mrtvacem, maèka
za vragom, bradavice za maèkom.
215
00:28:36,524 --> 00:28:40,428
To lijeèi svaku bradavicu.
-Kad æeš iskušati maèku?
216
00:28:40,528 --> 00:28:46,033
Danas pokapaju starog Williamsa.
Vrag æe noæas doæi po njega.
217
00:28:46,367 --> 00:28:51,371
Dovoljno je zao? -O, da!
Nema goreg u ovom krajevima.
218
00:28:51,705 --> 00:28:56,544
Otkako su otjerali mog tatu.
-Mogu s tobom? -Ako se ne bojiš.
219
00:28:56,877 --> 00:28:59,177
Tko se boji?
220
00:28:59,713 --> 00:29:06,053
Ja idem na pecanje. Ti radije idi
u školu. -Èekat æu te u ponoæ.
221
00:29:06,386 --> 00:29:09,456
Hoæeš li mijauknuti?
-A ti mi odmijaukni.
222
00:29:09,556 --> 00:29:13,056
Prošli je put prije tebe
došlo osam maèaka.
223
00:30:36,140 --> 00:30:41,145
Hucky, misliš da mrtvima
ne smeta što smo ovdje?
224
00:30:41,646 --> 00:30:48,652
U redu je ako ih ne gazimo. -Hucky,
hoæe li nas èuti Hoss Williams?
225
00:30:49,486 --> 00:30:53,490
Naravno. Moraš paziti na to.
226
00:30:54,158 --> 00:30:56,660
Da sam bar rekao g. Williams.
227
00:31:09,006 --> 00:31:11,306
Vrag stiže.
228
00:31:18,014 --> 00:31:21,514
Gotovi smo.
Znaš li se moliti? -Pokušat æu.
229
00:31:24,020 --> 00:31:26,320
Pogledaj!
230
00:31:27,357 --> 00:31:30,260
To nisu vragovi. To je Muff Potter.
231
00:31:30,360 --> 00:31:32,660
Da, i opet je pijan.
232
00:31:35,531 --> 00:31:38,868
To je dr. Robinson. Kradu tijela.
233
00:31:42,871 --> 00:31:46,208
I Crveni Joe.
-Radije bih da su vragovi.
234
00:31:51,713 --> 00:31:54,013
Stavite ga u taèke i idemo.
235
00:32:04,726 --> 00:32:09,730
No? -Želim novac.
-Dobit æeš kad završiš.
236
00:32:09,897 --> 00:32:14,135
Nekako si gizdav za pljaèkaša
grobova. Odmah želim novac!
237
00:32:14,235 --> 00:32:19,068
Drugi tjedan još više. Poslije
i više! -Ucjenjivaèko pseto!
238
00:32:19,907 --> 00:32:22,243
Tako ti svega, nemoj!
239
00:32:54,941 --> 00:32:57,611
Muff? Daj, Muff!
240
00:32:57,944 --> 00:33:00,244
Moraš nestati. -Što je?
241
00:33:08,288 --> 00:33:15,295
Joe... Nisam htio!
-Naravno, Muff. Naravno.
242
00:33:25,971 --> 00:33:30,143
Huck, da nekomu kažemo?
-Želiš da nas ubiju?
243
00:33:30,476 --> 00:33:34,146
Crveni Joe bi nas
zadavio kao maèke
244
00:33:34,813 --> 00:33:39,318
da ga nekomu cinkamo.
-Idemo se zakleti da æemo šutjeti.
245
00:33:39,652 --> 00:33:43,321
Daj mi ruku. -Ne, to je za sitnice.
246
00:33:43,655 --> 00:33:49,995
Ovo trebamo zapisati i potpisati
krvlju. -Da, puno je tu zaklinjanja.
247
00:33:56,668 --> 00:34:03,341
Huck Finn i Tom Sawyer
248
00:34:03,508 --> 00:34:05,744
kunu se da æe šutjeti.
249
00:34:05,844 --> 00:34:10,848
Ako netko nešto kaže,
neka crkne i istrune.
250
00:34:34,371 --> 00:34:40,038
Ne isplati se kucati na ta vrata.
Lijeènik se cijelu noæ nije vratio.
251
00:35:03,567 --> 00:35:05,867
Teta Polly.
252
00:35:08,071 --> 00:35:11,741
Tako sjedi ovdje još od škole.
253
00:35:13,242 --> 00:35:16,745
Tome! Što ti je?
254
00:35:17,747 --> 00:35:24,086
Toliko je govorio u snu da sam
pola noæi bio budan. -Što te muèi?
255
00:35:24,587 --> 00:35:29,592
Ništa. -Ne trati moje vrijeme!
Kuham veèeru. Što te mori?
256
00:35:30,092 --> 00:35:34,429
Ništa što bih znao!
-Znam lijek. -Ubibol?
257
00:35:34,596 --> 00:35:37,098
Ubibol, dupla doza, i to odmah.
258
00:35:43,939 --> 00:35:46,775
I što si sve rekao u snu!
259
00:35:47,442 --> 00:35:50,278
Krv, krv.
260
00:35:50,612 --> 00:35:53,448
Stalno si to ponavljao.
261
00:35:54,282 --> 00:35:56,952
Rekao si: Neæu reæi.
262
00:35:57,619 --> 00:35:59,919
Reæi što?
263
00:36:03,124 --> 00:36:06,127
Popij ovo. Lijeèi sve.
264
00:36:08,963 --> 00:36:12,133
Otvori usta. Otvori!
265
00:36:27,314 --> 00:36:34,321
Doði do daha i popij drugu žlicu.
Izvoli. Jesi li èuo što sam rekla?
266
00:36:36,156 --> 00:36:38,456
Popij. -Popij!
267
00:36:47,167 --> 00:36:51,750
Ne moli, Peteru. Osim ako
zaista ne želiš. Budi siguran.
268
00:36:52,672 --> 00:36:58,344
No dobro. Ako ti se ne sviða,
ne smiješ nikoga kriviti.
269
00:37:17,196 --> 00:37:19,496
Tome?
270
00:37:21,534 --> 00:37:27,039
Što je toj maèki? -Ne znam,
teta Polly. -Nikad to nisam vidjela.
271
00:37:27,707 --> 00:37:33,045
Zašto se tako ponašala? -Maèke
se tako ponašaju kad se zabavljaju.
272
00:37:33,545 --> 00:37:38,216
Je li? Jesi li joj dao Ubibol?
273
00:37:38,550 --> 00:37:40,850
Pogledaj me u oèi.
274
00:37:43,554 --> 00:37:50,061
Zašto si tako okrutan prema maèki?
-Sažalio sam se. Nema tetu.
275
00:37:50,395 --> 00:37:56,401
Nema tetu, glupane? Što to znaèi?
-Da ima, ona bi mu spržila iznutrice
276
00:37:56,734 --> 00:37:59,070
kao da nije maèak.
277
00:38:00,238 --> 00:38:04,238
Ali ne smiješ biti okrutan
prema tupim zvijerima.
278
00:38:04,408 --> 00:38:09,575
Ono što je okrutno tupim zvijerima,
okrutno je i prema ljudima.
279
00:38:14,084 --> 00:38:21,091
Ali, Tome, koristilo ti je. -I maèki.
Nikad je nisam vidio takvu.
280
00:38:22,759 --> 00:38:25,263
Idi dok me nisi razljutio.
281
00:38:42,779 --> 00:38:47,784
Sida ne lupaš kad uzme
šeæer. -On me ne muèi kao ti.
282
00:38:59,295 --> 00:39:05,801
Ti... -Ne kažnjavaj Toma,
teta Polly! Sid ju je razbio.
283
00:39:06,135 --> 00:39:12,642
Nisam pretjerala.
Tko zna što je još skrivio?
284
00:40:57,410 --> 00:40:59,710
Daj to Amy Lawrence
285
00:41:22,101 --> 00:41:24,436
Ne ideš na crkveno druženje?
286
00:41:24,770 --> 00:41:28,603
Crkveno druženje!
-Ima puno salate od krumpira,
287
00:41:28,774 --> 00:41:31,009
èokoladne torte i krastavaca.
288
00:41:31,109 --> 00:41:36,848
Ako se utopim, bit æe im žao. -Ben
Rogers æe donijeti crve za pecanje.
289
00:41:36,948 --> 00:41:42,620
Stavljat æemo ih curama za vrat.
-Da me vide mokrog i ukoèenog,
290
00:41:42,954 --> 00:41:45,456
lijepo bi se obukli i plakali.
291
00:41:45,790 --> 00:41:49,127
Mama bi me zviznula
da ne obujem cipele.
292
00:41:49,461 --> 00:41:53,631
Ponašaju se kao
da sam pas. Stari pas.
293
00:41:53,798 --> 00:41:57,301
Cipele! Kao da na tlu ima snijega.
294
00:41:57,635 --> 00:42:01,305
Opeku te Ubibolom!
-Stišæu ti stopala.
295
00:42:01,472 --> 00:42:04,809
Svatko bi pobjegao. -Ja bih.
296
00:42:05,809 --> 00:42:09,880
Ne bismo nosili cipele.
-Bili bismo daleko! -Posvuda!
297
00:42:09,980 --> 00:42:12,483
Huck Finn može s nama!
298
00:42:41,844 --> 00:42:46,082
Ja sam kapetan Murrell,
jednooki užas Mississippija.
299
00:42:46,182 --> 00:42:49,352
Ako ne tražite blago, to je pobuna!
300
00:42:50,185 --> 00:42:54,857
Veæ sam 10 puta hodao
po dasci. Dosta mi je te pobune.
301
00:42:55,525 --> 00:42:59,528
Baš si mi ti neki gusar!
Ti si sramota!
302
00:43:00,029 --> 00:43:02,765
Zašto nisi dao da budem pustinjak?
303
00:43:02,865 --> 00:43:07,536
Dobro, ti si pustinjak.
Crni osvetnièe!
304
00:43:13,709 --> 00:43:16,009
Dobro, budi pustinjak.
305
00:43:20,715 --> 00:43:26,387
Joe! Što je to?
-Nije grmljavina. -Ne govori.
306
00:43:28,223 --> 00:43:30,523
Pogledaj!
307
00:43:42,069 --> 00:43:47,652
Netko se utopio. Pucaju iznad vode.
Tako tijelo ispliva na površinu.
308
00:43:57,418 --> 00:44:01,255
Sve bih dao da znam
tko se utopio! -Hucky?
309
00:44:01,923 --> 00:44:04,223
Sigurno traže dr. Robinsona.
310
00:44:04,425 --> 00:44:08,258
Ništa neæemo naæi
do mjesta gdje je bila splav.
311
00:44:08,428 --> 00:44:10,998
Kako znaš da je to bila prava splav?
312
00:44:11,098 --> 00:44:16,098
Na njoj su još bile cipele toga
jadnog Harpera, tupane stari!
313
00:44:18,104 --> 00:44:20,404
Eto tko se utopio. Mi!
314
00:44:22,275 --> 00:44:28,949
Tome? Zbilja misle da sam se
utopio? -Jasno! Nije li ti drago?
315
00:44:29,282 --> 00:44:31,952
Pa valjda.
316
00:44:32,451 --> 00:44:37,290
Ali moja majka bi... Pa...
317
00:44:37,958 --> 00:44:42,795
Natjerala te da nosiš
cipele, zar ne? -Da, ali...
318
00:44:43,296 --> 00:44:50,302
Ali ako se osjeæa grozno loše,
možda bih se trebao vratiti kuæi.
319
00:44:51,971 --> 00:44:56,975
Što? -Samo u posjet. -Posjet?
320
00:44:57,476 --> 00:45:02,647
Samo se bojiš! -Kvragu!
Sigurno i vi želite kuæi.
321
00:45:15,994 --> 00:45:18,294
Joe?
322
00:45:19,164 --> 00:45:24,168
Joe? -Što? -Što želiš
biti kad se vratiš kuæi?
323
00:45:26,171 --> 00:45:29,341
Kako to misliš? Znaèi, idemo kuæi?
324
00:45:29,507 --> 00:45:32,177
Za 10 ili 20 godina.
325
00:45:34,679 --> 00:45:36,979
10 ili 20 godina.
326
00:45:42,687 --> 00:45:46,357
Mislim... Da æu biti general.
327
00:45:46,858 --> 00:45:51,028
Kad se vratim kuæi
s maèem i ordenima,
328
00:45:52,029 --> 00:45:54,431
možda s jednom nogom manje...
329
00:45:54,531 --> 00:45:57,201
Moja baka nema jednu nogu.
330
00:45:57,868 --> 00:46:01,439
Možda æu se pridružiti
Indijancima na Zapadu.
331
00:46:01,539 --> 00:46:05,709
Kad postanem poglavica,
stavit æu perje,
332
00:46:06,042 --> 00:46:09,947
namazati se ratnièkim bojama
i doæi na vjeronauk.
333
00:46:10,047 --> 00:46:14,717
Mama nam uvijek daje palaèinke
i melasu prije vjeronauka.
334
00:46:15,886 --> 00:46:22,893
Znam! Bio bih gusar. Mogao bih
doploviti do grada s pištoljima,
335
00:46:23,226 --> 00:46:25,462
svi bi se skrili i rekli:
336
00:46:25,562 --> 00:46:29,565
Tom Sawyer, teror s mora,
opet se vratio kuæi.
337
00:46:30,900 --> 00:46:33,903
Da, vratio se kuæi.
338
00:46:43,246 --> 00:46:50,420
Kad si gusar, nitko te
ne tjera da pereš noge.
339
00:46:51,754 --> 00:46:55,090
Mama me tjera
da perem noge sapunom.
340
00:46:55,925 --> 00:47:01,931
Ali sigurno ti ne zagladi posteljinu
oko vrata i ne namješta jastuk noæu.
341
00:47:03,098 --> 00:47:05,600
Kupila mi je poplun s perjem.
342
00:47:05,934 --> 00:47:11,273
Kako god bilo, ne moramo ih
slušati kako ujutro lupaju suðem,
343
00:47:11,440 --> 00:47:15,443
razgovaraju i smiju se,
glasno i veselo.
344
00:47:15,944 --> 00:47:20,781
Mama se baš i ne smije ujutro,
ali pjeva crkvene himne.
345
00:47:23,118 --> 00:47:27,121
Ali nigdje nije lijepo
plivati kao ovdje, Joe.
346
00:47:27,955 --> 00:47:31,459
Nije zabavno kad
ti nitko ne zabranjuje.
347
00:47:33,294 --> 00:47:35,963
Ja bih ti mogao zabraniti, Joe.
348
00:47:37,465 --> 00:47:40,301
Želim da mi zabrani moja mama.
349
00:48:42,027 --> 00:48:47,533
Nikada više neæemo vidjeti
naše deèke. Gðo Harper!
350
00:48:51,036 --> 00:48:55,374
To je pjesma
vašem Joeu i našem Tomu.
351
00:48:57,375 --> 00:48:59,675
Proèitaj mi je, dijete.
352
00:49:00,712 --> 00:49:04,883
Naši utopljeni deèki,
Mary Wadsworth Sawyer.
353
00:49:09,053 --> 00:49:12,557
Naša slomljena srca tako su tužna.
354
00:49:12,724 --> 00:49:15,893
Teško je izmjeriti našu tugu.
355
00:49:16,394 --> 00:49:20,065
Iako su bili ponašanja strašna,
356
00:49:20,565 --> 00:49:24,902
deèki su deèki. Bili su naša blaga.
357
00:49:25,236 --> 00:49:30,240
Nemoj tako! Uništit æete se.
358
00:49:31,075 --> 00:49:36,079
Nisam odustala dok nisu našli
splav s Joeovom cipelom.
359
00:49:37,081 --> 00:49:39,583
Jadni, nesretni deèko!
360
00:49:40,584 --> 00:49:42,920
Sigurno je za sve kriv Tom.
361
00:49:43,420 --> 00:49:49,760
Sidney, da nisi rekao rijeè protiv
našega dragog Toma kad ga nema.
362
00:49:51,762 --> 00:49:55,766
Idi gore u krevet. -Da, teta Polly.
363
00:50:00,270 --> 00:50:04,508
Draga teta Polly, nisam se utopio.
Pobjegli smo u gusare.
364
00:50:04,608 --> 00:50:08,441
Ma kako slavan postao,
neæu te zaboraviti. Tom.
365
00:50:11,615 --> 00:50:16,452
Gðo Harper, ne znam
kako æu bez Toma.
366
00:50:17,120 --> 00:50:22,458
A na kraju me samo prekorio.
367
00:50:22,792 --> 00:50:26,129
Naše ih suze neæe vratiti.
368
00:50:27,463 --> 00:50:33,135
Teta Polly, ne bi li trebala
malo odspavati? -Valjda.
369
00:50:33,802 --> 00:50:37,306
Iscrpljena sam.
-Odmori se, draga Polly.
370
00:50:37,640 --> 00:50:39,940
Laku noæ!
371
00:50:57,659 --> 00:51:00,829
Laku noæ, teta Polly. -Laku noæ.
372
00:51:19,847 --> 00:51:25,186
O, Bože,
u Tvojoj beskonaènoj milosti,
373
00:51:25,519 --> 00:51:28,189
èuvaj naše nevine deèke.
374
00:51:28,522 --> 00:51:31,525
Kazni me kako zaslužujem,
375
00:51:32,360 --> 00:51:37,197
ali ne ovako. Preklinjem Te!
376
00:51:37,698 --> 00:51:43,704
Molim Te, daj da ih naðu
377
00:51:44,371 --> 00:51:50,878
da posljednji put pogledam
lice svoga dragog Toma.
378
00:51:52,713 --> 00:51:55,013
Amen.
379
00:52:15,901 --> 00:52:19,906
Jime, zašto ne spavaš?
-Ne mogu, gðice Mary.
380
00:52:20,073 --> 00:52:25,578
Stalno mislim na sprovod
u nedjelju. -Ne misli na nedjelju.
381
00:52:25,911 --> 00:52:29,582
Idi i spavaj, Jime.
-Pokušat æu, gðice Mary.
382
00:53:12,957 --> 00:53:15,257
Tome, što to...
383
00:54:16,685 --> 00:54:19,518
Što radiš ovdje? Znaš da te traže.
384
00:54:19,855 --> 00:54:24,860
Deèki su bili moji prijatelji.
-Samo sam ti ja prijatelj.
385
00:54:25,194 --> 00:54:27,494
Ne pokazuj se.
386
00:54:37,873 --> 00:54:43,712
Dragi prijatelji, okupili smo
se kako bismo odali poèast
387
00:54:44,045 --> 00:54:47,282
sjeæanju na tri dobra
i prekrasna mladiæa
388
00:54:47,382 --> 00:54:50,799
èiji je život prekinut
u cvijetu mladosti.
389
00:54:51,719 --> 00:54:55,890
Kakav je uzor poslušnosti
bio Joseph Harper!
390
00:54:58,559 --> 00:55:01,729
Uvijek na pomoæ
i utjehu dragoj majci.
391
00:55:03,565 --> 00:55:07,401
Ponosio se time što je
lijepo i uredno odjeven.
392
00:55:07,735 --> 00:55:12,574
No radujmo se
jer sada nosi nebesko ruho.
393
00:55:14,575 --> 00:55:16,911
A Thomas Sawyer...
394
00:55:18,079 --> 00:55:22,162
Neæu govoriti o dobroti
prema ljudima i zvijerima.
395
00:55:23,417 --> 00:55:27,588
Niti kako je marljivo radio po kuæi.
396
00:55:27,921 --> 00:55:32,088
Dovoljno je ponoviti rijeèi
urednika iz St. Louisa:
397
00:55:32,426 --> 00:55:36,830
Život mu je bio nježan, a sile
prirode tako pomiješane u njemu
398
00:55:36,930 --> 00:55:42,603
da bi priroda mogla ustati
i reæi svijetu: Bio je pravi djeèak.
399
00:55:44,771 --> 00:55:49,108
I na kraju, ali nipošto
manje važan, prijatelji.
400
00:55:49,442 --> 00:55:51,777
Osobu koju smo svi zavoljeli.
401
00:55:52,445 --> 00:55:59,118
Nesretno, ali snažno dijete prirode,
poznato kao Huckleberry Finn.
402
00:56:00,453 --> 00:56:04,623
Kako je hrabro svladao
zapreke loših roditelja!
403
00:56:04,790 --> 00:56:08,961
Kako je plemenito rastao
i postao koristan èlan!
404
00:56:09,795 --> 00:56:16,134
Nažalost, sada su sva
tri mladiæa prešla veliku rijeku.
405
00:56:17,636 --> 00:56:20,639
Na sunèanim su obalama.
406
00:56:20,806 --> 00:56:24,310
I sada stupaju, stupaju...
407
00:56:35,821 --> 00:56:38,490
Tome!
408
00:56:42,494 --> 00:56:46,164
Moj deèko! Moje blago!
409
00:56:47,165 --> 00:56:50,502
Joe! Joe!
410
00:56:51,503 --> 00:56:58,008
Gdje si bio? Tko vas je spasio?
-Nitko. Samo smo se igrali gusara.
411
00:56:58,342 --> 00:57:01,412
Igrali su se gusara?
-Svi smo ispali budale!
412
00:57:01,512 --> 00:57:05,750
Da su moji, vidjeli bi svoje.
Mislili smo da su se utopili!
413
00:57:05,850 --> 00:57:08,433
Vratili su nam se neozlijeðeni.
414
00:57:08,853 --> 00:57:11,153
Zahvalimo na tome.
415
00:57:13,690 --> 00:57:15,990
Pjevajte svim srcem!
416
00:57:16,193 --> 00:57:20,531
Igrali ste se gusara!
Èekaj da se vratimo kuæi!
417
00:57:41,718 --> 00:57:46,623
Znam, nisam smio pobjeæi i pustiti
vas da mislite kako sam se utopio,
418
00:57:46,723 --> 00:57:51,895
ali svejedno sam sanjao o vama.
-I maèke sanjaju. -Što si sanjao?
419
00:57:52,395 --> 00:57:54,731
Pa...
420
00:57:55,064 --> 00:57:58,968
U èetvrtak naveèer
sanjao sam o tebi, teta Polly.
421
00:57:59,068 --> 00:58:03,306
Sjedila si u naslonjaèu.
A ti si sjedio na kutiji za drva.
422
00:58:03,406 --> 00:58:06,975
Mary je bila pokraj tebe.
-Tako smo i sjedili.
423
00:58:07,075 --> 00:58:10,746
Kao uvijek.
-Tu je bila majka Joea Harpera.
424
00:58:11,080 --> 00:58:13,380
Bila je!
425
00:58:13,916 --> 00:58:16,216
Jesi li sanjao još što?
426
00:58:16,418 --> 00:58:19,921
Èini mi se da je gða Harper rekla
427
00:58:20,088 --> 00:58:23,592
da se još nadala
dok nisu pronašli splav
428
00:58:23,926 --> 00:58:28,430
s Joeovim... -Potrudi se, Tome!
429
00:58:28,930 --> 00:58:31,432
Cipelama! -Bilo je baš tako!
430
00:58:33,268 --> 00:58:37,772
Nastavi, Tome.
-Sada mi je sve jasno.
431
00:58:38,273 --> 00:58:41,943
Onda je Sid rekao...
Mislim da je rekao...
432
00:58:42,778 --> 00:58:46,781
Da sam sigurno ja kriv.
-Milosti, toèno tako!
433
00:58:46,906 --> 00:58:50,643
A ti si ga odrezala.
-Nego što! -I otišla si u krevet.
434
00:58:50,743 --> 00:58:53,855
Nemojte mi govoriti
da u snovima nema neèega!
435
00:58:53,955 --> 00:58:56,958
Idem to odmah
reæi Sereny Harper.
436
00:58:58,792 --> 00:59:03,631
Sada mi je sve jasno. Gluposti!
437
00:59:04,465 --> 00:59:06,765
Tako je bilo, zar ne?
438
00:59:09,136 --> 00:59:14,475
Baš lijepo, glavno da u snu
nije bilo nikakvih pogrešaka.
439
00:59:22,816 --> 00:59:25,116
Side?
440
00:59:27,154 --> 00:59:29,454
Promašio si me!
441
00:59:31,157 --> 00:59:33,827
Tome! Tome!
442
00:59:36,663 --> 00:59:40,167
Mogla bih te živog oderati! Ti!
443
00:59:41,334 --> 00:59:46,006
Što sam skrivio, teta Polly?
-Otišla sam Sereny Harper
444
00:59:46,338 --> 00:59:51,177
i prièala gluposti o snu,
a njoj je Joe rekao da si bio tu.
445
00:59:51,511 --> 00:59:53,811
Èuo si što smo razgovarali.
446
00:59:54,013 --> 00:59:57,846
Tome, što æe biti s deèkom
koji se tako ponaša?
447
00:59:58,017 --> 01:00:03,189
Znam da je bilo zloèesto,
teta Polly. Ali nisam htio.
448
01:00:03,523 --> 01:00:08,694
A i nisam došao kako bih vam
se smijao. -Nego zašto si došao?
449
01:00:09,195 --> 01:00:13,598
Da kažem kako se ne morate
brinuti za nas jer se nismo utopili.
450
01:00:13,698 --> 01:00:16,601
Dala bih sve da mogu vjerovati u to,
451
01:00:16,701 --> 01:00:20,451
ali to nije razumno!
Zašto mi onda nisi rekao?
452
01:00:20,706 --> 01:00:23,942
Vidiš, kad sam èuo
kako govorite o sprovodu,
453
01:00:24,042 --> 01:00:29,447
palo mi je na pamet da se skrijemo
u crkvi pa sam koru stavio u džep.
454
01:00:29,547 --> 01:00:34,219
Kakvu koru? -Na kojoj
sam napisao da smo gusari.
455
01:00:35,219 --> 01:00:38,052
Još je u džepu moga starog kaputa.
456
01:00:38,222 --> 01:00:41,139
Možeš pogledati ako mi ne vjeruješ.
457
01:00:42,060 --> 01:00:46,231
Da si se bar probudila
kad sam te poljubio. Iskreno.
458
01:00:47,899 --> 01:00:52,070
Poljubio si me, Tome?
-Jesam, teta Polly.
459
01:00:53,237 --> 01:00:57,408
Zašto si me poljubio?
-Jer te jako volim.
460
01:00:57,742 --> 01:01:00,825
Uzdisala si, a meni je bilo tako žao.
461
01:01:03,414 --> 01:01:05,714
Poljubi me ponovno, Tome.
462
01:01:12,423 --> 01:01:14,723
Sad idi u školu.
463
01:01:14,925 --> 01:01:17,225
I ne gnjavi me više!
464
01:01:47,456 --> 01:01:49,756
O, da. Nisi me prevario!
465
01:01:50,793 --> 01:01:57,800
Teta Polly! Teta Polly!
466
01:02:18,821 --> 01:02:21,990
Nikad nikomu nisam
naudio. Svi to znate.
467
01:02:27,662 --> 01:02:31,999
Nisam znao što radim.
Neka sad umrem ako sam znao!
468
01:02:52,520 --> 01:02:54,820
Tome!
469
01:02:55,689 --> 01:03:00,052
Našli su dr. Robinsona i
uhitili Muffa. -Ali on ga nije ubio!
470
01:03:00,152 --> 01:03:04,265
Crveni Joe kaže da jest.
I Muff to misli. -Ali vidjeli smo!
471
01:03:04,365 --> 01:03:07,867
Što æemo? -Što æemo? Ništa!
472
01:03:08,368 --> 01:03:11,371
Želiš li crknuti i istrunuti?
473
01:03:18,378 --> 01:03:25,052
Èujte, poèujte! Država Missouri
protiv Clarencea Pottera Muffa.
474
01:03:32,224 --> 01:03:36,229
Smrt je nastupila
zbog ubodne traume srca
475
01:03:36,563 --> 01:03:38,798
koju je nanio nož.
476
01:03:38,898 --> 01:03:43,470
Da, to je Muffov nož. Prodao
sam mu ga prošlog listopada.
477
01:03:43,570 --> 01:03:48,975
Da, vidio sam kako ga je Muff izbo.
Bili smo blizu kao vi i ja. -To je sve.
478
01:03:49,075 --> 01:03:51,143
Država je rekla svoje.
479
01:03:51,243 --> 01:03:57,082
Èasni sude, tražim prekid
do sutra ujutro. -Prekid? Zašto?
480
01:03:57,416 --> 01:04:01,487
Da pripremim obraæanje poroti.
To nam je jedina obrana.
481
01:04:01,587 --> 01:04:04,923
Nemate svjedoke?
-Nismo ih mogli naæi.
482
01:04:10,929 --> 01:04:15,267
Izvoli još duhana, Muffe.
-I prave šibice Lucifer.
483
01:04:16,101 --> 01:04:21,606
Hvala, deèki! Jako ste dobri,
bolji od svih u ovome gradu.
484
01:04:21,940 --> 01:04:24,240
Èesto si govorim:
485
01:04:24,442 --> 01:04:29,514
Pokazivao sam deèkima dobra
mjesta za pecanje i bio im prijatelj,,
486
01:04:29,614 --> 01:04:33,351
a sad je stari Muff
u nevolji i zaboravili su ga.
487
01:04:33,451 --> 01:04:35,953
Ali Tom nije. Huck nije.
488
01:04:36,287 --> 01:04:38,622
I ja nisam zaboravio njih.
489
01:04:39,957 --> 01:04:45,707
Prava je utjeha gledati lica prijatelja
kad si u tako velikoj nevolji.
490
01:04:47,297 --> 01:04:49,634
Dobra lica prijatelja.
491
01:04:51,635 --> 01:04:53,935
Rukujmo se.
492
01:04:55,473 --> 01:04:59,643
Malene ruke. Ali puno su
pomogle Muffu Potteru.
493
01:05:00,310 --> 01:05:02,610
Pomogle bi i više da mogu.
494
01:05:08,985 --> 01:05:14,657
Govorit æu istinu,
istinu i samo istinu.
495
01:05:14,991 --> 01:05:17,291
Tako mi Bog pomogao.
496
01:05:19,830 --> 01:05:24,667
Thomase Sawyeru, gdje ste
bili 17. lipnja oko ponoæi?
497
01:05:28,505 --> 01:05:33,009
Gdje ste bili 17. lipnja oko ponoæi?
498
01:05:36,178 --> 01:05:39,181
Gdje ste bili 17. lipnja oko ponoæi?
499
01:05:41,016 --> 01:05:46,522
Na groblju. -Malo glasnije,
molim. Ne boj se. Bio si...
500
01:05:48,691 --> 01:05:50,991
Na groblju!
501
01:05:56,031 --> 01:06:02,370
Što si ponio onamo?
-Samo mrtvu maèku.
502
01:06:05,540 --> 01:06:08,710
A što si planirao
s mrtvom maèkom?
503
01:06:09,377 --> 01:06:12,046
Htjeli smo izlijeèiti bradavice.
504
01:06:12,380 --> 01:06:17,719
Vidite, uzmete maèku
i oko ponoæi odete na groblje
505
01:06:18,052 --> 01:06:20,352
gdje je pokopan netko zao.
506
01:06:20,555 --> 01:06:24,292
Èasni sude, kada veæ govorimo
o djeèaèkim glupostima,
507
01:06:24,392 --> 01:06:26,627
gdje je maèji corpus delicti?
508
01:06:26,727 --> 01:06:29,230
Pokazat æemo kostur te maèke.
509
01:06:30,398 --> 01:06:36,237
Kada si bio na groblju, jesi li bio
blizu groba Hossa Williamsa?
510
01:06:36,737 --> 01:06:39,237
Da, gospodine. -Malo glasnije.
511
01:06:39,740 --> 01:06:42,040
Koliko si blizu bio?
512
01:06:42,409 --> 01:06:48,582
Kao što smo sada mi.
-Jesi li se skrivao? Jesi li?
513
01:06:49,250 --> 01:06:53,253
Skrio sam se. -Gdje? -U stablu.
514
01:06:55,589 --> 01:07:00,928
A sada nam reci što se dogodilo.
Na svoj naèin. Ništa ne preskaèi.
515
01:07:01,261 --> 01:07:03,561
I ne boj se.
516
01:07:05,099 --> 01:07:08,334
Vidjeli smo tuènjavu.
Muffa su onesvijestili.
517
01:07:08,434 --> 01:07:10,734
Nije ubio dr. Robinsona!
518
01:07:11,104 --> 01:07:13,404
Ubo ga je...
519
01:07:46,138 --> 01:07:51,310
Sutra nema škole
Odajemo poèast Thomasu Sawyeru piknikom
520
01:08:00,652 --> 01:08:02,952
Imam nešto za tebe.
521
01:08:36,854 --> 01:08:39,154
Tome!
522
01:08:43,527 --> 01:08:46,864
Dobro, djeco! Idemo u špilju!
523
01:09:09,051 --> 01:09:12,051
Uvijek gledajte gdje je ulaz, djeco!
524
01:09:15,224 --> 01:09:17,560
Tome! Èekaj nas!
525
01:09:20,230 --> 01:09:23,233
Tome! Èekaj Sidneya i mene!
526
01:09:25,401 --> 01:09:27,903
Brzo, Becky! Ulovit æe nas!
527
01:09:44,920 --> 01:09:49,091
Pogledaj, Becky!
Pogledaj! -Nije li krasno?
528
01:09:52,761 --> 01:09:56,931
Baš kao u bajkama.
-Doði, neæeš se smoèiti.
529
01:10:03,771 --> 01:10:10,278
Hvala ti. -Što je to? -Kolaè, ali ne
za jelo. -Baš to želim! -Vrati mi!
530
01:10:10,946 --> 01:10:13,448
Thomase, vrati mi kolaè!
531
01:10:16,117 --> 01:10:21,622
Obeæavam da ga neæu jesti.
-Dobro, vjerujem ti.
532
01:10:23,458 --> 01:10:27,628
Ovdje je tako tiho,
Tome. Ne èujem ostale.
533
01:10:27,962 --> 01:10:30,297
Da, idemo se vratiti.
534
01:10:31,966 --> 01:10:34,266
Pogledaj, Becky!
535
01:10:40,140 --> 01:10:43,310
Kao na kraljevu prijestolju. -Da.
536
01:10:44,311 --> 01:10:46,611
Doði, Tome. Požurimo se.
537
01:10:49,149 --> 01:10:51,449
Ovuda!
538
01:10:52,986 --> 01:10:59,326
Hajdemo, vrijeme je
za polazak! -Brzo, djeco!
539
01:11:03,997 --> 01:11:07,667
Šišmiši! Pazi!
Zaplest æe ti se u kosu!
540
01:11:16,175 --> 01:11:19,679
Gðice Jenkins! G. Sherrell!
541
01:11:31,690 --> 01:11:37,029
Tome! Prijestolje.
-Sigurno smo hodali ukrug.
542
01:11:37,696 --> 01:11:41,534
Tome... -Možda su dva.
543
01:11:42,200 --> 01:11:45,704
Ne, izgubili smo se.
-Malo sam zbunjen.
544
01:11:46,037 --> 01:11:49,541
Zašto smo otišli
od ostalih? -Ne boj se.
545
01:11:54,712 --> 01:11:58,049
Ne bojim se.
-Nemaš se èega bojati.
546
01:11:58,884 --> 01:12:01,184
Ne bojim se kad sam s tobom.
547
01:12:01,386 --> 01:12:06,557
Naravno, izvuæi æu ja tebe.
Nisam se bojao ni u sudnici.
548
01:12:06,724 --> 01:12:09,894
Kad je Crveni Joe
bacio nož na mene.
549
01:12:11,062 --> 01:12:14,562
Sa svakim bih se
drugim deèkom bojala. -Da.
550
01:12:23,574 --> 01:12:25,810
Tome!
551
01:12:25,910 --> 01:12:28,743
Što je to bilo?
-Kamen se pomaknuo.
552
01:12:29,080 --> 01:12:31,380
Doði, sagni se!
553
01:12:34,084 --> 01:12:37,254
Vrapca mu.
554
01:12:44,094 --> 01:12:49,432
Možda nas sada traže.
-Nego! Pridrži ovo.
555
01:12:50,434 --> 01:12:54,437
Gðice Jenkins! G. Sherrell!
556
01:12:56,273 --> 01:12:58,573
Gðice Jenkins! G. Sherrell!
557
01:13:00,776 --> 01:13:04,280
Nisam ozlijeðen, Becky. Daj baklju.
558
01:13:11,120 --> 01:13:13,420
Èega se bojiš?
559
01:13:31,139 --> 01:13:33,439
Dobro smo se zabavili.
560
01:13:37,980 --> 01:13:40,280
Gdje je Tom?
561
01:13:41,316 --> 01:13:45,320
Sigurno je na drugim
kolima. -Tome! Tome!
562
01:13:45,820 --> 01:13:48,322
Nije ovdje. Èudno.
563
01:13:50,826 --> 01:13:54,996
Bio sam siguran.
-Tko ga je zadnji vidio? -Ja.
564
01:13:55,330 --> 01:13:58,080
Bio je s Becky Thatcher u špilji.
565
01:13:58,499 --> 01:14:02,337
Onda pitajte Becky.
-Becky? -Becky!
566
01:14:02,671 --> 01:14:07,174
Nije ovdje. -Je li Becky
Thatcher kod tebe? -Becky?
567
01:14:07,842 --> 01:14:12,680
Nije ovdje. -Sigurno su
zajedno u špilji. -U špilji?
568
01:14:13,848 --> 01:14:16,148
Izgubljeni su u špilji.
569
01:14:17,018 --> 01:14:20,935
Izgubljeni su u špilji.
-Izgubljeni su u špilji.
570
01:14:23,023 --> 01:14:25,323
Izgubljeni su u špilji.
571
01:14:52,218 --> 01:14:57,223
Oznaèavajte put! Da se još
netko ne izgubi. Razdvojite se!
572
01:15:06,565 --> 01:15:08,901
Pretražite i druge prolaze.
573
01:15:21,747 --> 01:15:24,047
Nema ih dolje.
574
01:15:29,755 --> 01:15:32,424
Ovdje nema nièega.
575
01:15:32,758 --> 01:15:38,096
Sigurno su skrenuli prije.
Idemo. -Samo malo!
576
01:15:38,430 --> 01:15:43,268
Pogledajte! Ovdje je rupa!
I otisci! -Otisci? -Idemo!
577
01:15:43,601 --> 01:15:45,901
Idemo pogledati.
578
01:15:54,612 --> 01:15:59,951
To su oni. Nikada nisam
išao tako daleko. Idemo!
579
01:16:05,957 --> 01:16:08,292
Becky!
580
01:16:09,127 --> 01:16:12,130
Tome!
581
01:16:12,963 --> 01:16:17,134
Becky! -Tome!
-Èekajte! Ispalit æu hitac.
582
01:16:20,805 --> 01:16:23,105
Jesi li èula?
583
01:16:24,474 --> 01:16:27,644
To su oni! Dolaze!
Sad je sve u redu!
584
01:16:28,979 --> 01:16:32,316
Gðice Jenkins! G. Sherrell!
585
01:16:33,983 --> 01:16:39,989
Gðice Jenkins! G. Sherrell!
Tu smo! U ovoj špilji!
586
01:16:40,824 --> 01:16:43,827
Ovamo! -Što je to?
587
01:16:44,160 --> 01:16:47,397
G. Sherrell!
-Jeste li èuli? -To su oni.
588
01:16:47,497 --> 01:16:51,667
Suèe, pogledajte!
-Gðice Jenkins! G. Sherrell!
589
01:16:55,171 --> 01:16:57,673
Sigurno su tuda prošli. Idemo!
590
01:17:00,843 --> 01:17:03,143
Pazite, suèe!
591
01:17:37,211 --> 01:17:41,216
Tome. Ne možemo proæi.
592
01:17:44,219 --> 01:17:46,519
Možemo li?
593
01:18:04,405 --> 01:18:08,409
Što æemo?
-Ništa ne možemo. Beznadno je.
594
01:18:09,243 --> 01:18:12,743
Ne možemo to rašèistiti
ni za šest mjeseci.
595
01:18:28,929 --> 01:18:31,931
Becky, ne smiješ. Molim te, nemoj.
596
01:18:32,432 --> 01:18:36,103
Ne mogu si pomoæi.
Da je bar moja mama tu...
597
01:19:36,328 --> 01:19:40,331
Doði kraljevstvo Tvoje,
budi volja Tvoja,
598
01:19:40,665 --> 01:19:43,501
kako na nebu, tako i na Zemlji.
599
01:19:51,842 --> 01:19:54,845
Nije li zabavno imati vatru?
600
01:19:55,679 --> 01:19:59,183
Da, ali tako sam gladna!
601
01:20:01,018 --> 01:20:05,689
Ovo si zaboravila?
-Saèuvala sam ga na pikniku.
602
01:20:06,023 --> 01:20:08,323
Da budemo kao odrasli.
603
01:20:09,026 --> 01:20:13,359
Možemo li poželjeti nešto
na njega? -Možemo pokušati.
604
01:20:14,197 --> 01:20:18,868
Želim... Želim da bude
velik kao baèva.
605
01:20:24,374 --> 01:20:28,611
Dosta je duga. Moja vezica
od zmaja. Ti drži ovaj kraj.
606
01:20:28,711 --> 01:20:32,782
Ja æu je odmotavati u tunelima.
-Ne! Nemoj me ostaviti!
607
01:20:32,882 --> 01:20:35,299
Moram! Moramo nešto poduzeti.
608
01:20:39,389 --> 01:20:42,806
Uzet æu pola svijeæe
i tebi ostaviti pola.
609
01:20:48,398 --> 01:20:50,698
Ne puštaj je. -Neæu.
610
01:21:00,242 --> 01:21:03,245
Pjevaj, Becky.
I neæeš biti usamljena.
611
01:22:37,336 --> 01:22:41,173
Tome! Tome!
612
01:23:35,393 --> 01:23:37,693
Tome!
613
01:26:00,367 --> 01:26:02,667
Ako...
614
01:26:05,872 --> 01:26:10,622
Ako je Crveni ušao, mora
postojati izlaz. Idemo pogledati.
615
01:26:12,879 --> 01:26:15,215
Becky!
616
01:26:20,052 --> 01:26:22,352
Ali moraš, Becky!
617
01:27:00,926 --> 01:27:05,263
Becky! Svjetlo! Pogledaj! Idemo!
618
01:27:06,765 --> 01:27:09,267
Molim te, Becky! Molim te!
619
01:27:13,938 --> 01:27:17,355
Vratit æu se, Becky.
Vratit æu se po tebe.
620
01:27:36,126 --> 01:27:39,296
Becky, sve je svjetlije!
621
01:27:58,815 --> 01:28:03,319
Becky, èuješ li me? Evo svjetla!
622
01:28:29,678 --> 01:28:32,848
Becky, svjetlo!
623
01:28:39,521 --> 01:28:41,821
Becky, dolazim po tebe!
624
01:28:44,693 --> 01:28:50,699
A onda se taj junaèki deèko
vratio u strašnu tamu
625
01:28:51,032 --> 01:28:55,704
i nekako izveo
našu Becky na sigurno.
626
01:29:03,211 --> 01:29:06,047
Obièni deèko to ne bi mogao,
627
01:29:06,381 --> 01:29:10,385
samo plemeniti mladiæ
kojeg vam predstavljam.
628
01:29:10,719 --> 01:29:13,019
Tom Sawyer!
629
01:29:15,723 --> 01:29:19,627
Gdje je Tom? -Otišao je
s gospodarom Huckleberryjem.
630
01:29:19,727 --> 01:29:24,231
Evo ih! Imam ih! Bogati su!
Tom i Huck su bogati!
631
01:29:24,565 --> 01:29:26,865
Našli su Murrellovo blago!
632
01:29:30,905 --> 01:29:34,742
Sjajno, deèko!
-Uspio si! -Tome, ti si junak!
633
01:29:37,578 --> 01:29:40,328
Nemoj zaboraviti da smo zaruèeni.
634
01:29:42,082 --> 01:29:44,582
Idemo, ljudi! Torta od jagode!
635
01:29:55,929 --> 01:29:58,229
Side!
636
01:30:04,104 --> 01:30:09,776
Teta Polly!
637
01:30:10,443 --> 01:30:13,943
Tom æe jednoga dana
možda biti predsjednik.
638
01:30:14,279 --> 01:30:16,950
Teta Polly, Tom je...
639
01:30:17,783 --> 01:30:20,118
Ako ga prije ne objese.
640
01:30:26,000 --> 01:30:32,000
Obrada: mijau
641
01:30:35,000 --> 01:30:39,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
642
01:30:40,305 --> 01:31:40,369