1
00:00:02,980 --> 00:00:05,900
Gebt alles! Los!
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:19,450 --> 00:00:20,410
Das reicht!
4
00:00:25,340 --> 00:00:27,420
Er hat es geschafft, werte Schwester!
5
00:00:28,170 --> 00:00:29,210
Ja!
6
00:00:30,130 --> 00:00:33,177
Du hast wirklich gewonnen, Arthur!
7
00:00:33,260 --> 00:00:34,550
Vielen Dank!
8
00:00:35,220 --> 00:00:36,247
Herzlichen Glückwunsch!
9
00:00:36,330 --> 00:00:39,327
Von nun an kannst du ständig
bei Prinzessin Pride sein!
10
00:00:39,410 --> 00:00:41,187
Ich bin so neidisch!
11
00:00:41,270 --> 00:00:43,107
Sei ruhig, Eric!
12
00:00:43,190 --> 00:00:45,297
Ich werde auch noch ganz neidisch …
13
00:00:45,380 --> 00:00:47,020
Du hast recht …
14
00:00:47,780 --> 00:00:51,780
So empfinden alle, die am
Auswahlkampf teilgenommen haben.
15
00:00:55,970 --> 00:00:57,207
Mach uns keine Schande,
16
00:00:57,290 --> 00:01:01,037
Leibgardist Arthur Beresford!
17
00:01:01,120 --> 00:01:02,290
Jawohl!
18
00:01:20,220 --> 00:01:23,607
Ich freue mich, dass wir jetzt viel
Zeit mit Arthur verbringen können.
19
00:01:23,690 --> 00:01:25,267
Stimmt.
20
00:01:25,350 --> 00:01:28,567
Auf der nächsten Inspektion
werdet Ihr uns auch begleiten, oder?
21
00:01:28,650 --> 00:01:29,508
Ja, selbstver…
22
00:01:29,591 --> 00:01:31,177
Selbstverständlich.
23
00:01:31,260 --> 00:01:34,817
Für den Fall, dass Ihr in eine
Notlage geratet, wird er Euch
24
00:01:34,900 --> 00:01:37,200
obligatorisch als
Schutzgeleit eskortieren.
25
00:01:37,720 --> 00:01:40,367
Denn das ist die Aufgabe
eines Leibgardisten.
26
00:01:40,450 --> 00:01:41,160
Genau.
27
00:01:41,620 --> 00:01:45,227
Ihr wart neulich
wirklich fantastisch!
28
00:01:45,310 --> 00:01:47,207
Meinst du beim Auswahlkampf?
29
00:01:47,290 --> 00:01:48,277
Ja.
30
00:01:48,360 --> 00:01:50,457
Bis auf den Kommandanten
und den Vizekommandanten
31
00:01:50,540 --> 00:01:53,117
hatten sich alle
Soldaten beworben, oder?
32
00:01:53,200 --> 00:01:54,697
Dank dessen
33
00:01:54,780 --> 00:01:58,640
wurde der Auswahlkampf zu einem
großen Spektakel, das zwei Tage dauerte …
34
00:01:59,450 --> 00:02:01,937
Ich weiß nicht, ob ihnen
der Klang des Titels
35
00:02:02,020 --> 00:02:05,267
Leibgardist so sehr gefiel, der
hohe Sold so verlockend war,
36
00:02:05,350 --> 00:02:08,270
oder sie auf die Ehre, die
Königsfamilie zu beschützen, aus waren,
37
00:02:09,120 --> 00:02:13,370
aber der Ehrgeiz und der
Kampfeswille von allen war erstaunlich.
38
00:02:14,530 --> 00:02:19,450
Sollten wir den Sold des Ritterordens
erhöhen und die Bedingungen verbessern?
39
00:02:25,290 --> 00:02:26,240
Was ist passiert?!
40
00:02:26,700 --> 00:02:29,580
Ein Mann liegt auf der Straße
und versperrt den Weg …
41
00:02:30,170 --> 00:02:31,290
Ich kümmere mich sofort darum!
42
00:02:43,160 --> 00:02:43,897
Pride!
43
00:02:43,980 --> 00:02:44,770
Prinzessin Pride?!
44
00:02:49,590 --> 00:02:50,720
Val?!
45
00:03:01,910 --> 00:03:07,045
The Most Heretical Last Boss Queen
46
00:04:19,280 --> 00:04:21,987
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior
47
00:04:22,070 --> 00:04:25,700
~Die grausame Prinzessin
und der Verbrecher~
48
00:04:29,980 --> 00:04:31,280
Wo bin ich …?!
49
00:04:34,410 --> 00:04:37,087
Wir fanden dich bewusstlos
auf der Straße liegend
50
00:04:37,170 --> 00:04:38,920
und haben dich mit
ins Schloss genommen.
51
00:04:39,590 --> 00:04:40,630
Du …
52
00:04:42,290 --> 00:04:45,140
I-Ihr …
53
00:04:53,060 --> 00:04:54,270
Ganz ruhig, Val.
54
00:04:54,890 --> 00:04:56,850
Erzähl mir auf der
Stelle, was passiert ist!
55
00:04:58,700 --> 00:04:59,860
Keine Sorge.
56
00:05:00,440 --> 00:05:03,820
Er hat einen Unterjochungsvertrag mit
unserer werten Schwester geschlossen.
57
00:05:04,690 --> 00:05:07,410
Er muss den Befehlen
seiner Herrin Folge leisten.
58
00:05:08,160 --> 00:05:10,877
Außerdem kann er
niemandem Schaden zufügen
59
00:05:10,960 --> 00:05:13,450
und der Königsfamilie
kein Haar krümmen.
60
00:05:14,210 --> 00:05:16,317
Antworte, Val!
61
00:05:16,400 --> 00:05:19,710
Warum lagst du
bewusstlos auf der Straße?
62
00:05:21,910 --> 00:05:26,067
Prinzessin, wie Ihr
mir befohlen habt …
63
00:05:26,150 --> 00:05:28,387
hat mich der Unterjochungsvertrag …
64
00:05:28,470 --> 00:05:30,730
hierhergeführt!
65
00:05:35,600 --> 00:05:39,967
Wenn du dich in einer aussichtslosen
Lage befindest, gegen die du machtlos bist,
66
00:05:40,050 --> 00:05:42,777
und dir aus ganzem Herzen
wünschst, jemandem zu helfen,
67
00:05:42,860 --> 00:05:44,760
dann komm zu mir.
68
00:05:47,620 --> 00:05:50,717
Unter der Bedingung, dass du
niemandem Schaden zufügst,
69
00:05:50,800 --> 00:05:53,080
werde ich über
Respektlosigkeiten hinwegsehen.
70
00:05:57,490 --> 00:05:59,800
Du möchtest dir etwas
von mir wünschen, oder?
71
00:06:00,510 --> 00:06:01,428
Nein!
72
00:06:01,511 --> 00:06:05,250
Der Unterjochungsvertrag hat mich
gezwungen, zu dir zu kommen, mehr nicht!
73
00:06:05,830 --> 00:06:07,637
Von dir will ich keine Hilfe …
74
00:06:07,720 --> 00:06:09,257
Wenn auch nicht von mir,
75
00:06:09,340 --> 00:06:11,770
wünschst du dir Hilfe von
jemandem, nicht wahr?
76
00:06:15,420 --> 00:06:16,950
Genau!
77
00:06:18,040 --> 00:06:19,437
Dann befrage ich dich.
78
00:06:19,520 --> 00:06:20,690
Lass das!
79
00:06:22,870 --> 00:06:26,280
Wenn ich ihm eine Frage stelle,
kann er die Antwort nicht verweigern.
80
00:06:26,940 --> 00:06:29,287
Aber … trotzdem …
81
00:06:29,370 --> 00:06:32,437
Er ist so sehr in Not,
dass er, der bisher noch nie
82
00:06:32,520 --> 00:06:34,877
zu mir gekommen
ist, sich Hilfe wünscht …
83
00:06:34,960 --> 00:06:37,530
Ich muss ihn fragen!
84
00:06:38,170 --> 00:06:41,710
Val, sag mir, was du dir aus
ganzem Herzen wünschst!
85
00:06:46,680 --> 00:06:48,680
Nimm deine Hände weg!
86
00:06:52,550 --> 00:06:55,857
Bitt…
87
00:06:55,940 --> 00:06:58,710
Bit…te … hil…
88
00:07:00,980 --> 00:07:03,097
Als deine Herrin befehle ich dir:
89
00:07:03,180 --> 00:07:06,617
Sprich deinen Wunsch
klar und deutlich aus!
90
00:07:06,700 --> 00:07:10,700
Die Knirpse! Bitte hilf ihnen!
91
00:07:15,690 --> 00:07:17,797
Knirpse? Wen meinst du?
92
00:07:17,880 --> 00:07:20,197
Ich spreche von zwei
Knirpsen aus der Unterschicht
93
00:07:20,280 --> 00:07:22,130
namens Chemet und Sefech.
94
00:07:22,720 --> 00:07:25,880
Sie wurden von
Menschenhändlern verschleppt.
95
00:07:26,420 --> 00:07:27,927
Wie können wir sie retten?
96
00:07:28,010 --> 00:07:29,697
Sie sagten, ich könne sie bis zum
97
00:07:29,780 --> 00:07:32,390
Sonnenuntergang morgen
gegen fünf andere eintauschen.
98
00:07:33,070 --> 00:07:35,787
Na ja, wie sollte ich das schaffen?
99
00:07:35,870 --> 00:07:39,430
Abgesehen davon zweifle ich daran,
ob sie ihre Geiseln wirklich zurückgeben.
100
00:07:40,220 --> 00:07:43,407
Ich hab euch alles
erzählt, werte Prinzessin!
101
00:07:43,490 --> 00:07:45,807
Wir sind jetzt fertig, oder?
102
00:07:45,890 --> 00:07:47,817
Lass mich endlich gehen!
103
00:07:47,900 --> 00:07:51,387
Wegen des Unterjochungsvertrag
sind ihm die Hände gebunden.
104
00:07:51,470 --> 00:07:53,410
Er kann nichts ausrichten.
105
00:07:54,110 --> 00:07:55,320
Aus diesem Grund muss ich …
106
00:07:56,430 --> 00:07:59,457
Val, du wirst für heute
Nacht unter Arrest gestellt.
107
00:07:59,540 --> 00:08:00,338
Wa…?!
108
00:08:00,421 --> 00:08:01,987
Was soll das?!
109
00:08:02,070 --> 00:08:04,250
Ist das auch Teil meiner Bestrafung?!
110
00:08:04,920 --> 00:08:06,750
Du Monster!
111
00:08:09,400 --> 00:08:11,010
Stale, Arthur.
112
00:08:14,840 --> 00:08:17,430
Ganz wie Ihr wünscht,
Prinzessin Pride.
113
00:08:22,090 --> 00:08:23,980
Wir werden sie retten.
114
00:08:25,570 --> 00:08:29,837
Menschenhandel ist in unserem Land
verboten. Es ist eine illegale Handlung.
115
00:08:29,920 --> 00:08:33,657
Abschaum, der Kinder entführt,
kann ich nicht davonkommen lassen.
116
00:08:33,740 --> 00:08:35,177
Und vor allem
117
00:08:35,260 --> 00:08:39,370
ist es meine Pflicht, ihm, der mich
um Hilfe ersucht, die Hand zu reichen.
118
00:08:41,370 --> 00:08:45,167
Ich werde mir meine
Untertanen und die Menschen,
119
00:08:45,250 --> 00:08:46,830
die dir wichtig sind, zurückholen!
120
00:08:54,280 --> 00:08:58,970
Gilbert wird uns bei der
Geiselrettung unterstützen.
121
00:08:59,720 --> 00:09:03,817
Er besitzt immerhin auch
Informationen über die Menschenhändler.
122
00:09:03,900 --> 00:09:07,317
Ja? Da bin ich froh.
Das ist ermutigend.
123
00:09:07,400 --> 00:09:09,900
Es ist seltsam ruhig.
124
00:09:10,400 --> 00:09:11,770
Bitte seid vorsichtig!
125
00:09:16,160 --> 00:09:17,450
Wie sieht es denn hier aus?
126
00:09:18,110 --> 00:09:20,780
Was sagt ihr? Jetzt ist es
nicht mehr ganz so trist, was?
127
00:09:22,160 --> 00:09:26,580
Die werte Prinzessin sagte ja,
ich kann hier tun, was ich will.
128
00:09:28,550 --> 00:09:31,340
Ich hätte dir noch befehlen
sollen, nicht zu randalieren.
129
00:09:32,620 --> 00:09:33,717
Danke.
130
00:09:33,800 --> 00:09:35,130
Ich komme schon zurecht.
131
00:09:36,800 --> 00:09:38,220
Dein Essen.
132
00:09:38,840 --> 00:09:42,180
Du wirst es nicht verschwenden, indem
du es beispielsweise wegschleuderst.
133
00:09:54,860 --> 00:09:55,870
Alles in Ordnung.
134
00:09:57,620 --> 00:09:59,280
Nichts für ungut.
135
00:09:59,700 --> 00:10:01,660
Da kroch Ungeziefer herum.
136
00:10:05,230 --> 00:10:06,750
Du hast Talent.
137
00:10:08,240 --> 00:10:10,307
Seit meinem
Unterjochungsvertrag mit dir
138
00:10:10,390 --> 00:10:12,677
kann ich es leider
nicht mehr ausschöpfen.
139
00:10:12,760 --> 00:10:16,260
Wenn du willst, kann ich es
auch mit der Gabel versuchen.
140
00:10:16,960 --> 00:10:20,517
He, Verbrecher! Als Mitglieder
der Königsfamilie können auch
141
00:10:20,600 --> 00:10:22,557
Tiara und ich dir Befehle erteilen.
142
00:10:22,640 --> 00:10:23,760
Vergiss das nicht!
143
00:10:24,640 --> 00:10:27,427
Du wirst es nicht schaffen,
mich umzustimmen.
144
00:10:27,510 --> 00:10:30,650
Ich werde dich nicht vor
morgen hier rauslassen.
145
00:10:31,560 --> 00:10:35,477
Leg dich brav schlafen,
nachdem du gegessen hast.
146
00:10:35,560 --> 00:10:37,647
Wenn du den Kindern helfen willst,
147
00:10:37,730 --> 00:10:39,450
musst du ausgeruh…
148
00:10:40,110 --> 00:10:43,200
Ich sagte, ich brauche
eure Hilfe nicht!
149
00:10:44,600 --> 00:10:46,450
Sag … möchtest du …
150
00:10:47,560 --> 00:10:50,830
Chemet und Sefech denn nicht retten?
151
00:10:51,480 --> 00:10:53,667
Doch. Aber
152
00:10:53,750 --> 00:10:56,420
eure Hilfe will ich dabei nicht!
153
00:10:57,460 --> 00:11:00,680
Aber die Kinder liegen dir
doch am Herzen, oder nicht?
154
00:11:02,040 --> 00:11:04,720
Diese Knirpse liegen
mir nicht am Herzen!
155
00:11:05,690 --> 00:11:08,607
Machst du dir … denn keine Sorgen …?
156
00:11:08,690 --> 00:11:10,297
Nein, mache ich mir nicht!
157
00:11:10,380 --> 00:11:12,737
Ich bin keine Schablone
für eure beliebigen Wörter!
158
00:11:12,820 --> 00:11:16,070
Warum … möchtest du sie dann retten?
159
00:11:17,500 --> 00:11:19,070
Weil es sein muss!
160
00:11:19,580 --> 00:11:24,080
Damit ich … unbeschwert
leben kann! Darum!
161
00:11:30,930 --> 00:11:33,500
Um … unbeschwert leben zu können …?
162
00:11:36,770 --> 00:11:38,630
Um unbeschwert leben zu können …?
163
00:11:39,800 --> 00:11:40,977
Braucht er die Kinder
164
00:11:41,060 --> 00:11:44,637
etwa als Arbeitskräfte, um sie an
seiner Stelle arbeiten zu schicken,
165
00:11:44,720 --> 00:11:46,767
weil er wegen des
Unterjochungsvertrags
166
00:11:46,850 --> 00:11:49,220
in seinem Handlungsspielraum
eingeschränkt ist?
167
00:11:50,310 --> 00:11:52,187
Das ist doch …
168
00:11:52,270 --> 00:11:57,030
Was sind Chemet und Sefech für dich?
169
00:11:57,410 --> 00:11:59,947
Kleine Knirpse, die
mich tödlich nerven!
170
00:12:00,030 --> 00:12:02,990
Mir wird schlecht, wenn
ich nur an sie denke!
171
00:12:05,310 --> 00:12:08,580
Bist du jetzt zufrieden? Dann
verschwinde endlich, werte Prinzessin!
172
00:12:09,410 --> 00:12:11,617
Wenn ich so eine verwöhnte
Göre wie dich sehe,
173
00:12:11,700 --> 00:12:14,000
die in einer glücklichen
Welt lebt, könnte ich kotzen!
174
00:12:17,950 --> 00:12:21,260
Tiara, es tut mir leid. Das hat
dir bestimmt Angst eingejagt.
175
00:12:22,490 --> 00:12:23,670
Werte Schwester!
176
00:12:25,650 --> 00:12:28,350
Sie ist sehr sensibel
für das Leid anderer.
177
00:12:29,020 --> 00:12:31,877
Dass sie Val angesprochen hat,
178
00:12:31,960 --> 00:12:33,480
hat zweifellos einen Grund.
179
00:12:34,370 --> 00:12:36,350
Und Vals Worte eben …
180
00:12:39,320 --> 00:12:42,667
Stale, Arthur. Bitte
bringt Tiara hier weg.
181
00:12:42,750 --> 00:12:44,610
Ich bleibe noch ein wenig.
182
00:12:46,330 --> 00:12:48,087
Was redest du da?!
183
00:12:48,170 --> 00:12:49,950
Wir sollen Euch mit
so einem allen lassen?!
184
00:12:50,490 --> 00:12:53,917
Keine Sorge. Ich bin Vals Herrin.
185
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Ich bitte euch.
186
00:12:57,600 --> 00:12:59,880
In einer Stunde
kommen wir dich abholen.
187
00:13:01,940 --> 00:13:02,960
Werte Schwester …
188
00:13:03,710 --> 00:13:06,050
Es tut mir leid, dass
ich Euch keine Hilfe bin …
189
00:13:06,860 --> 00:13:08,680
Das stimmt nicht.
190
00:13:17,150 --> 00:13:22,150
War doch eine schöne Darbietung für
zwei hübsche Prinzesschen wie euch, was?
191
00:13:23,660 --> 00:13:27,517
Wie lange willst du noch dein
Spiel mit meinem Leben treiben?
192
00:13:27,600 --> 00:13:28,827
Elende Göre!
193
00:13:28,910 --> 00:13:30,807
Nur heute Abend.
194
00:13:30,890 --> 00:13:35,347
Morgen früh wirst du mit mir aufbrechen,
um Chemet und Sefech zu rett…
195
00:13:35,430 --> 00:13:37,920
Ich will eure Hilfe nicht!
196
00:13:39,020 --> 00:13:40,317
Antworte mir!
197
00:13:40,400 --> 00:13:43,977
Weshalb lehnst du meine
Hilfe so vehement ab?
198
00:13:44,060 --> 00:13:47,130
Du hast mich doch erst
in diese Lage gebracht!
199
00:13:47,740 --> 00:13:49,197
Antworte mir!
200
00:13:49,280 --> 00:13:54,617
Heißt das, du lehnst meine Hilfe ab,
weil es eine Schande für dich wäre?
201
00:13:54,700 --> 00:13:55,640
Richtig!
202
00:13:56,180 --> 00:13:58,440
Antworte mir! Demzufolge
203
00:13:58,960 --> 00:14:05,780
ist dir deine Ehre wichtiger als dein
Wunsch, Chemet und Sefech zu retten?
204
00:14:06,490 --> 00:14:07,780
Rich…
205
00:14:11,430 --> 00:14:12,530
Nein!
206
00:14:14,540 --> 00:14:16,497
Bitte erzähl mir,
207
00:14:16,580 --> 00:14:20,550
wie du Chemet und
Sefech kennengelernt hast.
208
00:14:21,570 --> 00:14:25,927
Die Knirpse hatten sich in meinem
alten Schlafplatz eingenistet.
209
00:14:26,010 --> 00:14:30,617
Dann fing Sefech mit Chemet im
Schlepptau an, mir überallhin nachzulaufen.
210
00:14:30,700 --> 00:14:32,927
Warum hast du sie
bei dir wohnen lassen?
211
00:14:33,010 --> 00:14:37,020
Hab doch gerade gesagt, dass
sie mir an den Hacken klebten!
212
00:14:37,590 --> 00:14:41,577
Sie kamen mich immer wieder suchen, egal
wie oft ich meinen Schlafplatz wechselte!
213
00:14:41,660 --> 00:14:45,400
Aber so sehr es mich wurmt, kann ich
ihnen wegen des Vertrags kein Haar krümmen!
214
00:14:46,030 --> 00:14:49,177
Weißt du, warum sie dir gefolgt sind?
215
00:14:49,260 --> 00:14:54,067
Weil sie sich in Sicherheit wiegen
können, wenn einer wie ich bei ihnen ist!
216
00:14:54,150 --> 00:14:56,290
Das sind lästige kleine Rotzlöffel!
217
00:14:59,000 --> 00:15:04,947
Was er erzählt, hört sich wirklich so
an, als würden die Kinder ihm nachlaufen
218
00:15:05,030 --> 00:15:07,210
und ihm damit
Unannehmlichkeiten bereiten …
219
00:15:07,920 --> 00:15:09,760
Aber wieso sollte er dann …?
220
00:15:10,350 --> 00:15:12,277
Weil es sein muss!
221
00:15:12,360 --> 00:15:16,930
Damit ich … unbeschwert
leben kann! Darum!
222
00:15:20,100 --> 00:15:22,560
Was für Kinder sind
Chemet und Sefech?
223
00:15:27,280 --> 00:15:30,237
Sie sind beide Begabte,
224
00:15:30,320 --> 00:15:31,700
aber nichts weiter als Knirpse.
225
00:15:32,430 --> 00:15:35,077
Chemet hat ein großes Mundwerk,
226
00:15:35,160 --> 00:15:38,587
davon abgesehen hat er
quasi keinen eigenen Willen.
227
00:15:38,670 --> 00:15:42,460
Er macht jeden Tag nichts anderes,
als Sefech oder mir hinterherzutapsen.
228
00:15:43,460 --> 00:15:46,920
Was für eine Begabung
er hat, weiß ich auch nicht.
229
00:15:48,070 --> 00:15:53,097
Und Sefech schleppt
Chemet einfach überall mit hin.
230
00:15:53,180 --> 00:15:55,347
Sie nennt sich seine Schwester,
231
00:15:55,430 --> 00:15:58,640
obwohl sie nicht mal
blutsverwandt sind, und sorgt für ihn.
232
00:15:59,780 --> 00:16:03,547
Sie ist frech und benutzt sofort
ihre Begabung, wenn etwas passiert.
233
00:16:03,630 --> 00:16:06,227
Dann schleudert sie volle
Pulle eine Fontäne auf die Leute.
234
00:16:06,310 --> 00:16:10,487
Sefech war es auch, die zuerst auf
den Gedanken kam, mir nachzulaufen.
235
00:16:10,570 --> 00:16:13,147
Sie verrenkt sich beim Schlafen
noch schlimmer als Chemet
236
00:16:13,230 --> 00:16:15,747
und klaut immer die Decke.
237
00:16:15,830 --> 00:16:17,857
Bevor ich ihnen erklärt
habe, was Geld ist,
238
00:16:17,940 --> 00:16:20,160
wussten sie nicht mal,
dass so etwas existiert.
239
00:16:20,890 --> 00:16:22,830
Selbst beim Essen …
240
00:16:24,840 --> 00:16:26,257
Ach, Scheiße!
241
00:16:26,340 --> 00:16:29,340
Mir ist schon wieder schlecht!
242
00:16:31,800 --> 00:16:33,590
Bist du jetzt zufrieden?!
243
00:16:34,590 --> 00:16:37,180
Irgendetwas passt da nicht zusammen …
244
00:16:38,420 --> 00:16:41,270
Machst du dir …
wirklich keine Sorgen …?
245
00:16:41,640 --> 00:16:43,027
Hab ich doch gesagt!
246
00:16:43,110 --> 00:16:46,480
Was genau verstehst du denn
unter sich Sorgen machen?
247
00:16:48,360 --> 00:16:49,657
Wie meinst du das?
248
00:16:49,740 --> 00:16:54,070
Gab es schon jemals
etwas, das dir am Herzen lag?
249
00:16:54,850 --> 00:16:56,700
Geld und mein eigenes Leben.
250
00:16:57,240 --> 00:16:58,820
Was sollte sonst wichtig sein?
251
00:17:00,100 --> 00:17:01,200
Das kann doch nicht …?
252
00:17:01,750 --> 00:17:04,830
Das war dein ganzes Leben lang so …?
253
00:17:05,980 --> 00:17:07,837
Was ist mit deiner Familie, Freunden,
254
00:17:07,920 --> 00:17:11,430
oder deinen Kameraden, die beim
Einsturz des Abhangs ums Leben kamen?
255
00:17:11,940 --> 00:17:14,670
Meine Eltern, die mich ausgesetzt
haben, gehen mir am Arsch vorbei.
256
00:17:15,260 --> 00:17:17,007
Freunde hab ich nicht.
257
00:17:17,090 --> 00:17:19,387
Und die Typen, die am
Abhang draufgegangen sind,
258
00:17:19,470 --> 00:17:21,940
waren nur eine Bande,
die mir nützlich war.
259
00:17:22,510 --> 00:17:24,930
Mir doch egal, ob die
ins Gras gebissen haben.
260
00:17:25,940 --> 00:17:28,400
Und was ist mit Chemet und Sefech?
261
00:17:31,320 --> 00:17:35,320
Wenn die beiden sterben
… was empfindest du dann?
262
00:17:39,380 --> 00:17:40,690
Das will ich nicht …
263
00:17:41,330 --> 00:17:43,377
Val! Das bedeutet,
dass sie dir am Herzen …
264
00:17:43,460 --> 00:17:44,240
Hör auf!
265
00:17:45,000 --> 00:17:48,250
Das stimmt nicht! Nein, nein, nein!
266
00:17:48,750 --> 00:17:51,010
Diese Knirpse liegen
mir nicht am Herzen!
267
00:17:51,490 --> 00:17:53,627
Wegen so was Lächerlichem …
268
00:17:53,710 --> 00:17:57,220
Wird einem wegen so was so schlecht
… als ob einem die Galle hochkommt?!
269
00:17:58,470 --> 00:18:00,317
Das habe ich noch nie erlebt!
270
00:18:00,400 --> 00:18:03,147
Dass es sich anfühlt, als
hätte ich Sodbrennen …
271
00:18:03,230 --> 00:18:06,207
So heftig hat mein Herz
noch nie geschlagen!
272
00:18:06,290 --> 00:18:08,770
Ich muss mich fast
übergeben, so sehr …
273
00:18:09,390 --> 00:18:10,730
Das gab es noch nie!
274
00:18:12,210 --> 00:18:13,157
Warum?!
275
00:18:13,240 --> 00:18:17,087
Warum muss ich mich fast übergeben,
wenn ich nur darüber nachdenke,
276
00:18:17,170 --> 00:18:19,907
wie es ihnen jetzt wohl
geht, und kann nicht anders,
277
00:18:19,990 --> 00:18:22,200
als den Kopf gegen
die Wand zu schlagen?!
278
00:18:23,500 --> 00:18:26,417
Ihre letzten Worte …
279
00:18:26,500 --> 00:18:28,207
Ihre Schreie …!
280
00:18:28,290 --> 00:18:31,920
Sie haben sich in meinen Ohren festgesetzt
und wollen einfach nicht verschwinden!
281
00:18:32,510 --> 00:18:36,340
So etwas habe ich
bisher noch nie erlebt!
282
00:18:41,960 --> 00:18:43,517
Das ist deine Schuld!
283
00:18:43,600 --> 00:18:48,177
Wenn du mich damals hättest
hinrichten lassen, ohne mich zu fragen,
284
00:18:48,260 --> 00:18:50,777
müsste ich jetzt nicht
so etwas durchmachen!
285
00:18:50,860 --> 00:18:53,837
Wenn du mich getötet hättest …
286
00:18:53,920 --> 00:18:57,027
hätte ich diesen Schmerz
niemals kennenlernen müssen!
287
00:18:57,110 --> 00:19:02,240
Ich … habe mir nicht gewünscht,
so ein Mensch zu werden!
288
00:19:10,350 --> 00:19:11,090
Wa…?
289
00:19:14,380 --> 00:19:17,960
Solch unbeholfene Tränen
habe ich noch nie gesehen …
290
00:19:18,910 --> 00:19:21,267
Bestimmt bemerkt er nicht einmal
291
00:19:21,350 --> 00:19:23,927
aus welchem Grund er weint,
292
00:19:24,010 --> 00:19:28,060
wie unersetzlich Chemet
und Sefech für ihn sind
293
00:19:28,890 --> 00:19:30,850
und wieso er solchen
Schmerz verspürt.
294
00:19:31,870 --> 00:19:35,360
Nein, das Problem ist nicht,
dass er es nicht bemerkt,
295
00:19:35,780 --> 00:19:37,270
es ist einfach fremd für ihn.
296
00:19:42,550 --> 00:19:44,120
Wehr dich nicht!
297
00:19:48,370 --> 00:19:52,460
Ich beantworte dir,
warum du so leidest.
298
00:19:53,250 --> 00:19:55,630
Es ist deine Strafe.
299
00:19:56,480 --> 00:19:59,497
Du hast viele Menschen
verletzt, leiden lassen
300
00:19:59,580 --> 00:20:01,470
und ihnen das Leben genommen.
301
00:20:02,340 --> 00:20:06,090
Du konntest ihren Schmerz und
ihren Kummer nicht nachvollziehen.
302
00:20:07,560 --> 00:20:09,560
Für alles, was du in der
Vergangenheit getan hast,
303
00:20:10,140 --> 00:20:14,600
wirst du von jetzt an vermutlich
für immer leiden müssen.
304
00:20:15,570 --> 00:20:17,417
Ich beantworte dir,
305
00:20:17,500 --> 00:20:21,317
warum sich unser „am Herzen
liegen“ von deinem unterscheidet.
306
00:20:21,400 --> 00:20:25,567
Das liegt daran, dass du
vorher nie etwas besessen hast,
307
00:20:25,650 --> 00:20:28,620
das dir unendlich mehr bedeutet
als Geld und dein eigenes Leben.
308
00:20:29,530 --> 00:20:31,207
Ich beantworte dir,
309
00:20:31,290 --> 00:20:35,670
was die Übelkeit, die in deinem
Inneren Krämpfe verursacht, wirklich ist.
310
00:20:36,420 --> 00:20:37,340
Das
311
00:20:38,980 --> 00:20:41,090
nennt man „sich sorgen“!
312
00:20:45,350 --> 00:20:49,350
Warum ist mir das
nicht früher aufgefallen?
313
00:20:50,290 --> 00:20:53,350
Tiara hätte es bestimmt bemerkt.
314
00:20:54,650 --> 00:20:57,560
Prinzessin Pride?
Wollt Ihr etwas von mir?
315
00:20:58,020 --> 00:20:59,360
Auch sein Blick …
316
00:20:59,690 --> 00:21:02,440
Warum hilft ihm denn niemand?!
317
00:21:03,270 --> 00:21:04,610
… und seine Tränen …
318
00:21:05,840 --> 00:21:09,660
Ich weiß es doch schon viel länger …
319
00:21:13,200 --> 00:21:16,870
Ich beantworte dir, warum du weinst.
320
00:21:17,670 --> 00:21:20,840
Du vergießt Tränen aus
Liebe zu deiner Familie!
321
00:21:33,080 --> 00:21:34,757
Weil es sein muss!
322
00:21:34,840 --> 00:21:38,607
Damit ich … unbeschwert
leben kann! Darum!
323
00:21:38,690 --> 00:21:45,110
Ohne die beiden wird dein
Schmerz bestimmt so groß sein,
324
00:21:46,290 --> 00:21:50,300
dass du kein Glück mehr
empfinden können wirst!
325
00:21:52,420 --> 00:21:54,660
So sehr liebst du die beiden!
326
00:23:28,300 --> 00:23:33,770
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior.
327
00:23:34,470 --> 00:23:40,444
Episode 10: ~Die gefühllose
Prinzessin schleust sich ein~.
327
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm