1
00:00:07,650 --> 00:00:08,657
Alles in Ordnung?
2
00:00:08,740 --> 00:00:11,977
Ja. Aber was war
das für eine Explosion?
3
00:00:12,060 --> 00:00:15,277
Laut Kommunikationssoldat
war sie außerhalb der Höhlen.
4
00:00:15,360 --> 00:00:17,497
Sie wissen aber noch
nicht, was sie verursacht hat.
5
00:00:17,580 --> 00:00:18,667
Verstehe.
6
00:00:18,750 --> 00:00:21,297
Mich erreicht gerade die
Meldung, dass zwei der in Obhut
7
00:00:21,380 --> 00:00:23,797
genommenen Kinder ins
Innere dieser Höhle gerannt sind.
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,547
Das sind doch nicht etwa …?
9
00:00:25,630 --> 00:00:27,427
Was treibt Callum denn da?!
10
00:00:27,510 --> 00:00:29,337
Beschreibt mir die Kinder!
11
00:00:29,420 --> 00:00:31,227
Mädchen und Junge,
um die zehn Jahre alt.
12
00:00:31,310 --> 00:00:33,677
Ich weiß noch nichts
Genaueres, aber sie konnten
13
00:00:33,760 --> 00:00:35,760
wohl dank einer
Wasser-Begabung fliehen.
14
00:00:39,100 --> 00:00:42,020
Diese verdammten Rotznasen!
15
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
16
00:00:51,900 --> 00:00:57,124
The Most Heretical Last Boss Queen
17
00:02:09,270 --> 00:02:11,980
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior
18
00:02:12,730 --> 00:02:13,520
Sefech!
19
00:02:14,730 --> 00:02:15,820
Val!
20
00:02:19,270 --> 00:02:20,737
Wo ist Chemet?!
21
00:02:20,820 --> 00:02:23,577
Chemet … Chemet ist …
22
00:02:23,643 --> 00:02:25,938
auf der anderen Seite eingeschlossen …
~Die brutale Prinzessin und der Befehl~
23
00:02:30,670 --> 00:02:32,477
Wieso ist er nicht bei dir?!
24
00:02:32,560 --> 00:02:34,137
Es fiel Geröll herab …
25
00:02:34,220 --> 00:02:35,170
Verdammt!
26
00:02:42,220 --> 00:02:45,510
Tsk! Das klappt nicht!
27
00:02:50,440 --> 00:02:53,357
Mist, die Höhle stürzt gleich ein!
28
00:02:53,440 --> 00:02:54,787
Um Himmels Willen!
29
00:02:54,870 --> 00:02:55,817
So wird er …
30
00:02:55,900 --> 00:02:58,197
Scheiße! Chemet!
31
00:02:58,280 --> 00:03:00,820
Chemet! Antworte mir!
32
00:03:01,650 --> 00:03:03,947
Wer kann, bringt sich in Sicherheit!
33
00:03:04,030 --> 00:03:06,077
Alle, die bleiben, helfen
mit den Felsbrocken!
34
00:03:06,160 --> 00:03:06,740
Jawohl!
35
00:03:07,000 --> 00:03:09,920
Chemet!
36
00:03:13,020 --> 00:03:15,210
Arthur, bring das
Mädchen in Sicherheit!
37
00:03:25,570 --> 00:03:26,478
Na gut,
38
00:03:26,561 --> 00:03:28,217
dann geht ihr zuerst.
39
00:03:28,300 --> 00:03:29,477
Aber …
40
00:03:29,560 --> 00:03:31,900
Bitte kümmert Euch um
meinen kleinen Bruder.
41
00:03:34,280 --> 00:03:38,197
Ich will nicht! Ich bleibe
bei Val! Lass mich los!
42
00:03:38,280 --> 00:03:39,487
Truppenführer Alan,
43
00:03:39,571 --> 00:03:40,948
bitte kümmert Euch um alle!
44
00:03:41,031 --> 00:03:42,110
Jawohl!
45
00:03:42,850 --> 00:03:46,207
Arthur! Lass nicht zu,
dass Fräulein Jeanne stirbt!
46
00:03:46,290 --> 00:03:47,240
Jawohl!
47
00:04:01,800 --> 00:04:02,720
Val …
48
00:04:08,940 --> 00:04:09,970
Chemet!
49
00:04:13,240 --> 00:04:15,027
Das bringt nichts!
Wir müssen fliehen!
50
00:04:15,110 --> 00:04:18,197
Schon gut! Lauft ihr zum Ausgang!
51
00:04:18,280 --> 00:04:19,158
Val?!
52
00:04:19,241 --> 00:04:21,027
Das können wir nicht machen!
53
00:04:21,110 --> 00:04:22,537
Du musst ebenfalls fliehen!
54
00:04:22,620 --> 00:04:23,740
Das reicht!
55
00:04:24,120 --> 00:04:26,287
Seid ihr neu im Ritterorden?
56
00:04:26,370 --> 00:04:28,727
Oder erinnert ihr euch etwa nicht?
57
00:04:28,810 --> 00:04:30,290
Ich bin ein Verbrecher!
58
00:04:31,000 --> 00:04:33,557
Ich wurde bei einem Überfall
auf den Ritterorden geschnappt
59
00:04:33,640 --> 00:04:36,667
und musste einen
Unterjochungsvertrag eingehen!
60
00:04:36,750 --> 00:04:39,227
Lasst mich einfach hier zurück!
61
00:04:39,310 --> 00:04:40,037
Val!
62
00:04:40,120 --> 00:04:40,920
Sag nichts!
63
00:04:42,960 --> 00:04:44,260
Sag nichts!
64
00:04:44,980 --> 00:04:46,427
Gib mir auf keinen Fall
65
00:04:46,510 --> 00:04:48,340
einen Befehl!
66
00:04:52,700 --> 00:04:53,600
Val …
67
00:04:54,430 --> 00:04:56,797
Nutz deine Hände und deine Begabung …
68
00:04:56,880 --> 00:04:58,190
Hör auf …!
69
00:04:59,340 --> 00:05:01,440
… um uns zu separieren.
70
00:05:08,940 --> 00:05:10,200
Danke!
71
00:05:21,650 --> 00:05:23,097
Jeanne! Herr Arthur!
72
00:05:23,180 --> 00:05:25,187
Seid Ihr unversehrt?
73
00:05:25,270 --> 00:05:27,707
Ja. Es geht mir gut.
Was ist mit Philipp?
74
00:05:27,790 --> 00:05:30,397
Im Moment kümmern
sich die Ritter um ihn.
75
00:05:30,480 --> 00:05:31,800
Wo sind Chemet und Val?!
76
00:05:37,150 --> 00:05:39,150
Die beiden sind noch da drin …
77
00:05:42,990 --> 00:05:43,848
Nicht!
78
00:05:43,931 --> 00:05:45,650
Lass mich los! Idiot!
79
00:05:46,410 --> 00:05:47,937
Ich muss Chemet und Val …
80
00:05:48,020 --> 00:05:49,410
He, was machst du denn?!
81
00:05:51,010 --> 00:05:55,527
Das ist frustrierend! Wäre
das ein Ereignis aus dem Spiel,
82
00:05:55,610 --> 00:05:57,920
wüsste ich wenigstens,
was geschehen wird.
83
00:05:58,400 --> 00:06:01,920
Wie viel Zeit auch vergeht,
ich bin und bleibe machtlos …
84
00:06:03,400 --> 00:06:04,380
Jeanne!
85
00:06:05,960 --> 00:06:09,990
Das ist nur eine Mutmaßung, aber …
86
00:06:15,700 --> 00:06:17,390
Val!
87
00:06:18,350 --> 00:06:22,627
Das ist ein Befehl! Wenn du
mich hörst, dann antworte mir!
88
00:06:22,710 --> 00:06:23,987
Was machst du hier?!
89
00:06:24,070 --> 00:06:25,267
Was ist mit Chemet?!
90
00:06:25,350 --> 00:06:27,487
Hab ihn noch nicht
erreicht! Aber er ist da!
91
00:06:27,570 --> 00:06:28,697
Verschwindet schnell!
92
00:06:28,780 --> 00:06:31,740
Val! Räum die Geröllwand
schnell zur Seite!
93
00:06:37,330 --> 00:06:38,457
Warum seid ihr zurückgekommen?!
94
00:06:38,540 --> 00:06:43,050
Val, streck sofort deinen Arm
aus und greif nach Chemets Hand!
95
00:06:44,300 --> 00:06:46,717
Chemet! Nimm Vals Hand!
96
00:06:46,800 --> 00:06:49,277
He, was soll das?
97
00:06:49,360 --> 00:06:52,640
Das Loch ist nicht groß genug,
um ihn mit Kraft herauszuziehen!
98
00:06:53,310 --> 00:06:56,477
Benutz deine Begabung, sobald
du seine Hand gegriffen hast!
99
00:06:56,560 --> 00:07:00,077
Ich hab doch schon versucht, das
Geröll mit meiner Begabung zu bewegen!
100
00:07:00,160 --> 00:07:01,600
Es geht nicht nur um das Geröll!
101
00:07:02,710 --> 00:07:04,020
Ich hab sie erreicht!
102
00:07:05,620 --> 00:07:08,070
Als deine Herrin befehle ich dir:
103
00:07:09,650 --> 00:07:12,407
Kontrolliere die gesamte Höhle!
104
00:07:12,490 --> 00:07:14,070
Das ist doch …
105
00:07:34,550 --> 00:07:37,020
Was … geht hier vor …?
106
00:07:44,470 --> 00:07:45,457
Chemet!
107
00:07:45,540 --> 00:07:46,730
Val!
108
00:07:48,270 --> 00:07:51,660
Dummkopf …! Warum hast du bloß …?
109
00:07:52,120 --> 00:07:55,727
Immer stellt ihr Sachen an,
um die ich nicht gebeten habe …!
110
00:07:55,810 --> 00:07:57,550
Immer, immer wieder …!
111
00:07:59,040 --> 00:08:00,240
Ich bin so froh!
112
00:08:03,200 --> 00:08:06,957
Bist du das gewesen, Val?
113
00:08:07,040 --> 00:08:08,587
Ich weiß nicht …
114
00:08:08,670 --> 00:08:12,470
Nein, das wart ihr
gemeinsam, Val und Chemet.
115
00:08:13,680 --> 00:08:15,347
Ähm …
116
00:08:15,430 --> 00:08:19,557
Wie viel wisst ihr über
Chemets Begabung?
117
00:08:19,640 --> 00:08:22,440
Sefech ist die Einzige,
die darüber Bescheid weiß.
118
00:08:26,050 --> 00:08:30,480
Das ist nur eine Mutmaßung, aber …
119
00:08:31,430 --> 00:08:33,197
Es wäre möglich, dass
Chemets Begabung
120
00:08:33,280 --> 00:08:37,497
die Fähigkeit ist, die
Begabungen anderer zu verstärken.
121
00:08:37,580 --> 00:08:39,457
Die Verstärkung von Begabungen?
122
00:08:39,540 --> 00:08:41,737
Seht Euch bitte Sefech an.
123
00:08:41,820 --> 00:08:44,627
Das ist alles, was sie mit ihrer
Wasser-Begabung ausrichten kann.
124
00:08:44,710 --> 00:08:45,790
Aber …
125
00:08:47,290 --> 00:08:49,800
als Sefech Chemets Hand hielt,
126
00:08:50,290 --> 00:08:52,757
hat sie die Menschenhändler
mit einer Fontäne umgehauen.
127
00:08:52,840 --> 00:08:55,100
Sie war stark genug,
den Kerker aufzubrechen.
128
00:08:58,620 --> 00:09:00,767
Ich glaub’s nicht …
129
00:09:00,850 --> 00:09:04,827
Sefech hat gesagt, dass
ich eine tolle Begabung habe,
130
00:09:04,910 --> 00:09:08,110
darum darf niemand davon
wissen, bis ich groß bin.
131
00:09:27,000 --> 00:09:29,760
Nicht im Ernst?! Ich glaub’s nicht!
132
00:09:48,020 --> 00:09:49,647
Wie haben sie das gemacht?
133
00:09:49,730 --> 00:09:51,490
Chemet! Val!
134
00:09:54,360 --> 00:09:57,280
So ein Glück! Ich bin so froh!
135
00:10:01,560 --> 00:10:04,660
Juhu! Alle sind gerettet!
136
00:10:05,260 --> 00:10:08,870
… das denken sie sich wohl gerade.
137
00:10:10,480 --> 00:10:12,837
Aber das eben war schon beachtlich.
138
00:10:12,920 --> 00:10:15,477
Der Boden hat sich bewegt, oder?
139
00:10:15,560 --> 00:10:18,657
Was war das? Ein Begabter,
der die Erde steuern kann?
140
00:10:18,740 --> 00:10:20,260
Was für ein Kerl ist das?
141
00:10:20,750 --> 00:10:22,060
Tippett!
142
00:10:22,890 --> 00:10:26,600
Du sorgst dafür, dass die
Ritter uns nicht bemerken, ja?
143
00:10:31,440 --> 00:10:33,987
Es wäre doch lästig,
die restliche Hälfte
144
00:10:34,070 --> 00:10:36,807
der Bomben, die wir
vorhin abgeworfen haben,
145
00:10:36,890 --> 00:10:39,080
wieder mit nach Hause
zu nehmen, oder?
146
00:10:56,420 --> 00:10:57,880
Was geht hier vor?
147
00:10:58,880 --> 00:11:01,227
He! Sefech! Chemet!
148
00:11:01,310 --> 00:11:02,430
Val!
149
00:11:06,310 --> 00:11:07,720
Sefech!
150
00:11:10,980 --> 00:11:13,480
Scheißdreck!
151
00:11:15,690 --> 00:11:16,490
Val!
152
00:11:16,910 --> 00:11:19,650
Val!
153
00:11:20,600 --> 00:11:23,870
Warum muss mir so was passieren?
154
00:11:24,430 --> 00:11:28,580
Ausgerechnet einer wie ich
opfert sich für solche Knirpse …
155
00:11:30,050 --> 00:11:33,000
Vor nicht allzu langer Zeit
hätte ich das nicht geglaubt …
156
00:11:33,710 --> 00:11:38,380
So ein jämmerlicher,
runtergekommener Kerl wie ich …
157
00:11:42,540 --> 00:11:43,967
Als ich sieben Jahre alt war,
158
00:11:44,050 --> 00:11:47,640
lud mich meine Mutter auf der
Müllhalde der Unterschicht ab.
159
00:11:49,960 --> 00:11:52,310
Ich wurde mit Steinen
beworfen, bestohlen,
160
00:11:53,100 --> 00:11:55,400
und wäre etliche Male
fast umgebracht worden.
161
00:12:08,950 --> 00:12:11,787
Ich hörte von einer guten Möglichkeit,
Geld zu verdienen, und biss an.
162
00:12:11,870 --> 00:12:14,090
Ein paar Jahre
später verlor ich alles
163
00:12:14,690 --> 00:12:16,880
und endete mit einem
Unterjochungsvertrag.
164
00:12:18,190 --> 00:12:20,887
Nachdem ich ein paar
verrückte Befehle erhielt,
165
00:12:20,970 --> 00:12:23,050
wurde ich aus dem Schloss gejagt.
166
00:12:28,640 --> 00:12:30,607
Ich entschied mich,
nach mehreren Jahren
167
00:12:30,690 --> 00:12:34,060
zum ersten Mal zu meinem alten Schlafplatz
in der Unterschicht zurückzukehren.
168
00:12:36,670 --> 00:12:38,650
Dort wirst du nichts finden.
169
00:12:44,000 --> 00:12:45,847
Wohnt ihr etwa hier?
170
00:12:45,930 --> 00:12:47,547
Tun wir nicht!
171
00:12:47,630 --> 00:12:50,120
Wir schlafen, essen und
verstecken uns hier bloß!
172
00:12:50,950 --> 00:12:52,500
Na dann.
173
00:13:14,360 --> 00:13:15,850
Du hast tief und fest geschlafen.
174
00:13:17,070 --> 00:13:19,310
Was macht ihr denn hier?
175
00:13:20,360 --> 00:13:25,530
Ich hab erkannt, dass es in deiner Nähe
sicherer ist als in einem Unterschlupf.
176
00:13:29,240 --> 00:13:31,030
Was ist mit dem Zwerg da?
177
00:13:31,630 --> 00:13:33,747
Er ist jetzt mein kleiner Bruder.
178
00:13:33,830 --> 00:13:36,927
Jetzt? Heißt, er ist
bloß ein Fremder.
179
00:13:37,010 --> 00:13:40,827
Dabei ist es hier schon schwer
genug, sich um sich selbst zu kümmern.
180
00:13:40,910 --> 00:13:43,007
Was willst du mit diesem Ballast?
181
00:13:43,090 --> 00:13:44,937
Er ist kein Ballast.
182
00:13:45,020 --> 00:13:47,130
Für mich ist er
meine einzige Familie.
183
00:13:47,720 --> 00:13:52,267
Außerdem … wird er umgebracht,
wenn ich nicht bei ihm bin.
184
00:13:52,350 --> 00:13:54,867
Und du bildest dir ein, du
könntest ihn beschützen?
185
00:13:54,950 --> 00:13:56,847
Von jetzt an werde ich es schaffen!
186
00:13:56,930 --> 00:13:59,530
Wir müssen einfach
nur bei dir bleiben.
187
00:14:01,810 --> 00:14:04,360
Am Anfang lief ich einfach nur weg.
188
00:14:05,150 --> 00:14:10,097
Bis vor ein paar Tagen hatte ich Knirpse
wie sie noch aufgelesen und verkauft,
189
00:14:10,180 --> 00:14:13,390
aber wegen des Unterjochungsvertrags
konnte ich nicht mal mehr das tun.
190
00:14:35,066 --> 00:14:36,293
Egal wohin ich ging,
191
00:14:36,459 --> 00:14:39,362
die Knirpse liefen mir
schweigend hinterher.
192
00:14:40,300 --> 00:14:41,737
Ich fand mich damit ab.
193
00:14:41,820 --> 00:14:45,070
Solange ich sie nicht beachtete,
waren sie quasi nicht da.
194
00:14:47,530 --> 00:14:49,150
Du sagst es!
195
00:14:52,540 --> 00:14:55,540
Es verging ein Monat,
dann noch ein Monat,
196
00:14:56,130 --> 00:14:57,870
und nach etwa drei Monaten
197
00:14:58,700 --> 00:15:01,870
hatte ich mich an ihre
Anwesenheit gewöhnt.
198
00:15:02,440 --> 00:15:03,550
He, Knirpse!
199
00:15:04,700 --> 00:15:07,880
Wie lange wollt ihr
noch an mir kleben?
200
00:15:08,870 --> 00:15:11,430
Ähm … für immer?
201
00:15:11,870 --> 00:15:13,470
Im Ernst jetzt?
202
00:15:15,100 --> 00:15:20,080
Großer Bruder … ist
Val … dein Name ..?
203
00:15:21,050 --> 00:15:22,490
Und was, wenn?
204
00:15:23,230 --> 00:15:24,230
Val …
205
00:15:27,030 --> 00:15:29,650
Ach ja … Wie heißt ihr denn?
206
00:15:30,450 --> 00:15:32,547
Müll? Unrat?
207
00:15:32,630 --> 00:15:33,820
Abschaum?
208
00:15:34,530 --> 00:15:36,250
So nennen uns alle.
209
00:15:37,180 --> 00:15:38,500
Kleiner Bruder!
210
00:15:40,610 --> 00:15:42,497
Muss ich jetzt etwa
211
00:15:42,580 --> 00:15:46,130
mein ganzes Leben mit Müll
und Abschaum verbringen?
212
00:15:47,690 --> 00:15:49,220
Das nervt!
213
00:15:49,810 --> 00:15:51,007
Sefech!
214
00:15:51,090 --> 00:15:52,427
Chemet!
215
00:15:52,510 --> 00:15:54,937
So heißt ihr ab jetzt!
216
00:15:55,020 --> 00:15:56,877
Das sind Wörter aus
einer anderen Sprache.
217
00:15:56,960 --> 00:15:58,877
Sefech ist die Zahl Sieben
218
00:15:58,960 --> 00:16:00,770
und Chemet die Drei.
219
00:16:02,020 --> 00:16:05,530
Das dürfte etwa eurem
aktuellen Alter entsprechen.
220
00:16:05,870 --> 00:16:08,770
Sefech … Chemet …
221
00:16:09,460 --> 00:16:12,710
Chemet … Sefech …
222
00:16:15,440 --> 00:16:21,000
Am nächsten Tag begannen die
Knirpse mich von sich aus anzusprechen.
223
00:16:21,540 --> 00:16:22,947
Mir blieb nichts anderes übrig,
224
00:16:23,030 --> 00:16:27,190
also brachte ich den
Knirpsen bei, was Geld ist.
225
00:16:28,250 --> 00:16:32,300
Bald darauf verdienten sie sich
Geld, indem sie Wasser verkauften.
226
00:16:33,550 --> 00:16:37,830
Zu dieser Zeit erfuhr ich auch, dass
Sefech eine Wasser-Begabung besitzt.
227
00:16:40,010 --> 00:16:41,390
Und dann …
228
00:16:47,480 --> 00:16:48,440
Esst das!
229
00:16:48,970 --> 00:16:50,010
Heiß!
230
00:16:51,950 --> 00:16:54,157
Wir dürfen etwas davon abhaben?
231
00:16:54,240 --> 00:16:55,907
Eure Bezahlung fürs Wasser.
232
00:16:55,990 --> 00:16:58,200
Ich mag’s nicht, nur zu nehmen.
233
00:17:06,620 --> 00:17:07,927
Das ist lecker!
234
00:17:08,010 --> 00:17:10,760
Ich esse zum ersten Mal Fleisch!
235
00:17:14,420 --> 00:17:15,880
Knirpse …
236
00:17:23,820 --> 00:17:26,007
Val! Val!
237
00:17:26,090 --> 00:17:27,780
Hä? Was ist los?
238
00:17:28,770 --> 00:17:30,717
Wir haben einen Fisch bekommen!
239
00:17:30,800 --> 00:17:32,777
Als Bezahlung für das Wasser!
240
00:17:32,860 --> 00:17:36,710
Der Händler konnte nicht alles verkaufen
und hat uns einen ganzen Fisch gegeben!
241
00:17:37,370 --> 00:17:40,957
Er sagte, in der Sonne wird er schlecht,
darum gehen wir schon mal nach Hause.
242
00:17:41,040 --> 00:17:43,477
Komm heute bitte zeitig nach Hause!
243
00:17:43,560 --> 00:17:44,500
Ist gut.
244
00:17:47,500 --> 00:17:50,857
Na so was, Val! Gibt’s heute ein
Festmahl mit der ganzen Familie?
245
00:17:50,940 --> 00:17:53,020
Was bin ich neidisch …
246
00:17:55,760 --> 00:17:58,727
Wir sind doch gar keine Familie …
247
00:17:58,810 --> 00:18:02,970
Wir essen zusammen und teilen
uns einen Schlafplatz, das ist alles.
248
00:18:12,460 --> 00:18:13,867
Ihr Mistkerle …!
249
00:18:13,950 --> 00:18:16,117
Was macht ihr da?!
250
00:18:16,200 --> 00:18:16,817
Was willst du?
251
00:18:16,889 --> 00:18:18,247
Val!!
252
00:18:25,500 --> 00:18:27,460
Haben wir da neue Ware?
253
00:18:38,090 --> 00:18:41,347
Der Typ stammt nicht aus diesem Land.
254
00:18:41,430 --> 00:18:45,057
Das war wohl ’ne Niete.
Legen wir ihn dann um?
255
00:18:45,140 --> 00:18:46,207
Val!
256
00:18:46,290 --> 00:18:47,440
Schnauze!
257
00:18:48,740 --> 00:18:49,730
Ihr verdammten …!
258
00:18:50,940 --> 00:18:55,200
Nein. Einen wie den kann
man sich zunutze machen.
259
00:18:55,910 --> 00:18:59,447
Bring uns bis zum Sonnenuntergang
in zwei Tagen fünf Personen.
260
00:18:59,530 --> 00:19:02,450
Wenn du uns fünf Personen
aus diesem Land anbieten kannst,
261
00:19:02,880 --> 00:19:05,700
geben wir dir die
zwei Knirpse zurück.
262
00:19:06,550 --> 00:19:08,710
Streng dich schön an!
263
00:19:15,180 --> 00:19:16,130
Val!
264
00:19:19,200 --> 00:19:22,890
Welche Bestrafung wünschst du dir?
265
00:19:23,790 --> 00:19:25,270
Val!
266
00:19:26,070 --> 00:19:29,937
… und dich nicht mit Fäusten
wehren oder rächen können …
267
00:19:30,020 --> 00:19:31,390
Schnauze!
268
00:19:33,690 --> 00:19:38,410
… wenn du geschlagen wirst oder
dir etwas Wichtiges gestohlen wird.
269
00:19:42,630 --> 00:19:44,540
Gebt sie zurück!
270
00:19:45,230 --> 00:19:50,290
Wenn du dich in einer aussichtslosen Lage
befindest, gegen die du machtlos bist …
271
00:19:51,620 --> 00:19:54,050
Gebt sie zurück! Gebt sie zurück!
272
00:19:54,950 --> 00:19:58,467
… und dir aus ganzem Herzen
wünschst, jemandem zu helfen …
273
00:19:58,550 --> 00:20:03,310
Gebt sie zurück! Gebt
sie zurück! Gebt sie zurück!
274
00:20:04,240 --> 00:20:06,370
… dann komm zu mir.
275
00:20:07,430 --> 00:20:08,990
Gebt sie zurück!
276
00:20:17,740 --> 00:20:21,187
Ich besaß nie etwas,
das mir wichtig war.
277
00:20:21,270 --> 00:20:24,747
Seit ich denken
kann, hatte ich nichts.
278
00:20:24,830 --> 00:20:29,030
Darum war ich in der Lage, alles
sorglos und unbeschwert zu schaffen.
279
00:20:30,180 --> 00:20:31,370
Und doch …
280
00:20:36,260 --> 00:20:39,130
So übel war mein Leben gar nicht.
281
00:20:43,740 --> 00:20:45,880
Öffne deine Augen, Val!
282
00:20:47,470 --> 00:20:48,647
Wa…?!
283
00:20:48,730 --> 00:20:52,230
Ich befehle dir: Greif meine Hand!
284
00:20:55,610 --> 00:20:57,277
Was machst du da?!
285
00:20:57,360 --> 00:20:58,077
Du wirst auch sterb…
286
00:20:58,175 --> 00:20:59,289
Auch du …
287
00:20:59,661 --> 00:21:01,619
bist einer meiner
Untertanen, oder nicht?!
288
00:21:09,530 --> 00:21:10,767
Pride!
289
00:21:10,850 --> 00:21:12,040
Stale!
290
00:21:37,620 --> 00:21:39,570
Val!
291
00:21:42,590 --> 00:21:45,740
Klappe! Mir tun die Ohren weh!
292
00:21:49,720 --> 00:21:51,010
Ich habe wirklich …
293
00:21:53,160 --> 00:21:55,430
eine nervtötende Familie …
294
00:21:57,870 --> 00:22:05,710
Übersetzung: Diana Hesse
295
00:23:28,740 --> 00:23:34,300
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior.
296
00:23:34,930 --> 00:23:40,444
Episode 12: ~Die ruchlose
Prinzessin sieht der Zukunft entgegen~.
296
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm