1 00:00:07,650 --> 00:00:08,657 Alles in Ordnung? 2 00:00:08,740 --> 00:00:11,977 Ja. Aber was war das für eine Explosion? 3 00:00:12,060 --> 00:00:15,277 Laut Kommunikationssoldat war sie außerhalb der Höhlen. 4 00:00:15,360 --> 00:00:17,497 Sie wissen aber noch nicht, was sie verursacht hat. 5 00:00:17,580 --> 00:00:18,667 Verstehe. 6 00:00:18,750 --> 00:00:21,297 Mich erreicht gerade die Meldung, dass zwei der in Obhut 7 00:00:21,380 --> 00:00:23,797 genommenen Kinder ins Innere dieser Höhle gerannt sind. 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,547 Das sind doch nicht etwa …? 9 00:00:25,630 --> 00:00:27,427 Was treibt Callum denn da?! 10 00:00:27,510 --> 00:00:29,337 Beschreibt mir die Kinder! 11 00:00:29,420 --> 00:00:31,227 Mädchen und Junge, um die zehn Jahre alt. 12 00:00:31,310 --> 00:00:33,677 Ich weiß noch nichts Genaueres, aber sie konnten 13 00:00:33,760 --> 00:00:35,760 wohl dank einer Wasser-Begabung fliehen. 14 00:00:39,100 --> 00:00:42,020 Diese verdammten Rotznasen! 15 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 16 00:00:51,900 --> 00:00:57,124 The Most Heretical Last Boss Queen 17 00:02:09,270 --> 00:02:11,980 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior 18 00:02:12,730 --> 00:02:13,520 Sefech! 19 00:02:14,730 --> 00:02:15,820 Val! 20 00:02:19,270 --> 00:02:20,737 Wo ist Chemet?! 21 00:02:20,820 --> 00:02:23,577 Chemet … Chemet ist … 22 00:02:23,643 --> 00:02:25,938 auf der anderen Seite eingeschlossen … ~Die brutale Prinzessin und der Befehl~ 23 00:02:30,670 --> 00:02:32,477 Wieso ist er nicht bei dir?! 24 00:02:32,560 --> 00:02:34,137 Es fiel Geröll herab … 25 00:02:34,220 --> 00:02:35,170 Verdammt! 26 00:02:42,220 --> 00:02:45,510 Tsk! Das klappt nicht! 27 00:02:50,440 --> 00:02:53,357 Mist, die Höhle stürzt gleich ein! 28 00:02:53,440 --> 00:02:54,787 Um Himmels Willen! 29 00:02:54,870 --> 00:02:55,817 So wird er … 30 00:02:55,900 --> 00:02:58,197 Scheiße! Chemet! 31 00:02:58,280 --> 00:03:00,820 Chemet! Antworte mir! 32 00:03:01,650 --> 00:03:03,947 Wer kann, bringt sich in Sicherheit! 33 00:03:04,030 --> 00:03:06,077 Alle, die bleiben, helfen mit den Felsbrocken! 34 00:03:06,160 --> 00:03:06,740 Jawohl! 35 00:03:07,000 --> 00:03:09,920 Chemet! 36 00:03:13,020 --> 00:03:15,210 Arthur, bring das Mädchen in Sicherheit! 37 00:03:25,570 --> 00:03:26,478 Na gut, 38 00:03:26,561 --> 00:03:28,217 dann geht ihr zuerst. 39 00:03:28,300 --> 00:03:29,477 Aber … 40 00:03:29,560 --> 00:03:31,900 Bitte kümmert Euch um meinen kleinen Bruder. 41 00:03:34,280 --> 00:03:38,197 Ich will nicht! Ich bleibe bei Val! Lass mich los! 42 00:03:38,280 --> 00:03:39,487 Truppenführer Alan, 43 00:03:39,571 --> 00:03:40,948 bitte kümmert Euch um alle! 44 00:03:41,031 --> 00:03:42,110 Jawohl! 45 00:03:42,850 --> 00:03:46,207 Arthur! Lass nicht zu, dass Fräulein Jeanne stirbt! 46 00:03:46,290 --> 00:03:47,240 Jawohl! 47 00:04:01,800 --> 00:04:02,720 Val … 48 00:04:08,940 --> 00:04:09,970 Chemet! 49 00:04:13,240 --> 00:04:15,027 Das bringt nichts! Wir müssen fliehen! 50 00:04:15,110 --> 00:04:18,197 Schon gut! Lauft ihr zum Ausgang! 51 00:04:18,280 --> 00:04:19,158 Val?! 52 00:04:19,241 --> 00:04:21,027 Das können wir nicht machen! 53 00:04:21,110 --> 00:04:22,537 Du musst ebenfalls fliehen! 54 00:04:22,620 --> 00:04:23,740 Das reicht! 55 00:04:24,120 --> 00:04:26,287 Seid ihr neu im Ritterorden? 56 00:04:26,370 --> 00:04:28,727 Oder erinnert ihr euch etwa nicht? 57 00:04:28,810 --> 00:04:30,290 Ich bin ein Verbrecher! 58 00:04:31,000 --> 00:04:33,557 Ich wurde bei einem Überfall auf den Ritterorden geschnappt 59 00:04:33,640 --> 00:04:36,667 und musste einen Unterjochungsvertrag eingehen! 60 00:04:36,750 --> 00:04:39,227 Lasst mich einfach hier zurück! 61 00:04:39,310 --> 00:04:40,037 Val! 62 00:04:40,120 --> 00:04:40,920 Sag nichts! 63 00:04:42,960 --> 00:04:44,260 Sag nichts! 64 00:04:44,980 --> 00:04:46,427 Gib mir auf keinen Fall 65 00:04:46,510 --> 00:04:48,340 einen Befehl! 66 00:04:52,700 --> 00:04:53,600 Val … 67 00:04:54,430 --> 00:04:56,797 Nutz deine Hände und deine Begabung … 68 00:04:56,880 --> 00:04:58,190 Hör auf …! 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,440 … um uns zu separieren. 70 00:05:08,940 --> 00:05:10,200 Danke! 71 00:05:21,650 --> 00:05:23,097 Jeanne! Herr Arthur! 72 00:05:23,180 --> 00:05:25,187 Seid Ihr unversehrt? 73 00:05:25,270 --> 00:05:27,707 Ja. Es geht mir gut. Was ist mit Philipp? 74 00:05:27,790 --> 00:05:30,397 Im Moment kümmern sich die Ritter um ihn. 75 00:05:30,480 --> 00:05:31,800 Wo sind Chemet und Val?! 76 00:05:37,150 --> 00:05:39,150 Die beiden sind noch da drin … 77 00:05:42,990 --> 00:05:43,848 Nicht! 78 00:05:43,931 --> 00:05:45,650 Lass mich los! Idiot! 79 00:05:46,410 --> 00:05:47,937 Ich muss Chemet und Val … 80 00:05:48,020 --> 00:05:49,410 He, was machst du denn?! 81 00:05:51,010 --> 00:05:55,527 Das ist frustrierend! Wäre das ein Ereignis aus dem Spiel, 82 00:05:55,610 --> 00:05:57,920 wüsste ich wenigstens, was geschehen wird. 83 00:05:58,400 --> 00:06:01,920 Wie viel Zeit auch vergeht, ich bin und bleibe machtlos … 84 00:06:03,400 --> 00:06:04,380 Jeanne! 85 00:06:05,960 --> 00:06:09,990 Das ist nur eine Mutmaßung, aber … 86 00:06:15,700 --> 00:06:17,390 Val! 87 00:06:18,350 --> 00:06:22,627 Das ist ein Befehl! Wenn du mich hörst, dann antworte mir! 88 00:06:22,710 --> 00:06:23,987 Was machst du hier?! 89 00:06:24,070 --> 00:06:25,267 Was ist mit Chemet?! 90 00:06:25,350 --> 00:06:27,487 Hab ihn noch nicht erreicht! Aber er ist da! 91 00:06:27,570 --> 00:06:28,697 Verschwindet schnell! 92 00:06:28,780 --> 00:06:31,740 Val! Räum die Geröllwand schnell zur Seite! 93 00:06:37,330 --> 00:06:38,457 Warum seid ihr zurückgekommen?! 94 00:06:38,540 --> 00:06:43,050 Val, streck sofort deinen Arm aus und greif nach Chemets Hand! 95 00:06:44,300 --> 00:06:46,717 Chemet! Nimm Vals Hand! 96 00:06:46,800 --> 00:06:49,277 He, was soll das? 97 00:06:49,360 --> 00:06:52,640 Das Loch ist nicht groß genug, um ihn mit Kraft herauszuziehen! 98 00:06:53,310 --> 00:06:56,477 Benutz deine Begabung, sobald du seine Hand gegriffen hast! 99 00:06:56,560 --> 00:07:00,077 Ich hab doch schon versucht, das Geröll mit meiner Begabung zu bewegen! 100 00:07:00,160 --> 00:07:01,600 Es geht nicht nur um das Geröll! 101 00:07:02,710 --> 00:07:04,020 Ich hab sie erreicht! 102 00:07:05,620 --> 00:07:08,070 Als deine Herrin befehle ich dir: 103 00:07:09,650 --> 00:07:12,407 Kontrolliere die gesamte Höhle! 104 00:07:12,490 --> 00:07:14,070 Das ist doch … 105 00:07:34,550 --> 00:07:37,020 Was … geht hier vor …? 106 00:07:44,470 --> 00:07:45,457 Chemet! 107 00:07:45,540 --> 00:07:46,730 Val! 108 00:07:48,270 --> 00:07:51,660 Dummkopf …! Warum hast du bloß …? 109 00:07:52,120 --> 00:07:55,727 Immer stellt ihr Sachen an, um die ich nicht gebeten habe …! 110 00:07:55,810 --> 00:07:57,550 Immer, immer wieder …! 111 00:07:59,040 --> 00:08:00,240 Ich bin so froh! 112 00:08:03,200 --> 00:08:06,957 Bist du das gewesen, Val? 113 00:08:07,040 --> 00:08:08,587 Ich weiß nicht … 114 00:08:08,670 --> 00:08:12,470 Nein, das wart ihr gemeinsam, Val und Chemet. 115 00:08:13,680 --> 00:08:15,347 Ähm … 116 00:08:15,430 --> 00:08:19,557 Wie viel wisst ihr über Chemets Begabung? 117 00:08:19,640 --> 00:08:22,440 Sefech ist die Einzige, die darüber Bescheid weiß. 118 00:08:26,050 --> 00:08:30,480 Das ist nur eine Mutmaßung, aber … 119 00:08:31,430 --> 00:08:33,197 Es wäre möglich, dass Chemets Begabung 120 00:08:33,280 --> 00:08:37,497 die Fähigkeit ist, die Begabungen anderer zu verstärken. 121 00:08:37,580 --> 00:08:39,457 Die Verstärkung von Begabungen? 122 00:08:39,540 --> 00:08:41,737 Seht Euch bitte Sefech an. 123 00:08:41,820 --> 00:08:44,627 Das ist alles, was sie mit ihrer Wasser-Begabung ausrichten kann. 124 00:08:44,710 --> 00:08:45,790 Aber … 125 00:08:47,290 --> 00:08:49,800 als Sefech Chemets Hand hielt, 126 00:08:50,290 --> 00:08:52,757 hat sie die Menschenhändler mit einer Fontäne umgehauen. 127 00:08:52,840 --> 00:08:55,100 Sie war stark genug, den Kerker aufzubrechen. 128 00:08:58,620 --> 00:09:00,767 Ich glaub’s nicht … 129 00:09:00,850 --> 00:09:04,827 Sefech hat gesagt, dass ich eine tolle Begabung habe, 130 00:09:04,910 --> 00:09:08,110 darum darf niemand davon wissen, bis ich groß bin. 131 00:09:27,000 --> 00:09:29,760 Nicht im Ernst?! Ich glaub’s nicht! 132 00:09:48,020 --> 00:09:49,647 Wie haben sie das gemacht? 133 00:09:49,730 --> 00:09:51,490 Chemet! Val! 134 00:09:54,360 --> 00:09:57,280 So ein Glück! Ich bin so froh! 135 00:10:01,560 --> 00:10:04,660 Juhu! Alle sind gerettet! 136 00:10:05,260 --> 00:10:08,870 … das denken sie sich wohl gerade. 137 00:10:10,480 --> 00:10:12,837 Aber das eben war schon beachtlich. 138 00:10:12,920 --> 00:10:15,477 Der Boden hat sich bewegt, oder? 139 00:10:15,560 --> 00:10:18,657 Was war das? Ein Begabter, der die Erde steuern kann? 140 00:10:18,740 --> 00:10:20,260 Was für ein Kerl ist das? 141 00:10:20,750 --> 00:10:22,060 Tippett! 142 00:10:22,890 --> 00:10:26,600 Du sorgst dafür, dass die Ritter uns nicht bemerken, ja? 143 00:10:31,440 --> 00:10:33,987 Es wäre doch lästig, die restliche Hälfte 144 00:10:34,070 --> 00:10:36,807 der Bomben, die wir vorhin abgeworfen haben, 145 00:10:36,890 --> 00:10:39,080 wieder mit nach Hause zu nehmen, oder? 146 00:10:56,420 --> 00:10:57,880 Was geht hier vor? 147 00:10:58,880 --> 00:11:01,227 He! Sefech! Chemet! 148 00:11:01,310 --> 00:11:02,430 Val! 149 00:11:06,310 --> 00:11:07,720 Sefech! 150 00:11:10,980 --> 00:11:13,480 Scheißdreck! 151 00:11:15,690 --> 00:11:16,490 Val! 152 00:11:16,910 --> 00:11:19,650 Val! 153 00:11:20,600 --> 00:11:23,870 Warum muss mir so was passieren? 154 00:11:24,430 --> 00:11:28,580 Ausgerechnet einer wie ich opfert sich für solche Knirpse … 155 00:11:30,050 --> 00:11:33,000 Vor nicht allzu langer Zeit hätte ich das nicht geglaubt … 156 00:11:33,710 --> 00:11:38,380 So ein jämmerlicher, runtergekommener Kerl wie ich … 157 00:11:42,540 --> 00:11:43,967 Als ich sieben Jahre alt war, 158 00:11:44,050 --> 00:11:47,640 lud mich meine Mutter auf der Müllhalde der Unterschicht ab. 159 00:11:49,960 --> 00:11:52,310 Ich wurde mit Steinen beworfen, bestohlen, 160 00:11:53,100 --> 00:11:55,400 und wäre etliche Male fast umgebracht worden. 161 00:12:08,950 --> 00:12:11,787 Ich hörte von einer guten Möglichkeit, Geld zu verdienen, und biss an. 162 00:12:11,870 --> 00:12:14,090 Ein paar Jahre später verlor ich alles 163 00:12:14,690 --> 00:12:16,880 und endete mit einem Unterjochungsvertrag. 164 00:12:18,190 --> 00:12:20,887 Nachdem ich ein paar verrückte Befehle erhielt, 165 00:12:20,970 --> 00:12:23,050 wurde ich aus dem Schloss gejagt. 166 00:12:28,640 --> 00:12:30,607 Ich entschied mich, nach mehreren Jahren 167 00:12:30,690 --> 00:12:34,060 zum ersten Mal zu meinem alten Schlafplatz in der Unterschicht zurückzukehren. 168 00:12:36,670 --> 00:12:38,650 Dort wirst du nichts finden. 169 00:12:44,000 --> 00:12:45,847 Wohnt ihr etwa hier? 170 00:12:45,930 --> 00:12:47,547 Tun wir nicht! 171 00:12:47,630 --> 00:12:50,120 Wir schlafen, essen und verstecken uns hier bloß! 172 00:12:50,950 --> 00:12:52,500 Na dann. 173 00:13:14,360 --> 00:13:15,850 Du hast tief und fest geschlafen. 174 00:13:17,070 --> 00:13:19,310 Was macht ihr denn hier? 175 00:13:20,360 --> 00:13:25,530 Ich hab erkannt, dass es in deiner Nähe sicherer ist als in einem Unterschlupf. 176 00:13:29,240 --> 00:13:31,030 Was ist mit dem Zwerg da? 177 00:13:31,630 --> 00:13:33,747 Er ist jetzt mein kleiner Bruder. 178 00:13:33,830 --> 00:13:36,927 Jetzt? Heißt, er ist bloß ein Fremder. 179 00:13:37,010 --> 00:13:40,827 Dabei ist es hier schon schwer genug, sich um sich selbst zu kümmern. 180 00:13:40,910 --> 00:13:43,007 Was willst du mit diesem Ballast? 181 00:13:43,090 --> 00:13:44,937 Er ist kein Ballast. 182 00:13:45,020 --> 00:13:47,130 Für mich ist er meine einzige Familie. 183 00:13:47,720 --> 00:13:52,267 Außerdem … wird er umgebracht, wenn ich nicht bei ihm bin. 184 00:13:52,350 --> 00:13:54,867 Und du bildest dir ein, du könntest ihn beschützen? 185 00:13:54,950 --> 00:13:56,847 Von jetzt an werde ich es schaffen! 186 00:13:56,930 --> 00:13:59,530 Wir müssen einfach nur bei dir bleiben. 187 00:14:01,810 --> 00:14:04,360 Am Anfang lief ich einfach nur weg. 188 00:14:05,150 --> 00:14:10,097 Bis vor ein paar Tagen hatte ich Knirpse wie sie noch aufgelesen und verkauft, 189 00:14:10,180 --> 00:14:13,390 aber wegen des Unterjochungsvertrags konnte ich nicht mal mehr das tun. 190 00:14:35,066 --> 00:14:36,293 Egal wohin ich ging, 191 00:14:36,459 --> 00:14:39,362 die Knirpse liefen mir schweigend hinterher. 192 00:14:40,300 --> 00:14:41,737 Ich fand mich damit ab. 193 00:14:41,820 --> 00:14:45,070 Solange ich sie nicht beachtete, waren sie quasi nicht da. 194 00:14:47,530 --> 00:14:49,150 Du sagst es! 195 00:14:52,540 --> 00:14:55,540 Es verging ein Monat, dann noch ein Monat, 196 00:14:56,130 --> 00:14:57,870 und nach etwa drei Monaten 197 00:14:58,700 --> 00:15:01,870 hatte ich mich an ihre Anwesenheit gewöhnt. 198 00:15:02,440 --> 00:15:03,550 He, Knirpse! 199 00:15:04,700 --> 00:15:07,880 Wie lange wollt ihr noch an mir kleben? 200 00:15:08,870 --> 00:15:11,430 Ähm … für immer? 201 00:15:11,870 --> 00:15:13,470 Im Ernst jetzt? 202 00:15:15,100 --> 00:15:20,080 Großer Bruder … ist Val … dein Name ..? 203 00:15:21,050 --> 00:15:22,490 Und was, wenn? 204 00:15:23,230 --> 00:15:24,230 Val … 205 00:15:27,030 --> 00:15:29,650 Ach ja … Wie heißt ihr denn? 206 00:15:30,450 --> 00:15:32,547 Müll? Unrat? 207 00:15:32,630 --> 00:15:33,820 Abschaum? 208 00:15:34,530 --> 00:15:36,250 So nennen uns alle. 209 00:15:37,180 --> 00:15:38,500 Kleiner Bruder! 210 00:15:40,610 --> 00:15:42,497 Muss ich jetzt etwa 211 00:15:42,580 --> 00:15:46,130 mein ganzes Leben mit Müll und Abschaum verbringen? 212 00:15:47,690 --> 00:15:49,220 Das nervt! 213 00:15:49,810 --> 00:15:51,007 Sefech! 214 00:15:51,090 --> 00:15:52,427 Chemet! 215 00:15:52,510 --> 00:15:54,937 So heißt ihr ab jetzt! 216 00:15:55,020 --> 00:15:56,877 Das sind Wörter aus einer anderen Sprache. 217 00:15:56,960 --> 00:15:58,877 Sefech ist die Zahl Sieben 218 00:15:58,960 --> 00:16:00,770 und Chemet die Drei. 219 00:16:02,020 --> 00:16:05,530 Das dürfte etwa eurem aktuellen Alter entsprechen. 220 00:16:05,870 --> 00:16:08,770 Sefech … Chemet … 221 00:16:09,460 --> 00:16:12,710 Chemet … Sefech … 222 00:16:15,440 --> 00:16:21,000 Am nächsten Tag begannen die Knirpse mich von sich aus anzusprechen. 223 00:16:21,540 --> 00:16:22,947 Mir blieb nichts anderes übrig, 224 00:16:23,030 --> 00:16:27,190 also brachte ich den Knirpsen bei, was Geld ist. 225 00:16:28,250 --> 00:16:32,300 Bald darauf verdienten sie sich Geld, indem sie Wasser verkauften. 226 00:16:33,550 --> 00:16:37,830 Zu dieser Zeit erfuhr ich auch, dass Sefech eine Wasser-Begabung besitzt. 227 00:16:40,010 --> 00:16:41,390 Und dann … 228 00:16:47,480 --> 00:16:48,440 Esst das! 229 00:16:48,970 --> 00:16:50,010 Heiß! 230 00:16:51,950 --> 00:16:54,157 Wir dürfen etwas davon abhaben? 231 00:16:54,240 --> 00:16:55,907 Eure Bezahlung fürs Wasser. 232 00:16:55,990 --> 00:16:58,200 Ich mag’s nicht, nur zu nehmen. 233 00:17:06,620 --> 00:17:07,927 Das ist lecker! 234 00:17:08,010 --> 00:17:10,760 Ich esse zum ersten Mal Fleisch! 235 00:17:14,420 --> 00:17:15,880 Knirpse … 236 00:17:23,820 --> 00:17:26,007 Val! Val! 237 00:17:26,090 --> 00:17:27,780 Hä? Was ist los? 238 00:17:28,770 --> 00:17:30,717 Wir haben einen Fisch bekommen! 239 00:17:30,800 --> 00:17:32,777 Als Bezahlung für das Wasser! 240 00:17:32,860 --> 00:17:36,710 Der Händler konnte nicht alles verkaufen und hat uns einen ganzen Fisch gegeben! 241 00:17:37,370 --> 00:17:40,957 Er sagte, in der Sonne wird er schlecht, darum gehen wir schon mal nach Hause. 242 00:17:41,040 --> 00:17:43,477 Komm heute bitte zeitig nach Hause! 243 00:17:43,560 --> 00:17:44,500 Ist gut. 244 00:17:47,500 --> 00:17:50,857 Na so was, Val! Gibt’s heute ein Festmahl mit der ganzen Familie? 245 00:17:50,940 --> 00:17:53,020 Was bin ich neidisch … 246 00:17:55,760 --> 00:17:58,727 Wir sind doch gar keine Familie … 247 00:17:58,810 --> 00:18:02,970 Wir essen zusammen und teilen uns einen Schlafplatz, das ist alles. 248 00:18:12,460 --> 00:18:13,867 Ihr Mistkerle …! 249 00:18:13,950 --> 00:18:16,117 Was macht ihr da?! 250 00:18:16,200 --> 00:18:16,817 Was willst du? 251 00:18:16,889 --> 00:18:18,247 Val!! 252 00:18:25,500 --> 00:18:27,460 Haben wir da neue Ware? 253 00:18:38,090 --> 00:18:41,347 Der Typ stammt nicht aus diesem Land. 254 00:18:41,430 --> 00:18:45,057 Das war wohl ’ne Niete. Legen wir ihn dann um? 255 00:18:45,140 --> 00:18:46,207 Val! 256 00:18:46,290 --> 00:18:47,440 Schnauze! 257 00:18:48,740 --> 00:18:49,730 Ihr verdammten …! 258 00:18:50,940 --> 00:18:55,200 Nein. Einen wie den kann man sich zunutze machen. 259 00:18:55,910 --> 00:18:59,447 Bring uns bis zum Sonnenuntergang in zwei Tagen fünf Personen. 260 00:18:59,530 --> 00:19:02,450 Wenn du uns fünf Personen aus diesem Land anbieten kannst, 261 00:19:02,880 --> 00:19:05,700 geben wir dir die zwei Knirpse zurück. 262 00:19:06,550 --> 00:19:08,710 Streng dich schön an! 263 00:19:15,180 --> 00:19:16,130 Val! 264 00:19:19,200 --> 00:19:22,890 Welche Bestrafung wünschst du dir? 265 00:19:23,790 --> 00:19:25,270 Val! 266 00:19:26,070 --> 00:19:29,937 … und dich nicht mit Fäusten wehren oder rächen können … 267 00:19:30,020 --> 00:19:31,390 Schnauze! 268 00:19:33,690 --> 00:19:38,410 … wenn du geschlagen wirst oder dir etwas Wichtiges gestohlen wird. 269 00:19:42,630 --> 00:19:44,540 Gebt sie zurück! 270 00:19:45,230 --> 00:19:50,290 Wenn du dich in einer aussichtslosen Lage befindest, gegen die du machtlos bist … 271 00:19:51,620 --> 00:19:54,050 Gebt sie zurück! Gebt sie zurück! 272 00:19:54,950 --> 00:19:58,467 … und dir aus ganzem Herzen wünschst, jemandem zu helfen … 273 00:19:58,550 --> 00:20:03,310 Gebt sie zurück! Gebt sie zurück! Gebt sie zurück! 274 00:20:04,240 --> 00:20:06,370 … dann komm zu mir. 275 00:20:07,430 --> 00:20:08,990 Gebt sie zurück! 276 00:20:17,740 --> 00:20:21,187 Ich besaß nie etwas, das mir wichtig war. 277 00:20:21,270 --> 00:20:24,747 Seit ich denken kann, hatte ich nichts. 278 00:20:24,830 --> 00:20:29,030 Darum war ich in der Lage, alles sorglos und unbeschwert zu schaffen. 279 00:20:30,180 --> 00:20:31,370 Und doch … 280 00:20:36,260 --> 00:20:39,130 So übel war mein Leben gar nicht. 281 00:20:43,740 --> 00:20:45,880 Öffne deine Augen, Val! 282 00:20:47,470 --> 00:20:48,647 Wa…?! 283 00:20:48,730 --> 00:20:52,230 Ich befehle dir: Greif meine Hand! 284 00:20:55,610 --> 00:20:57,277 Was machst du da?! 285 00:20:57,360 --> 00:20:58,077 Du wirst auch sterb… 286 00:20:58,175 --> 00:20:59,289 Auch du … 287 00:20:59,661 --> 00:21:01,619 bist einer meiner Untertanen, oder nicht?! 288 00:21:09,530 --> 00:21:10,767 Pride! 289 00:21:10,850 --> 00:21:12,040 Stale! 290 00:21:37,620 --> 00:21:39,570 Val! 291 00:21:42,590 --> 00:21:45,740 Klappe! Mir tun die Ohren weh! 292 00:21:49,720 --> 00:21:51,010 Ich habe wirklich … 293 00:21:53,160 --> 00:21:55,430 eine nervtötende Familie … 294 00:21:57,870 --> 00:22:05,710 Übersetzung: Diana Hesse 295 00:23:28,740 --> 00:23:34,300 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior. 296 00:23:34,930 --> 00:23:40,444 Episode 12: ~Die ruchlose Prinzessin sieht der Zukunft entgegen~. 296 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm