1 00:00:03,550 --> 00:00:06,957 Die heutige Inspektion sollte nicht länger als einen halben Tag dauern. 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,190 Ja, stimmt. 3 00:00:09,320 --> 00:00:12,627 Bitte bleibt außerhalb des Schlosses unbedingt in meiner Nähe! 4 00:00:12,710 --> 00:00:14,240 Die Täter, die uns beim Kampf 5 00:00:14,860 --> 00:00:17,157 vor ein paar Tagen mit Bomben beworfen haben, 6 00:00:17,240 --> 00:00:18,950 konnten noch nicht gefasst werden. 7 00:00:22,430 --> 00:00:23,710 Keine Sorge. 8 00:00:24,340 --> 00:00:26,787 Die Ermittlungen werden doch fortgesetzt, oder? 9 00:00:26,870 --> 00:00:27,830 Selbstverständlich. 10 00:00:28,500 --> 00:00:30,587 Aber Arthur hat recht. 11 00:00:30,670 --> 00:00:34,887 Bitte bleibt unbedingt in unserer Sichtweite. 12 00:00:34,970 --> 00:00:36,997 Das werden wir. Nicht wahr? 13 00:00:37,080 --> 00:00:37,930 Ja! 14 00:00:40,890 --> 00:00:41,850 Was ist das? 15 00:00:46,650 --> 00:00:48,310 Hä? Val?! 16 00:00:50,690 --> 00:00:51,690 Da! 17 00:00:54,600 --> 00:00:57,247 Du hast es bereits zugestellt? 18 00:00:57,330 --> 00:00:58,967 Selbst mit der Kutsche dauert 19 00:00:59,050 --> 00:01:01,887 die Fahrt zum Königreich Weißdorn inklusive Rückweg fünf Tage. 20 00:01:01,970 --> 00:01:04,877 Und ihr seid erst gestern aufgebrochen … 21 00:01:04,960 --> 00:01:08,507 Ich habe es gestern abgeliefert und mich heute Morgen auf den Rückweg gemacht. 22 00:01:08,590 --> 00:01:12,407 Du hast doch selbst gesagt: „je schneller, desto besser“. 23 00:01:12,490 --> 00:01:14,187 Das stimmt schon, aber … 24 00:01:14,270 --> 00:01:16,350 Das Schriftstück ist tatsächlich echt. 25 00:01:17,090 --> 00:01:18,137 Tsk! 26 00:01:18,220 --> 00:01:21,397 Wahnsinn! Du bist ja unglaublich schnell! 27 00:01:21,480 --> 00:01:26,887 Ist er! Kaum waren wir aufgebrochen, waren wir auch schon im Königreich Weißdorn! 28 00:01:26,970 --> 00:01:29,407 Er war auf einmal so schnell, 29 00:01:29,490 --> 00:01:33,127 dass wir gar nicht die Landschaft genießen konnten! 30 00:01:33,210 --> 00:01:34,857 Gute Arbeit! 31 00:01:34,940 --> 00:01:38,907 Wir klären die Einzelheiten, sobald ich meine werte Mutter informiert habe, aber … 32 00:01:38,990 --> 00:01:40,030 Val. 33 00:01:40,870 --> 00:01:42,910 Sefech und Chemet. 34 00:01:44,190 --> 00:01:46,777 Ihr drei seid von heute an 35 00:01:46,860 --> 00:01:49,920 exklusive Kuriere des Königshauses! 36 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:02:04,890 --> 00:02:10,113 The Most Heretical Last Boss Queen 38 00:03:22,260 --> 00:03:24,970 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior 39 00:03:26,170 --> 00:03:27,967 Wir arbeiten exklusiv für das Königshaus! 40 00:03:28,050 --> 00:03:29,730 Juhu! 41 00:03:30,840 --> 00:03:32,067 Ist sich die werte Prinzessin 42 00:03:32,150 --> 00:03:35,477 denn sicher, dass sie einen Vorbestraften beschäftigen will? 43 00:03:36,021 --> 00:03:38,183 Ich habe vor, im Rahmen der Bündnispolitik mit dem Nachbarland 44 00:03:38,267 --> 00:03:39,647 ~Die ruchlose Prinzessin sieht der Zukunft entgegen~ 45 00:03:39,741 --> 00:03:43,280 Einrichtungen namens „Schulen“ zu errichten. 46 00:03:44,410 --> 00:03:45,667 Schulen? 47 00:03:45,750 --> 00:03:49,327 Ja. Dort wird sichergestellt, dass kleine Kinder unter ebenbürtigen 48 00:03:49,410 --> 00:03:53,250 Bedingungen leben können und ein Mindestmaß an Bildung erhalten. 49 00:03:54,710 --> 00:03:56,597 Das verstehe ich nicht ganz. 50 00:03:56,680 --> 00:03:59,797 Heißt das, unser Leben mit Val wird dann noch mehr Spaß machen? 51 00:03:59,880 --> 00:04:01,340 Ja, richtig. 52 00:04:02,010 --> 00:04:05,037 Wenn ihr als Kuriere für uns arbeitet, 53 00:04:05,120 --> 00:04:08,047 werden auch die nötigen Rücksprachen mit den anderen Ländern 54 00:04:08,130 --> 00:04:09,810 reibungslos verlaufen. 55 00:04:10,400 --> 00:04:13,567 Das ist jedoch kein Befehl. 56 00:04:13,650 --> 00:04:17,317 Wenn ihr ablehnt, dann vergessen wir das Ganze einfach. 57 00:04:17,400 --> 00:04:18,530 Ich mach’s! 58 00:04:19,860 --> 00:04:22,370 Dabei springt mehr raus als bei der Geröllbeseitigung. 59 00:04:23,480 --> 00:04:25,037 Wirklich? 60 00:04:25,120 --> 00:04:28,780 Na hör mal! Du hast es doch selbst vorgeschlagen! 61 00:04:30,540 --> 00:04:34,120 Gehen dir jetzt plötzlich die Manschetten, werte Prinzessin? 62 00:04:37,510 --> 00:04:40,760 Gib mir einfach Befehle, wie es dir passt. 63 00:04:42,410 --> 00:04:44,017 Val?! Was machst du da?! 64 00:04:44,100 --> 00:04:46,267 Ich bin ja ohnehin 65 00:04:46,350 --> 00:04:48,220 dein Sklave. 66 00:04:52,710 --> 00:04:56,560 Alles soll geschehen, wie die erstgeborene Prinzessin Pride es wünscht. 67 00:05:13,150 --> 00:05:14,420 Hat er gerade …? 68 00:05:14,890 --> 00:05:17,420 Abgele…? 69 00:05:18,980 --> 00:05:20,420 Alles in Ordnung?! 70 00:05:22,180 --> 00:05:25,477 Hoppla! Nicht gleich sauer werden, werter Prinz! 71 00:05:25,560 --> 00:05:28,667 Ihr zu schaden oder andere Dinge mit ihr anzustellen, 72 00:05:28,750 --> 00:05:31,600 kann ich wegen des Vertrags doch sowieso nicht. 73 00:05:33,560 --> 00:05:36,817 Na ja, das war quasi ein Handschlag. 74 00:05:36,900 --> 00:05:38,987 Auf gute Zusammenarbeit, 75 00:05:39,070 --> 00:05:40,820 „Herrin“. 76 00:05:42,820 --> 00:05:44,207 Werte Schwester! 77 00:05:44,290 --> 00:05:46,260 Es ist alles gut. 78 00:05:50,020 --> 00:05:52,910 Dann rück gleich mal den Lohn raus! 79 00:05:55,720 --> 00:05:58,307 Ich werde ihn gleich im Schloss abholen. 80 00:05:58,390 --> 00:06:02,017 Werte Schwester! Es ist nicht nötig, jetzt sofort loszugehen! 81 00:06:02,100 --> 00:06:04,967 Er kann warten, bis wir von der Inspektion zurückkehren. 82 00:06:05,050 --> 00:06:07,840 Nimmst du das nicht ernst, weil es nur eine Probe war? 83 00:06:08,340 --> 00:06:10,597 Leider bin ich komplett pleite. 84 00:06:10,680 --> 00:06:14,107 Wenn ich nicht saufen kann, sieht die Sache anders aus. 85 00:06:14,190 --> 00:06:15,927 Ist schon gut, Stale. 86 00:06:16,010 --> 00:06:18,067 Ich möchte meinen werten Eltern ohnehin 87 00:06:18,150 --> 00:06:20,857 so schnell wie möglich von diesem Brief berichten. 88 00:06:20,940 --> 00:06:22,060 Werter Bruder … 89 00:06:23,240 --> 00:06:25,367 Sie sagt doch nur kurz Bescheid. 90 00:06:25,450 --> 00:06:27,070 Das dauert ja nicht lange. 91 00:06:28,780 --> 00:06:31,490 Wenn Prinzessin Pride es so wünscht … 92 00:06:32,450 --> 00:06:33,540 Entschuldige uns. 93 00:06:36,540 --> 00:06:40,617 Was sagt man dazu? Der Prinz meiner Herrin 94 00:06:40,700 --> 00:06:42,630 ist offenbar ziemlich anstrengend. 95 00:07:00,120 --> 00:07:01,657 Vielen Dank, Stale! 96 00:07:01,740 --> 00:07:04,110 Du bist mein Prinz! 97 00:07:07,420 --> 00:07:08,730 Stimmt’s, Herrin? 98 00:07:09,670 --> 00:07:11,957 Lass den Knirps doch links liegen 99 00:07:12,040 --> 00:07:15,017 und nimm lieber mich. Ich kann dir einiges beibringen. 100 00:07:15,100 --> 00:07:17,827 Dinge, von denen Knirpse wie er keine Ahnung haben. 101 00:07:17,910 --> 00:07:20,047 Un zwar von A bis Z. 102 00:07:20,130 --> 00:07:21,827 Gerne schon heute Nacht. 103 00:07:21,910 --> 00:07:23,040 Was fällt dir ein?! 104 00:07:23,750 --> 00:07:26,590 Was sagst du da zu Prinzessin Pride?! 105 00:07:26,880 --> 00:07:31,427 Du bist auch noch grün hinter den Ohren. Wie wär’s? Willst du auch mitmachen? 106 00:07:31,510 --> 00:07:35,020 Bring Arthur nicht auf seltsame Ideen! 107 00:07:36,960 --> 00:07:41,430 Arthur ist ein gewissenhafter, freundlicher und stolzer Ritter! 108 00:07:42,020 --> 00:07:44,347 Ich bin schon glücklich und freue mich, 109 00:07:44,430 --> 00:07:48,697 wenn er nur an meiner Seite ist, und das ist genug! 110 00:07:48,780 --> 00:07:54,207 Allerdings könnte ich dich hundertmal mehr erfreuen als diese Knirpse. 111 00:07:54,290 --> 00:07:58,957 Wie gesagt! Ich finde es gut, wie es ist! Ich habe bereits jetzt genug Spaß! 112 00:07:59,040 --> 00:08:00,700 Das ist die Hauptsache. 113 00:08:01,870 --> 00:08:03,660 Wir gehen jetzt zum Schloss! 114 00:08:07,550 --> 00:08:09,050 Herrin! 115 00:08:15,590 --> 00:08:17,350 Ich freue mich darauf. 116 00:08:18,020 --> 00:08:22,430 Wenn diese „Schule“ fertig ist, dann lass auch meine Rotzlöffel hingehen! 117 00:08:25,730 --> 00:08:27,930 Ja, selbstverständlich. 118 00:08:41,790 --> 00:08:43,587 Wie immer hervorragend, Herr Arthur. 119 00:08:43,670 --> 00:08:46,620 Eure Falltechnik ist jedes Mal wieder tadellos. 120 00:08:47,300 --> 00:08:49,887 Arthur! Bring es endlich zu Ende! 121 00:08:49,970 --> 00:08:52,300 Lass Gilbert den Boden küssen! 122 00:08:54,480 --> 00:08:59,057 Verzeihung, Kanzler Gilbert! Darf ich um noch eine Runde bitten? 123 00:08:59,140 --> 00:09:01,510 Gern. So oft Ihr möchtet. 124 00:09:02,760 --> 00:09:05,140 Ausgerechnet gegen Gilbert … 125 00:09:13,010 --> 00:09:15,177 Prinz Stale, gesellt Euch doch zu uns. 126 00:09:15,260 --> 00:09:18,160 Es wäre eine gute Gelegenheit, mir eine zu verpassen. 127 00:09:18,630 --> 00:09:20,717 Das klingt verlockend, doch ich muss ablehnen. 128 00:09:20,800 --> 00:09:24,290 Ein Duell gegen dich? Nur über meine Leiche. 129 00:09:26,590 --> 00:09:28,170 Bitte noch einmal! 130 00:09:35,590 --> 00:09:38,810 Wie wäre es mit einem Wetteinsatz? 131 00:09:39,800 --> 00:09:41,977 Erproben wir uns als Nächstes in einem Scheinkampf. 132 00:09:42,060 --> 00:09:45,937 Solltet Ihr mich auch nur ein einziges Mal treffen, 133 00:09:46,020 --> 00:09:48,367 werde ich Euch, auch wenn es noch etwas 134 00:09:48,450 --> 00:09:51,070 früh dafür ist, in jener Kunst unterweisen, 135 00:09:52,260 --> 00:09:54,737 die ich Euch vor einer Weile zeigte, Herr Arthur. 136 00:09:54,820 --> 00:09:56,070 Im Ernst?! 137 00:09:57,340 --> 00:09:58,367 Was meint er? 138 00:09:58,450 --> 00:10:01,477 Es geht um einen Handflächenschlag, mit dem er Arthur 139 00:10:01,560 --> 00:10:04,747 bewusstlos geschlagen hat, ohne ihn äußerlich zu verletzen. 140 00:10:04,830 --> 00:10:08,707 Er verlangte aber, dass er erst andere waffenlose Kampftechniken lernt, 141 00:10:08,790 --> 00:10:10,507 bevor er es ihm beibringt. 142 00:10:10,590 --> 00:10:12,420 So eine erstaunliche Technik ist das …? 143 00:10:13,090 --> 00:10:15,007 Da es kein offizieller Kampf ist, 144 00:10:15,090 --> 00:10:17,600 sind alle Mittel erlaubt, oder? 145 00:10:19,540 --> 00:10:22,017 Mit Ausnahme von Waffen und Begabungen 146 00:10:22,100 --> 00:10:23,300 steht Euch alles frei. 147 00:10:28,110 --> 00:10:29,480 Na schön! 148 00:10:34,660 --> 00:10:36,457 Wir kämpfen gemeinsam, Arthur! 149 00:10:36,540 --> 00:10:38,907 Zu zweit prügeln wir Gilbert windelweich! 150 00:10:38,990 --> 00:10:41,257 Moment mal, das ist doch unfair! 151 00:10:41,340 --> 00:10:44,747 Außerdem reicht ein Schlag. Ihn windelweich zu prügeln ist doch … 152 00:10:44,830 --> 00:10:46,280 Ich gestatte es. 153 00:10:53,880 --> 00:10:56,767 Strengt euch an, ihr Drei! 154 00:10:56,850 --> 00:10:58,390 Aber verletzt euch nicht! 155 00:11:07,890 --> 00:11:09,900 Erstaunlich … 156 00:11:16,060 --> 00:11:19,740 He, Herrin! Was für ein Spiel stellt das denn dar? 157 00:11:21,630 --> 00:11:23,907 Du bist schon wieder zurück von der Lieferung? 158 00:11:23,990 --> 00:11:27,327 Ich hatte dich diesmal gleich in drei Länder geschickt … 159 00:11:27,410 --> 00:11:30,917 Ja. Aber erzähl mir lieber, was das da soll. 160 00:11:31,000 --> 00:11:35,097 Haben die Monster jetzt doch damit angefangen, um ihre Herrin zu kämpfen? 161 00:11:35,180 --> 00:11:37,427 Wie kommst du denn darauf? 162 00:11:37,510 --> 00:11:41,197 Pride! Nähere dich diesem Mann bitte nur mit Vorsicht! 163 00:11:41,280 --> 00:11:43,510 Gute Arbeit bei der Lieferung! 164 00:11:46,760 --> 00:11:49,397 Val, darf ich mit Sefech und Chemet spielen, 165 00:11:49,480 --> 00:11:52,630 bevor ihr zur nächsten Lieferung aufbrecht? 166 00:11:53,650 --> 00:11:55,277 Zum Nachmittagstee gibt es heute 167 00:11:55,360 --> 00:11:58,067 den Erdbeerkuchen, den Sefech so liebt! 168 00:11:58,150 --> 00:11:59,490 Kuchen?! 169 00:12:00,790 --> 00:12:01,860 Gehen wir! 170 00:12:05,020 --> 00:12:08,370 Val! Chemet! Kommt schnell! 171 00:12:08,780 --> 00:12:10,330 Tsk! Na los! 172 00:12:33,690 --> 00:12:36,100 Dabei war er es doch, der mich verwechselt hat … 173 00:12:37,190 --> 00:12:39,920 Ihre Konzentration ist dahin … 174 00:12:40,990 --> 00:12:43,777 Entschuldigt uns bitte. 175 00:12:43,860 --> 00:12:45,977 Werte Schwester, bitte feuert 176 00:12:46,060 --> 00:12:49,370 unseren werten Bruder und Herrn Arthur an meiner Stelle an! 177 00:12:50,500 --> 00:12:53,757 Bitte sagt Ihnen, was Ihr fühlt! 178 00:12:53,840 --> 00:12:56,557 Dann werden unser werter Bruder und Herr Arthur 179 00:12:56,640 --> 00:12:59,420 sich ganz bestimmt richtig anstrengen! 180 00:13:02,940 --> 00:13:05,657 Ich soll sie an Stelle der süßen Tiara anfeuern?! 181 00:13:05,740 --> 00:13:07,960 Diese Aufgabe ist zu schwer … 182 00:13:10,310 --> 00:13:13,770 Val, kannst du deine Herrin nicht leiden? 183 00:13:14,650 --> 00:13:16,557 Wieso fragst du mich so was? 184 00:13:16,640 --> 00:13:21,650 Weil ich eigentlich dachte, dass du deine Herrin magst … 185 00:13:22,900 --> 00:13:25,617 Diese Arbeit machst du ja auch nur für sie … 186 00:13:25,700 --> 00:13:27,077 Und … 187 00:13:27,160 --> 00:13:29,577 Ähm … na ja … 188 00:13:29,660 --> 00:13:32,410 Ich sag doch, es hat sich einfach so ergeben! 189 00:13:33,200 --> 00:13:36,540 Auch du … bist einer meiner Untertanen, oder nicht?! 190 00:13:37,600 --> 00:13:38,790 Wehre dich nicht! 191 00:13:46,230 --> 00:13:49,347 Val, du wirst ganz rot im Gesicht. Geht es dir gut? 192 00:13:49,430 --> 00:13:50,930 Ich werd nicht rot! 193 00:13:52,140 --> 00:13:55,520 Sie anfeuern … Was ich fühle … 194 00:14:02,650 --> 00:14:08,617 Steht auf! Stale! Arthur! 195 00:14:08,700 --> 00:14:12,077 Stale, du bist der große Bruder, auf den Tiara so stolz ist! 196 00:14:12,160 --> 00:14:14,877 Und ich bin stolz auf meinen kleinen Bruder! 197 00:14:14,960 --> 00:14:18,167 Du bist so klug und männlich! 198 00:14:18,250 --> 00:14:20,337 Du kannst bestimmt alles schaffen! 199 00:14:20,420 --> 00:14:24,087 Und du, Arthur, bist ein Ritter, der schon so viel geleistet hat! 200 00:14:24,170 --> 00:14:28,777 Du bist stark, männlich und hast mich schon so oft beschützt! 201 00:14:28,860 --> 00:14:30,890 Du kannst bestimmt gegen jeden gewinnen! 202 00:14:38,800 --> 00:14:44,480 Ich glaube daran, dass ihr zu zweit gewinnen könnt! 203 00:14:53,950 --> 00:14:55,200 Das ist ja … 204 00:15:04,260 --> 00:15:05,777 Ich verstehe. 205 00:15:05,860 --> 00:15:10,017 Prinzessin Pride ist diejenige, die ihre Konzentration zunichte macht. 206 00:15:10,100 --> 00:15:14,047 Und gleichzeitig ist sie diejenige, die sie dazu bringt, ihre Fähigkeiten 207 00:15:14,130 --> 00:15:16,767 bis zum Äußersten aus sich herauszuholen. 208 00:15:16,850 --> 00:15:19,610 Strengt euch an! 209 00:15:22,190 --> 00:15:24,610 Das schafft auch nur Prinzessin Pride. 210 00:15:37,070 --> 00:15:39,460 Wir haben mit Müh und Not gewonnen, aber dafür 211 00:15:39,890 --> 00:15:41,580 bin ich ganz schön mitgenommen. 212 00:15:42,830 --> 00:15:44,807 Geht mir nicht besser. 213 00:15:44,890 --> 00:15:48,920 Ich werde es auch bald alleine schaffen, ihn zu schlagen! 214 00:15:49,720 --> 00:15:53,887 Und dann werde ich stärker als Gilbert … Nein … 215 00:15:53,970 --> 00:15:56,220 Dann werde ich stärker sein als jeder andere! 216 00:15:57,680 --> 00:16:01,557 Aber du glaubst mir mein Gerede vielleicht nicht. 217 00:16:01,640 --> 00:16:04,730 Beim Ausheben des Menschenhändlerrings konnte ich ja 218 00:16:05,740 --> 00:16:08,570 auch nur die Beine in die Hand nehmen und weglaufen … 219 00:16:10,390 --> 00:16:11,780 Du dagegen … 220 00:16:18,470 --> 00:16:23,727 Prinzessin Pride, dich und auch Tiara … Ich werde euch alle beschützen! 221 00:16:23,810 --> 00:16:26,300 Das hab ich groß getönt und mich aufgespielt … 222 00:16:26,900 --> 00:16:28,887 Letzten Endes hab ich mich nicht verändert … 223 00:16:29,072 --> 00:16:30,848 Hebe dein Haupt, Arthur! 224 00:16:33,060 --> 00:16:37,180 Ich möchte nicht, dass du mir gegenüber den Kopf senkst! 225 00:16:38,130 --> 00:16:40,430 Dass ich Pride beschütze, versteht sich von selbst. 226 00:16:41,130 --> 00:16:43,730 Wenn sich jemand entschuldigen muss, dann bin ich das. 227 00:16:44,440 --> 00:16:46,967 Weil ich das Bewusstsein verlor, 228 00:16:47,050 --> 00:16:49,647 habe ich Pride und euch in Gefahr gebracht. 229 00:16:49,730 --> 00:16:52,527 Quatsch! Das hättest du nicht verhindern können! 230 00:16:52,610 --> 00:16:56,037 Dafür hast du einen Begabten gerettet! 231 00:16:56,120 --> 00:16:59,117 Dann gilt das auch für dich! Du hättest nichts daran ändern können. 232 00:16:59,200 --> 00:17:01,697 Du konntest wegen des Rauchschleiers nichts sehen 233 00:17:01,780 --> 00:17:04,517 und Pride ist von sich aus Val hinterhergesprungen. 234 00:17:04,600 --> 00:17:07,557 Aber wäre ich an Prinzessin Prides Seite gewesen, 235 00:17:07,640 --> 00:17:10,007 als die Bomben uns trafen … 236 00:17:10,090 --> 00:17:12,607 Pride hat mir alles erzählt. 237 00:17:12,690 --> 00:17:16,387 Was passiert ist, während ich ohnmächtig war. 238 00:17:16,470 --> 00:17:20,247 Du hast das Schwert geschwungen, um Gilbert und mich zu retten. 239 00:17:20,330 --> 00:17:22,640 Und du hast dein Leben riskiert, um Pride zu beschützen. 240 00:17:23,760 --> 00:17:27,350 Also hast du uns beide doch beschützt, wie es sich gehört. 241 00:17:28,810 --> 00:17:30,647 Als ich das Bewusstsein verlor, 242 00:17:30,730 --> 00:17:33,070 war ich beruhigt, weil ich wusste, dass du da bist. 243 00:17:34,590 --> 00:17:38,370 Denn ich glaube daran, dass du Pride beschützen wirst. 244 00:17:39,910 --> 00:17:42,127 Es war reiner Zufall, dass diesmal 245 00:17:42,210 --> 00:17:45,207 ich derjenige war, der Pride ganz zum Schluss aus ihrer 246 00:17:45,290 --> 00:17:47,040 misslichen Lage retten konnte. 247 00:17:48,190 --> 00:17:51,500 Was sagst du, Arthur? Ist doch gut, dass ich da bin, oder? 248 00:17:56,800 --> 00:17:59,340 Ja, darüber bin ich froh. 249 00:18:02,570 --> 00:18:04,650 Dann hätten wir das geklärt, ja? 250 00:18:09,330 --> 00:18:10,947 Damals 251 00:18:11,030 --> 00:18:14,740 war ich jämmerlich und konnte nicht mehr tun, als zuzusehen. 252 00:18:15,210 --> 00:18:15,990 Aber … 253 00:18:25,440 --> 00:18:27,420 Absolut! 254 00:18:30,930 --> 00:18:33,420 Stale! Arthur! 255 00:18:35,110 --> 00:18:36,597 Das habt ihr gut gemacht. 256 00:18:36,680 --> 00:18:39,020 Ich habe mein Taschentuch angefeuchtet. 257 00:18:44,550 --> 00:18:46,777 Du warst wirklich männlich, Arthur. 258 00:18:46,860 --> 00:18:51,730 Unglaublich, dass du Kanzler Gilbert getroffen hast! 259 00:18:52,470 --> 00:18:54,270 Ich war hin und weg! 260 00:18:57,990 --> 00:19:02,147 Und du bist auch ein stattlicher junger Mann geworden, Stale. 261 00:19:02,230 --> 00:19:03,367 Pri… 262 00:19:03,450 --> 00:19:07,580 Halt still! Sonst kann ich den Schmutz nicht wegwischen. 263 00:19:10,560 --> 00:19:12,340 Ich muss an damals zurückdenken … 264 00:19:12,860 --> 00:19:15,540 An jenem Tag fasste ich einen Entschluss. 265 00:19:16,520 --> 00:19:20,390 Ich würde meine Schwester … Pride … um jeden Preis beschützen. 266 00:19:22,680 --> 00:19:25,657 Sie zu beschützen ist das Einzige, das zählt. 267 00:19:25,740 --> 00:19:28,060 So dachte ich die ganze Zeit, aber … 268 00:19:29,020 --> 00:19:32,947 Dabei habe ich mir so eine Begabung … überhaupt nicht gewünscht! 269 00:19:33,030 --> 00:19:37,650 Was ist so schlimm daran, sich einfach nur zu wünschen, weiterzuleben?! 270 00:19:43,310 --> 00:19:45,200 Pride, ich … 271 00:19:45,790 --> 00:19:49,950 Ich werde meine Fähigkeiten nicht mehr nur für dich einsetzen. Ich will … 272 00:19:52,140 --> 00:19:54,670 Ich will ein noch viel besserer Prinzregent werden! 273 00:19:56,290 --> 00:20:00,430 Das wirst du schaffen. Wenn nicht du, wer sonst? Denn … 274 00:20:01,200 --> 00:20:03,630 Du bist mein kleiner Bruder, auf den ich so stolz bin. 275 00:20:11,960 --> 00:20:15,730 Ihr seid beide wirklich stattliche Männer geworden. 276 00:20:17,190 --> 00:20:21,957 Ich bin wirklich froh, euch begegnet zu sein. 277 00:20:22,040 --> 00:20:25,470 Ich bin froh, dass ihr an meiner Seite seid. 278 00:20:27,520 --> 00:20:28,960 Beschützt 279 00:20:29,680 --> 00:20:31,960 die Bürger und Tiara, ja? 280 00:20:32,420 --> 00:20:35,670 Ihr zwei könnt das schaffen, da bin ich ganz sicher. 281 00:20:46,790 --> 00:20:48,800 Wir werden auch dich beschützen! 282 00:20:51,740 --> 00:20:53,697 Bitte verlass dich mehr auf uns! 283 00:20:53,780 --> 00:20:58,487 Wir werden Tiara, die Bürger … und auch dich beschützen! 284 00:20:58,570 --> 00:21:00,867 Mein Wunsch wird sich mein Leben lang nicht ändern! 285 00:21:00,950 --> 00:21:03,940 Den Schwur, den ich Euch damals gab, werde ich bis um Ende halten! 286 00:21:05,520 --> 00:21:07,527 Jetzt, da ich Euer Leibgardist bin, 287 00:21:07,610 --> 00:21:10,950 bin ich im wahrsten Sinne des Wortes Euer Ritter! 288 00:21:11,870 --> 00:21:14,900 Arthur … Stale … 289 00:21:17,460 --> 00:21:20,420 Ihr beide seid umwerfend! 290 00:21:29,890 --> 00:21:37,690 Übersetzung: Diana Hesse 291 00:22:12,350 --> 00:22:14,480 Den wievielten Morgen sehe ich seitdem anbrechen? 292 00:23:00,050 --> 00:23:02,060 Ich bin vielen Menschen begegnet … 293 00:23:02,670 --> 00:23:07,030 Nein, ich werde künftig noch viel mehr Menschen kennenlernen … 294 00:23:09,310 --> 00:23:10,740 Und … 295 00:23:11,760 --> 00:23:16,657 als tyrannischste Erzrivalin wird Pride Royal Ivy eines Tages 296 00:23:16,740 --> 00:23:18,660 dieses Land in den Ruin führen. 297 00:23:25,190 --> 00:23:27,420 Ich habe noch Zeit. 298 00:23:28,949 --> 00:23:31,676 Für unser wunderschönes Königreich Freesia 299 00:23:31,760 --> 00:23:35,937 und meine geliebten Untertanen werde ich als Prinzessin 300 00:23:36,020 --> 00:23:39,550 mein Möglichstes tun. 300 00:23:40,305 --> 00:24:40,488