1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,196 --> 00:00:31,781 MEIN ABENDESSEN MIT ANDRÉ 3 00:00:31,781 --> 00:00:35,160 Mir dürstet danach, das Unaussprechliche auszusprechen. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,494 Erzähl mir mehr. 5 00:00:39,080 --> 00:00:43,585 Cool bleiben, Simpson. Bleib dran am Spiel, nicht drin im Spiel. 6 00:00:52,552 --> 00:00:55,263 Sieger nehmen keine Drogen. 7 00:00:57,640 --> 00:01:00,769 - Ich hab kein Geld mehr. - Nicht so laut! 8 00:01:00,769 --> 00:01:03,980 {\an8}Zwei Jugendliche ohne Geld. Alarmstufe Rot. 9 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 {\an8}Tut mir leid. Aber ihr müsst verschwinden. 10 00:01:19,079 --> 00:01:22,332 {\an8}Und wie sollen wir jetzt den Nachmittag rumkriegen? 11 00:01:22,665 --> 00:01:27,879 {\an8}Zeit sollte man nicht nur rumkriegen. Man muss sie genießen. Den Tag nutzen. 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,882 {\an8}Habt ihr 'n paar Groschen, damit ich mir einen ansaufen kann? 13 00:01:31,883 --> 00:01:36,805 {\an8}Endlich etwas Zeit und Muße, mich meiner Lektüre zu widmen. 14 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 {\an8}"Erdnüsse in Honig. Zutaten: 15 00:01:40,683 --> 00:01:46,523 {\an8}Salz, Kunsthonigkonzentrat, gepresste Erdnussabfallprodukte." 16 00:01:47,357 --> 00:01:49,859 {\an8}Homer, ich geh was zu Essen besorgen. 17 00:01:50,193 --> 00:01:52,737 - Steak? - Dafür reicht unser Geld nicht. 18 00:01:52,737 --> 00:01:54,405 Steak? 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,783 Also gut, Steak. 20 00:01:57,408 --> 00:01:58,868 {\an8}Oh holde, letzte Erdnuss. 21 00:01:58,868 --> 00:02:03,873 {\an8}Gesättigt am Öle und Salze deiner dahingeschiedenen Kollegen. 22 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 {\an8}Irgendwas stimmt hier nicht. 23 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 Aua, es piekst! 24 00:02:13,424 --> 00:02:15,093 Und ist schleimig. 25 00:02:15,093 --> 00:02:16,803 Und bewegt sich! 26 00:02:17,178 --> 00:02:20,723 $20? Ich wollte doch die Erdnuss. 27 00:02:20,723 --> 00:02:23,518 - Für $20 kriegt man viele Erdnüsse. - Wie denn? 28 00:02:23,518 --> 00:02:26,312 Geld kann gegen Güter und Dienstleistungen ausgetauscht werden. 29 00:02:46,291 --> 00:02:49,919 - Langsam wird's langweilig. - Findest du? 30 00:02:50,295 --> 00:02:53,882 - Bart, guck mal. - Vielleicht ist ein Flugzeug explodiert. 31 00:02:53,882 --> 00:02:57,177 Unsere Gebete wurden erhört. 32 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 Tag, die Herren. Was darf es sein? 33 00:03:02,265 --> 00:03:05,310 Apu, wir wollen einen Super-Squishee. 34 00:03:05,310 --> 00:03:08,980 Einen, der nur aus Sirup besteht. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 Nur aus... 36 00:03:12,817 --> 00:03:15,820 Ein Ganzsirup-Super-Squishee? 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,823 So etwas wurde noch nie zuvor gewagt. 38 00:03:19,282 --> 00:03:20,700 {\an8}Dann kümmer dich mal darum. 39 00:03:21,117 --> 00:03:22,619 Oje. 40 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 EMPFOHLENE DOSIERUNG 41 00:03:26,414 --> 00:03:27,874 UNGESUNDE DOSIERUNG EXPERIMENTELL 42 00:03:34,547 --> 00:03:38,468 Nein! Das hält sie nicht durch! Sie bricht auseinander! 43 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 Bitteschön. Wenn ihr überlebt, kommt bald wieder. 44 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Das ist aber dickflüssig. 45 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Du bist dran, Bart. 46 00:03:59,572 --> 00:04:01,950 Ein guter Squishee. 47 00:04:03,910 --> 00:04:06,663 Wie ist es denn, Bart? Bart? Bart? 48 00:04:08,706 --> 00:04:10,375 Her damit! 49 00:04:14,045 --> 00:04:16,965 Wir sind jung, reich und vom Zucker aufgeputscht. Was jetzt? 50 00:04:17,465 --> 00:04:21,135 Wir machen's richtig irre, wie am Broadway! 51 00:04:22,512 --> 00:04:25,682 Springfield, Springfield Eine ganz tolle Stadt 52 00:04:25,682 --> 00:04:28,351 Endlich ist die Schule aus Wir werden sofort rabiat 53 00:04:28,351 --> 00:04:31,020 Hunde ins Schlachthaus 54 00:04:31,020 --> 00:04:33,648 - Springfield, Springfield - Springfield, Springfield 55 00:04:33,648 --> 00:04:37,860 - New York, New York - Nach New York geht's da lang. 56 00:04:37,860 --> 00:04:39,445 Danke, Junge. 57 00:04:39,445 --> 00:04:44,534 - Eine ganz tolle Stadt - Eine ganz tolle Stadt 58 00:04:49,289 --> 00:04:51,040 {\an8}NUR VIPs 59 00:05:05,430 --> 00:05:06,973 {\an8}ZAHNLOSER JOE 60 00:05:13,187 --> 00:05:15,231 Gratisschleim. 61 00:05:15,231 --> 00:05:17,358 AUFKLEB-TATTOOS 24 STUNDEN OFFEN 62 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 Hey, her mit dem Squishee! 63 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Ich weiß nicht, wo ihr Zauberfeen herkommt... 64 00:05:28,786 --> 00:05:31,914 aber ich mag euer Feenbräu. 65 00:05:41,883 --> 00:05:44,344 Mein Kopf. 66 00:05:44,344 --> 00:05:46,637 Die Reue des Zuckerjunkies. 67 00:05:48,473 --> 00:05:51,851 - Ich kann mich an nichts erinnern. - Ach? 68 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Nicht einmal das? 69 00:05:56,022 --> 00:05:59,442 Oh nein! Ich muss den Junior-Campern beigetreten sein. 70 00:05:59,442 --> 00:06:02,612 Allzeit bereit, die Heinis. 71 00:06:03,529 --> 00:06:07,367 Junge, Junge, im Squisheerausch ist man zu manchem fähig. 72 00:06:11,954 --> 00:06:13,581 Nicht schon wieder. 73 00:06:18,252 --> 00:06:20,505 Ok. Ich habe einen schrecklichen Fehler gemacht. 74 00:06:20,505 --> 00:06:23,299 Ich hab mich in die Anwerbestelle der Junior-Campers verirrt. 75 00:06:23,299 --> 00:06:27,303 Ich habe mir das selbst eingebrockt, nun muss ich da rauswieseln. 76 00:06:27,303 --> 00:06:31,641 Ich weiß, dass ihr die Junior-Camper "uncool" findet... 77 00:06:31,641 --> 00:06:36,938 aber die machen doch viele dufte Sachen, wie Singen und Treueide schwören. 78 00:06:36,938 --> 00:06:39,357 Du sollst den Jungen nicht immer entmutigen. 79 00:06:39,357 --> 00:06:42,068 Irgendwann muss er lernen, wie man sich rauswieselt. 80 00:06:42,068 --> 00:06:46,489 Das ist es doch, was uns von den Tieren unterscheidet. Außer den Wieseln. 81 00:06:49,575 --> 00:06:51,994 Ich muss nur die Uniform zurückbringen. 82 00:06:51,994 --> 00:06:56,040 Du hast noch mal Glück gehabt, mit deinen Junior-Campern. 83 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 Ich hab mir ein schmutziges Wort auf den Hinterkopf rasieren lassen. 84 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 Was habt ihr Kids nur mit diesem Wort? 85 00:07:02,922 --> 00:07:05,341 Dir schneid ich eine Glatze, junger Mann! 86 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Denn Haar zu haben ist ein Privileg und kein angeborenes Recht. 87 00:07:09,512 --> 00:07:14,684 Was ist denn in der Tüte, du Schwächling? Camper's Pampers! 88 00:07:16,227 --> 00:07:19,647 - Du kriegst sie nicht! - Du kriegst sie nicht! 89 00:07:19,647 --> 00:07:20,773 Auch egal. 90 00:07:23,067 --> 00:07:27,488 Du tust besser so, als wolltest du deine Uniform wieder, du Hohlkopf. 91 00:07:27,822 --> 00:07:29,991 - Du kriegst sie nicht! - Du kriegst sie nicht! 92 00:07:29,991 --> 00:07:34,078 Oje. Weh mir. Meine geliebte Uniform. 93 00:07:35,246 --> 00:07:38,291 - Ratet mal, was heute ansteht. - Eine Überraschungs-Klassenarbeit? 94 00:07:38,291 --> 00:07:41,127 Das war zwar nicht gemeint, aber warum nicht? 95 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 Nehmt ein Blatt Papier. 96 00:07:43,880 --> 00:07:48,134 Aber ich soll doch... Ich muss... Ich soll doch... 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,677 Das hätte ich beinah vergessen. 98 00:07:49,677 --> 00:07:53,431 Alle Junior-Camper sind natürlich entschuldigt wegen dem Treffen. 99 00:07:53,431 --> 00:07:55,349 Mrs. Krabappel, Ich würde ja gern bleiben... 100 00:07:55,349 --> 00:07:58,728 doch mit der Uniform kommt eine gewisse Verantwortung. 101 00:07:59,061 --> 00:08:02,315 Hey, schaut mal! Sergeant Depp! 102 00:08:02,732 --> 00:08:05,276 Viel Spaß bei der Klassenarbeit. 103 00:08:06,319 --> 00:08:08,112 VERSAMMLUNGSSAAL 104 00:08:08,112 --> 00:08:11,240 Endlich mal eine Abwechslung von den Klassenarbeiten. 105 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 Na, wenn das nicht Bart Simpson ist. Hereinspaziert. 106 00:08:16,871 --> 00:08:19,790 Du kommst genau richtig zum Alte-Leute-Schrubben. 107 00:08:19,790 --> 00:08:22,460 Nur zu! Aber schön über dem Äquator bleiben. 108 00:08:27,590 --> 00:08:30,635 Jetzt musst du alle drei Sekunden in ihn reinpusten. 109 00:08:30,635 --> 00:08:33,221 Achte darauf, seinen Mund fest zu umschließen. 110 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 Nein... 111 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 Soll ich weiter machen? 112 00:08:41,187 --> 00:08:45,274 Man muss nur Erdnussbutter auf einen Kiefernzapfen schmieren... 113 00:08:45,274 --> 00:08:48,027 schon hat man einen Futterhalter für Vögel. 114 00:08:48,027 --> 00:08:49,737 Ich hau ab, Mann. 115 00:08:49,737 --> 00:08:53,783 So, und jetzt nehmen wir alle unsere Taschenmesser. 116 00:08:53,783 --> 00:08:57,912 Ihr dürft mit Messern spielen? Cool, eine Löffelgabel. 117 00:08:58,246 --> 00:09:02,166 - Tu mir nicht weh. - Bart! Zu so was sagt Neddy Nein. 118 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 {\an8}Bevor du ein Taschenmesser kriegst... 119 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 {\an8}musst du dir diese Broschüre zum sicheren Umgang mit Messern einprägen. 120 00:09:07,797 --> 00:09:10,132 {\an8}Ich pfeif auf euer blödes Messer. 121 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 Messer sind doof. 122 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Wenn ich sage, das Bier auf einen Untersetzer stellen, dann meine ich das! 123 00:09:17,181 --> 00:09:22,186 Das nennst du ein Messer? Ich zeig dir mal ein Messer! 124 00:09:22,770 --> 00:09:24,939 Und ab nach unten. 125 00:09:28,693 --> 00:09:32,280 Hi, Bart. Nur zu gern würde ich diese leckeren Kekse mit dir teilen... 126 00:09:32,280 --> 00:09:34,782 wenn du mir helfen würdest, das Band zu durchschneiden. 127 00:09:34,782 --> 00:09:37,076 - Hier ist ein Messer. - Ach, danke. 128 00:09:37,076 --> 00:09:40,663 - Lasset uns teilen die süßen Wonnen. - Von wegen teilen! 129 00:09:47,753 --> 00:09:50,214 Sein Dickdarm steht kurz vor der Explosion. 130 00:09:50,214 --> 00:09:53,301 Zum Glück habe ich ein Taschenmesser. 131 00:09:55,803 --> 00:09:57,763 Zurückbleiben! 132 00:10:00,558 --> 00:10:03,436 - Danke, Dr. Hibbert. - Danken Sie nicht mir. 133 00:10:03,436 --> 00:10:05,938 Danken Sie dem Messer. 134 00:10:07,815 --> 00:10:11,360 Wo man auch hinschaut, amüsieren sich die Leute mit ihren Messern. 135 00:10:12,737 --> 00:10:14,947 {\an8}DIE 10 GE- UND 500 VERBOTE ZUM SICHEREN UMGANG MIT MESSERN 136 00:10:14,947 --> 00:10:17,783 {\an8}"Tu nicht, was Tommy Tunichtgut tut." 137 00:10:18,868 --> 00:10:20,953 {\an8}Das hätten die auch klarer ausdrücken können. 138 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 TU'S NICHT, TOMMY! 139 00:10:26,542 --> 00:10:29,337 {\an8}Die lassen einem ja überhaupt keine Freude. 140 00:10:29,337 --> 00:10:33,633 {\an8}Na, ist das nicht der Anführer der Luschenpatroullie... 141 00:10:33,633 --> 00:10:36,093 {\an8}der für sein Weicheiexamen lernt? 142 00:10:36,093 --> 00:10:38,638 {\an8}Du solltest ihm Unterstützung zukommen lassen. 143 00:10:38,638 --> 00:10:42,099 {\an8}Recht hast du, Marge. Gut gemacht, Junge. 144 00:10:42,808 --> 00:10:45,311 {\an8}- Der Eierkopf liest Bücher... - Homer! 145 00:10:45,311 --> 00:10:46,979 {\an8}Ich leg ihn doch nur schlafen. 146 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 Bitte schön. Dein Übungsmesser aus Gummi. 147 00:10:49,523 --> 00:10:51,901 Du hast jetzt den Rang des Weidenkätzchens. 148 00:10:51,901 --> 00:10:54,654 Ein Gummimesser! Das ist doch was für Luschis! 149 00:10:54,987 --> 00:10:59,116 Und jetzt zeige ich euch, wie man wilde Tiere fängt. 150 00:10:59,116 --> 00:11:03,537 Das solltet ihr aber nur dann tun, wenn es um Leben und Tod geht. 151 00:11:07,458 --> 00:11:09,418 Kuchen! 152 00:11:20,471 --> 00:11:21,972 {\an8}BOGENESCHIESSEN SCHULDEN EINTREIBEN 153 00:11:21,972 --> 00:11:23,683 {\an8}EINBALSAMIERUNG FERNSEHQUIZ 154 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 {\an8}FLICKENFÄLSCHUNG 155 00:11:31,816 --> 00:11:33,234 Bart! 156 00:11:33,901 --> 00:11:35,236 Apfel. 157 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 WILDNIS! 158 00:11:57,675 --> 00:12:00,010 Der Typ, der das geschrieben hat, kennt sich null aus. 159 00:12:00,010 --> 00:12:03,264 Itchy hätte mit Scratchys Zunge einen viel strafferen Knoten machen sollen. 160 00:12:03,264 --> 00:12:08,018 Zeichentrickserien müssen nicht hundertprozentig realistisch sein. 161 00:12:10,146 --> 00:12:12,481 Holladihütti, Bart. Alle zum Treffen bereit? 162 00:12:12,481 --> 00:12:14,608 - Aber klaro-klaro! - Na, ist ja alles tüdeldüt. 163 00:12:14,608 --> 00:12:18,112 Nächstes Wochenende ist unser Vater-Sohn-Schlauchbootausflug. 164 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 Oje. Ich soll Homer zu einem Schlauchbootausflug bringen? 165 00:12:21,949 --> 00:12:26,203 Ich bin der Kapitän. Mein Sohn ist Bart. 166 00:12:26,203 --> 00:12:28,330 - Was für ein ungehobelter Klotz! - Höchst peinlich! 167 00:12:28,330 --> 00:12:30,207 Zum Glück ist er nicht mein Vater. 168 00:12:34,587 --> 00:12:37,840 Warren, ich weiß, dein Vater ist im Gefängnis, aber mach dir keine Sorgen. 169 00:12:37,840 --> 00:12:40,634 Wir haben dir einen Promi-Papi besorgt. 170 00:12:40,634 --> 00:12:42,470 Aber mein älterer Bruder würde gerne... 171 00:12:42,470 --> 00:12:46,223 Tut mir leid, Ernest Borgnine hat bereits zugesagt. 172 00:12:47,892 --> 00:12:50,770 Hi. Ihr Jungs kennt mich bestimmt... 173 00:12:50,770 --> 00:12:54,690 als Sergeant "Fatso" Judson aus From Here to Eternity. 174 00:12:57,526 --> 00:13:01,822 Na, wie war die Trottelkunde? Habt ihr Bäume besungen? 175 00:13:01,822 --> 00:13:06,118 Und irgendwelche doofen Möbel aus sinnlosen Holzscheiten gebaut? 176 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Scheiß poetische Gerechtigkeit. 177 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 Wir haben die Vater-Sohn-Schlauchbootfahrt geplant. 178 00:13:14,460 --> 00:13:15,961 Du hast doch keinen Sohn. 179 00:13:15,961 --> 00:13:20,466 Homer wird bestimmt nicht gehen wollen. Wenn du ihn fragst, wird er Nein sagen. 180 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Und dann ist alles seine Schuld. 181 00:13:22,510 --> 00:13:25,971 Ich will nicht gehen. Wenn er mich fragt, sage ich einfach Ja. 182 00:13:25,971 --> 00:13:28,724 Macht man das wirklich so? 183 00:13:28,724 --> 00:13:30,935 Schweig, Hirn, sonst pieks ich dich mit einem Wattestäbchen. 184 00:13:34,605 --> 00:13:37,983 Dad, ich möchte, dass du mich auf dem Ausflug begleitest. 185 00:13:37,983 --> 00:13:42,029 Ich komme gerne auf diesen Ausflug mit. 186 00:13:43,364 --> 00:13:48,285 Hör endlich auf zu heulen, Kleiner. Wir werden viel Spaß haben. 187 00:13:56,877 --> 00:14:01,340 Das nenne ich ein Schiff! Die Königin der Flüsse. 188 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 Ich nehm's. 189 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 Ich bin absolut inkompetent. 190 00:14:07,471 --> 00:14:11,767 Okey-Dokey, sucht euch einen Partner. Zwei Dads pro Schlauchboot. 191 00:14:16,564 --> 00:14:19,650 Bitte nicht Flanders. Bitte nicht Flanders. 192 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 Sieht aus als hätten wir auf dem selben Schiff angeheuert. 193 00:14:22,486 --> 00:14:24,238 Willst du etwas Zink auf den Zinken? 194 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Ich weiß jetzt, warum es Stromschnellen heißt, und nicht "Stromlangsamen". 195 00:14:36,834 --> 00:14:38,752 Du bist nicht mein Sohn. 196 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Was ist nur aus der verflixten Karte geworden? 197 00:14:44,758 --> 00:14:48,137 Keine Ahnung. Zum Glück hat einer hier Vorsorge getroffen. 198 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 SPASS-KARTE 199 00:14:49,847 --> 00:14:52,224 Ach, ein Neu Mexiko gibt's auch? 200 00:14:53,517 --> 00:14:55,644 Oha, Nelly! 201 00:14:56,270 --> 00:14:58,147 Homer, wohin? 202 00:14:58,147 --> 00:15:02,026 Es gibt so viele Krusty Burgers. 203 00:15:03,277 --> 00:15:07,865 Keine Zeit! Matthäus, Mark, Lukas und Johannes! 204 00:15:11,160 --> 00:15:14,288 Hey, wohin gehen denn die Memme und der Glatzkopf? 205 00:15:22,296 --> 00:15:24,798 Härter paddeln. Wir müssen gegen die Strömung ankämpfen. 206 00:15:24,798 --> 00:15:28,302 Schon wieder falsch, Flanders! In einer solchen Situation... 207 00:15:28,302 --> 00:15:32,848 muss man ganz entspannt darauf warten, dass die Strömung einen ans Ufer treibt. 208 00:15:57,748 --> 00:16:00,084 Schrottiges Scheißding! 209 00:16:00,751 --> 00:16:03,504 Hey, das hab ich zum Geburtstag gekriegt. 210 00:16:03,504 --> 00:16:06,298 Jetzt muss ich mich wieder der blöden Wirklichkeit stellen. 211 00:16:06,298 --> 00:16:09,802 Meine Socken sind dreckig. Gib mir Wasser, damit ich sie waschen kann. 212 00:16:09,802 --> 00:16:14,264 Schon wieder? Wir müssen das Wasser rationieren, es ist unsere einzige Chance. 213 00:16:14,264 --> 00:16:16,892 Du mit deinem blöden Rationieren! 214 00:16:16,892 --> 00:16:18,811 Was glaubst du, worauf wir hier treiben? 215 00:16:18,811 --> 00:16:21,522 Kennst du denn nicht das Gedicht? Wasser, Wasser überall 216 00:16:21,522 --> 00:16:23,857 Wir trinken es auf jeden Fall 217 00:16:24,274 --> 00:16:26,318 Homer, nicht! 218 00:16:26,819 --> 00:16:30,239 Na, was soll's? Wir sind ohnehin verloren. 219 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 Stimmt nicht. Wir sind gerettet. 220 00:16:33,200 --> 00:16:35,119 Möwen halten sich immer in der Nähe von Land auf. 221 00:16:35,119 --> 00:16:36,787 Sie fliegen nur zum Sterben über den Ozean. 222 00:16:40,207 --> 00:16:44,211 Siehst du, Junge? Dein Vater hatte recht! Nicht Flanders! 223 00:16:44,211 --> 00:16:47,631 Wir sind verloren! Was sagst du dazu, Flanders? 224 00:16:47,631 --> 00:16:50,718 Immerhin gibt Ned sich Mühe. Was tust du schon? 225 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 Da ihr Weicheier alle Rationieren wollt... 226 00:16:53,721 --> 00:16:56,640 übernehme ich jetzt die Rationierung. Hier, Junge. 227 00:16:56,640 --> 00:17:00,019 Man muss nur kleine Bissen nehmen, etwa so. 228 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 - Lass das. Komm schon! - Aufhören! 229 00:17:08,819 --> 00:17:10,195 - Stopp! - Dad! 230 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 Warum bin ich nicht auf dem Schlauchboot mit den Klugen? 231 00:17:17,286 --> 00:17:19,747 Die amüsieren sich bestimmt total. 232 00:17:30,632 --> 00:17:34,553 Ich sagte doch, Lady, Ihr Mann und Ihr Sohn müssen eine Woche weg sein... 233 00:17:34,553 --> 00:17:37,973 bevor wir mit der Suche anfangen können. Ich würde Ihnen gerne helfen. 234 00:17:37,973 --> 00:17:42,686 Wir sind hier leider sehr beschäftigt. Dein Zug. 235 00:17:43,312 --> 00:17:46,982 - Noch immer keine Hilfe. - Da draußen gibt es Wildkatzen. 236 00:17:46,982 --> 00:17:48,776 Und die kennen kein Pardon. 237 00:17:54,198 --> 00:17:57,201 Ein Rettungsflugzeug. Holt die Signalpistole. 238 00:17:57,743 --> 00:18:01,205 Wir sind hier nicht bei einer Kirchenpicknick-Signalpistolenschießerei. 239 00:18:01,205 --> 00:18:03,457 Hier geht's ums Ganze! 240 00:18:06,960 --> 00:18:12,132 Alles wird gut. Wenn sie ihn retten, retten sie auch uns. 241 00:18:20,557 --> 00:18:24,520 Das ist unsere Chance. Delfine helfen Menschen immer! 242 00:18:25,062 --> 00:18:27,981 {\an8}"Ihr werdet alle sterben." 243 00:18:29,358 --> 00:18:32,236 Kommt zurück! Kommt zurück! 244 00:18:32,903 --> 00:18:37,241 Wir sind verloren. Wir sind ver-diddly-diddly-loren. 245 00:18:37,241 --> 00:18:42,037 Ver-diddly-diddly-diddly... 246 00:18:42,037 --> 00:18:43,956 Flanders, reiß dich zusammen! 247 00:18:43,956 --> 00:18:45,999 Danke, Homer. Ich weiß nicht, was über mich... 248 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 Ich glaube, er ist wieder in Ordnung... 249 00:18:50,129 --> 00:18:53,799 Nur ein paar mehr, zur Sicherheit. 250 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 - Tut mir leid. - Diddly. 251 00:18:56,510 --> 00:18:58,887 - Sehen Sie schon was? - Nichts, Captain. 252 00:18:58,887 --> 00:19:01,098 Irgendjemand hat das Bier und die Schnittchen mitgenommen. 253 00:19:01,098 --> 00:19:04,434 Mir reicht's. Bevor wir nicht einkaufen waren, lege ich nicht ab. 254 00:19:07,437 --> 00:19:12,234 Homer, dieses Cheez Doodle ist unser letzter Bissen. 255 00:19:12,234 --> 00:19:17,281 Wenn wir erst einen saftigen Fisch gefangen haben, werde ihr mir danken. 256 00:19:18,407 --> 00:19:21,243 Gott sei mit dir, kleines Doodle. 257 00:19:23,495 --> 00:19:25,080 Der kommt schon wieder. 258 00:19:26,707 --> 00:19:29,751 Fischlein, Fischlein, Fischlein, Fisch! 259 00:19:29,751 --> 00:19:32,713 Wir warten. 260 00:19:35,716 --> 00:19:40,220 Mein Sohn, ich wollte dir nach diesem Ausflug etwas schenken. 261 00:19:40,220 --> 00:19:44,516 Aber da wir wahrscheinlich sterben, geb ich's dir besser jetzt. 262 00:19:45,392 --> 00:19:48,604 Ein Taschenmesser! Cool! 263 00:19:48,604 --> 00:19:51,315 Das hab ich diesem Borgnine abgenommen. 264 00:19:53,859 --> 00:19:57,988 Keine Sorge, Kinder. Ich erledige das mit meinem... 265 00:20:04,995 --> 00:20:09,374 Dad, ich weiß, dass ich die letzten Tage nicht sehr nett zu dir war. 266 00:20:09,374 --> 00:20:13,253 Wenn ich meine Arme noch heben könnte, würde ich dich umarmen. 267 00:20:13,253 --> 00:20:16,798 Danke, Junge. Nun pass auf, dass... 268 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 Dad, versteh das bitte nicht falsch, aber dein Gesichtsausdruck... 269 00:20:28,477 --> 00:20:30,437 ist nicht gerade vertrauenseinflößend. 270 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Der faulige Gestank des Todes senkt sich über uns! 271 00:20:34,691 --> 00:20:36,318 Hamburger! 272 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 Moment. Ich riech auch Hamburger. 273 00:20:41,740 --> 00:20:46,370 Laut dieser Karte ist hier ein Krusty Burger auf einer Ölbohrinsel. 274 00:20:46,370 --> 00:20:50,082 Das ist es, was du gerochen hast. Wenn es nicht so neblig wäre... 275 00:20:50,082 --> 00:20:52,918 - wären wir gerettet. - Vergesst den Nebel! 276 00:20:53,585 --> 00:20:57,547 Da lang! Hart ans Ruder! Uns bleibt nicht viel Zeit! 277 00:21:02,803 --> 00:21:04,513 Tja, das war wohl nichts. 278 00:21:04,513 --> 00:21:07,391 Wir haben doch gesagt, dass auf dieser Ölbohrinsel kein Personal ist. 279 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Wir machen den Laden dicht. Kommt ja ohnehin keiner. 280 00:21:12,980 --> 00:21:15,357 Ich will 700 Krusty Burger! 281 00:21:15,857 --> 00:21:17,609 Wollen Sie Pommes Frites dazu? 282 00:21:18,151 --> 00:21:22,489 Du hast es geschafft, Dad! Du hast uns gerettet! Ich bin stolz auf dich. 283 00:21:22,489 --> 00:21:25,742 Hau ab, ich bin am Essen. 284 00:21:25,742 --> 00:21:30,956 Ein Glück, dass wir dieses verlassene Ferienlager gefunden haben. 285 00:21:32,666 --> 00:21:34,543 Wie wär's mit einem Lied? 286 00:21:34,543 --> 00:21:36,086 - Ok. - Ja. 287 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 {\an8}Übersetzung: Emanuel Bergmann 287 00:22:54,305 --> 00:23:54,300