1
00:00:01,650 --> 00:00:04,872
Anteriormente, em Homeland...
2
00:00:05,470 --> 00:00:08,866
Esse homem, Saul Berenson,
diretor da CIA,
3
00:00:08,890 --> 00:00:10,326
trará nossos irmãos
de volta.
4
00:00:10,350 --> 00:00:12,846
- Arruinei meu tempo.
- Não arruinou.
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,656
Pessoas estão mortas
por conta disso.
6
00:00:14,680 --> 00:00:16,716
Eu queria ver você.
7
00:00:16,740 --> 00:00:18,546
Por quê?
O que aconteceu?
8
00:00:18,570 --> 00:00:20,216
Papai morreu ontem.
9
00:00:20,240 --> 00:00:22,476
Há algo acontecendo
que eu deveria saber?
10
00:00:22,500 --> 00:00:24,756
- Com os paquistaneses?
- Não que eu saiba.
11
00:00:24,780 --> 00:00:26,786
- Por quê?
- Algo está acontecendo.
12
00:00:26,810 --> 00:00:28,266
Só me preocupo
com uma coisa:
13
00:00:28,290 --> 00:00:31,486
Irmos com segurança para casa,
e isso inclui Peter Quinn.
14
00:00:31,510 --> 00:00:33,046
Ele quer achar
Haissam Haqqani.
15
00:00:33,070 --> 00:00:34,356
Não pode fazer isso.
16
00:00:34,380 --> 00:00:36,316
Se a bomba explodir,
saberão que é você.
17
00:00:36,340 --> 00:00:38,826
Saia daí, porra!
18
00:00:38,850 --> 00:00:41,850
Não posso te perder, Quinn.
19
00:00:48,620 --> 00:00:50,536
- Mas que porra?
- Não, não!
20
00:00:50,560 --> 00:00:51,860
Veja.
21
00:00:52,480 --> 00:00:55,925
Veja quem está no carro,
Carrie.
22
00:00:58,400 --> 00:01:00,876
4ª Temporada | Episódio 12
-= Long Time Coming =-
23
00:01:00,900 --> 00:01:03,376
Legenda: Nogitsunez, MikaelMelo,
IceBreaker, Fabrs,
24
00:01:03,400 --> 00:01:05,876
Legenda:
Vuno, Bassi, RedTail
25
00:01:05,900 --> 00:01:09,012
Revisão:
RedTail e PenélopeC.
26
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
27
00:02:22,900 --> 00:02:27,567
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
28
00:03:02,720 --> 00:03:06,060
- O barbeador dele.
- Certo.
29
00:03:06,960 --> 00:03:10,066
- Não consigo jogar fora.
- Então não jogue.
30
00:03:10,090 --> 00:03:14,096
- Idiota, não é?
- Não quero jogar nada fora.
31
00:03:14,120 --> 00:03:16,788
Não quero que ele se vá.
32
00:03:18,810 --> 00:03:21,540
- Você está bem?
- Estou.
33
00:03:22,770 --> 00:03:24,130
Não.
34
00:03:28,540 --> 00:03:31,840
- Foi feio lá.
- Foi horrível.
35
00:03:32,840 --> 00:03:35,952
Talvez você precise
de ajuda.
36
00:03:37,000 --> 00:03:39,516
Tenho que perguntar.
Está tomando os remédios?
37
00:03:39,540 --> 00:03:42,540
Sim,
estou andando na linha.
38
00:03:42,750 --> 00:03:44,150
Ótimo.
39
00:03:46,240 --> 00:03:48,816
Não posso culpar por isso.
40
00:03:48,840 --> 00:03:50,520
Culpar o quê?
41
00:04:02,270 --> 00:04:03,610
Eu atendo.
42
00:04:16,350 --> 00:04:19,000
- Carrie.
- Olá.
43
00:04:20,290 --> 00:04:23,076
Não vai me convidar
para entrar?
44
00:04:23,100 --> 00:04:25,434
O bebê está dormindo.
45
00:04:26,760 --> 00:04:30,806
- Sinto muito pelo seu pai.
- Obrigada.
46
00:04:30,830 --> 00:04:34,386
Podemos conversar
em outro lugar?
47
00:04:37,010 --> 00:04:39,736
Estou procurando
pelo Peter Quinn.
48
00:04:39,760 --> 00:04:41,416
Não o tenho visto.
49
00:04:41,440 --> 00:04:43,660
- Soube dele?
- Não.
50
00:04:44,970 --> 00:04:46,276
É isso?
51
00:04:46,300 --> 00:04:48,916
Pelo que sei,
ele ainda está em Islamabad.
52
00:04:48,940 --> 00:04:51,826
- Fazendo o quê?
- Caçando Haissam Haqqani.
53
00:04:51,850 --> 00:04:53,286
Presumo que saiba disso.
54
00:04:53,310 --> 00:04:55,326
Presumi
que ele se tocasse,
55
00:04:55,350 --> 00:04:59,566
especialmente com Haqqani
de volta às áreas tribais.
56
00:04:59,590 --> 00:05:01,236
É verdade?
É onde ele está?
57
00:05:01,260 --> 00:05:02,786
Aproveitando a proteção
58
00:05:02,810 --> 00:05:05,906
das Forças Armadas
Paquistanesas.
59
00:05:05,930 --> 00:05:09,480
- Intocável.
- Basicamente.
60
00:05:10,010 --> 00:05:12,326
Mas vamos eliminá-lo
na primeira chance, certo?
61
00:05:12,350 --> 00:05:13,670
Certo.
62
00:05:17,490 --> 00:05:20,490
Estou ansiosa por esse dia.
63
00:05:20,870 --> 00:05:23,870
Todos estamos,
mas até lá...
64
00:05:24,140 --> 00:05:27,640
- O quê?
- Adapte-se ao terreno.
65
00:05:29,300 --> 00:05:30,900
Significado?
66
00:05:32,200 --> 00:05:34,256
Passaremos
pelas audiências no Congresso
67
00:05:34,280 --> 00:05:36,836
antes de fazermos algo.
68
00:05:41,020 --> 00:05:44,306
Quero saber no minuto
que você souber do Peter.
69
00:05:44,330 --> 00:05:49,330
- Se eu souber dele.
- Sei o caminho da saída.
70
00:06:01,060 --> 00:06:04,166
Washington, repetidamente,
explorou o Paquistão
71
00:06:04,190 --> 00:06:06,656
e interferiu
em nossos negócios.
72
00:06:06,680 --> 00:06:09,666
Nenhum estado que se preze
pode aceitar tais ordens,
73
00:06:09,690 --> 00:06:11,456
nem de uma superpotência.
74
00:06:11,480 --> 00:06:14,096
É uma mancha
em nossa honra.
75
00:06:14,120 --> 00:06:16,456
Se eles querem
cortar relações conosco,
76
00:06:16,480 --> 00:06:18,336
eu digo que já vão tarde.
77
00:06:18,360 --> 00:06:20,686
A oficial de carreira
nas Relações Exteriores,
78
00:06:20,710 --> 00:06:24,596
Tasneem Qureishi,
surgiu como líder...
79
00:06:24,620 --> 00:06:28,946
- Olá.
- Você vai enlouquecer.
80
00:06:28,970 --> 00:06:30,966
Queria que já
tivesse acontecido.
81
00:06:30,990 --> 00:06:33,435
Talvez nunca aconteça.
82
00:06:34,100 --> 00:06:36,306
Ficar sentado ao lado do Haqqani
numa coleira.
83
00:06:36,330 --> 00:06:37,866
Claro que ele publicará
o vídeo.
84
00:06:37,890 --> 00:06:40,626
Então você não pode
fazer nada.
85
00:06:40,650 --> 00:06:42,090
Foda-se.
86
00:06:43,080 --> 00:06:46,136
Espere e veja, Saul.
Pessoas podem ser compreensivas.
87
00:06:46,160 --> 00:06:49,216
Aaron Gage não perdeu tempo
em mandar o seguro desemprego.
88
00:06:49,240 --> 00:06:50,966
Com um cheque de salário
de um ano.
89
00:06:50,990 --> 00:06:53,426
Você ganha tempo
para decidir o que fazer depois.
90
00:06:53,450 --> 00:06:55,646
Eu sei o que quero
fazer depois.
91
00:06:55,670 --> 00:06:59,449
Quero voltar,
quero consertar isso.
92
00:06:59,530 --> 00:07:02,975
Querido,
isso não vai acontecer.
93
00:07:06,050 --> 00:07:11,162
Vou tomar banho.
Estou atrasado para a reunião.
94
00:07:33,480 --> 00:07:35,110
É a Franny?
95
00:07:36,070 --> 00:07:37,496
- Você a conhece?
- Claro.
96
00:07:37,520 --> 00:07:40,686
Ele estava sempre
com o Frank.
97
00:07:40,710 --> 00:07:43,932
Por onde ele anda
ultimamente?
98
00:07:44,830 --> 00:07:48,156
- Não.
- Foi repentino.
99
00:07:48,180 --> 00:07:49,710
Que droga.
100
00:07:51,360 --> 00:07:55,700
- Vocês eram amigos de parque?
- Éramos.
101
00:07:57,790 --> 00:07:59,866
- Você deve ser a Carrie.
- Como você...
102
00:07:59,890 --> 00:08:02,666
- Frank falava muito de você.
- Não diga?
103
00:08:02,690 --> 00:08:05,466
- Meu nome é Billy.
- Prazer.
104
00:08:05,490 --> 00:08:07,935
Ele era louco por ela.
105
00:08:08,360 --> 00:08:12,406
Ele era o mais perto de um pai
que ela tinha.
106
00:08:12,430 --> 00:08:14,596
Ou de mãe.
107
00:08:14,620 --> 00:08:17,206
Ele sabia que você voltaria
para ela.
108
00:08:17,230 --> 00:08:20,009
- Ele disse isso?
- Disse.
109
00:08:21,350 --> 00:08:22,806
Sei que teve problemas
no início,
110
00:08:22,830 --> 00:08:25,756
minha esposa também,
então conversamos sobre isso.
111
00:08:25,780 --> 00:08:28,916
- Sério?
- Mas Frank sempre dizia:
112
00:08:28,940 --> 00:08:33,346
"Aquela mulher é de fibra.
Ela vai ficar bem.
113
00:08:33,370 --> 00:08:35,796
Ela estará aqui
para a Frann."
114
00:08:35,820 --> 00:08:38,710
Ele contava muitas coisas.
115
00:08:39,210 --> 00:08:42,210
Parece que ele
estava certo.
116
00:08:44,080 --> 00:08:48,192
Obrigada.
Obrigada por me contar isso.
117
00:08:49,640 --> 00:08:53,210
- Vai ter velório?
- Amanhã.
118
00:09:17,770 --> 00:09:19,110
Oi.
119
00:09:20,840 --> 00:09:22,320
Obrigada.
120
00:09:35,100 --> 00:09:37,211
Veja quem apareceu.
121
00:09:38,830 --> 00:09:41,876
- Carrie.
- O que é isso?
122
00:09:41,900 --> 00:09:44,686
Vi o obituário.
Eu tinha que vir.
123
00:09:44,710 --> 00:09:46,046
Você tem muita coragem.
124
00:09:46,070 --> 00:09:48,516
- Eu queria vir.
- Por quê?
125
00:09:48,540 --> 00:09:50,316
Não veio aqui por 15 anos.
126
00:09:50,340 --> 00:09:51,986
- Carrie
- Não, não.
127
00:09:52,010 --> 00:09:54,606
Você não vai pagar de esposa
de luto de repente.
128
00:09:54,630 --> 00:09:55,906
Pode se acalmar?
129
00:09:55,930 --> 00:09:58,146
Maggie disse
que você tem uma filha.
130
00:09:58,170 --> 00:10:01,006
- Eu adoraria conhecê-la.
- Que pena.
131
00:10:01,030 --> 00:10:02,526
Sério?
132
00:10:02,550 --> 00:10:04,236
Você não faz parte
de nossas vidas.
133
00:10:04,260 --> 00:10:08,006
Fiz uma escolha difícil
há muito tempo.
134
00:10:08,030 --> 00:10:09,366
E sinto muito.
135
00:10:09,390 --> 00:10:10,826
Sinto muito, mesmo.
136
00:10:10,850 --> 00:10:13,826
Sabe como se chama isso?
"Um pouco tarde demais".
137
00:10:13,850 --> 00:10:15,726
Então é isso?
138
00:10:15,750 --> 00:10:18,246
Devo voltar
para o meu carro,
139
00:10:18,270 --> 00:10:20,316
ir embora
e nunca mais voltar?
140
00:10:20,340 --> 00:10:21,726
- Parece bom.
- Não para mim.
141
00:10:21,750 --> 00:10:23,346
- Queria fazer as pazes.
- Saia!
142
00:10:23,370 --> 00:10:24,796
Com licença,
essa casa é minha.
143
00:10:24,820 --> 00:10:30,042
Então vou embora.
Não fico aqui com essa mulher.
144
00:10:30,190 --> 00:10:35,190
- Se é isso que você quer.
- É isso que quero.
145
00:10:40,290 --> 00:10:41,576
Não, espere, mãe!
146
00:10:41,600 --> 00:10:43,026
- O que está fazendo?
- Deixe-a.
147
00:10:43,050 --> 00:10:45,126
- Ela também é minha mãe.
- Foda-se ela.
148
00:10:45,150 --> 00:10:48,150
Você não fala por nós duas.
149
00:10:52,290 --> 00:10:56,290
Agora não a veremos
por mais 15 anos.
150
00:10:57,580 --> 00:10:59,580
Por mim, tudo bem.
151
00:11:17,230 --> 00:11:19,106
- Saul.
- Jill.
152
00:11:19,130 --> 00:11:21,366
- Como você está?
- Estou bem.
153
00:11:21,390 --> 00:11:23,090
Entre.
154
00:11:28,450 --> 00:11:29,910
Ali.
155
00:11:30,890 --> 00:11:34,366
É bom ter você de volta
em solo americano.
156
00:11:34,390 --> 00:11:37,876
- Que calvário.
- Você não faz ideia.
157
00:11:37,900 --> 00:11:42,012
Faço, sim.
Estive lendo seu relatório.
158
00:11:43,130 --> 00:11:46,076
- Sei por que está aqui.
- Certo.
159
00:11:46,100 --> 00:11:50,036
Quer saber como iremos lidar
com isso.
160
00:11:50,060 --> 00:11:52,876
Eu queria ter boas notícias
para você.
161
00:11:52,900 --> 00:11:54,816
Não estava esperando
boas notícias.
162
00:11:54,840 --> 00:11:56,876
Mesmo assim,
com Lockhart para sair,
163
00:11:56,900 --> 00:12:00,636
eu esperava que pudéssemos
te colocar em ação de novo.
164
00:12:00,660 --> 00:12:03,436
Não precisa ser
como diretor, Joe.
165
00:12:03,460 --> 00:12:06,626
Dê-me uma divisão,
uma estação.
166
00:12:06,650 --> 00:12:08,196
Aceito qualquer coisa.
167
00:12:08,220 --> 00:12:10,936
O vídeo é o problema, Saul.
Uma vez publicado...
168
00:12:10,960 --> 00:12:14,206
Eu, oficialmente,
tornei-me uma pessoa indesejada.
169
00:12:14,230 --> 00:12:17,556
Inviabilizaria a audiência
antes que isso começasse.
170
00:12:17,580 --> 00:12:22,636
Tem ideia do por que
o Haqqanni ainda não publicou?
171
00:12:22,660 --> 00:12:24,020
Nenhuma.
172
00:12:25,170 --> 00:12:27,596
Preciso perguntar algo
sobre isso.
173
00:12:27,620 --> 00:12:30,760
- Informalmente.
- Claro.
174
00:12:54,320 --> 00:12:56,988
Achei que você a odiava.
175
00:12:58,270 --> 00:13:00,160
Eu também achava.
176
00:13:00,550 --> 00:13:03,796
Mas ela é a única mãe
que tenho.
177
00:13:03,820 --> 00:13:06,626
Ela faz charminho
e está pronta para perdoá-la?
178
00:13:06,650 --> 00:13:09,762
Perdoar não é palavra exata.
179
00:13:10,500 --> 00:13:13,536
Ela nos abandonou.
Que tipo de pessoa faz isso?
180
00:13:13,560 --> 00:13:16,420
Você.
181
00:13:18,270 --> 00:13:21,176
Não.
Não é a mesma coisa.
182
00:13:21,200 --> 00:13:22,736
- Não é?
- Eu sempre visitava,
183
00:13:22,760 --> 00:13:25,926
matinha contato.
E eu tinha motivos.
184
00:13:25,950 --> 00:13:31,506
- Garanto que ela tinha motivo.
- Sabemos o motivo.
185
00:13:37,330 --> 00:13:39,552
É muita coisa, sabe?
186
00:13:41,900 --> 00:13:44,216
Estava mal pelo papai.
Islamabad era dor de cabeça.
187
00:13:44,240 --> 00:13:47,907
Eu não podia lidar
com ela também.
188
00:13:48,090 --> 00:13:51,776
- Nem sabemos onde ela está.
- Ela não deixou o número?
189
00:13:51,800 --> 00:13:57,245
Quando ela deixou o número?
Você teve um chilique.
190
00:14:05,660 --> 00:14:10,456
Ele comia pipoca, refrigerante
e chocolate no cinema.
191
00:14:10,480 --> 00:14:14,686
Nada de quebra-cabeças
com menos de 3 mil peças.
192
00:14:14,710 --> 00:14:17,516
Sempre que assistia
a jogos dos Orioles
193
00:14:17,540 --> 00:14:22,319
gritava para eles:
"parem de feder na base"!
194
00:14:27,090 --> 00:14:31,424
Essas eram as coisas favoritas
do papai.
195
00:14:32,080 --> 00:14:35,080
Extremas, claro, por que...
196
00:14:36,620 --> 00:14:39,064
Por que ele era assim.
197
00:14:39,460 --> 00:14:42,616
Foi assim que ele amou
minha irmã e eu.
198
00:14:42,640 --> 00:14:44,107
Como doido.
199
00:14:50,890 --> 00:14:55,116
Ele tinha demônios,
todos aqui sabem disso.
200
00:14:55,140 --> 00:14:57,696
Mas ele vivia com eles.
201
00:14:57,720 --> 00:15:00,942
E me ensinou a viver
com eles.
202
00:15:04,770 --> 00:15:08,966
Este último ano
ele me ajudou com minha filha.
203
00:15:08,990 --> 00:15:10,590
Cuidou dela.
204
00:15:11,860 --> 00:15:16,326
Amou-a
com aquele mesmo amor doido
205
00:15:16,350 --> 00:15:18,461
quando eu não pude.
206
00:15:20,050 --> 00:15:24,146
Acho que a Franny
não se lembrará dele.
207
00:15:24,170 --> 00:15:26,838
Mas estou assumindo,
pai.
208
00:15:30,530 --> 00:15:32,974
E vou lembrar por ela.
209
00:15:41,260 --> 00:15:46,482
Abram todos, por favor,
na página 48 do Hinário.
210
00:16:11,120 --> 00:16:13,140
Com licença.
211
00:16:16,600 --> 00:16:19,320
Graças a Deus.
212
00:16:19,990 --> 00:16:21,290
Oi.
213
00:16:23,230 --> 00:16:24,530
Oi.
214
00:16:25,250 --> 00:16:27,366
Estava tão preocupada
com você.
215
00:16:27,390 --> 00:16:32,279
As coisas foram preocupantes
por um tempo lá.
216
00:16:34,760 --> 00:16:36,440
Você está bem?
217
00:16:38,550 --> 00:16:39,850
Estou.
218
00:16:46,970 --> 00:16:48,749
Como saiu de lá?
219
00:16:49,270 --> 00:16:52,996
Recebi ajuda
da inteligência alemã.
220
00:16:53,020 --> 00:16:55,496
- Astrid?
- Ela mesma.
221
00:16:55,520 --> 00:16:57,036
Eu me escondi
por um tempo,
222
00:16:57,060 --> 00:17:00,326
esperando outra chance
com Haqqani, mas ele sumiu.
223
00:17:00,350 --> 00:17:04,129
- Não lamento, Quinn.
- Eu entendo.
224
00:17:08,310 --> 00:17:10,056
Também tive uma chance
com ele.
225
00:17:10,080 --> 00:17:11,496
Logo depois.
226
00:17:11,520 --> 00:17:15,896
Ele ficou de pé no teto solar
acenando para o povo.
227
00:17:15,920 --> 00:17:17,920
Eu ia até ele.
228
00:17:18,750 --> 00:17:22,246
- Mas o Khan me impediu.
- Jesus, Carrie.
229
00:17:22,270 --> 00:17:25,049
Agora sabe como me senti.
230
00:17:25,770 --> 00:17:27,770
Agora isso acabou.
231
00:17:30,730 --> 00:17:34,064
- Espero que sim.
- Como assim?
232
00:17:35,330 --> 00:17:36,646
Dar Adal veio te procurar.
233
00:17:36,670 --> 00:17:38,296
- Quando?
- Ontem.
234
00:17:38,320 --> 00:17:40,000
Sabe o por quê?
235
00:17:40,690 --> 00:17:42,370
Ele não disse.
236
00:17:42,910 --> 00:17:46,566
Eu ficaria longe
daquele desgraçado.
237
00:17:46,590 --> 00:17:48,479
É o que pretendo.
238
00:17:49,520 --> 00:17:50,820
Ótimo.
239
00:17:59,630 --> 00:18:04,297
Quem diria que o papai
tinha tantos amigos?
240
00:18:06,260 --> 00:18:07,536
Quem é aquele?
241
00:18:07,560 --> 00:18:11,005
Um dos meus, do trabalho.
Quinn.
242
00:18:11,280 --> 00:18:13,796
Acho que nunca ouvi
você falar dele.
243
00:18:13,820 --> 00:18:15,420
Nunca falei.
244
00:18:15,810 --> 00:18:19,255
Ele e Franny
parecem se dar bem.
245
00:18:26,950 --> 00:18:30,284
- Posso falar com ele?
- Claro.
246
00:18:39,060 --> 00:18:42,176
- O que descobriu?
- Crocker jura de pé junto
247
00:18:42,200 --> 00:18:45,086
que não teve envolvimento
com Islamabad.
248
00:18:45,110 --> 00:18:47,326
E sobre a proposta
ao Haqqani?
249
00:18:47,350 --> 00:18:49,206
Ele chama
de "inimaginável".
250
00:18:49,230 --> 00:18:50,506
"Suicídio político".
251
00:18:50,530 --> 00:18:52,486
Então como ele explica
Dar Adal lá?
252
00:18:52,510 --> 00:18:54,036
- Não explica.
- Como assim?
253
00:18:54,060 --> 00:18:56,126
Não mencionei nomes.
254
00:18:56,150 --> 00:18:58,586
Por enquanto,
não conte a ninguém, certo?
255
00:18:58,610 --> 00:19:01,526
- Certo.
- Nem mesmo para o Quinn.
256
00:19:01,550 --> 00:19:03,776
Ele enlouqueceria
se soubesse.
257
00:19:03,800 --> 00:19:06,066
Certeza que era Dar Adal
naquele carro?
258
00:19:06,090 --> 00:19:07,936
Era ele.
259
00:19:07,960 --> 00:19:10,326
Certo.
Investigarei mais.
260
00:19:10,350 --> 00:19:12,506
Estou interrompendo?
261
00:19:12,530 --> 00:19:14,006
Não, nem um pouco.
262
00:19:14,030 --> 00:19:16,766
Seu pai gostava
de uísque irlandês?
263
00:19:16,790 --> 00:19:18,090
Legal.
264
00:19:20,640 --> 00:19:23,276
Descobri tantas coisas
que eu nem sabia do meu pai.
265
00:19:23,300 --> 00:19:24,576
Como o quê?
266
00:19:24,600 --> 00:19:27,976
Que ele foi preso por protestar
contra a guerra no Iraque.
267
00:19:28,000 --> 00:19:30,026
6 vezes.
268
00:19:30,050 --> 00:19:32,456
- Lembro disso.
- Lembra?
269
00:19:32,480 --> 00:19:35,836
As cartas dele
eram encaminhadas a mim, lembra?
270
00:19:35,860 --> 00:19:39,306
- Que cartas?
- Aquelas para George Tenet,
271
00:19:39,330 --> 00:19:43,219
exigindo que você voltasse
de Bagdá.
272
00:19:43,620 --> 00:19:46,126
- Você nunca me disse isso.
- Olá, pessoal.
273
00:19:46,150 --> 00:19:48,946
Vejam quem deu as caras.
274
00:19:48,970 --> 00:19:50,246
Queria ter vindo mais cedo,
275
00:19:50,270 --> 00:19:53,376
mas estava com meus advogados
numa maratona de reuniões.
276
00:19:53,400 --> 00:19:56,796
- Que divertido.
- Divertidíssimo.
277
00:19:56,820 --> 00:19:58,120
Enfim.
278
00:19:59,350 --> 00:20:02,129
Minha esposa fez lasanha.
279
00:20:03,750 --> 00:20:05,916
Eu sei,
quem quer lasanha às 22h?
280
00:20:05,940 --> 00:20:08,586
Eu quero.
Obrigada.
281
00:20:08,610 --> 00:20:09,910
Bem.
282
00:20:11,110 --> 00:20:13,444
Lamento pelo seu pai.
283
00:20:13,950 --> 00:20:18,062
- Junte-se a nós.
- Pegue uma cadeira.
284
00:20:18,230 --> 00:20:19,530
Certo.
285
00:20:20,250 --> 00:20:21,650
Uísque?
286
00:20:22,350 --> 00:20:26,076
- Adoraria uma cerveja.
- Tem lá dentro.
287
00:20:26,100 --> 00:20:30,545
Deixe para lá.
Quero o que estão bebendo.
288
00:20:32,720 --> 00:20:34,020
Obrigado.
289
00:20:35,790 --> 00:20:37,596
- Saúde a todos.
- Saúde.
290
00:20:37,620 --> 00:20:39,399
- Saúde.
- Saúde.
291
00:20:48,630 --> 00:20:51,742
Vou dar uma olhada
na Franny.
292
00:20:53,570 --> 00:20:56,736
Então acabou.
293
00:20:56,760 --> 00:20:59,970
- Cansada?
- Esgotada.
294
00:21:03,590 --> 00:21:05,736
Você também estava lá?
295
00:21:05,760 --> 00:21:07,306
Paquistão?
Estava.
296
00:21:07,330 --> 00:21:11,056
Nunca vi Carrie tão arrasada
depois de um trabalho.
297
00:21:11,080 --> 00:21:13,637
Muita coisa deu errado.
298
00:21:26,130 --> 00:21:27,730
Oi, docinho.
299
00:21:51,360 --> 00:21:54,694
- Tudo bem?
- Está, eu a dopei.
300
00:21:54,990 --> 00:21:57,769
Brincadeira.
Ela está bem.
301
00:21:57,950 --> 00:22:00,356
- Pronto?
- Pronto.
302
00:22:00,380 --> 00:22:02,266
Já volto.
303
00:22:02,290 --> 00:22:07,512
- Foi um prazer te conhecer.
- O prazer foi meu.
304
00:22:20,430 --> 00:22:22,246
Franny gostou de você.
305
00:22:22,270 --> 00:22:24,430
Ficamos amigos.
306
00:22:26,560 --> 00:22:28,556
Você está quieto.
307
00:22:28,580 --> 00:22:30,606
Pensando.
308
00:22:30,630 --> 00:22:34,150
- Sobre?
- Isso.
309
00:22:34,950 --> 00:22:37,046
Como assim?
310
00:22:37,070 --> 00:22:40,959
Estar em casa.
Longe de tudo aquilo.
311
00:22:43,060 --> 00:22:45,650
- Vida normal.
- Isso.
312
00:22:46,750 --> 00:22:48,050
É bom.
313
00:22:48,750 --> 00:22:52,580
Dar risada.
314
00:22:54,180 --> 00:22:56,292
Hoje foi divertido.
315
00:22:56,890 --> 00:22:59,036
Deus, isso é horrível?
316
00:22:59,060 --> 00:23:01,656
Não.
De forma alguma.
317
00:23:01,680 --> 00:23:05,910
Foi triste, mas divertido.
318
00:23:41,340 --> 00:23:43,296
Quinn, vou ferrar tudo.
319
00:23:43,320 --> 00:23:45,987
- Não, não vai.
- Eu vou.
320
00:23:46,680 --> 00:23:48,110
Vou sim.
321
00:23:50,360 --> 00:23:53,076
Sei como vai ser.
Termina mal.
322
00:23:53,100 --> 00:23:54,989
Até não terminar.
323
00:23:57,000 --> 00:23:58,416
Você conhece
meus problemas.
324
00:23:58,440 --> 00:24:00,976
- Você conhece os meus.
- Você não tem minha doença.
325
00:24:01,000 --> 00:24:05,336
Já te vi no seu pior.
326
00:24:05,360 --> 00:24:07,306
Você deveria estar correndo.
327
00:24:07,330 --> 00:24:09,286
Islamabad foi feio.
328
00:24:09,310 --> 00:24:10,676
Foi um buraco negro,
329
00:24:10,700 --> 00:24:14,589
e não quero mais isso
na minha vida.
330
00:24:15,300 --> 00:24:18,340
Quero sair
e continuar fora.
331
00:24:18,750 --> 00:24:22,306
- Sei.
- Mas não consigo sozinho.
332
00:24:23,700 --> 00:24:25,380
Aprendi isso.
333
00:24:28,180 --> 00:24:30,406
Não fui muito útil.
334
00:24:30,430 --> 00:24:32,430
Mas você pode ser.
335
00:24:33,990 --> 00:24:38,435
Você também quer sair.
Vamos sair juntos.
336
00:24:51,140 --> 00:24:53,362
Pense nisso, Carrie.
337
00:27:58,220 --> 00:27:59,676
Você nem sabe
onde ela mora.
338
00:27:59,700 --> 00:28:01,496
Placa de Missouri,
eu vi os números.
339
00:28:01,520 --> 00:28:03,016
E?
340
00:28:03,040 --> 00:28:05,786
Terei o endereço dela
em uma hora.
341
00:28:05,810 --> 00:28:08,606
- Você vai aparecer do nada?
- Foi o que ela fez.
342
00:28:08,630 --> 00:28:10,630
E você a expulsou.
343
00:28:11,480 --> 00:28:16,480
Quero que ela me olhe nos olhos
e se explique.
344
00:28:16,840 --> 00:28:19,246
- Ela pode ficar?
- Vou levá-la.
345
00:28:19,270 --> 00:28:21,382
É uma viagem longa.
346
00:28:22,300 --> 00:28:23,726
Não quero deixá-la de novo.
347
00:28:23,750 --> 00:28:29,084
Bebês e viagens de carro
são uma péssima mistura.
348
00:28:30,380 --> 00:28:32,846
- Certeza que está tudo bem?
- Positivo.
349
00:28:32,870 --> 00:28:34,982
São só alguns dias.
350
00:28:36,770 --> 00:28:40,549
Eu posso usar
um tempo para pensar.
351
00:28:42,470 --> 00:28:44,804
Tudo bem.
Tchau, amor.
352
00:28:51,510 --> 00:28:53,086
Diga tchau.
353
00:28:53,110 --> 00:28:54,790
Tchau, mamãe.
354
00:29:11,960 --> 00:29:13,300
Babaca.
355
00:29:14,800 --> 00:29:16,086
Cuzão.
356
00:29:16,110 --> 00:29:18,486
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
357
00:29:18,510 --> 00:29:20,296
Chegou na hora.
358
00:29:20,320 --> 00:29:23,086
- Para as festas.
- Para a outra coisa.
359
00:29:23,110 --> 00:29:25,756
- Grupo esteve te procurando.
- Perdi meu telefone.
360
00:29:25,780 --> 00:29:28,396
- Corta essa.
- Talvez o destruí.
361
00:29:28,420 --> 00:29:31,606
Temos a localização
de 3 alvos valiosos
362
00:29:31,630 --> 00:29:33,896
em um lugar fortificado
em Aleppo.
363
00:29:33,920 --> 00:29:36,276
E uma chance pequena
antes que sumam de novo.
364
00:29:36,300 --> 00:29:38,806
- E?
- Nós voaremos amanhã.
365
00:29:38,830 --> 00:29:40,256
Sem mim.
366
00:29:40,280 --> 00:29:42,786
Ordens do grupo, todos a postos.
Sem exceções.
367
00:29:42,810 --> 00:29:44,096
Eu saí do grupo, Rob.
368
00:29:44,120 --> 00:29:46,866
- Desde quando?
- Desde agora, eu acho.
369
00:29:46,890 --> 00:29:48,890
Pare de gracinhas.
370
00:29:49,170 --> 00:29:51,282
Apronte-se e vamos.
371
00:29:52,000 --> 00:29:55,426
Estou falando sério.
Estou fora.
372
00:29:55,450 --> 00:29:57,756
- Segui em frente.
- Para o quê?
373
00:29:57,780 --> 00:30:00,916
- Você se importa?
- Na verdade, não.
374
00:30:00,940 --> 00:30:03,596
Só com você
aparecendo no avião amanhã.
375
00:30:03,620 --> 00:30:05,766
Não posso fazer isso.
376
00:30:05,790 --> 00:30:07,436
Você quer
que eu leve um novato?
377
00:30:07,460 --> 00:30:10,572
Ele terá que aprender
um dia.
378
00:30:11,910 --> 00:30:13,220
Peter.
379
00:30:14,260 --> 00:30:16,316
Em minha estimativa,
380
00:30:16,340 --> 00:30:19,596
é 20% menos provável
que conseguiremos sem você.
381
00:30:19,620 --> 00:30:24,287
20% mais provável
de perdermos contingente.
382
00:30:26,610 --> 00:30:28,210
Sinto muito.
383
00:30:30,090 --> 00:30:31,490
Certo.
384
00:30:35,090 --> 00:30:38,090
Então esse
é o seu trabalho.
385
00:30:39,890 --> 00:30:41,886
Espero conseguirmos
sem você
386
00:30:41,910 --> 00:30:45,466
e que não precise entregar
nenhum desses.
387
00:30:45,490 --> 00:30:47,090
Boas festas.
388
00:32:15,560 --> 00:32:17,339
Oi.
Posso ajudar?
389
00:32:19,410 --> 00:32:24,396
- Estou procurando a Ellen.
- Ela já foi trabalhar.
390
00:32:24,420 --> 00:32:27,426
- Na escola?
- Isso. Jefferson.
391
00:32:27,450 --> 00:32:30,339
- Quem é você?
- Uma amiga.
392
00:32:31,350 --> 00:32:35,017
- Posso voltar depois.
- Tudo bem.
393
00:32:38,330 --> 00:32:41,056
- Estou um pouco atrasado.
- Claro.
394
00:32:41,080 --> 00:32:42,410
Tudo bem.
395
00:33:49,270 --> 00:33:50,826
Pode cuidar dela
por um minuto?
396
00:33:50,850 --> 00:33:52,530
Posso, claro.
397
00:33:56,640 --> 00:33:58,810
- Carrie.
- Oi.
398
00:34:00,470 --> 00:34:04,804
- O que faz aqui?
- Dirigi a noite toda.
399
00:34:06,680 --> 00:34:10,526
- Fui até a sua casa.
- Foi?
400
00:34:10,550 --> 00:34:12,662
Tinha um garoto lá.
401
00:34:13,040 --> 00:34:15,776
Ele me disse
onde te encontrar.
402
00:34:15,800 --> 00:34:18,220
- Tim.
- Quem é ele?
403
00:34:20,210 --> 00:34:23,620
Seu irmão.
Meio irmão.
404
00:34:26,610 --> 00:34:31,832
Você deixou os seus filhos
para ter mais filhos?
405
00:34:31,990 --> 00:34:36,546
- Desculpe, isso foi...
- O que eu mereço.
406
00:34:37,870 --> 00:34:39,649
Você tem que ir.
407
00:34:41,420 --> 00:34:45,356
Podemos nos encontrar
às 15h30 em casa?
408
00:34:45,380 --> 00:34:46,690
Claro.
409
00:34:53,120 --> 00:34:54,740
Vamos lá.
410
00:35:08,750 --> 00:35:11,083
Não é bem o Walter's.
411
00:35:11,900 --> 00:35:14,616
- Ele fechou?
- O Walter se aposentou.
412
00:35:14,640 --> 00:35:18,246
- Agora é Pain Quotidien.
- As coisas mudam.
413
00:35:18,270 --> 00:35:20,136
As coisas pioram.
414
00:35:20,160 --> 00:35:23,049
- E as waffles?
- Nada mal.
415
00:35:24,890 --> 00:35:27,536
- Soube que encontrou o Crocker.
- Encontrei.
416
00:35:27,560 --> 00:35:30,716
- Como foi?
- Avaliação de danos.
417
00:35:30,740 --> 00:35:32,776
- E?
- Dois torpedos ao lado,
418
00:35:32,800 --> 00:35:34,400
e afundando.
419
00:35:36,420 --> 00:35:37,846
A demissão do Lockhart
420
00:35:37,870 --> 00:35:40,106
estará com o presidente
semana que vem.
421
00:35:40,130 --> 00:35:41,516
Eu soube.
422
00:35:41,540 --> 00:35:44,586
E se eu dissesse
que posso colocar seu nome
423
00:35:44,610 --> 00:35:47,610
na lista para substituí-lo?
424
00:35:48,070 --> 00:35:53,737
Eu diria que você está tendo
um momento de grandeza.
425
00:35:59,650 --> 00:36:01,330
O que é isso?
426
00:36:02,090 --> 00:36:04,979
O vídeo de você e Haqqani.
427
00:36:06,160 --> 00:36:08,236
Garantiram-me
que é a única cópia,
428
00:36:08,260 --> 00:36:13,039
mas, mesmo que não seja,
não será publicado.
429
00:36:13,820 --> 00:36:15,216
Não fique tão chocado.
430
00:36:15,240 --> 00:36:17,246
Temos que ver os fatos
como eles são.
431
00:36:17,270 --> 00:36:18,626
Bom dia.
432
00:36:18,650 --> 00:36:21,786
Os cavalheiros querem algo?
Café?
433
00:36:21,810 --> 00:36:26,699
- Pode nos dar um minuto?
- Quantos precisar.
434
00:36:28,130 --> 00:36:29,826
O que você fez
para conseguir isso?
435
00:36:29,850 --> 00:36:35,184
Não é sobre o que fiz,
mas o que ganhei em troca.
436
00:36:36,280 --> 00:36:40,502
- O que você fez?
- Contatei o Haqqani.
437
00:36:40,820 --> 00:36:43,406
Disse que tiraria o nome dele
da lista negra
438
00:36:43,430 --> 00:36:48,306
se ele prometesse não abrigar
terroristas no Afeganistão.
439
00:36:48,330 --> 00:36:51,286
- Ele é o terrorista.
- Ele é?
440
00:36:51,310 --> 00:36:53,856
Ele massacrou 36 americanos.
441
00:36:53,880 --> 00:36:57,376
Menachem Begin
matou 91 soldados britânicos
442
00:36:57,400 --> 00:37:02,845
no Hotel King Dave
antes de ser primeiro ministro.
443
00:37:03,860 --> 00:37:06,860
Sabe o que é essa conversa?
444
00:37:07,670 --> 00:37:11,520
- Revolta.
- Saul, calma.
445
00:37:13,850 --> 00:37:17,266
Está errado.
Simplesmente errado.
446
00:37:17,290 --> 00:37:22,206
Em 2 meses, desde que fizemos
operações de combate em Helmand,
447
00:37:22,230 --> 00:37:26,816
o Talibã recuperou
todas as cidades, menos uma.
448
00:37:26,840 --> 00:37:30,116
Haqqani estará em Cabul
no Natal.
449
00:37:30,140 --> 00:37:32,376
Por que acha
que ele vai manter a palavra?
450
00:37:32,400 --> 00:37:36,756
Pelo motivo que todos mantêm:
interesse próprio.
451
00:37:36,780 --> 00:37:38,247
Além disso,
452
00:37:39,630 --> 00:37:43,409
ele ofereceu uma amostra
de boa-fé.
453
00:37:44,820 --> 00:37:46,446
E vamos combinar,
454
00:37:46,470 --> 00:37:50,336
nem todas as nossas escolhas
têm clareza moral.
455
00:37:50,360 --> 00:37:52,636
Principalmente
em nosso ramo.
456
00:37:52,660 --> 00:37:54,883
Como é aquela frase?
457
00:37:55,230 --> 00:37:59,036
"Nós somos os homens
da terra de ninguém".
458
00:37:59,060 --> 00:38:00,790
Volte.
459
00:38:02,280 --> 00:38:03,810
Lidere-nos.
460
00:38:04,960 --> 00:38:09,960
A Agência está te esperando
de braços abertos.
461
00:38:37,020 --> 00:38:39,830
- Quinn, oi.
- Oi.
462
00:38:41,110 --> 00:38:43,766
Soube que você
está em Missouri.
463
00:38:43,790 --> 00:38:45,306
Pois é.
464
00:38:45,330 --> 00:38:47,166
Descobri
onde minha mãe está.
465
00:38:47,190 --> 00:38:48,736
E dirigiu até aí.
466
00:38:48,760 --> 00:38:51,317
Sei que foi de repente.
467
00:38:51,680 --> 00:38:55,396
Devia ter te ligado,
mas tudo está muito conturbado.
468
00:38:55,420 --> 00:38:57,100
Como você está?
469
00:38:58,370 --> 00:39:00,927
Estou pensando em você.
470
00:39:01,880 --> 00:39:03,180
Pois é.
471
00:39:04,190 --> 00:39:06,516
A gente devia conversar.
472
00:39:06,540 --> 00:39:10,316
Quer que eu vá até aí?
Posso pegar um avião.
473
00:39:10,340 --> 00:39:12,360
Não precisa.
474
00:39:13,220 --> 00:39:14,596
Tem certeza?
475
00:39:14,620 --> 00:39:17,840
Tenho, estou ocupada.
476
00:39:18,700 --> 00:39:21,006
Descobri que tenho um irmão.
477
00:39:21,030 --> 00:39:23,260
O quê?
478
00:39:24,060 --> 00:39:25,516
Estou lidando
com muita coisa,
479
00:39:25,540 --> 00:39:29,429
não posso pensar
em mais nada agora.
480
00:39:29,500 --> 00:39:31,406
Se é um "não", é só falar.
481
00:39:31,430 --> 00:39:33,396
Não é um "não".
482
00:39:33,420 --> 00:39:36,576
Estou lidando
com outras coisas.
483
00:39:36,600 --> 00:39:38,280
Sem problemas.
484
00:39:38,670 --> 00:39:41,003
Olhe para mim, Quinn.
485
00:39:41,250 --> 00:39:45,695
Fiz uma viagem louca,
como meu pai fazia.
486
00:39:47,260 --> 00:39:50,626
Não sou boa para você,
nem para ninguém.
487
00:39:50,650 --> 00:39:52,539
Então é um "não".
488
00:39:52,940 --> 00:39:54,796
Eu não disse isso.
489
00:39:54,820 --> 00:39:59,265
- Não me pressione, está bem?
- Tudo bem.
490
00:40:00,730 --> 00:40:02,390
Preciso ir.
491
00:40:03,540 --> 00:40:06,816
Volto em alguns dias,
e aí conversamos.
492
00:40:06,840 --> 00:40:08,370
Certo.
493
00:40:09,710 --> 00:40:11,110
Tchau.
494
00:40:50,720 --> 00:40:52,187
Hortênsias.
495
00:40:53,920 --> 00:40:55,296
Seu pai.
496
00:40:55,320 --> 00:41:00,320
"Elas consomem toda a água,
mas valem a pena."
497
00:41:00,500 --> 00:41:04,366
Devo me preparar
para conhecer o pai do Tim?
498
00:41:04,390 --> 00:41:06,086
Não.
499
00:41:06,110 --> 00:41:09,999
Ele foi embora
antes do bebê nascer.
500
00:41:11,040 --> 00:41:14,819
Qual é a idade do Tim?
14, 15 anos?
501
00:41:15,070 --> 00:41:16,590
15 anos.
502
00:41:18,000 --> 00:41:23,112
Por que você não nos contou
que estava grávida?
503
00:41:23,530 --> 00:41:25,726
Eu não podia contar.
504
00:41:25,750 --> 00:41:28,720
Mas podia sumir?
505
00:41:29,600 --> 00:41:32,044
É difícil de explicar.
506
00:41:32,590 --> 00:41:34,620
Que tal tentar?
507
00:41:37,850 --> 00:41:40,936
Eu acho que não era boa
em ser casada.
508
00:41:40,960 --> 00:41:43,676
Você não era boa
em ser casada com o papai.
509
00:41:43,700 --> 00:41:45,300
Com ninguém.
510
00:41:47,000 --> 00:41:48,600
Não entendo.
511
00:41:52,140 --> 00:41:53,820
Vamos entrar.
512
00:42:02,080 --> 00:42:03,790
Papai sabia?
513
00:42:04,790 --> 00:42:07,347
Não sobre o pai do Tim.
514
00:42:08,610 --> 00:42:12,389
Como assim,
não sobre o pai do Tim?
515
00:42:17,500 --> 00:42:19,396
Tinha outros?
516
00:42:19,420 --> 00:42:21,520
Tinha outros.
517
00:42:23,870 --> 00:42:25,436
Como eu não sabia disso?
518
00:42:25,460 --> 00:42:30,506
- Papai nunca disse nada.
- Ele era leal assim.
519
00:42:30,530 --> 00:42:33,576
Ele me perdoou.
520
00:42:33,600 --> 00:42:37,379
Então eu saía
e fazia tudo de novo.
521
00:42:37,490 --> 00:42:40,379
Até que isso nos arruinou.
522
00:42:46,180 --> 00:42:48,776
Ele dizia que você foi embora
por causa dele.
523
00:42:48,800 --> 00:42:52,689
Porque era impossível
viver com ele.
524
00:42:53,470 --> 00:42:55,196
Não.
525
00:42:55,220 --> 00:42:58,790
Não foi fácil.
526
00:42:59,340 --> 00:43:02,136
Às vezes era um circo,
você sabe.
527
00:43:02,160 --> 00:43:03,656
Sei.
528
00:43:03,680 --> 00:43:06,080
Mas eu terminei.
529
00:43:07,650 --> 00:43:10,616
Fiquei grávida
530
00:43:10,640 --> 00:43:15,085
e não consegui encarar
o que tinha feito.
531
00:43:15,240 --> 00:43:17,256
Não o culpe.
532
00:43:17,280 --> 00:43:21,736
Culpá-lo?
Não, não culpo.
533
00:43:21,760 --> 00:43:23,426
Ótimo.
534
00:43:23,450 --> 00:43:26,784
Ele ficou.
Você me decepcionou.
535
00:43:27,350 --> 00:43:29,996
A propósito,
quando precisava mais de você.
536
00:43:30,020 --> 00:43:32,353
O que isso significa?
537
00:43:34,810 --> 00:43:36,636
Eu adoeci.
538
00:43:36,660 --> 00:43:39,556
Como o papai.
No primeiro mês de faculdade.
539
00:43:39,580 --> 00:43:41,776
Um professor me levou
ao pronto-socorro,
540
00:43:41,800 --> 00:43:43,096
fui para a ala psiquiátrica,
541
00:43:43,120 --> 00:43:47,066
em um quarto com um colchão
e uma grade na janela.
542
00:43:47,090 --> 00:43:49,096
Meu Deus.
543
00:43:49,120 --> 00:43:51,636
Tudo que eu queria
era a minha mãe.
544
00:43:51,660 --> 00:43:55,326
Você não estava lá.
Não estava em lugar nenhum.
545
00:43:55,350 --> 00:43:57,320
Como não ligou?
546
00:43:57,870 --> 00:44:01,396
Como não mandou
um cartão de Natal?
547
00:44:01,420 --> 00:44:03,386
Eu sempre quis
entrar em contato,
548
00:44:03,410 --> 00:44:06,536
mas eu não podia dizer
o que tinha feito.
549
00:44:06,560 --> 00:44:09,776
Eu já tinha magoado
tantas pessoas.
550
00:44:09,800 --> 00:44:11,912
Eu tinha que parar.
551
00:44:13,100 --> 00:44:17,576
Tinha que parar
e fazer uma coisa certa.
552
00:44:17,600 --> 00:44:19,600
Concentrar no Tim.
553
00:44:21,060 --> 00:44:22,949
Foi o que eu fiz.
554
00:44:30,380 --> 00:44:31,847
Preciso ir.
555
00:44:32,500 --> 00:44:34,180
Você está bem?
556
00:44:36,270 --> 00:44:37,666
Sempre achei
que ser bipolar
557
00:44:37,690 --> 00:44:39,836
significava não poder estar
com pessoas.
558
00:44:39,860 --> 00:44:41,206
Não por muito tempo,
559
00:44:41,230 --> 00:44:43,906
porque em breve
elas te abandonam.
560
00:44:43,930 --> 00:44:45,206
Não.
561
00:44:45,230 --> 00:44:48,626
É isso que eu achava.
Todo esse tempo.
562
00:44:48,650 --> 00:44:53,095
Não é verdade.
Por favor, acredite nisso.
563
00:44:53,790 --> 00:44:56,790
Nem sei mais se é possível.
564
00:44:59,630 --> 00:45:01,160
É possível.
565
00:45:34,010 --> 00:45:35,286
Quinn.
566
00:45:35,310 --> 00:45:37,546
O número que você ligou
foi alterado,
567
00:45:37,570 --> 00:45:41,015
desligado,
ou está fora de área.
568
00:45:48,060 --> 00:45:53,505
O número que você ligou
foi alterado, desligado...
569
00:46:12,020 --> 00:46:15,826
Não estou no momento.
Por favor, deixe um recado.
570
00:46:15,850 --> 00:46:19,406
Onde ele está?
Onde o Quinn está?
571
00:46:39,760 --> 00:46:41,538
Quem é o novato?
572
00:46:45,550 --> 00:46:46,920
Dale.
573
00:46:57,150 --> 00:46:58,526
Eu vou.
Você não.
574
00:46:58,550 --> 00:47:00,883
- O quê?
- Pegue isso.
575
00:47:01,970 --> 00:47:04,490
- Que merda.
- É.
576
00:47:05,790 --> 00:47:07,090
Pegue.
577
00:48:09,870 --> 00:48:11,466
Uma ligação
teria sido ótimo.
578
00:48:11,490 --> 00:48:13,836
Você que devia
entrar em contato comigo.
579
00:48:13,860 --> 00:48:16,716
Depois que soubesse
do Peter.
580
00:48:16,740 --> 00:48:18,420
Onde ele está?
581
00:48:19,540 --> 00:48:20,980
Não aqui.
582
00:48:26,600 --> 00:48:29,216
- Onde ele está?
- Na fronteira com a Turquia,
583
00:48:29,240 --> 00:48:31,096
prestes a atravessar
para a Síria.
584
00:48:31,120 --> 00:48:32,786
- Preciso falar com ele.
- Impossível.
585
00:48:32,810 --> 00:48:34,086
Não minta para mim.
586
00:48:34,110 --> 00:48:35,856
Se está em missão,
posso contatá-lo.
587
00:48:35,880 --> 00:48:37,336
Na verdade, não pode.
588
00:48:37,360 --> 00:48:38,956
Estão sem comunicação
há uma hora.
589
00:48:38,980 --> 00:48:41,156
Acabei de falar
com a Operação 4.
590
00:48:41,180 --> 00:48:44,326
- Quando se comunicam de novo?
- Não comunicam.
591
00:48:44,350 --> 00:48:46,326
- Como assim?
- A missão é imprevisível.
592
00:48:46,350 --> 00:48:49,336
São responsáveis
pela própria extração.
593
00:48:49,360 --> 00:48:53,472
- Da Síria?
- Provavelmente do Iraque.
594
00:48:53,810 --> 00:48:55,806
Preciso falar com o Quinn.
595
00:48:55,830 --> 00:48:57,800
Eu disse não.
596
00:49:02,190 --> 00:49:04,634
Eu te vi em Islamabad.
597
00:49:07,140 --> 00:49:11,456
No banco de trás de um carro
com o Haissam Haqqani.
598
00:49:11,480 --> 00:49:13,706
O que está querendo,
Carrie?
599
00:49:13,730 --> 00:49:16,176
Eu chamaria
de me dar o que eu quero.
600
00:49:16,200 --> 00:49:18,326
Você não está ouvindo.
Não posso.
601
00:49:18,350 --> 00:49:20,896
Vou sair daqui
e vou direto para a mídia.
602
00:49:20,920 --> 00:49:23,486
- Não, não vai.
- Pague para ver.
603
00:49:23,510 --> 00:49:26,156
Considere falar com o Saul
antes de ir.
604
00:49:26,180 --> 00:49:28,556
Ele explicaria
o que está em jogo aqui.
605
00:49:28,580 --> 00:49:30,946
Sei o que está em jogo.
606
00:49:30,970 --> 00:49:33,626
Se fizer um acordo com Haqqanni,
desonrará cada funcionário,
607
00:49:33,650 --> 00:49:37,096
cada soldado da embaixada
que morreu nas mãos dele.
608
00:49:37,120 --> 00:49:40,009
Saul cuspiria na sua cara.
609
00:49:48,120 --> 00:49:51,009
Pergunte a ele você mesma.
610
00:51:36,680 --> 00:51:40,680
www.insubs.com
610
00:51:41,305 --> 00:52:41,836
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje