1 00:00:01,650 --> 00:00:04,872 Anteriormente, em Homeland... 2 00:00:05,470 --> 00:00:08,866 Esse homem, Saul Berenson, diretor da CIA, 3 00:00:08,890 --> 00:00:10,326 trará nossos irmãos de volta. 4 00:00:10,350 --> 00:00:12,846 - Arruinei meu tempo. - Não arruinou. 5 00:00:12,870 --> 00:00:14,656 Pessoas estão mortas por conta disso. 6 00:00:14,680 --> 00:00:16,716 Eu queria ver você. 7 00:00:16,740 --> 00:00:18,546 Por quê? O que aconteceu? 8 00:00:18,570 --> 00:00:20,216 Papai morreu ontem. 9 00:00:20,240 --> 00:00:22,476 Há algo acontecendo que eu deveria saber? 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,756 - Com os paquistaneses? - Não que eu saiba. 11 00:00:24,780 --> 00:00:26,786 - Por quê? - Algo está acontecendo. 12 00:00:26,810 --> 00:00:28,266 Só me preocupo com uma coisa: 13 00:00:28,290 --> 00:00:31,486 Irmos com segurança para casa, e isso inclui Peter Quinn. 14 00:00:31,510 --> 00:00:33,046 Ele quer achar Haissam Haqqani. 15 00:00:33,070 --> 00:00:34,356 Não pode fazer isso. 16 00:00:34,380 --> 00:00:36,316 Se a bomba explodir, saberão que é você. 17 00:00:36,340 --> 00:00:38,826 Saia daí, porra! 18 00:00:38,850 --> 00:00:41,850 Não posso te perder, Quinn. 19 00:00:48,620 --> 00:00:50,536 - Mas que porra? - Não, não! 20 00:00:50,560 --> 00:00:51,860 Veja. 21 00:00:52,480 --> 00:00:55,925 Veja quem está no carro, Carrie. 22 00:00:58,400 --> 00:01:00,876 4ª Temporada | Episódio 12 -= Long Time Coming =- 23 00:01:00,900 --> 00:01:03,376 Legenda: Nogitsunez, MikaelMelo, IceBreaker, Fabrs, 24 00:01:03,400 --> 00:01:05,876 Legenda: Vuno, Bassi, RedTail 25 00:01:05,900 --> 00:01:09,012 Revisão: RedTail e PenélopeC. 26 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 27 00:02:22,900 --> 00:02:27,567 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 28 00:03:02,720 --> 00:03:06,060 - O barbeador dele. - Certo. 29 00:03:06,960 --> 00:03:10,066 - Não consigo jogar fora. - Então não jogue. 30 00:03:10,090 --> 00:03:14,096 - Idiota, não é? - Não quero jogar nada fora. 31 00:03:14,120 --> 00:03:16,788 Não quero que ele se vá. 32 00:03:18,810 --> 00:03:21,540 - Você está bem? - Estou. 33 00:03:22,770 --> 00:03:24,130 Não. 34 00:03:28,540 --> 00:03:31,840 - Foi feio lá. - Foi horrível. 35 00:03:32,840 --> 00:03:35,952 Talvez você precise de ajuda. 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,516 Tenho que perguntar. Está tomando os remédios? 37 00:03:39,540 --> 00:03:42,540 Sim, estou andando na linha. 38 00:03:42,750 --> 00:03:44,150 Ótimo. 39 00:03:46,240 --> 00:03:48,816 Não posso culpar por isso. 40 00:03:48,840 --> 00:03:50,520 Culpar o quê? 41 00:04:02,270 --> 00:04:03,610 Eu atendo. 42 00:04:16,350 --> 00:04:19,000 - Carrie. - Olá. 43 00:04:20,290 --> 00:04:23,076 Não vai me convidar para entrar? 44 00:04:23,100 --> 00:04:25,434 O bebê está dormindo. 45 00:04:26,760 --> 00:04:30,806 - Sinto muito pelo seu pai. - Obrigada. 46 00:04:30,830 --> 00:04:34,386 Podemos conversar em outro lugar? 47 00:04:37,010 --> 00:04:39,736 Estou procurando pelo Peter Quinn. 48 00:04:39,760 --> 00:04:41,416 Não o tenho visto. 49 00:04:41,440 --> 00:04:43,660 - Soube dele? - Não. 50 00:04:44,970 --> 00:04:46,276 É isso? 51 00:04:46,300 --> 00:04:48,916 Pelo que sei, ele ainda está em Islamabad. 52 00:04:48,940 --> 00:04:51,826 - Fazendo o quê? - Caçando Haissam Haqqani. 53 00:04:51,850 --> 00:04:53,286 Presumo que saiba disso. 54 00:04:53,310 --> 00:04:55,326 Presumi que ele se tocasse, 55 00:04:55,350 --> 00:04:59,566 especialmente com Haqqani de volta às áreas tribais. 56 00:04:59,590 --> 00:05:01,236 É verdade? É onde ele está? 57 00:05:01,260 --> 00:05:02,786 Aproveitando a proteção 58 00:05:02,810 --> 00:05:05,906 das Forças Armadas Paquistanesas. 59 00:05:05,930 --> 00:05:09,480 - Intocável. - Basicamente. 60 00:05:10,010 --> 00:05:12,326 Mas vamos eliminá-lo na primeira chance, certo? 61 00:05:12,350 --> 00:05:13,670 Certo. 62 00:05:17,490 --> 00:05:20,490 Estou ansiosa por esse dia. 63 00:05:20,870 --> 00:05:23,870 Todos estamos, mas até lá... 64 00:05:24,140 --> 00:05:27,640 - O quê? - Adapte-se ao terreno. 65 00:05:29,300 --> 00:05:30,900 Significado? 66 00:05:32,200 --> 00:05:34,256 Passaremos pelas audiências no Congresso 67 00:05:34,280 --> 00:05:36,836 antes de fazermos algo. 68 00:05:41,020 --> 00:05:44,306 Quero saber no minuto que você souber do Peter. 69 00:05:44,330 --> 00:05:49,330 - Se eu souber dele. - Sei o caminho da saída. 70 00:06:01,060 --> 00:06:04,166 Washington, repetidamente, explorou o Paquistão 71 00:06:04,190 --> 00:06:06,656 e interferiu em nossos negócios. 72 00:06:06,680 --> 00:06:09,666 Nenhum estado que se preze pode aceitar tais ordens, 73 00:06:09,690 --> 00:06:11,456 nem de uma superpotência. 74 00:06:11,480 --> 00:06:14,096 É uma mancha em nossa honra. 75 00:06:14,120 --> 00:06:16,456 Se eles querem cortar relações conosco, 76 00:06:16,480 --> 00:06:18,336 eu digo que já vão tarde. 77 00:06:18,360 --> 00:06:20,686 A oficial de carreira nas Relações Exteriores, 78 00:06:20,710 --> 00:06:24,596 Tasneem Qureishi, surgiu como líder... 79 00:06:24,620 --> 00:06:28,946 - Olá. - Você vai enlouquecer. 80 00:06:28,970 --> 00:06:30,966 Queria que já tivesse acontecido. 81 00:06:30,990 --> 00:06:33,435 Talvez nunca aconteça. 82 00:06:34,100 --> 00:06:36,306 Ficar sentado ao lado do Haqqani numa coleira. 83 00:06:36,330 --> 00:06:37,866 Claro que ele publicará o vídeo. 84 00:06:37,890 --> 00:06:40,626 Então você não pode fazer nada. 85 00:06:40,650 --> 00:06:42,090 Foda-se. 86 00:06:43,080 --> 00:06:46,136 Espere e veja, Saul. Pessoas podem ser compreensivas. 87 00:06:46,160 --> 00:06:49,216 Aaron Gage não perdeu tempo em mandar o seguro desemprego. 88 00:06:49,240 --> 00:06:50,966 Com um cheque de salário de um ano. 89 00:06:50,990 --> 00:06:53,426 Você ganha tempo para decidir o que fazer depois. 90 00:06:53,450 --> 00:06:55,646 Eu sei o que quero fazer depois. 91 00:06:55,670 --> 00:06:59,449 Quero voltar, quero consertar isso. 92 00:06:59,530 --> 00:07:02,975 Querido, isso não vai acontecer. 93 00:07:06,050 --> 00:07:11,162 Vou tomar banho. Estou atrasado para a reunião. 94 00:07:33,480 --> 00:07:35,110 É a Franny? 95 00:07:36,070 --> 00:07:37,496 - Você a conhece? - Claro. 96 00:07:37,520 --> 00:07:40,686 Ele estava sempre com o Frank. 97 00:07:40,710 --> 00:07:43,932 Por onde ele anda ultimamente? 98 00:07:44,830 --> 00:07:48,156 - Não. - Foi repentino. 99 00:07:48,180 --> 00:07:49,710 Que droga. 100 00:07:51,360 --> 00:07:55,700 - Vocês eram amigos de parque? - Éramos. 101 00:07:57,790 --> 00:07:59,866 - Você deve ser a Carrie. - Como você... 102 00:07:59,890 --> 00:08:02,666 - Frank falava muito de você. - Não diga? 103 00:08:02,690 --> 00:08:05,466 - Meu nome é Billy. - Prazer. 104 00:08:05,490 --> 00:08:07,935 Ele era louco por ela. 105 00:08:08,360 --> 00:08:12,406 Ele era o mais perto de um pai que ela tinha. 106 00:08:12,430 --> 00:08:14,596 Ou de mãe. 107 00:08:14,620 --> 00:08:17,206 Ele sabia que você voltaria para ela. 108 00:08:17,230 --> 00:08:20,009 - Ele disse isso? - Disse. 109 00:08:21,350 --> 00:08:22,806 Sei que teve problemas no início, 110 00:08:22,830 --> 00:08:25,756 minha esposa também, então conversamos sobre isso. 111 00:08:25,780 --> 00:08:28,916 - Sério? - Mas Frank sempre dizia: 112 00:08:28,940 --> 00:08:33,346 "Aquela mulher é de fibra. Ela vai ficar bem. 113 00:08:33,370 --> 00:08:35,796 Ela estará aqui para a Frann." 114 00:08:35,820 --> 00:08:38,710 Ele contava muitas coisas. 115 00:08:39,210 --> 00:08:42,210 Parece que ele estava certo. 116 00:08:44,080 --> 00:08:48,192 Obrigada. Obrigada por me contar isso. 117 00:08:49,640 --> 00:08:53,210 - Vai ter velório? - Amanhã. 118 00:09:17,770 --> 00:09:19,110 Oi. 119 00:09:20,840 --> 00:09:22,320 Obrigada. 120 00:09:35,100 --> 00:09:37,211 Veja quem apareceu. 121 00:09:38,830 --> 00:09:41,876 - Carrie. - O que é isso? 122 00:09:41,900 --> 00:09:44,686 Vi o obituário. Eu tinha que vir. 123 00:09:44,710 --> 00:09:46,046 Você tem muita coragem. 124 00:09:46,070 --> 00:09:48,516 - Eu queria vir. - Por quê? 125 00:09:48,540 --> 00:09:50,316 Não veio aqui por 15 anos. 126 00:09:50,340 --> 00:09:51,986 - Carrie - Não, não. 127 00:09:52,010 --> 00:09:54,606 Você não vai pagar de esposa de luto de repente. 128 00:09:54,630 --> 00:09:55,906 Pode se acalmar? 129 00:09:55,930 --> 00:09:58,146 Maggie disse que você tem uma filha. 130 00:09:58,170 --> 00:10:01,006 - Eu adoraria conhecê-la. - Que pena. 131 00:10:01,030 --> 00:10:02,526 Sério? 132 00:10:02,550 --> 00:10:04,236 Você não faz parte de nossas vidas. 133 00:10:04,260 --> 00:10:08,006 Fiz uma escolha difícil há muito tempo. 134 00:10:08,030 --> 00:10:09,366 E sinto muito. 135 00:10:09,390 --> 00:10:10,826 Sinto muito, mesmo. 136 00:10:10,850 --> 00:10:13,826 Sabe como se chama isso? "Um pouco tarde demais". 137 00:10:13,850 --> 00:10:15,726 Então é isso? 138 00:10:15,750 --> 00:10:18,246 Devo voltar para o meu carro, 139 00:10:18,270 --> 00:10:20,316 ir embora e nunca mais voltar? 140 00:10:20,340 --> 00:10:21,726 - Parece bom. - Não para mim. 141 00:10:21,750 --> 00:10:23,346 - Queria fazer as pazes. - Saia! 142 00:10:23,370 --> 00:10:24,796 Com licença, essa casa é minha. 143 00:10:24,820 --> 00:10:30,042 Então vou embora. Não fico aqui com essa mulher. 144 00:10:30,190 --> 00:10:35,190 - Se é isso que você quer. - É isso que quero. 145 00:10:40,290 --> 00:10:41,576 Não, espere, mãe! 146 00:10:41,600 --> 00:10:43,026 - O que está fazendo? - Deixe-a. 147 00:10:43,050 --> 00:10:45,126 - Ela também é minha mãe. - Foda-se ela. 148 00:10:45,150 --> 00:10:48,150 Você não fala por nós duas. 149 00:10:52,290 --> 00:10:56,290 Agora não a veremos por mais 15 anos. 150 00:10:57,580 --> 00:10:59,580 Por mim, tudo bem. 151 00:11:17,230 --> 00:11:19,106 - Saul. - Jill. 152 00:11:19,130 --> 00:11:21,366 - Como você está? - Estou bem. 153 00:11:21,390 --> 00:11:23,090 Entre. 154 00:11:28,450 --> 00:11:29,910 Ali. 155 00:11:30,890 --> 00:11:34,366 É bom ter você de volta em solo americano. 156 00:11:34,390 --> 00:11:37,876 - Que calvário. - Você não faz ideia. 157 00:11:37,900 --> 00:11:42,012 Faço, sim. Estive lendo seu relatório. 158 00:11:43,130 --> 00:11:46,076 - Sei por que está aqui. - Certo. 159 00:11:46,100 --> 00:11:50,036 Quer saber como iremos lidar com isso. 160 00:11:50,060 --> 00:11:52,876 Eu queria ter boas notícias para você. 161 00:11:52,900 --> 00:11:54,816 Não estava esperando boas notícias. 162 00:11:54,840 --> 00:11:56,876 Mesmo assim, com Lockhart para sair, 163 00:11:56,900 --> 00:12:00,636 eu esperava que pudéssemos te colocar em ação de novo. 164 00:12:00,660 --> 00:12:03,436 Não precisa ser como diretor, Joe. 165 00:12:03,460 --> 00:12:06,626 Dê-me uma divisão, uma estação. 166 00:12:06,650 --> 00:12:08,196 Aceito qualquer coisa. 167 00:12:08,220 --> 00:12:10,936 O vídeo é o problema, Saul. Uma vez publicado... 168 00:12:10,960 --> 00:12:14,206 Eu, oficialmente, tornei-me uma pessoa indesejada. 169 00:12:14,230 --> 00:12:17,556 Inviabilizaria a audiência antes que isso começasse. 170 00:12:17,580 --> 00:12:22,636 Tem ideia do por que o Haqqanni ainda não publicou? 171 00:12:22,660 --> 00:12:24,020 Nenhuma. 172 00:12:25,170 --> 00:12:27,596 Preciso perguntar algo sobre isso. 173 00:12:27,620 --> 00:12:30,760 - Informalmente. - Claro. 174 00:12:54,320 --> 00:12:56,988 Achei que você a odiava. 175 00:12:58,270 --> 00:13:00,160 Eu também achava. 176 00:13:00,550 --> 00:13:03,796 Mas ela é a única mãe que tenho. 177 00:13:03,820 --> 00:13:06,626 Ela faz charminho e está pronta para perdoá-la? 178 00:13:06,650 --> 00:13:09,762 Perdoar não é palavra exata. 179 00:13:10,500 --> 00:13:13,536 Ela nos abandonou. Que tipo de pessoa faz isso? 180 00:13:13,560 --> 00:13:16,420 Você. 181 00:13:18,270 --> 00:13:21,176 Não. Não é a mesma coisa. 182 00:13:21,200 --> 00:13:22,736 - Não é? - Eu sempre visitava, 183 00:13:22,760 --> 00:13:25,926 matinha contato. E eu tinha motivos. 184 00:13:25,950 --> 00:13:31,506 - Garanto que ela tinha motivo. - Sabemos o motivo. 185 00:13:37,330 --> 00:13:39,552 É muita coisa, sabe? 186 00:13:41,900 --> 00:13:44,216 Estava mal pelo papai. Islamabad era dor de cabeça. 187 00:13:44,240 --> 00:13:47,907 Eu não podia lidar com ela também. 188 00:13:48,090 --> 00:13:51,776 - Nem sabemos onde ela está. - Ela não deixou o número? 189 00:13:51,800 --> 00:13:57,245 Quando ela deixou o número? Você teve um chilique. 190 00:14:05,660 --> 00:14:10,456 Ele comia pipoca, refrigerante e chocolate no cinema. 191 00:14:10,480 --> 00:14:14,686 Nada de quebra-cabeças com menos de 3 mil peças. 192 00:14:14,710 --> 00:14:17,516 Sempre que assistia a jogos dos Orioles 193 00:14:17,540 --> 00:14:22,319 gritava para eles: "parem de feder na base"! 194 00:14:27,090 --> 00:14:31,424 Essas eram as coisas favoritas do papai. 195 00:14:32,080 --> 00:14:35,080 Extremas, claro, por que... 196 00:14:36,620 --> 00:14:39,064 Por que ele era assim. 197 00:14:39,460 --> 00:14:42,616 Foi assim que ele amou minha irmã e eu. 198 00:14:42,640 --> 00:14:44,107 Como doido. 199 00:14:50,890 --> 00:14:55,116 Ele tinha demônios, todos aqui sabem disso. 200 00:14:55,140 --> 00:14:57,696 Mas ele vivia com eles. 201 00:14:57,720 --> 00:15:00,942 E me ensinou a viver com eles. 202 00:15:04,770 --> 00:15:08,966 Este último ano ele me ajudou com minha filha. 203 00:15:08,990 --> 00:15:10,590 Cuidou dela. 204 00:15:11,860 --> 00:15:16,326 Amou-a com aquele mesmo amor doido 205 00:15:16,350 --> 00:15:18,461 quando eu não pude. 206 00:15:20,050 --> 00:15:24,146 Acho que a Franny não se lembrará dele. 207 00:15:24,170 --> 00:15:26,838 Mas estou assumindo, pai. 208 00:15:30,530 --> 00:15:32,974 E vou lembrar por ela. 209 00:15:41,260 --> 00:15:46,482 Abram todos, por favor, na página 48 do Hinário. 210 00:16:11,120 --> 00:16:13,140 Com licença. 211 00:16:16,600 --> 00:16:19,320 Graças a Deus. 212 00:16:19,990 --> 00:16:21,290 Oi. 213 00:16:23,230 --> 00:16:24,530 Oi. 214 00:16:25,250 --> 00:16:27,366 Estava tão preocupada com você. 215 00:16:27,390 --> 00:16:32,279 As coisas foram preocupantes por um tempo lá. 216 00:16:34,760 --> 00:16:36,440 Você está bem? 217 00:16:38,550 --> 00:16:39,850 Estou. 218 00:16:46,970 --> 00:16:48,749 Como saiu de lá? 219 00:16:49,270 --> 00:16:52,996 Recebi ajuda da inteligência alemã. 220 00:16:53,020 --> 00:16:55,496 - Astrid? - Ela mesma. 221 00:16:55,520 --> 00:16:57,036 Eu me escondi por um tempo, 222 00:16:57,060 --> 00:17:00,326 esperando outra chance com Haqqani, mas ele sumiu. 223 00:17:00,350 --> 00:17:04,129 - Não lamento, Quinn. - Eu entendo. 224 00:17:08,310 --> 00:17:10,056 Também tive uma chance com ele. 225 00:17:10,080 --> 00:17:11,496 Logo depois. 226 00:17:11,520 --> 00:17:15,896 Ele ficou de pé no teto solar acenando para o povo. 227 00:17:15,920 --> 00:17:17,920 Eu ia até ele. 228 00:17:18,750 --> 00:17:22,246 - Mas o Khan me impediu. - Jesus, Carrie. 229 00:17:22,270 --> 00:17:25,049 Agora sabe como me senti. 230 00:17:25,770 --> 00:17:27,770 Agora isso acabou. 231 00:17:30,730 --> 00:17:34,064 - Espero que sim. - Como assim? 232 00:17:35,330 --> 00:17:36,646 Dar Adal veio te procurar. 233 00:17:36,670 --> 00:17:38,296 - Quando? - Ontem. 234 00:17:38,320 --> 00:17:40,000 Sabe o por quê? 235 00:17:40,690 --> 00:17:42,370 Ele não disse. 236 00:17:42,910 --> 00:17:46,566 Eu ficaria longe daquele desgraçado. 237 00:17:46,590 --> 00:17:48,479 É o que pretendo. 238 00:17:49,520 --> 00:17:50,820 Ótimo. 239 00:17:59,630 --> 00:18:04,297 Quem diria que o papai tinha tantos amigos? 240 00:18:06,260 --> 00:18:07,536 Quem é aquele? 241 00:18:07,560 --> 00:18:11,005 Um dos meus, do trabalho. Quinn. 242 00:18:11,280 --> 00:18:13,796 Acho que nunca ouvi você falar dele. 243 00:18:13,820 --> 00:18:15,420 Nunca falei. 244 00:18:15,810 --> 00:18:19,255 Ele e Franny parecem se dar bem. 245 00:18:26,950 --> 00:18:30,284 - Posso falar com ele? - Claro. 246 00:18:39,060 --> 00:18:42,176 - O que descobriu? - Crocker jura de pé junto 247 00:18:42,200 --> 00:18:45,086 que não teve envolvimento com Islamabad. 248 00:18:45,110 --> 00:18:47,326 E sobre a proposta ao Haqqani? 249 00:18:47,350 --> 00:18:49,206 Ele chama de "inimaginável". 250 00:18:49,230 --> 00:18:50,506 "Suicídio político". 251 00:18:50,530 --> 00:18:52,486 Então como ele explica Dar Adal lá? 252 00:18:52,510 --> 00:18:54,036 - Não explica. - Como assim? 253 00:18:54,060 --> 00:18:56,126 Não mencionei nomes. 254 00:18:56,150 --> 00:18:58,586 Por enquanto, não conte a ninguém, certo? 255 00:18:58,610 --> 00:19:01,526 - Certo. - Nem mesmo para o Quinn. 256 00:19:01,550 --> 00:19:03,776 Ele enlouqueceria se soubesse. 257 00:19:03,800 --> 00:19:06,066 Certeza que era Dar Adal naquele carro? 258 00:19:06,090 --> 00:19:07,936 Era ele. 259 00:19:07,960 --> 00:19:10,326 Certo. Investigarei mais. 260 00:19:10,350 --> 00:19:12,506 Estou interrompendo? 261 00:19:12,530 --> 00:19:14,006 Não, nem um pouco. 262 00:19:14,030 --> 00:19:16,766 Seu pai gostava de uísque irlandês? 263 00:19:16,790 --> 00:19:18,090 Legal. 264 00:19:20,640 --> 00:19:23,276 Descobri tantas coisas que eu nem sabia do meu pai. 265 00:19:23,300 --> 00:19:24,576 Como o quê? 266 00:19:24,600 --> 00:19:27,976 Que ele foi preso por protestar contra a guerra no Iraque. 267 00:19:28,000 --> 00:19:30,026 6 vezes. 268 00:19:30,050 --> 00:19:32,456 - Lembro disso. - Lembra? 269 00:19:32,480 --> 00:19:35,836 As cartas dele eram encaminhadas a mim, lembra? 270 00:19:35,860 --> 00:19:39,306 - Que cartas? - Aquelas para George Tenet, 271 00:19:39,330 --> 00:19:43,219 exigindo que você voltasse de Bagdá. 272 00:19:43,620 --> 00:19:46,126 - Você nunca me disse isso. - Olá, pessoal. 273 00:19:46,150 --> 00:19:48,946 Vejam quem deu as caras. 274 00:19:48,970 --> 00:19:50,246 Queria ter vindo mais cedo, 275 00:19:50,270 --> 00:19:53,376 mas estava com meus advogados numa maratona de reuniões. 276 00:19:53,400 --> 00:19:56,796 - Que divertido. - Divertidíssimo. 277 00:19:56,820 --> 00:19:58,120 Enfim. 278 00:19:59,350 --> 00:20:02,129 Minha esposa fez lasanha. 279 00:20:03,750 --> 00:20:05,916 Eu sei, quem quer lasanha às 22h? 280 00:20:05,940 --> 00:20:08,586 Eu quero. Obrigada. 281 00:20:08,610 --> 00:20:09,910 Bem. 282 00:20:11,110 --> 00:20:13,444 Lamento pelo seu pai. 283 00:20:13,950 --> 00:20:18,062 - Junte-se a nós. - Pegue uma cadeira. 284 00:20:18,230 --> 00:20:19,530 Certo. 285 00:20:20,250 --> 00:20:21,650 Uísque? 286 00:20:22,350 --> 00:20:26,076 - Adoraria uma cerveja. - Tem lá dentro. 287 00:20:26,100 --> 00:20:30,545 Deixe para lá. Quero o que estão bebendo. 288 00:20:32,720 --> 00:20:34,020 Obrigado. 289 00:20:35,790 --> 00:20:37,596 - Saúde a todos. - Saúde. 290 00:20:37,620 --> 00:20:39,399 - Saúde. - Saúde. 291 00:20:48,630 --> 00:20:51,742 Vou dar uma olhada na Franny. 292 00:20:53,570 --> 00:20:56,736 Então acabou. 293 00:20:56,760 --> 00:20:59,970 - Cansada? - Esgotada. 294 00:21:03,590 --> 00:21:05,736 Você também estava lá? 295 00:21:05,760 --> 00:21:07,306 Paquistão? Estava. 296 00:21:07,330 --> 00:21:11,056 Nunca vi Carrie tão arrasada depois de um trabalho. 297 00:21:11,080 --> 00:21:13,637 Muita coisa deu errado. 298 00:21:26,130 --> 00:21:27,730 Oi, docinho. 299 00:21:51,360 --> 00:21:54,694 - Tudo bem? - Está, eu a dopei. 300 00:21:54,990 --> 00:21:57,769 Brincadeira. Ela está bem. 301 00:21:57,950 --> 00:22:00,356 - Pronto? - Pronto. 302 00:22:00,380 --> 00:22:02,266 Já volto. 303 00:22:02,290 --> 00:22:07,512 - Foi um prazer te conhecer. - O prazer foi meu. 304 00:22:20,430 --> 00:22:22,246 Franny gostou de você. 305 00:22:22,270 --> 00:22:24,430 Ficamos amigos. 306 00:22:26,560 --> 00:22:28,556 Você está quieto. 307 00:22:28,580 --> 00:22:30,606 Pensando. 308 00:22:30,630 --> 00:22:34,150 - Sobre? - Isso. 309 00:22:34,950 --> 00:22:37,046 Como assim? 310 00:22:37,070 --> 00:22:40,959 Estar em casa. Longe de tudo aquilo. 311 00:22:43,060 --> 00:22:45,650 - Vida normal. - Isso. 312 00:22:46,750 --> 00:22:48,050 É bom. 313 00:22:48,750 --> 00:22:52,580 Dar risada. 314 00:22:54,180 --> 00:22:56,292 Hoje foi divertido. 315 00:22:56,890 --> 00:22:59,036 Deus, isso é horrível? 316 00:22:59,060 --> 00:23:01,656 Não. De forma alguma. 317 00:23:01,680 --> 00:23:05,910 Foi triste, mas divertido. 318 00:23:41,340 --> 00:23:43,296 Quinn, vou ferrar tudo. 319 00:23:43,320 --> 00:23:45,987 - Não, não vai. - Eu vou. 320 00:23:46,680 --> 00:23:48,110 Vou sim. 321 00:23:50,360 --> 00:23:53,076 Sei como vai ser. Termina mal. 322 00:23:53,100 --> 00:23:54,989 Até não terminar. 323 00:23:57,000 --> 00:23:58,416 Você conhece meus problemas. 324 00:23:58,440 --> 00:24:00,976 - Você conhece os meus. - Você não tem minha doença. 325 00:24:01,000 --> 00:24:05,336 Já te vi no seu pior. 326 00:24:05,360 --> 00:24:07,306 Você deveria estar correndo. 327 00:24:07,330 --> 00:24:09,286 Islamabad foi feio. 328 00:24:09,310 --> 00:24:10,676 Foi um buraco negro, 329 00:24:10,700 --> 00:24:14,589 e não quero mais isso na minha vida. 330 00:24:15,300 --> 00:24:18,340 Quero sair e continuar fora. 331 00:24:18,750 --> 00:24:22,306 - Sei. - Mas não consigo sozinho. 332 00:24:23,700 --> 00:24:25,380 Aprendi isso. 333 00:24:28,180 --> 00:24:30,406 Não fui muito útil. 334 00:24:30,430 --> 00:24:32,430 Mas você pode ser. 335 00:24:33,990 --> 00:24:38,435 Você também quer sair. Vamos sair juntos. 336 00:24:51,140 --> 00:24:53,362 Pense nisso, Carrie. 337 00:27:58,220 --> 00:27:59,676 Você nem sabe onde ela mora. 338 00:27:59,700 --> 00:28:01,496 Placa de Missouri, eu vi os números. 339 00:28:01,520 --> 00:28:03,016 E? 340 00:28:03,040 --> 00:28:05,786 Terei o endereço dela em uma hora. 341 00:28:05,810 --> 00:28:08,606 - Você vai aparecer do nada? - Foi o que ela fez. 342 00:28:08,630 --> 00:28:10,630 E você a expulsou. 343 00:28:11,480 --> 00:28:16,480 Quero que ela me olhe nos olhos e se explique. 344 00:28:16,840 --> 00:28:19,246 - Ela pode ficar? - Vou levá-la. 345 00:28:19,270 --> 00:28:21,382 É uma viagem longa. 346 00:28:22,300 --> 00:28:23,726 Não quero deixá-la de novo. 347 00:28:23,750 --> 00:28:29,084 Bebês e viagens de carro são uma péssima mistura. 348 00:28:30,380 --> 00:28:32,846 - Certeza que está tudo bem? - Positivo. 349 00:28:32,870 --> 00:28:34,982 São só alguns dias. 350 00:28:36,770 --> 00:28:40,549 Eu posso usar um tempo para pensar. 351 00:28:42,470 --> 00:28:44,804 Tudo bem. Tchau, amor. 352 00:28:51,510 --> 00:28:53,086 Diga tchau. 353 00:28:53,110 --> 00:28:54,790 Tchau, mamãe. 354 00:29:11,960 --> 00:29:13,300 Babaca. 355 00:29:14,800 --> 00:29:16,086 Cuzão. 356 00:29:16,110 --> 00:29:18,486 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 357 00:29:18,510 --> 00:29:20,296 Chegou na hora. 358 00:29:20,320 --> 00:29:23,086 - Para as festas. - Para a outra coisa. 359 00:29:23,110 --> 00:29:25,756 - Grupo esteve te procurando. - Perdi meu telefone. 360 00:29:25,780 --> 00:29:28,396 - Corta essa. - Talvez o destruí. 361 00:29:28,420 --> 00:29:31,606 Temos a localização de 3 alvos valiosos 362 00:29:31,630 --> 00:29:33,896 em um lugar fortificado em Aleppo. 363 00:29:33,920 --> 00:29:36,276 E uma chance pequena antes que sumam de novo. 364 00:29:36,300 --> 00:29:38,806 - E? - Nós voaremos amanhã. 365 00:29:38,830 --> 00:29:40,256 Sem mim. 366 00:29:40,280 --> 00:29:42,786 Ordens do grupo, todos a postos. Sem exceções. 367 00:29:42,810 --> 00:29:44,096 Eu saí do grupo, Rob. 368 00:29:44,120 --> 00:29:46,866 - Desde quando? - Desde agora, eu acho. 369 00:29:46,890 --> 00:29:48,890 Pare de gracinhas. 370 00:29:49,170 --> 00:29:51,282 Apronte-se e vamos. 371 00:29:52,000 --> 00:29:55,426 Estou falando sério. Estou fora. 372 00:29:55,450 --> 00:29:57,756 - Segui em frente. - Para o quê? 373 00:29:57,780 --> 00:30:00,916 - Você se importa? - Na verdade, não. 374 00:30:00,940 --> 00:30:03,596 Só com você aparecendo no avião amanhã. 375 00:30:03,620 --> 00:30:05,766 Não posso fazer isso. 376 00:30:05,790 --> 00:30:07,436 Você quer que eu leve um novato? 377 00:30:07,460 --> 00:30:10,572 Ele terá que aprender um dia. 378 00:30:11,910 --> 00:30:13,220 Peter. 379 00:30:14,260 --> 00:30:16,316 Em minha estimativa, 380 00:30:16,340 --> 00:30:19,596 é 20% menos provável que conseguiremos sem você. 381 00:30:19,620 --> 00:30:24,287 20% mais provável de perdermos contingente. 382 00:30:26,610 --> 00:30:28,210 Sinto muito. 383 00:30:30,090 --> 00:30:31,490 Certo. 384 00:30:35,090 --> 00:30:38,090 Então esse é o seu trabalho. 385 00:30:39,890 --> 00:30:41,886 Espero conseguirmos sem você 386 00:30:41,910 --> 00:30:45,466 e que não precise entregar nenhum desses. 387 00:30:45,490 --> 00:30:47,090 Boas festas. 388 00:32:15,560 --> 00:32:17,339 Oi. Posso ajudar? 389 00:32:19,410 --> 00:32:24,396 - Estou procurando a Ellen. - Ela já foi trabalhar. 390 00:32:24,420 --> 00:32:27,426 - Na escola? - Isso. Jefferson. 391 00:32:27,450 --> 00:32:30,339 - Quem é você? - Uma amiga. 392 00:32:31,350 --> 00:32:35,017 - Posso voltar depois. - Tudo bem. 393 00:32:38,330 --> 00:32:41,056 - Estou um pouco atrasado. - Claro. 394 00:32:41,080 --> 00:32:42,410 Tudo bem. 395 00:33:49,270 --> 00:33:50,826 Pode cuidar dela por um minuto? 396 00:33:50,850 --> 00:33:52,530 Posso, claro. 397 00:33:56,640 --> 00:33:58,810 - Carrie. - Oi. 398 00:34:00,470 --> 00:34:04,804 - O que faz aqui? - Dirigi a noite toda. 399 00:34:06,680 --> 00:34:10,526 - Fui até a sua casa. - Foi? 400 00:34:10,550 --> 00:34:12,662 Tinha um garoto lá. 401 00:34:13,040 --> 00:34:15,776 Ele me disse onde te encontrar. 402 00:34:15,800 --> 00:34:18,220 - Tim. - Quem é ele? 403 00:34:20,210 --> 00:34:23,620 Seu irmão. Meio irmão. 404 00:34:26,610 --> 00:34:31,832 Você deixou os seus filhos para ter mais filhos? 405 00:34:31,990 --> 00:34:36,546 - Desculpe, isso foi... - O que eu mereço. 406 00:34:37,870 --> 00:34:39,649 Você tem que ir. 407 00:34:41,420 --> 00:34:45,356 Podemos nos encontrar às 15h30 em casa? 408 00:34:45,380 --> 00:34:46,690 Claro. 409 00:34:53,120 --> 00:34:54,740 Vamos lá. 410 00:35:08,750 --> 00:35:11,083 Não é bem o Walter's. 411 00:35:11,900 --> 00:35:14,616 - Ele fechou? - O Walter se aposentou. 412 00:35:14,640 --> 00:35:18,246 - Agora é Pain Quotidien. - As coisas mudam. 413 00:35:18,270 --> 00:35:20,136 As coisas pioram. 414 00:35:20,160 --> 00:35:23,049 - E as waffles? - Nada mal. 415 00:35:24,890 --> 00:35:27,536 - Soube que encontrou o Crocker. - Encontrei. 416 00:35:27,560 --> 00:35:30,716 - Como foi? - Avaliação de danos. 417 00:35:30,740 --> 00:35:32,776 - E? - Dois torpedos ao lado, 418 00:35:32,800 --> 00:35:34,400 e afundando. 419 00:35:36,420 --> 00:35:37,846 A demissão do Lockhart 420 00:35:37,870 --> 00:35:40,106 estará com o presidente semana que vem. 421 00:35:40,130 --> 00:35:41,516 Eu soube. 422 00:35:41,540 --> 00:35:44,586 E se eu dissesse que posso colocar seu nome 423 00:35:44,610 --> 00:35:47,610 na lista para substituí-lo? 424 00:35:48,070 --> 00:35:53,737 Eu diria que você está tendo um momento de grandeza. 425 00:35:59,650 --> 00:36:01,330 O que é isso? 426 00:36:02,090 --> 00:36:04,979 O vídeo de você e Haqqani. 427 00:36:06,160 --> 00:36:08,236 Garantiram-me que é a única cópia, 428 00:36:08,260 --> 00:36:13,039 mas, mesmo que não seja, não será publicado. 429 00:36:13,820 --> 00:36:15,216 Não fique tão chocado. 430 00:36:15,240 --> 00:36:17,246 Temos que ver os fatos como eles são. 431 00:36:17,270 --> 00:36:18,626 Bom dia. 432 00:36:18,650 --> 00:36:21,786 Os cavalheiros querem algo? Café? 433 00:36:21,810 --> 00:36:26,699 - Pode nos dar um minuto? - Quantos precisar. 434 00:36:28,130 --> 00:36:29,826 O que você fez para conseguir isso? 435 00:36:29,850 --> 00:36:35,184 Não é sobre o que fiz, mas o que ganhei em troca. 436 00:36:36,280 --> 00:36:40,502 - O que você fez? - Contatei o Haqqani. 437 00:36:40,820 --> 00:36:43,406 Disse que tiraria o nome dele da lista negra 438 00:36:43,430 --> 00:36:48,306 se ele prometesse não abrigar terroristas no Afeganistão. 439 00:36:48,330 --> 00:36:51,286 - Ele é o terrorista. - Ele é? 440 00:36:51,310 --> 00:36:53,856 Ele massacrou 36 americanos. 441 00:36:53,880 --> 00:36:57,376 Menachem Begin matou 91 soldados britânicos 442 00:36:57,400 --> 00:37:02,845 no Hotel King Dave antes de ser primeiro ministro. 443 00:37:03,860 --> 00:37:06,860 Sabe o que é essa conversa? 444 00:37:07,670 --> 00:37:11,520 - Revolta. - Saul, calma. 445 00:37:13,850 --> 00:37:17,266 Está errado. Simplesmente errado. 446 00:37:17,290 --> 00:37:22,206 Em 2 meses, desde que fizemos operações de combate em Helmand, 447 00:37:22,230 --> 00:37:26,816 o Talibã recuperou todas as cidades, menos uma. 448 00:37:26,840 --> 00:37:30,116 Haqqani estará em Cabul no Natal. 449 00:37:30,140 --> 00:37:32,376 Por que acha que ele vai manter a palavra? 450 00:37:32,400 --> 00:37:36,756 Pelo motivo que todos mantêm: interesse próprio. 451 00:37:36,780 --> 00:37:38,247 Além disso, 452 00:37:39,630 --> 00:37:43,409 ele ofereceu uma amostra de boa-fé. 453 00:37:44,820 --> 00:37:46,446 E vamos combinar, 454 00:37:46,470 --> 00:37:50,336 nem todas as nossas escolhas têm clareza moral. 455 00:37:50,360 --> 00:37:52,636 Principalmente em nosso ramo. 456 00:37:52,660 --> 00:37:54,883 Como é aquela frase? 457 00:37:55,230 --> 00:37:59,036 "Nós somos os homens da terra de ninguém". 458 00:37:59,060 --> 00:38:00,790 Volte. 459 00:38:02,280 --> 00:38:03,810 Lidere-nos. 460 00:38:04,960 --> 00:38:09,960 A Agência está te esperando de braços abertos. 461 00:38:37,020 --> 00:38:39,830 - Quinn, oi. - Oi. 462 00:38:41,110 --> 00:38:43,766 Soube que você está em Missouri. 463 00:38:43,790 --> 00:38:45,306 Pois é. 464 00:38:45,330 --> 00:38:47,166 Descobri onde minha mãe está. 465 00:38:47,190 --> 00:38:48,736 E dirigiu até aí. 466 00:38:48,760 --> 00:38:51,317 Sei que foi de repente. 467 00:38:51,680 --> 00:38:55,396 Devia ter te ligado, mas tudo está muito conturbado. 468 00:38:55,420 --> 00:38:57,100 Como você está? 469 00:38:58,370 --> 00:39:00,927 Estou pensando em você. 470 00:39:01,880 --> 00:39:03,180 Pois é. 471 00:39:04,190 --> 00:39:06,516 A gente devia conversar. 472 00:39:06,540 --> 00:39:10,316 Quer que eu vá até aí? Posso pegar um avião. 473 00:39:10,340 --> 00:39:12,360 Não precisa. 474 00:39:13,220 --> 00:39:14,596 Tem certeza? 475 00:39:14,620 --> 00:39:17,840 Tenho, estou ocupada. 476 00:39:18,700 --> 00:39:21,006 Descobri que tenho um irmão. 477 00:39:21,030 --> 00:39:23,260 O quê? 478 00:39:24,060 --> 00:39:25,516 Estou lidando com muita coisa, 479 00:39:25,540 --> 00:39:29,429 não posso pensar em mais nada agora. 480 00:39:29,500 --> 00:39:31,406 Se é um "não", é só falar. 481 00:39:31,430 --> 00:39:33,396 Não é um "não". 482 00:39:33,420 --> 00:39:36,576 Estou lidando com outras coisas. 483 00:39:36,600 --> 00:39:38,280 Sem problemas. 484 00:39:38,670 --> 00:39:41,003 Olhe para mim, Quinn. 485 00:39:41,250 --> 00:39:45,695 Fiz uma viagem louca, como meu pai fazia. 486 00:39:47,260 --> 00:39:50,626 Não sou boa para você, nem para ninguém. 487 00:39:50,650 --> 00:39:52,539 Então é um "não". 488 00:39:52,940 --> 00:39:54,796 Eu não disse isso. 489 00:39:54,820 --> 00:39:59,265 - Não me pressione, está bem? - Tudo bem. 490 00:40:00,730 --> 00:40:02,390 Preciso ir. 491 00:40:03,540 --> 00:40:06,816 Volto em alguns dias, e aí conversamos. 492 00:40:06,840 --> 00:40:08,370 Certo. 493 00:40:09,710 --> 00:40:11,110 Tchau. 494 00:40:50,720 --> 00:40:52,187 Hortênsias. 495 00:40:53,920 --> 00:40:55,296 Seu pai. 496 00:40:55,320 --> 00:41:00,320 "Elas consomem toda a água, mas valem a pena." 497 00:41:00,500 --> 00:41:04,366 Devo me preparar para conhecer o pai do Tim? 498 00:41:04,390 --> 00:41:06,086 Não. 499 00:41:06,110 --> 00:41:09,999 Ele foi embora antes do bebê nascer. 500 00:41:11,040 --> 00:41:14,819 Qual é a idade do Tim? 14, 15 anos? 501 00:41:15,070 --> 00:41:16,590 15 anos. 502 00:41:18,000 --> 00:41:23,112 Por que você não nos contou que estava grávida? 503 00:41:23,530 --> 00:41:25,726 Eu não podia contar. 504 00:41:25,750 --> 00:41:28,720 Mas podia sumir? 505 00:41:29,600 --> 00:41:32,044 É difícil de explicar. 506 00:41:32,590 --> 00:41:34,620 Que tal tentar? 507 00:41:37,850 --> 00:41:40,936 Eu acho que não era boa em ser casada. 508 00:41:40,960 --> 00:41:43,676 Você não era boa em ser casada com o papai. 509 00:41:43,700 --> 00:41:45,300 Com ninguém. 510 00:41:47,000 --> 00:41:48,600 Não entendo. 511 00:41:52,140 --> 00:41:53,820 Vamos entrar. 512 00:42:02,080 --> 00:42:03,790 Papai sabia? 513 00:42:04,790 --> 00:42:07,347 Não sobre o pai do Tim. 514 00:42:08,610 --> 00:42:12,389 Como assim, não sobre o pai do Tim? 515 00:42:17,500 --> 00:42:19,396 Tinha outros? 516 00:42:19,420 --> 00:42:21,520 Tinha outros. 517 00:42:23,870 --> 00:42:25,436 Como eu não sabia disso? 518 00:42:25,460 --> 00:42:30,506 - Papai nunca disse nada. - Ele era leal assim. 519 00:42:30,530 --> 00:42:33,576 Ele me perdoou. 520 00:42:33,600 --> 00:42:37,379 Então eu saía e fazia tudo de novo. 521 00:42:37,490 --> 00:42:40,379 Até que isso nos arruinou. 522 00:42:46,180 --> 00:42:48,776 Ele dizia que você foi embora por causa dele. 523 00:42:48,800 --> 00:42:52,689 Porque era impossível viver com ele. 524 00:42:53,470 --> 00:42:55,196 Não. 525 00:42:55,220 --> 00:42:58,790 Não foi fácil. 526 00:42:59,340 --> 00:43:02,136 Às vezes era um circo, você sabe. 527 00:43:02,160 --> 00:43:03,656 Sei. 528 00:43:03,680 --> 00:43:06,080 Mas eu terminei. 529 00:43:07,650 --> 00:43:10,616 Fiquei grávida 530 00:43:10,640 --> 00:43:15,085 e não consegui encarar o que tinha feito. 531 00:43:15,240 --> 00:43:17,256 Não o culpe. 532 00:43:17,280 --> 00:43:21,736 Culpá-lo? Não, não culpo. 533 00:43:21,760 --> 00:43:23,426 Ótimo. 534 00:43:23,450 --> 00:43:26,784 Ele ficou. Você me decepcionou. 535 00:43:27,350 --> 00:43:29,996 A propósito, quando precisava mais de você. 536 00:43:30,020 --> 00:43:32,353 O que isso significa? 537 00:43:34,810 --> 00:43:36,636 Eu adoeci. 538 00:43:36,660 --> 00:43:39,556 Como o papai. No primeiro mês de faculdade. 539 00:43:39,580 --> 00:43:41,776 Um professor me levou ao pronto-socorro, 540 00:43:41,800 --> 00:43:43,096 fui para a ala psiquiátrica, 541 00:43:43,120 --> 00:43:47,066 em um quarto com um colchão e uma grade na janela. 542 00:43:47,090 --> 00:43:49,096 Meu Deus. 543 00:43:49,120 --> 00:43:51,636 Tudo que eu queria era a minha mãe. 544 00:43:51,660 --> 00:43:55,326 Você não estava lá. Não estava em lugar nenhum. 545 00:43:55,350 --> 00:43:57,320 Como não ligou? 546 00:43:57,870 --> 00:44:01,396 Como não mandou um cartão de Natal? 547 00:44:01,420 --> 00:44:03,386 Eu sempre quis entrar em contato, 548 00:44:03,410 --> 00:44:06,536 mas eu não podia dizer o que tinha feito. 549 00:44:06,560 --> 00:44:09,776 Eu já tinha magoado tantas pessoas. 550 00:44:09,800 --> 00:44:11,912 Eu tinha que parar. 551 00:44:13,100 --> 00:44:17,576 Tinha que parar e fazer uma coisa certa. 552 00:44:17,600 --> 00:44:19,600 Concentrar no Tim. 553 00:44:21,060 --> 00:44:22,949 Foi o que eu fiz. 554 00:44:30,380 --> 00:44:31,847 Preciso ir. 555 00:44:32,500 --> 00:44:34,180 Você está bem? 556 00:44:36,270 --> 00:44:37,666 Sempre achei que ser bipolar 557 00:44:37,690 --> 00:44:39,836 significava não poder estar com pessoas. 558 00:44:39,860 --> 00:44:41,206 Não por muito tempo, 559 00:44:41,230 --> 00:44:43,906 porque em breve elas te abandonam. 560 00:44:43,930 --> 00:44:45,206 Não. 561 00:44:45,230 --> 00:44:48,626 É isso que eu achava. Todo esse tempo. 562 00:44:48,650 --> 00:44:53,095 Não é verdade. Por favor, acredite nisso. 563 00:44:53,790 --> 00:44:56,790 Nem sei mais se é possível. 564 00:44:59,630 --> 00:45:01,160 É possível. 565 00:45:34,010 --> 00:45:35,286 Quinn. 566 00:45:35,310 --> 00:45:37,546 O número que você ligou foi alterado, 567 00:45:37,570 --> 00:45:41,015 desligado, ou está fora de área. 568 00:45:48,060 --> 00:45:53,505 O número que você ligou foi alterado, desligado... 569 00:46:12,020 --> 00:46:15,826 Não estou no momento. Por favor, deixe um recado. 570 00:46:15,850 --> 00:46:19,406 Onde ele está? Onde o Quinn está? 571 00:46:39,760 --> 00:46:41,538 Quem é o novato? 572 00:46:45,550 --> 00:46:46,920 Dale. 573 00:46:57,150 --> 00:46:58,526 Eu vou. Você não. 574 00:46:58,550 --> 00:47:00,883 - O quê? - Pegue isso. 575 00:47:01,970 --> 00:47:04,490 - Que merda. - É. 576 00:47:05,790 --> 00:47:07,090 Pegue. 577 00:48:09,870 --> 00:48:11,466 Uma ligação teria sido ótimo. 578 00:48:11,490 --> 00:48:13,836 Você que devia entrar em contato comigo. 579 00:48:13,860 --> 00:48:16,716 Depois que soubesse do Peter. 580 00:48:16,740 --> 00:48:18,420 Onde ele está? 581 00:48:19,540 --> 00:48:20,980 Não aqui. 582 00:48:26,600 --> 00:48:29,216 - Onde ele está? - Na fronteira com a Turquia, 583 00:48:29,240 --> 00:48:31,096 prestes a atravessar para a Síria. 584 00:48:31,120 --> 00:48:32,786 - Preciso falar com ele. - Impossível. 585 00:48:32,810 --> 00:48:34,086 Não minta para mim. 586 00:48:34,110 --> 00:48:35,856 Se está em missão, posso contatá-lo. 587 00:48:35,880 --> 00:48:37,336 Na verdade, não pode. 588 00:48:37,360 --> 00:48:38,956 Estão sem comunicação há uma hora. 589 00:48:38,980 --> 00:48:41,156 Acabei de falar com a Operação 4. 590 00:48:41,180 --> 00:48:44,326 - Quando se comunicam de novo? - Não comunicam. 591 00:48:44,350 --> 00:48:46,326 - Como assim? - A missão é imprevisível. 592 00:48:46,350 --> 00:48:49,336 São responsáveis pela própria extração. 593 00:48:49,360 --> 00:48:53,472 - Da Síria? - Provavelmente do Iraque. 594 00:48:53,810 --> 00:48:55,806 Preciso falar com o Quinn. 595 00:48:55,830 --> 00:48:57,800 Eu disse não. 596 00:49:02,190 --> 00:49:04,634 Eu te vi em Islamabad. 597 00:49:07,140 --> 00:49:11,456 No banco de trás de um carro com o Haissam Haqqani. 598 00:49:11,480 --> 00:49:13,706 O que está querendo, Carrie? 599 00:49:13,730 --> 00:49:16,176 Eu chamaria de me dar o que eu quero. 600 00:49:16,200 --> 00:49:18,326 Você não está ouvindo. Não posso. 601 00:49:18,350 --> 00:49:20,896 Vou sair daqui e vou direto para a mídia. 602 00:49:20,920 --> 00:49:23,486 - Não, não vai. - Pague para ver. 603 00:49:23,510 --> 00:49:26,156 Considere falar com o Saul antes de ir. 604 00:49:26,180 --> 00:49:28,556 Ele explicaria o que está em jogo aqui. 605 00:49:28,580 --> 00:49:30,946 Sei o que está em jogo. 606 00:49:30,970 --> 00:49:33,626 Se fizer um acordo com Haqqanni, desonrará cada funcionário, 607 00:49:33,650 --> 00:49:37,096 cada soldado da embaixada que morreu nas mãos dele. 608 00:49:37,120 --> 00:49:40,009 Saul cuspiria na sua cara. 609 00:49:48,120 --> 00:49:51,009 Pergunte a ele você mesma. 610 00:51:36,680 --> 00:51:40,680 www.insubs.com 610 00:51:41,305 --> 00:52:41,836 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje