1 00:00:01,930 --> 00:00:03,758 Anteriormente em Homeland... 2 00:00:03,782 --> 00:00:06,259 Meus comprimidos. Alguém os adulterou. 3 00:00:06,283 --> 00:00:08,344 E você acha que fui eu? 4 00:00:08,368 --> 00:00:10,438 - Foi você? - Não. 5 00:00:11,527 --> 00:00:13,729 Ela tem histórico de doença mental. 6 00:00:13,753 --> 00:00:15,930 - Não sabia. - Ela estaria em um avião agora, 7 00:00:15,954 --> 00:00:18,170 em casa, dispensada do cargo dela. 8 00:00:18,194 --> 00:00:19,903 Abdul Zaheer. 9 00:00:19,927 --> 00:00:22,148 Faysal Ahmad. 10 00:00:22,172 --> 00:00:24,154 O que o Haqqani quer pelo Saul. 11 00:00:24,178 --> 00:00:26,551 Esses são todos os homens do Haqqani. 12 00:00:26,575 --> 00:00:29,845 Se você entregar esses 5, ele controla daqui até Kabul. 13 00:00:29,869 --> 00:00:32,021 - Carrie, sou eu. - Estou aqui. 14 00:00:32,045 --> 00:00:35,838 Não serei um peão nessa troca de prisioneiros. 15 00:00:35,862 --> 00:00:38,228 Fuga ou morte. Prometa-me. 16 00:00:38,252 --> 00:00:39,533 Eu prometo. 17 00:00:39,557 --> 00:00:41,593 Estamos vendo alguns Talibãs na cidade. 18 00:00:41,617 --> 00:00:44,159 - Há muitos deles. - O que está fazendo? 19 00:00:44,183 --> 00:00:45,510 Tem muitos. 20 00:00:45,534 --> 00:00:48,418 Não, estou aqui! 21 00:00:48,442 --> 00:00:51,814 E digo que ainda há esperança. 22 00:00:51,838 --> 00:00:53,312 Há um jeito. 23 00:00:53,336 --> 00:00:55,607 No beco, você vai virar à direita. 24 00:00:55,631 --> 00:00:57,441 Certo, entrei. 25 00:00:57,465 --> 00:00:59,688 Continue se movendo. 26 00:01:00,761 --> 00:01:02,061 Carrie. 27 00:01:04,208 --> 00:01:05,500 Você mentiu para mim! 28 00:01:05,524 --> 00:01:07,154 Desgraçada! 29 00:01:07,178 --> 00:01:09,956 Diga ao Haqqani que atenderemos as exigências. 30 00:01:09,980 --> 00:01:11,277 Eu traí o Saul. 31 00:01:11,301 --> 00:01:13,493 Como salvar a vida de alguém pode ser errado? 32 00:01:13,517 --> 00:01:16,941 Nada de bom pode acontecer nesse mundo fodido que criamos. 33 00:01:16,965 --> 00:01:18,803 Preciso que faça algo, Dennis. 34 00:01:18,827 --> 00:01:20,507 Vai ser fácil. 35 00:01:23,156 --> 00:01:24,840 Disse que tinha algo para me dizer? 36 00:01:24,864 --> 00:01:27,531 O marido da embaixadora. 37 00:01:28,511 --> 00:01:32,067 Ele está trabalhando contra você. 38 00:01:33,160 --> 00:01:35,637 4ª Temporada | Episódio 9 -= There's Something Else Going On =- 39 00:01:35,661 --> 00:01:38,138 Legenda: Nogitsuanez, John93, Engels, CHaandde, 40 00:01:38,162 --> 00:01:40,639 Legenda: solfiere, Eddy, RedTail 41 00:01:40,663 --> 00:01:43,775 Revisão: RedTail e PenélopeC. 42 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:52,464 --> 00:02:56,920 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 44 00:02:56,944 --> 00:03:00,435 Abdul Zaheer, comandante, província de Paktia. 45 00:03:00,459 --> 00:03:02,095 Recrutador chefe de homens-bomba 46 00:03:02,119 --> 00:03:04,752 das madrassas de Quetta e Rawalpindi. 47 00:03:04,776 --> 00:03:06,056 Faysal Ahmad, 48 00:03:06,080 --> 00:03:08,256 vice comandante, província de Khost. 49 00:03:08,280 --> 00:03:11,983 Supervisor da rede de heroína do sudeste do Afeganistão. 50 00:03:12,007 --> 00:03:15,762 Hafiz Jan, comandante, distrito de Sangin. 51 00:03:15,786 --> 00:03:17,830 Mustafa Hashmi, 52 00:03:17,854 --> 00:03:20,933 comandante de logística, distrito de Logar. 53 00:03:20,957 --> 00:03:24,475 E Amir Wasif, comandante, distrito de Wardak. 54 00:03:24,499 --> 00:03:27,517 Responsável pelos ataques no aeroporto de Karachi, 55 00:03:27,541 --> 00:03:31,317 Kabul Hotel Intercontinental e nas instalações da ONU. 56 00:03:31,341 --> 00:03:32,984 Assine aqui. 57 00:03:39,334 --> 00:03:41,014 Certo, vamos. 58 00:03:51,707 --> 00:03:53,542 Quinn pegou os prisioneiros do Talibã. 59 00:03:53,566 --> 00:03:55,247 Estarão em Islamabad em duas horas. 60 00:03:55,271 --> 00:03:57,138 Ótimo. Vou comunicar a Casa Branca. 61 00:03:57,162 --> 00:03:59,036 E vai avisá-los sobre o Haqqani? 62 00:03:59,060 --> 00:04:02,728 Ele devolver 5 comandantes não é má notícia suficiente? 63 00:04:02,752 --> 00:04:04,796 Só estou dizendo, avise. 64 00:04:04,820 --> 00:04:07,743 Sobre o quê? Uma teoria? É tudo que tem, não é? 65 00:04:07,767 --> 00:04:11,748 Haqqani forjou a morte dele antes do Saul ir ao Paquistão. 66 00:04:11,772 --> 00:04:14,036 Recuperar os homens dele não era o plano. 67 00:04:14,060 --> 00:04:15,641 - É um bônus. - É um pesadelo, 68 00:04:15,665 --> 00:04:18,106 assim como esse plano que quer que eu avise a todos 69 00:04:18,130 --> 00:04:19,680 sem mesmo ter ideia do que é. 70 00:04:19,704 --> 00:04:21,869 - Estou trabalhando numa fonte. - Certo. 71 00:04:21,893 --> 00:04:25,005 Seu novo melhor amigo na SII. 72 00:04:25,285 --> 00:04:27,636 Aasar Khan salvou minha vida. 73 00:04:27,660 --> 00:04:29,953 E arriscou a dele para entregar o Dennis Boyd. 74 00:04:29,977 --> 00:04:31,324 Mas é tudo que ele te deu. 75 00:04:31,348 --> 00:04:33,734 E quem está comandando o Boyd dentro da SII 76 00:04:33,758 --> 00:04:36,254 ou o que estão tramando? 77 00:04:36,278 --> 00:04:39,397 Khan queria identificar a invasão na embaixada, 78 00:04:39,421 --> 00:04:44,252 - não trair o próprio povo. - Ou ele está te enganando. 79 00:04:44,276 --> 00:04:48,276 Saberemos quando falarmos com o Boyd. 80 00:04:57,089 --> 00:04:59,632 - John. - Obrigado por isso. 81 00:04:59,656 --> 00:05:04,212 Sei que tem o que fazer e lugares para ir. 82 00:05:04,929 --> 00:05:06,533 O que foi? 83 00:05:07,624 --> 00:05:09,157 Preciso do seu conselho em algo. 84 00:05:09,181 --> 00:05:11,403 É um pouco delicado. 85 00:05:11,521 --> 00:05:12,921 Sente-se. 86 00:05:21,760 --> 00:05:23,430 Podemos manter isso entre nós? 87 00:05:23,454 --> 00:05:24,953 Claro. 88 00:05:24,977 --> 00:05:26,995 Trata-se do Sandy Bachman. 89 00:05:27,019 --> 00:05:28,446 O que tem ele? 90 00:05:28,470 --> 00:05:30,355 Ele estava criando uma boa reputação 91 00:05:30,379 --> 00:05:31,820 antes de ser morto. 92 00:05:31,844 --> 00:05:33,885 Fornecendo ótimas informações 93 00:05:33,909 --> 00:05:36,313 sobre as posições do Talibã nas áreas tribais. 94 00:05:36,337 --> 00:05:39,341 - Até ele explodir o casamento. - Verdade. 95 00:05:39,365 --> 00:05:43,108 E a metodologia dele não era adequada. 96 00:05:43,132 --> 00:05:47,714 Acontece que ele trocava segredos pela informação. 97 00:05:47,738 --> 00:05:49,041 Jesus. 98 00:05:49,065 --> 00:05:52,131 Queríamos saber se sabia de algo sobre isso. 99 00:05:52,155 --> 00:05:53,435 Eu? 100 00:05:53,459 --> 00:05:55,596 Era seu amigo, Dennis. Ele não tinha muitos. 101 00:05:55,620 --> 00:05:58,172 Já o viu se encontrando com alguém desconhecido 102 00:05:58,196 --> 00:06:00,560 ou levando algo da embaixada que não deveria? 103 00:06:00,584 --> 00:06:04,029 Acho que não, não que eu lembre. 104 00:06:04,857 --> 00:06:06,857 Esse é o problema. 105 00:06:07,446 --> 00:06:11,746 Os documentos que ele passava para o outro lado 106 00:06:11,770 --> 00:06:14,457 vieram do computador da sua esposa. 107 00:06:14,481 --> 00:06:16,164 Martha? 108 00:06:16,188 --> 00:06:17,868 Temo que sim. 109 00:06:19,279 --> 00:06:21,792 Acha que ela deu a ele? 110 00:06:21,816 --> 00:06:23,151 Não. 111 00:06:24,544 --> 00:06:27,509 - Acha que eu dei? - Você deu? 112 00:06:27,533 --> 00:06:30,476 - Está brincando, certo? - Não sei, Dennis. 113 00:06:30,500 --> 00:06:32,433 Como eu disse, Sandy era seu amigo. 114 00:06:32,457 --> 00:06:34,538 Talvez ele te disse que era para a guerra. 115 00:06:34,562 --> 00:06:36,771 - Não fui eu, John. - Tem certeza? 116 00:06:36,795 --> 00:06:40,907 Porque se foi agora é a hora de falar. 117 00:06:42,053 --> 00:06:43,943 Não fui eu, juro. 118 00:06:47,090 --> 00:06:48,667 Certo. 119 00:06:48,691 --> 00:06:53,071 - Se lembrar de algo, avise-me. - Avisarei. 120 00:06:53,095 --> 00:06:55,206 Vou tentar lembrar. 121 00:06:56,701 --> 00:06:58,812 - Obrigado. - Claro. 122 00:07:08,245 --> 00:07:10,775 Ouviu isso? Quase o pegamos. 123 00:07:10,799 --> 00:07:16,466 Ainda podemos pegá-lo, ele está fazendo uma ligação. 124 00:07:17,920 --> 00:07:19,305 Vamos. 125 00:07:24,092 --> 00:07:25,526 Droga. 126 00:07:27,980 --> 00:07:29,380 E agora? 127 00:07:30,581 --> 00:07:32,668 Nossas evidências são fracas. 128 00:07:32,692 --> 00:07:35,513 Se ele for esperto para saber, continuará negando. 129 00:07:35,537 --> 00:07:39,537 - Um passo de cada vez. - Isso mesmo. 130 00:07:39,941 --> 00:07:43,430 Deixe-o ficar nervoso, chame-o de novo 131 00:07:43,454 --> 00:07:45,565 e seja mais severo. 132 00:08:30,089 --> 00:08:32,200 O que está fazendo? 133 00:09:34,498 --> 00:09:35,965 Vamos indo. 134 00:09:47,111 --> 00:09:48,688 Olá. 135 00:09:48,712 --> 00:09:52,268 Diga que estamos fazendo o certo. 136 00:09:53,818 --> 00:09:57,374 O certo é trazer o Saul de volta. 137 00:10:06,863 --> 00:10:13,419 - Já disse que não sei de nada. - Não vai demorar 5 minutos. 138 00:10:13,702 --> 00:10:15,382 Obrigada, John. 139 00:10:19,876 --> 00:10:21,476 Olá, Dennis. 140 00:10:22,498 --> 00:10:23,898 Olá. 141 00:10:26,462 --> 00:10:29,130 Gostaria que visse algo. 142 00:10:31,661 --> 00:10:34,218 Reconhece algum desses? 143 00:10:35,022 --> 00:10:36,668 Acho que não. Eu deveria? 144 00:10:36,692 --> 00:10:39,136 São os documentos que o John te falou. 145 00:10:39,160 --> 00:10:41,087 Os que estavam no computador da sua esposa. 146 00:10:41,111 --> 00:10:43,262 - Os que roubou para o Sandy. - Como é? 147 00:10:43,286 --> 00:10:45,230 - Você me ouviu. - Não roubei nada. 148 00:10:45,254 --> 00:10:48,369 Você era o único na casa quando os documentos foram baixados. 149 00:10:48,393 --> 00:10:52,160 Sincronizamos o computador com os registros do seu cartão. 150 00:10:52,184 --> 00:10:54,141 Vai contestar agora, Dennis? 151 00:10:54,165 --> 00:10:56,435 Exigir um advogado, citar a constituição, 152 00:10:56,459 --> 00:10:58,681 ameaçar-me com a sua esposa? 153 00:10:58,705 --> 00:11:00,623 Ou esquecemos isso e prosseguimos? 154 00:11:00,647 --> 00:11:02,942 Sou cidadão americano, em solo americano. 155 00:11:02,966 --> 00:11:06,633 Você é um traidor, e eu sou a CIA. 156 00:11:11,279 --> 00:11:12,744 Você não vai a lugar algum 157 00:11:12,768 --> 00:11:15,797 até me dizer quem era o contato do Sandy na SII. 158 00:11:15,821 --> 00:11:18,590 - Não sei do que fala. - Sabe, sim. 159 00:11:18,614 --> 00:11:21,792 Pois quem quer que seja está controlando você. 160 00:11:21,816 --> 00:11:24,636 E quem quer que seja fez você invadir minha casa 161 00:11:24,660 --> 00:11:27,217 e trocar meus remédios. 162 00:11:30,992 --> 00:11:33,707 Sabe o que é isso? 163 00:11:33,731 --> 00:11:35,411 Feniletilamina. 164 00:11:36,264 --> 00:11:38,437 Também conhecido como 25i. 165 00:11:38,461 --> 00:11:40,279 Duas vezes mais potente que o LSD. 166 00:11:40,303 --> 00:11:41,701 Não tive nada a ver com isso. 167 00:11:41,725 --> 00:11:44,382 Acabei vagando por Islamabad no meio da noite 168 00:11:44,406 --> 00:11:47,193 sem saber onde eu estava ou o que fazia. 169 00:11:47,217 --> 00:11:49,555 - Vou pedir um advogado. - Você me envenenou. 170 00:11:49,579 --> 00:11:52,057 Eu podia ter morrido. Acha que permitirei advogado? 171 00:11:52,081 --> 00:11:53,830 Sente aí. 172 00:12:02,422 --> 00:12:05,332 - Certo, que seja. - O que está fazendo? 173 00:12:05,356 --> 00:12:07,591 - Indo embora. - Não pode me deixar aqui. 174 00:12:07,615 --> 00:12:10,727 Não se preocupe. Eu voltarei. 175 00:13:09,117 --> 00:13:11,084 Bem-vindo de volta a Islamabad. 176 00:13:11,108 --> 00:13:16,775 Espero que sua viagem não tenha sido desconfortável. 177 00:13:22,063 --> 00:13:25,109 Com a graça de Deus 178 00:13:25,133 --> 00:13:31,131 atacaremos com toda força aqueles que ocupam nosso país. 179 00:13:31,155 --> 00:13:34,520 Por quanto tempo sobrevoaram nossas casas, 180 00:13:34,544 --> 00:13:37,319 bombardearam nossos casamentos e funerais, 181 00:13:37,343 --> 00:13:40,557 mataram nossas mulheres e crianças? 182 00:13:40,581 --> 00:13:43,977 Vamos afastá-los dos nossos céus. 183 00:13:44,001 --> 00:13:48,001 Vamos expor os crimes deles ao mundo. 184 00:13:48,153 --> 00:13:52,487 Esse homem, Saul Berenson, chefe da CIA. 185 00:13:53,142 --> 00:13:57,773 Ele, com a graça de Deus, trará de volta nossos irmãos. 186 00:13:57,797 --> 00:13:59,609 Eles marcharão conosco até Kabul, 187 00:13:59,633 --> 00:14:05,855 e levantarão a bandeira de Deus sobre nosso país de novo. 188 00:15:13,732 --> 00:15:16,280 - Alô. - Carrie. 189 00:15:16,304 --> 00:15:17,946 É a Mira. 190 00:15:17,970 --> 00:15:19,858 Mira, olá. 191 00:15:19,882 --> 00:15:23,076 Falei com a embaixadora Boyd. 192 00:15:23,100 --> 00:15:25,356 Ela disse que tudo acontecerá amanhã de manhã. 193 00:15:25,380 --> 00:15:27,564 Sim, a Casa Branca já aprovou. 194 00:15:27,588 --> 00:15:30,760 As outras partes na troca já estão aqui. 195 00:15:30,784 --> 00:15:34,179 Amanhã ao meio dia Saul voltará à embaixada. 196 00:15:34,203 --> 00:15:38,816 Você disse que a Casa Branca já aprovou, mas e a CIA? 197 00:15:38,840 --> 00:15:40,125 Como assim? 198 00:15:40,149 --> 00:15:43,076 Sei que entregar essas pessoas pelo Saul é uma perda. 199 00:15:43,100 --> 00:15:45,883 Uma perda grave. Sei que querem virar o jogo. 200 00:15:45,907 --> 00:15:48,456 - Mira... - Eu sei como é a CIA. 201 00:15:48,480 --> 00:15:50,476 Pessoas são dispensáveis, até os integrantes. 202 00:15:50,500 --> 00:15:54,833 Mira, escute, não se preocupe. 203 00:15:54,857 --> 00:16:00,021 Lockhart não vai comandar a troca amanhã. Eu vou. 204 00:16:00,045 --> 00:16:02,489 Estou falando de você. 205 00:16:03,069 --> 00:16:04,892 Carrie, você é tão boa. 206 00:16:04,916 --> 00:16:09,226 Você se tornou tão boa, tão profissional. 207 00:16:09,250 --> 00:16:11,446 Eu sei que isso deixa o Saul orgulhoso, 208 00:16:11,470 --> 00:16:12,754 mas antes da CIA, 209 00:16:12,778 --> 00:16:17,828 estou te pedindo para lembrar da vida normal. 210 00:16:18,529 --> 00:16:22,940 E que eu o amo. Saul, meu marido. 211 00:16:23,675 --> 00:16:24,975 Sim. 212 00:16:27,400 --> 00:16:30,956 E acredito que você o ame também. 213 00:16:34,875 --> 00:16:36,376 Amo. 214 00:16:36,400 --> 00:16:40,025 E eu te imploro, não o deixe morrer. 215 00:16:40,049 --> 00:16:42,685 Não o deixe morrer. 216 00:18:01,500 --> 00:18:03,770 - O que é isso? - Sabe quem é ele? 217 00:18:03,794 --> 00:18:06,375 É o seu amigo, Sandy Bachman. 218 00:18:06,399 --> 00:18:07,676 - Meu Deus. - Olhe rápido, 219 00:18:07,700 --> 00:18:10,257 ele vai perder o rosto. 220 00:18:15,484 --> 00:18:17,476 Acha que nos comportamos mal? 221 00:18:17,500 --> 00:18:20,176 É assim que o outro lado se comporta. 222 00:18:20,200 --> 00:18:21,888 Você está ao lado dessas pessoas. 223 00:18:21,912 --> 00:18:23,876 São para elas que está espionando. 224 00:18:23,900 --> 00:18:25,277 - Não. - Sim. 225 00:18:25,301 --> 00:18:29,076 Matar um chefe de divisão da CIA é algo perigoso, Dennis. 226 00:18:29,100 --> 00:18:30,730 Muito perigoso. 227 00:18:30,754 --> 00:18:33,876 Ninguém, nem mesmo a SII faria algo assim. 228 00:18:33,900 --> 00:18:36,635 Significa que estão protegendo outra coisa. 229 00:18:36,659 --> 00:18:40,238 Significa que vidas americanas estão em risco, 230 00:18:40,262 --> 00:18:42,776 aqui, no Afeganistão ou no EUA. 231 00:18:42,800 --> 00:18:44,797 - Entende o que digo? - Não sou idiota. 232 00:18:44,821 --> 00:18:47,325 Então comece a falar! 233 00:18:47,349 --> 00:18:49,276 Não posso dizer o que não sei. 234 00:18:49,300 --> 00:18:51,683 Você passou segredos de Estado para o Sandy, 235 00:18:51,707 --> 00:18:54,277 invadiu meu apartamento, 236 00:18:54,301 --> 00:18:56,976 deu para mim um poderoso alucinógeno. 237 00:18:57,000 --> 00:19:01,222 - O que mais te mandaram fazer? - Nada. 238 00:19:05,000 --> 00:19:08,676 Você diz que entende, mas acho que não. 239 00:19:08,700 --> 00:19:11,176 Essa é uma questão de segurança nacional, Dennis. 240 00:19:11,200 --> 00:19:15,375 Você não tem ideia de quanto poder isso me dá. 241 00:19:15,399 --> 00:19:16,676 Como assim? 242 00:19:16,700 --> 00:19:19,776 Posso chamar um interrogador, prender você na prisão da CIA. 243 00:19:19,800 --> 00:19:22,934 Não fazemos mais isso. Essa política foi banida. 244 00:19:22,958 --> 00:19:24,997 - Publicamente, sim. - Você está blefando. 245 00:19:25,021 --> 00:19:28,176 Sou autorizada a matar em batalha, seu desgraçado. 246 00:19:28,200 --> 00:19:30,277 Não pense que não posso fazer o necessário. 247 00:19:30,301 --> 00:19:32,968 Não pense que não farei. 248 00:19:33,671 --> 00:19:35,671 Vá para o inferno. 249 00:19:37,400 --> 00:19:39,734 Quer saber, Dennis... 250 00:19:41,200 --> 00:19:42,831 Você acabou de se ferrar. 251 00:19:42,855 --> 00:19:46,476 Espere, o que está fazendo? O que está fazendo? 252 00:19:46,500 --> 00:19:48,903 Essa é a minha embaixada. Abram a porta! 253 00:19:48,927 --> 00:19:51,104 Sinto muito, senhora. Senhora! 254 00:19:51,128 --> 00:19:52,816 Por que ele está aqui? 255 00:19:52,840 --> 00:19:54,226 - Estou interrogando-o. - O quê? 256 00:19:54,250 --> 00:19:57,975 - Acho que ele está envolvido... - Não pode interrogar ninguém 257 00:19:57,999 --> 00:20:01,226 na minha embaixada sem a minha autorização. 258 00:20:01,250 --> 00:20:03,584 Dennis, venha comigo. 259 00:20:05,100 --> 00:20:07,576 Você está acabada aqui. 260 00:20:07,600 --> 00:20:08,877 Entendeu? 261 00:20:08,901 --> 00:20:12,346 Você está acabada em todo lugar. 262 00:20:27,463 --> 00:20:30,576 Ela me acusou de espionagem para a SII. 263 00:20:30,600 --> 00:20:32,076 - O quê? - Aparentemente, 264 00:20:32,100 --> 00:20:35,576 trabalho com as pessoas que mataram o Sandy. 265 00:20:35,600 --> 00:20:37,077 - Você? - Eu. 266 00:20:37,101 --> 00:20:40,126 Ela apresentou alguma evidência para embasar isso? 267 00:20:40,150 --> 00:20:42,126 Só ameaças e acusações. 268 00:20:42,150 --> 00:20:44,926 - Certeza? Nada específico? - Nada. 269 00:20:44,950 --> 00:20:46,291 Por que pergunta? 270 00:20:46,315 --> 00:20:50,683 Porque é improvável terem inventado algo do nada. 271 00:20:50,707 --> 00:20:54,642 Deve ter entrado em contato com algum suspeito. 272 00:20:54,666 --> 00:20:57,465 - Sabe quem poderia ser? - Não. 273 00:20:57,489 --> 00:20:58,842 E na universidade? 274 00:20:58,866 --> 00:21:00,900 Algum estudante novo? Um professor? 275 00:21:00,924 --> 00:21:02,201 Sinceramente, ninguém. 276 00:21:02,225 --> 00:21:06,114 Pense, Dennis, deve ter tido alguém. 277 00:21:07,490 --> 00:21:09,170 Pode me contar. 278 00:21:11,821 --> 00:21:14,168 Mesmo que esteja tendo um caso, pode me contar. 279 00:21:14,192 --> 00:21:16,437 - Não estou tendo um caso! - Tudo bem. 280 00:21:16,461 --> 00:21:19,240 Só estou tentando ajudar. 281 00:21:21,501 --> 00:21:23,278 Preciso lidar com o problema do Saul. 282 00:21:23,302 --> 00:21:24,593 Vá, vou ficar bem. 283 00:21:24,617 --> 00:21:26,664 Fique aqui, não fale com ninguém. 284 00:21:26,688 --> 00:21:30,509 - Se a Mathison tentar algo... - Eu te ligarei. 285 00:21:30,533 --> 00:21:31,933 Faça isso. 286 00:22:01,837 --> 00:22:03,481 Ele negou tudo. 287 00:22:03,505 --> 00:22:04,947 Merda! 288 00:22:04,971 --> 00:22:07,958 - O que ele disse? - Nada. 289 00:22:07,982 --> 00:22:11,073 Parece que sabia que eu estava enganando-o. 290 00:22:11,097 --> 00:22:13,736 Estou meio surpresa por ele não ter caído. 291 00:22:13,760 --> 00:22:15,691 Péssima hora para ele ficar corajoso. 292 00:22:15,715 --> 00:22:18,937 Não é? Vou continuar tentando. 293 00:22:21,505 --> 00:22:23,764 A reunião para a troca começa em 40 minutos. 294 00:22:23,788 --> 00:22:25,820 Transporte está esperando. Precisamos ir. 295 00:22:25,844 --> 00:22:28,401 Traga o Saul para casa. 296 00:22:34,227 --> 00:22:37,104 Dennis não falou nada? Vamos nos concentrar em... 297 00:22:37,128 --> 00:22:38,734 - Quero que fique aqui. - Não. 298 00:22:38,758 --> 00:22:40,275 - Quinn... - Preciso estar lá. 299 00:22:40,299 --> 00:22:43,741 Terei equipe de elite, dois seguranças, vou ficar bem. 300 00:22:43,765 --> 00:22:45,414 Pedi um drone de Bagram. 301 00:22:45,438 --> 00:22:47,433 Vai estar vigiando a 45 mil pés, 302 00:22:47,457 --> 00:22:49,526 mas preciso de você para monitorá-lo. 303 00:22:49,550 --> 00:22:50,827 O que vou procurar? 304 00:22:50,851 --> 00:22:53,215 Algo que a SII ou Haqqani possam tentar. 305 00:22:53,239 --> 00:22:56,178 Recuperá-los e ficar com Saul. Talvez matar o Saul. 306 00:22:56,202 --> 00:22:58,372 - Acha isso provável? - Não sei. 307 00:22:58,396 --> 00:23:00,448 Mas sei que tem outra coisa acontecendo. 308 00:23:00,472 --> 00:23:02,472 Vou ficar de olho. 309 00:23:15,862 --> 00:23:18,422 Chá. Muito bom. 310 00:24:05,539 --> 00:24:06,816 Senhor. 311 00:24:06,840 --> 00:24:09,952 Sr. Boyd, você precisa parar. 312 00:24:11,622 --> 00:24:13,792 Desculpe, não pode sair da casa. 313 00:24:13,816 --> 00:24:17,194 - Como assim, não posso? - Para sua segurança, senhor. 314 00:24:17,218 --> 00:24:19,433 Preciso pegar trabalhos no meu escritório. 315 00:24:19,457 --> 00:24:22,161 - Vou levar 20 minutos. - Não posso permitir. 316 00:24:22,185 --> 00:24:23,561 Venha comigo, cara. 317 00:24:23,585 --> 00:24:25,540 Preciso desses trabalhos para trabalhar, 318 00:24:25,564 --> 00:24:29,564 não posso ficar sentado o dia todo... 319 00:24:34,398 --> 00:24:36,375 Obrigada, sargento. 320 00:24:36,399 --> 00:24:38,376 O que é isso? Não posso ir ao escritório? 321 00:24:38,400 --> 00:24:39,677 Por que precisa ir? 322 00:24:39,701 --> 00:24:42,154 O que acha? Tenho redações para corrigir. 323 00:24:42,178 --> 00:24:44,512 Não acredito em você. 324 00:24:47,186 --> 00:24:48,596 O que tem na bolsa? 325 00:24:48,620 --> 00:24:50,321 Nada. Trabalhos. 326 00:24:51,006 --> 00:24:52,889 - Mostre. - Não seja ridícula. 327 00:24:52,913 --> 00:24:55,701 Sargento, dê-me a bolsa do sr. Boyd. 328 00:24:55,725 --> 00:24:58,392 Está brincando? Qual é... 329 00:25:04,175 --> 00:25:07,150 Roupas, passaporte, dinheiro. 330 00:25:07,174 --> 00:25:08,660 Sério? 331 00:25:09,302 --> 00:25:12,190 Diga no que está envolvido ou vou prender você. 332 00:25:12,214 --> 00:25:14,658 Em nada, não fiz nada. 333 00:25:14,790 --> 00:25:19,059 Dennis, por favor, pare de mentir. 334 00:25:19,083 --> 00:25:21,195 Não estou mentindo. 335 00:25:24,001 --> 00:25:27,190 Leve-o para quarto da guarda. Mantenha-o lá. 336 00:25:27,214 --> 00:25:29,779 Sem ligações ou visitas. Sem comunicação. 337 00:25:29,803 --> 00:25:34,248 - Martha, não faça isso! - Vamos, senhor. 338 00:25:49,831 --> 00:25:53,079 - Srta. Mathison. - Bom dia, general. 339 00:25:53,103 --> 00:25:55,547 Meu representante, John Redmond. 340 00:25:55,571 --> 00:25:58,016 Capitão Franzen, responsável pela escolta. 341 00:25:58,040 --> 00:26:00,526 Diretor Lockhart não está com você? 342 00:26:00,550 --> 00:26:01,827 Por que deveria estar? 343 00:26:01,851 --> 00:26:04,394 Ele não quer o retorno do sr. Berenson? 344 00:26:04,418 --> 00:26:08,088 Sr. Berenson foi pego em uma área da SII, como essa. 345 00:26:08,112 --> 00:26:09,786 Por isso trouxe um exército? 346 00:26:09,810 --> 00:26:11,263 Vamos continuar? 347 00:26:11,287 --> 00:26:14,509 - Com licença. - Estamos aqui. 348 00:26:14,803 --> 00:26:18,894 E aqui, nessa estrada, é onde a troca acontecerá. 349 00:26:18,918 --> 00:26:21,469 Como solicitou, é limpo ao redor 350 00:26:21,493 --> 00:26:23,941 e não tem nenhum prédio. 351 00:26:23,965 --> 00:26:25,595 Onde vocês ficarão? 352 00:26:25,619 --> 00:26:27,406 Esse hangar será nossa base, 353 00:26:27,430 --> 00:26:29,580 estaremos à vista do lado de fora. 354 00:26:29,604 --> 00:26:31,839 A CIA ficará aqui. 355 00:26:31,863 --> 00:26:34,547 Como o sr. Berenson será entregue para a troca? 356 00:26:34,571 --> 00:26:37,525 Quando confirmarmos os prisioneiros do Talibã, 357 00:26:37,549 --> 00:26:39,693 vamos contatar os representantes do Haqqani. 358 00:26:39,717 --> 00:26:42,337 Eles entregarão o sr. Berenson para a troca. 359 00:26:42,361 --> 00:26:45,833 Que garantia temos que Haqqani não invadirá 360 00:26:45,857 --> 00:26:47,422 quando os prisioneiros chegarem? 361 00:26:47,446 --> 00:26:50,725 O exército do Paquistão controla o lugar, não o Haqqani. 362 00:26:50,749 --> 00:26:53,143 É o Lockhart. 363 00:26:54,389 --> 00:26:55,689 Senhor? 364 00:26:56,796 --> 00:26:58,575 E a troca em si? 365 00:26:59,440 --> 00:27:02,292 Os homens do Haqqani deixarão o sr. Berenson aqui, 366 00:27:02,316 --> 00:27:03,963 a plena vista, e se retirarão. 367 00:27:03,987 --> 00:27:07,531 Os prisioneiros vão andar até o lugar, sozinhos. 368 00:27:07,555 --> 00:27:09,795 - O que foi? - Isso não parece certo. 369 00:27:09,819 --> 00:27:11,845 Quando chegarem ao sr. Berenson... 370 00:27:11,869 --> 00:27:15,099 - Como assim? - Estamos muito expostos aqui. 371 00:27:15,123 --> 00:27:18,352 Eu soube que o local cumpre suas exigências. 372 00:27:18,376 --> 00:27:20,973 Soube? Você não sabia? 373 00:27:22,654 --> 00:27:25,766 Fui cortado do planejamento. 374 00:27:26,648 --> 00:27:29,192 - Isso é incomum? - É. 375 00:27:29,216 --> 00:27:34,216 Aasar, tem algo errado? Algum tipo de traição? 376 00:27:35,500 --> 00:27:37,241 Pelo amor de Deus, diga-me. 377 00:27:37,265 --> 00:27:40,245 Se virmos ou ouvirmos algo, 378 00:27:40,269 --> 00:27:43,084 sr. Berenson não será devolvido. 379 00:27:43,108 --> 00:27:45,552 E nem os prisioneiros. 380 00:27:45,656 --> 00:27:50,990 Caso a troca dê certo, devo lembrá-los do acordo. 381 00:27:56,366 --> 00:27:57,737 Sim. 382 00:27:58,921 --> 00:28:00,234 - Tudo bem. - Claro. 383 00:28:00,258 --> 00:28:03,840 Não queremos ver essas pessoas nas ruas. 384 00:28:03,864 --> 00:28:05,594 Mais alguma coisa, sr. Redmond? 385 00:28:05,618 --> 00:28:07,533 Se tiver, nós temos rádios, 386 00:28:07,557 --> 00:28:09,447 as frequências estão prontas e seguras. 387 00:28:09,471 --> 00:28:12,805 - Vamos prosseguir. - Concordo. 388 00:28:44,628 --> 00:28:45,928 Não. 389 00:28:46,922 --> 00:28:48,384 Não. 390 00:28:49,735 --> 00:28:51,279 Por que você não coloca? 391 00:28:51,303 --> 00:28:52,850 Por que não você, seu covarde? 392 00:28:52,874 --> 00:28:55,890 Ele está feliz em usar isso, sr. Berenson, 393 00:28:55,914 --> 00:29:00,169 porque um ano atrás, quando você era diretor da CIA, 394 00:29:00,193 --> 00:29:04,082 um drone matou o pai e o irmão dele. 395 00:29:05,132 --> 00:29:08,244 Ele está feliz em usar isso. 396 00:29:25,803 --> 00:29:27,280 Peter. 397 00:29:27,304 --> 00:29:29,216 Os prisioneiros estão se aproximando. 398 00:29:29,240 --> 00:29:34,019 O show está prestes a começar. Lá vamos nós. 399 00:30:02,628 --> 00:30:03,931 Traga-os. 400 00:30:07,874 --> 00:30:10,096 Quinn, você vê algo? 401 00:30:12,138 --> 00:30:13,917 Não, está limpo. 402 00:30:26,616 --> 00:30:29,728 Seus prisioneiros estão aqui. 403 00:30:35,767 --> 00:30:37,447 Estamos vendo. 404 00:30:38,559 --> 00:30:41,448 Agora queremos ver o Saul. 405 00:31:24,484 --> 00:31:26,230 Quinn? 406 00:31:26,254 --> 00:31:29,254 O perímetro continua limpo. 407 00:31:29,926 --> 00:31:32,370 O que estão esperando? 408 00:32:21,666 --> 00:32:25,816 Viu o Saul Berenson. Solte os prisioneiros. 409 00:32:25,840 --> 00:32:27,406 Não até aqueles homens recuarem. 410 00:32:27,430 --> 00:32:33,986 Ou entram na van e se afastam ou os prisioneiros ficam aqui. 411 00:32:52,241 --> 00:32:55,116 Quem é aquele? Esqueceram uma criança. 412 00:32:55,140 --> 00:32:57,584 O que o garoto faz lá? 413 00:32:58,335 --> 00:32:59,635 Não sei. 414 00:33:01,719 --> 00:33:04,386 Ele também tem que sair. 415 00:33:12,376 --> 00:33:13,803 - Colete-bomba. - Jesus amado. 416 00:33:13,827 --> 00:33:17,430 - Vigie os prisioneiros. - Coloque-os no chão! 417 00:33:17,454 --> 00:33:20,141 Que diabos é isso? Um colete suicida? 418 00:33:20,165 --> 00:33:23,179 Não sabíamos. Haqqani não confia em você. 419 00:33:23,203 --> 00:33:25,263 Diga ao Haqqani que se acontecer algo com ele, 420 00:33:25,287 --> 00:33:29,509 executamos os prisioneiros. Diga a ele. 421 00:33:33,265 --> 00:33:34,726 Quem está com o detonador? 422 00:33:34,750 --> 00:33:36,728 Criança com colete-bomba perto do Saul. 423 00:33:36,752 --> 00:33:39,086 Encontre o detonador. 424 00:33:39,570 --> 00:33:45,126 Pode estar em qualquer lugar. Todos tem um celular. 425 00:33:47,179 --> 00:33:48,935 O garoto é a garantia. 426 00:33:48,959 --> 00:33:51,830 Quando os prisioneiros forem libertos, ele vai junto. 427 00:33:51,854 --> 00:33:53,365 Que garantia temos? 428 00:33:53,389 --> 00:33:55,479 Haqqani não matará os próprios homens, 429 00:33:55,503 --> 00:33:56,785 essa é a sua garantia. 430 00:33:56,809 --> 00:34:00,698 Mas precisa fazer isso agora. Agora! 431 00:34:11,078 --> 00:34:12,378 Tudo bem. 432 00:34:14,005 --> 00:34:16,784 Conduzam os prisioneiros. 433 00:34:54,696 --> 00:34:57,992 - Saul, não. - O que ele está fazendo? 434 00:34:58,016 --> 00:35:00,216 - Parem os prisioneiros. - Parem os prisioneiros. 435 00:35:00,240 --> 00:35:03,263 - Alto! - O que o Berenson está fazendo? 436 00:35:03,287 --> 00:35:05,630 Parem. 437 00:35:05,654 --> 00:35:08,134 Talvez ele não confie no garoto. 438 00:35:08,158 --> 00:35:11,638 O garoto não é o problema, Berenson é. 439 00:35:11,662 --> 00:35:13,095 Berenson! 440 00:35:14,998 --> 00:35:18,244 Levante-se! Levante-se ou eu detono! 441 00:35:18,268 --> 00:35:20,012 Vá em frente! 442 00:35:20,036 --> 00:35:23,181 Detone! Detone, porra! 443 00:35:23,205 --> 00:35:24,949 Mandarei meus homens levantá-lo. 444 00:35:24,973 --> 00:35:27,953 Não. Se mandá-los, Haqqani detona a bomba. 445 00:35:27,977 --> 00:35:29,488 Vou detonar! 446 00:35:29,512 --> 00:35:31,845 Levante-se, Berenson! 447 00:35:32,548 --> 00:35:35,293 Vou detonar! Vou nos explodir! 448 00:35:35,317 --> 00:35:38,730 Exploda-nos para o inferno! 449 00:35:38,754 --> 00:35:40,831 - Berenson! - Por favor! 450 00:35:40,855 --> 00:35:44,967 - Exploda-os para o inferno. - Eu vou. 451 00:35:46,194 --> 00:35:47,838 Certo. Só você. 452 00:35:47,862 --> 00:35:50,195 Levante-se, Berenson! 453 00:35:50,932 --> 00:35:52,509 Vou detonar! 454 00:35:52,533 --> 00:35:54,478 Vou nos explodir! 455 00:35:54,502 --> 00:35:56,502 Levante-se, agora! 456 00:35:59,138 --> 00:36:05,138 - O que ela está fazendo? - Tentando continuar a troca. 457 00:36:16,155 --> 00:36:19,392 Saul? Saul, sou eu. 458 00:36:22,227 --> 00:36:25,227 Saul, você precisa se mover. 459 00:36:26,465 --> 00:36:28,354 Precisa se mover! 460 00:36:29,900 --> 00:36:31,945 - Venha comigo. - Não. 461 00:36:31,969 --> 00:36:33,948 - Saul… - O quê? 462 00:36:33,972 --> 00:36:35,930 Prometi à Mira que te levaria para casa. 463 00:36:35,954 --> 00:36:37,485 Acha que quero ir para casa? 464 00:36:37,509 --> 00:36:40,755 Você me prometeu que não haveria troca. 465 00:36:40,779 --> 00:36:44,457 - Não podia te deixar morrer. - A decisão não era sua. 466 00:36:44,481 --> 00:36:46,860 Acha que posso viver com isso? 467 00:36:46,884 --> 00:36:48,961 Nem consigo olhar para isso. 468 00:36:48,985 --> 00:36:52,985 - Saul, ouça-me. - Não, ouça-me você. 469 00:36:53,524 --> 00:36:55,102 Não entregue os prisioneiros. 470 00:36:55,126 --> 00:36:58,805 Nenhum prisioneiro. Vá embora. 471 00:36:58,829 --> 00:37:03,242 - Não vou sem você. - Então ambos morremos aqui. 472 00:37:03,266 --> 00:37:04,668 Ambos? 473 00:37:07,136 --> 00:37:10,183 - Mas e o garoto? - O que tem ele? 474 00:37:10,207 --> 00:37:15,429 Ele fez a oração dele. Pensa que vai para o céu. 475 00:37:16,078 --> 00:37:17,356 Ele é uma criança. 476 00:37:17,380 --> 00:37:21,258 Eles colocaram o colete nele, não fomos nós. 477 00:37:21,282 --> 00:37:24,394 Então fica tudo bem por isso? 478 00:37:27,388 --> 00:37:30,367 Sabe com quem está se parecendo? 479 00:37:30,391 --> 00:37:31,691 Com eles. 480 00:37:33,094 --> 00:37:35,906 14 anos de guerra e é nisso que chegamos? 481 00:37:35,930 --> 00:37:38,208 Mandar uma criança para explodir você? 482 00:37:38,232 --> 00:37:39,699 E para quê? 483 00:37:41,602 --> 00:37:44,036 Para quê? 484 00:37:53,346 --> 00:37:55,481 Não somos assim. 485 00:37:56,549 --> 00:37:58,985 Você não é assim. 486 00:38:05,158 --> 00:38:08,794 Por favor. 487 00:38:09,695 --> 00:38:11,473 Por favor, Saul. 488 00:38:13,399 --> 00:38:15,743 Levante-se. 489 00:38:15,767 --> 00:38:20,006 Droga. Levante-se. 490 00:38:21,173 --> 00:38:22,673 Por favor. 491 00:38:30,314 --> 00:38:32,092 Sem mais mortes. 492 00:38:44,395 --> 00:38:46,507 Quero ir para casa. 493 00:38:49,999 --> 00:38:51,299 Vamos. 494 00:39:00,009 --> 00:39:01,852 John? 495 00:39:01,876 --> 00:39:03,176 Aqui. 496 00:39:04,979 --> 00:39:06,757 Estamos prontos. 497 00:39:07,482 --> 00:39:08,859 Mande os prisioneiros. 498 00:39:08,883 --> 00:39:10,563 Conduzam-nos! 499 00:41:17,405 --> 00:41:19,583 Ficarei aqui fora, senhora. 500 00:41:19,607 --> 00:41:20,907 Obrigada. 501 00:41:31,218 --> 00:41:34,329 A troca dos prisioneiros deu certo. 502 00:41:34,353 --> 00:41:35,831 Alguns momentos tensos, 503 00:41:35,855 --> 00:41:41,522 mas Saul Berenson está agora a caminho da embaixada. 504 00:41:41,860 --> 00:41:43,160 Que bom. 505 00:41:49,936 --> 00:41:52,048 Como acabamos aqui? 506 00:41:59,678 --> 00:42:01,979 Martha, escute-me. 507 00:42:03,230 --> 00:42:04,551 Sim? 508 00:42:08,152 --> 00:42:12,182 Você sabe que isso tudo é culpa da CIA. 509 00:42:12,206 --> 00:42:14,668 Desde que o casamento foi bombardeado, foi a CIA. 510 00:42:14,692 --> 00:42:17,187 - Não. - Eles são os responsáveis. 511 00:42:17,211 --> 00:42:19,256 Eles não têm evidências contra mim. 512 00:42:19,280 --> 00:42:23,614 - Estão inventando essas coisas. - Pare. 513 00:43:04,438 --> 00:43:05,773 Fala. 514 00:43:06,474 --> 00:43:08,752 Certo. Espere. 515 00:43:08,776 --> 00:43:10,144 É a Mira. 516 00:43:33,583 --> 00:43:34,883 Sou eu. 517 00:43:52,683 --> 00:43:55,496 O que foi? Está acontecendo algo. 518 00:43:55,520 --> 00:43:59,409 - O que foi isso? - Pareceu mísseis. 519 00:43:59,940 --> 00:44:02,787 Chame o Quinn e contate a Carrie Mathison. 520 00:44:02,811 --> 00:44:06,174 Senhor, aqui. Câmeras da embaixada. 521 00:44:06,198 --> 00:44:07,691 - Onde é isso? - I-9. 522 00:44:07,715 --> 00:44:10,110 No percurso que a escolta do sr. Berenson fazia. 523 00:44:10,134 --> 00:44:11,512 Senhor, sem resposta da Carrie. 524 00:44:11,536 --> 00:44:14,381 Sem comunicação. Eles devem ter sido atingidos. 525 00:44:14,405 --> 00:44:16,483 Mas que droga? 526 00:44:16,507 --> 00:44:18,840 Mas que droga é essa? 527 00:44:23,179 --> 00:44:26,358 - Qual é a distância? - 4 quarteirões. 528 00:44:26,382 --> 00:44:27,660 Acionem os fuzileiros. 529 00:44:27,684 --> 00:44:31,796 Saiam da embaixada e vão para o local. 530 00:44:40,062 --> 00:44:41,362 Vá! 531 00:44:52,958 --> 00:44:54,258 Sargento! 532 00:44:55,610 --> 00:44:56,888 O que está acontecendo? 533 00:44:56,912 --> 00:44:58,956 A escolta do sr. Berenson foi atingida. 534 00:44:58,980 --> 00:45:01,025 - Meu Deus. - Os fuzileiros saíram. 535 00:45:01,049 --> 00:45:02,333 Ordens do Lockhart. 536 00:45:02,357 --> 00:45:04,522 - Onde ele está? - Sala de operações, senhora. 537 00:45:04,546 --> 00:45:06,796 - Martha, o que está acontecendo? - Uma emboscada. 538 00:45:06,820 --> 00:45:08,766 - Onde? - Na rua. Preciso ir. 539 00:45:08,790 --> 00:45:10,067 Espere. 540 00:45:10,091 --> 00:45:12,102 - Onde os fuzileiros foram? - Ajudar. 541 00:45:12,126 --> 00:45:13,426 Todos? 542 00:45:14,961 --> 00:45:16,561 Por que não? 543 00:45:18,764 --> 00:45:20,987 Dennis, por que não? 544 00:45:21,417 --> 00:45:24,980 - Era isso que ela queria saber. - Quem? 545 00:45:25,004 --> 00:45:29,004 - Tasneem. - Tasneem é o seu contato? 546 00:45:29,308 --> 00:45:31,036 O que ela queria saber? Conte-me. 547 00:45:31,060 --> 00:45:33,488 Como a Carrie Mathison entrava e saía da embaixada. 548 00:45:33,512 --> 00:45:34,797 O que disse a ela? 549 00:45:34,821 --> 00:45:38,600 Sobre o túnel embaixo da embaixada. 550 00:46:31,649 --> 00:46:35,649 www.insubs.com 551 00:46:36,305 --> 00:47:36,525