1 00:00:06,673 --> 00:00:08,717 ICH WERDE KEINE AUFGEZEICHNETEN SPIELE... 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,177 OHNE ERLAUBNIS DER BASEBALLOBERLIGA SENDEN 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:36,494 --> 00:00:39,706 {\an8}Bitte, Krusty. Das ist sehr demütigend. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,541 {\an8}Halt's Maul und dirigiere. 6 00:00:42,042 --> 00:00:44,586 AFFENSTADT- PHILHARMONIKER 7 00:01:02,604 --> 00:01:06,900 {\an8}Maggie, kannst du auf den Affen zeigen? 8 00:01:06,900 --> 00:01:08,193 {\an8}Babys wissen eh nichts. 9 00:01:08,193 --> 00:01:11,071 {\an8}Maggie, kannst du auf die Anrichte zeigen? 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,699 {\an8}Homer, du hast bei Maggies Geburtstagstorte... 11 00:01:14,699 --> 00:01:16,117 keine ganze Arbeit geleistet. 12 00:01:16,493 --> 00:01:19,079 Was? Ist es nicht Magaggies Geburtstag? 13 00:01:24,918 --> 00:01:27,712 {\an8}Hey, hey, hey. Hör auf. Ich hab dir extra eine Torte... 14 00:01:27,712 --> 00:01:29,756 {\an8}zum Versauen gemacht. Die ist da drüben. 15 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 Hallo alle, außer Homer. 16 00:01:37,639 --> 00:01:40,850 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Enkelin. 17 00:01:40,850 --> 00:01:45,230 {\an8}Marge, ich glaube, dein Schwiegervater ist gegenüber. 18 00:01:45,772 --> 00:01:48,191 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! 19 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 Passt alle auf! 20 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Hier kommt das Geburtstagskind in seinem ersten Kleidchen. 21 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 - Sie ist ein Engelchen. - Ja. 22 00:02:01,037 --> 00:02:04,332 Ich will sie an einem Haken an den Weihnachtsbaum hängen. 23 00:02:04,332 --> 00:02:06,709 Was stinkt? 24 00:02:11,339 --> 00:02:14,425 Warten wir nicht auf die anderen Babys, bevor wir Geschenke auspacken? 25 00:02:14,425 --> 00:02:16,094 Wir haben keine anderen eingeladen. 26 00:02:16,094 --> 00:02:18,847 Maggie scheint mit den anderen nicht klarzukommen. 27 00:02:24,477 --> 00:02:28,231 Maggie, wir haben eine Überraschung für dich. 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 Tu etwas Lister'sche Karbolsalbe auf einen Wattebausch. 29 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 Dann rein ins Ohr. Sie wird mit dem Zittern aufhören. 30 00:02:44,956 --> 00:02:48,293 Nein, nein. Sie braucht ein Balsam-Spezifikum. 31 00:02:48,293 --> 00:02:50,879 Ein Balsam-Spezifikum? 32 00:02:50,879 --> 00:02:55,383 Solange wir Geld wegwerfen, können wir ihr einen galvanischen Heilgürtel geben. 33 00:02:55,383 --> 00:02:58,178 Vergesst nicht das Smeckler'sche Puder. 34 00:02:58,178 --> 00:02:59,637 Mach dich nicht lustig über uns. 35 00:03:02,807 --> 00:03:05,560 Ich erinnere mich an Lisas dritten Geburtstag. 36 00:03:05,560 --> 00:03:09,105 Bart und sie sangen und brachten eine süße Tanzeinlage. 37 00:03:10,523 --> 00:03:12,817 Das war zum Kaputtlachen. 38 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 Zeigt sie uns. 39 00:03:15,361 --> 00:03:17,363 Jetzt. Macht schon. 40 00:03:19,199 --> 00:03:21,242 Macht schon. 41 00:03:25,997 --> 00:03:27,373 Singt mit Gefühl. 42 00:03:47,810 --> 00:03:50,313 {\an8}KAUFT BITTE ARMOUR-HOTDOGS. 43 00:03:50,313 --> 00:03:53,900 Kennt diese Familie keine Lieder, die nicht aus der Werbung stammen? 44 00:04:04,994 --> 00:04:08,414 Es war toll, dass die Familie wieder mal beisammen sein konnte. 45 00:04:08,414 --> 00:04:11,626 Wir sehen uns wohl das nächste Mal zu Thanksgiving. 46 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 Oder zu Weihnachten. 47 00:04:14,629 --> 00:04:17,298 Tja, ich werde wohl auch nach Hause gehen. 48 00:04:17,298 --> 00:04:20,301 Wenigstens hab ich Matlock, der mir Gesellschaft leistet. 49 00:04:21,177 --> 00:04:24,264 - Es fängt in fünf Minuten an. - Echt? Gib Gas. 50 00:04:25,765 --> 00:04:28,810 Beeilung! Jede Matlock-Folge könnte für uns die letzte sein. 51 00:04:28,810 --> 00:04:31,062 Homie, weißt du, es ist komisch... 52 00:04:31,062 --> 00:04:35,316 meine Mutter und dein Vater sehen ziemlich einsam aus. 53 00:04:35,316 --> 00:04:37,235 - Das ist komisch. - Ja. 54 00:04:37,235 --> 00:04:40,655 Vielleicht könnten sie zusammen ins Kino gehen oder einkaufen... 55 00:04:40,655 --> 00:04:44,325 oder den Raum in der Bücherei besuchen, wo lauter Senioren rumsitzen... 56 00:04:44,325 --> 00:04:46,995 - Den Zeitschriftenraum. Genau. - Marge, bitte... 57 00:04:46,995 --> 00:04:50,248 Senioren brauchen keine Geselligkeit. Man muss sie untersuchen... 58 00:04:50,248 --> 00:04:53,084 um herauszufinden, welche Nährstoffe sie enthalten... 59 00:04:53,084 --> 00:04:55,795 die zu unserem Eigengebrauch extrahiert werden können. 60 00:04:55,795 --> 00:04:59,382 Homer, hör bitte auf, dieses Ross-Perot-Flugblatt zu lesen. 61 00:05:00,091 --> 00:05:04,137 SENIORENWOHNUNGEN IM HERZEN DES FRIEDHOFBEZIRKS 62 00:05:04,137 --> 00:05:06,180 Hey, ich hab eine tolle Idee. 63 00:05:06,180 --> 00:05:09,726 Geh mal rein und hol meine Mutter, dann gehen wir essen. 64 00:05:09,726 --> 00:05:12,437 Bin sofort wieder da. 65 00:05:16,357 --> 00:05:17,734 Das ist nicht meine Mutter. 66 00:05:17,734 --> 00:05:19,694 Bin sofort wieder da. 67 00:05:21,571 --> 00:05:24,073 Kann ich mitkommen? 68 00:05:33,333 --> 00:05:37,003 Weißt du, Mom, du und Abe haben viel gemeinsam. 69 00:05:38,713 --> 00:05:42,091 Ihr seid beide auf den Telefonmarketing- Schwindel reingefallen. 70 00:05:42,091 --> 00:05:44,886 Das ist kein Schwindel. Also, es läuft so ab: 71 00:05:44,886 --> 00:05:47,555 Man gibt ihnen all seine Kreditkartennummern... 72 00:05:47,555 --> 00:05:52,018 und wenn eine davon eine Glückszahl ist, bekommt man ein Geschenk. 73 00:05:52,018 --> 00:05:56,022 Ich hab mich nur über das Telefonat gefreut. 74 00:05:56,022 --> 00:05:59,817 Sind Sie traurig? Ich hab was, um sie aufzumuntern. 75 00:06:14,248 --> 00:06:16,542 Sir, ich vertrete Charles Chaplins Nachlass. 76 00:06:16,542 --> 00:06:20,463 Ich habe eine Verfügung, die Ihnen diese unbefugte Imitation untersagt. 77 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Jungs. 78 00:06:26,677 --> 00:06:30,848 Hier ist ein Foto, als ich wegen unsittlicher Entblößung verhaftet wurde. 79 00:06:30,848 --> 00:06:33,726 Das war der peinlichste Tag meines Lebens. 80 00:06:34,685 --> 00:06:37,063 Beine hat die Kleine! 81 00:06:37,063 --> 00:06:39,440 Sie waren ein steiler Zahn. 82 00:06:39,440 --> 00:06:41,484 Die Jungs standen immer auf mich... 83 00:06:41,484 --> 00:06:43,903 das hat meine Freundinnen verrückt gemacht. 84 00:06:44,404 --> 00:06:45,780 Wer waren Ihre Freundinnen? 85 00:06:45,780 --> 00:06:50,201 Zelda Fitzgerald, Frances Farmer und die kleine Sylvia Plath. 86 00:06:50,201 --> 00:06:54,747 Wissen Sie, Sie erinnern mich an ein Gedicht, das ich vergessen habe... 87 00:06:54,747 --> 00:06:57,083 und an ein Lied, das es vielleicht nie gab... 88 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 und an einen Ort, den ich womöglich nie besucht habe. 89 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Du bist so süß. 90 00:07:03,423 --> 00:07:07,009 Ich fühle mich ganz komisch. 91 00:07:07,009 --> 00:07:09,220 Ich bin verliebt. 92 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Nein, Moment, es ist ein Schlaganfall. 93 00:07:11,264 --> 00:07:15,393 Nein, Moment, es ist doch Liebe. 94 00:07:17,937 --> 00:07:19,397 Ich bin verliebt! 95 00:07:19,397 --> 00:07:20,731 AUTOBAHNAUFFAHRT 96 00:07:28,239 --> 00:07:30,158 Hallo, ich bin Troy McClure. 97 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 {\an8}Sie kennen mich vielleicht aus Filmen... 98 00:07:32,452 --> 00:07:34,996 {\an8}wie Die Bootsentführung von Super-Schiff '79... 99 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 {\an8}und Hydro: Der Mann mit dem hydraulischen Arm. 100 00:07:37,373 --> 00:07:40,209 {\an8}In der kommenden Stunde im Impuls Spontan Telekauf: 101 00:07:40,209 --> 00:07:43,421 {\an8}Sie können ihr eigenes Stück Itchy und Scratchy besitzen. 102 00:07:43,421 --> 00:07:48,050 {\an8}Das beliebte Toontown-Duo, das selbst zynische Generation Xer lieben. 103 00:07:48,801 --> 00:07:50,887 Ja, voll fetzig. 104 00:07:50,887 --> 00:07:54,223 {\an8}Ich bin stolz darauf, Ihren Zuschauern diese handgezeichneten... 105 00:07:54,223 --> 00:07:57,894 {\an8}Itchy-&-Scratchy-Animation-Cels anbieten zu dürfen. Wir garantieren... 106 00:07:57,894 --> 00:08:00,771 {\an8}hundertprozentig, dass der Wert jedes Cels steigen wird. 107 00:08:00,771 --> 00:08:02,732 {\an8}Dies ist keine Garantie. 108 00:08:05,568 --> 00:08:06,986 Pardon, Sir. 109 00:08:06,986 --> 00:08:10,656 - Verzeihen Sie meine Ungeschicktheit. - Keine Ursache. 110 00:08:13,493 --> 00:08:16,287 Mein Name ist Homer Simpson. 111 00:08:16,287 --> 00:08:18,873 Ich möchte ein Itchy-&-Scratchy- Cel bestellen. 112 00:08:18,873 --> 00:08:20,875 Welche Kreditkarte? 113 00:08:20,875 --> 00:08:23,586 Nehmen Sie die Bundes-Busen-Betatscher-Karte? 114 00:08:23,586 --> 00:08:26,172 Die Gaff-Genehmigung? Fisa? 115 00:08:26,172 --> 00:08:29,759 Oh ja, natürlich. Das meinte ich. "Visa". Dieses neue Gebiss! 116 00:08:32,345 --> 00:08:36,807 Ich finde es wunderbar, dass dein Vater sich in meine Mutter verliebt hat. 117 00:08:36,807 --> 00:08:39,644 Also, ich bin dagegen. Verdammt dagegen! 118 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Er ist verdammt dagegen. Verdammt, verdammt dagegen. 119 00:08:42,188 --> 00:08:47,235 Bart. Homer, aus welchem Grund bist du gegen Opas Verliebtheit? 120 00:08:47,235 --> 00:08:51,072 Wenn er deine Mutter heiratet, Marge, werden wir Geschwister werden. 121 00:08:51,072 --> 00:08:52,365 Und unsere Kinder: 122 00:08:52,365 --> 00:08:55,660 Schreckliche Missgeburten mit rosa Haut, ohne Überbiss... 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,411 und mit fünf Fingern pro Hand. 124 00:09:01,999 --> 00:09:03,751 Hallo Mom? 125 00:09:03,751 --> 00:09:07,922 Gut. Weißt du, Abe hatte am Sonntag eine schöne Zeit mit dir. 126 00:09:07,922 --> 00:09:11,175 - Sag ihr, dass ich sie liebe. - Opa, ich kenne meine Mutter. 127 00:09:11,175 --> 00:09:13,636 Wenn du zu heftig bist, wirst du sie abschrecken. 128 00:09:13,636 --> 00:09:16,138 - Ich liebe dich. - Was? 129 00:09:16,138 --> 00:09:19,517 - Ich liebe dich, Mom. Ich liebe dich. - Ich liebe dich. Ich liebe dich. 130 00:09:19,517 --> 00:09:21,310 Ich liebe dich, Mom. Tschüss. 131 00:09:25,565 --> 00:09:28,609 Hey, hallo. Ich hab eine Eilzustellung für Homer Simpson. 132 00:09:28,609 --> 00:09:30,653 Das bin ich. 133 00:09:30,653 --> 00:09:34,156 Schluss mit den Briefen an Mr. Sinatra. 134 00:09:35,616 --> 00:09:38,786 Ich hab eine Eilzustellung für Homer Simpson. 135 00:09:38,786 --> 00:09:40,413 Das bin ich. 136 00:09:40,413 --> 00:09:44,125 Hör auf, die Golfbälle vom Abschlagplatz zu klauen. 137 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Homer Simpson. 138 00:09:46,836 --> 00:09:50,298 Ich hab eine Eilzustellung für Sie. 139 00:09:50,298 --> 00:09:51,716 Geh weg. 140 00:09:51,716 --> 00:09:55,636 Wenn Sie nicht aufmachen, Mr. Simpson, kann ich Ihnen Ihre Eilzustellung... 141 00:09:55,636 --> 00:09:56,804 nicht liefern. 142 00:09:57,680 --> 00:09:59,140 {\an8}NICHT ZUSAMMENROLLEN 143 00:10:02,810 --> 00:10:04,770 Hier ist die Eilzustellung. 144 00:10:04,770 --> 00:10:07,356 - Danke. - Weil du mich hast warten lassen. 145 00:10:09,400 --> 00:10:13,362 Hey Lisa, rate mal, wer ein echtes Itchy-&-Scratchy-Animation-Cel hat. 146 00:10:13,362 --> 00:10:18,034 Das ist so cool. Das ist so aufregend. Das ist so... 147 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 beschissen. 148 00:10:20,202 --> 00:10:22,538 Es sieht wie ein Teil von Scratchys Arm aus. 149 00:10:22,538 --> 00:10:26,709 Oh nein. Dafür hab ich Dads Kreditkarte benutzt? 150 00:10:27,501 --> 00:10:31,088 - Wie teuer war es? - $350. 151 00:10:33,633 --> 00:10:37,928 Oh mein Gott. Der Junge macht eine außerkörperliche Erfahrung. 152 00:10:37,928 --> 00:10:40,723 Das ist sehr schlecht fürs Geschäft. 153 00:10:41,557 --> 00:10:44,352 Mensch Meier! Ich werde sie abknutschen... 154 00:10:44,352 --> 00:10:47,271 wie ein Esel, der einen Apfel frisst. 155 00:10:49,649 --> 00:10:53,653 Ich hab sogar ein Gag-Gebiss gekauft. Siehst du? 156 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 KÜSS MICH SÜSSE 157 00:10:54,904 --> 00:10:57,073 Dad, so geht das nicht. 158 00:10:57,073 --> 00:11:01,661 Wenn du dich an sie ranmachen willst, dann auf die coole Art. 159 00:11:02,411 --> 00:11:06,749 Was man machen muss Will man einen Kuss: 160 00:11:06,749 --> 00:11:11,337 Beginne die Amour Auf die sanfte Tour 161 00:11:14,215 --> 00:11:15,883 Oh, verstehe. 162 00:11:15,883 --> 00:11:20,596 Befolge ich deinen Rat Und mache es akkurat 163 00:11:20,596 --> 00:11:25,935 Meinst du, meine Avancen Haben bessere Chancen? 164 00:11:29,271 --> 00:11:34,068 - Die Regel der Amour? - Auf die coole Tour! 165 00:11:39,031 --> 00:11:41,992 {\an8}HEUTE: SENIOREN-SCHWOF MORGEN: KATER-KASTRIER-A-THON 166 00:11:46,038 --> 00:11:48,082 COMICLADEN ZUM ANDROIDEN 167 00:11:48,457 --> 00:11:50,584 Ist dieses Cel irgendwas wert? 168 00:11:51,001 --> 00:11:52,586 Ich zeig dir mal was. 169 00:11:52,586 --> 00:11:55,715 Das. Das ist ein Snagglepuss, den Heisler gezeichnet hat. 170 00:11:55,715 --> 00:11:57,341 Es ist was wert. 171 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 Das ist ein Arm, den ein Niemand gezeichnet hat. 172 00:11:59,927 --> 00:12:03,556 - Es ist nichts wert. - Kannst du mir irgendwas dafür geben? 173 00:12:03,556 --> 00:12:07,017 Ich kann dir ein Telefon in Gestalt von Mary Worth geben. 174 00:12:07,017 --> 00:12:08,477 Hier wird nicht gestöhnt. 175 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 {\an8}RED BREEM UND SEIN MUSIK-TEAM 176 00:12:15,818 --> 00:12:20,448 Mein Lieblingslied. Das ist so schön. 177 00:12:20,448 --> 00:12:24,034 Ich weiß nicht mehr, wann ich mich das letzte Mal so jung fühlte. 178 00:12:25,161 --> 00:12:27,788 Wirklich nicht. 179 00:12:30,750 --> 00:12:34,086 Verzeihung, Kumpel, darf ich um den nächsten Tanz bitten? 180 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 Was zum...? Wieso schleichen Sie... Sind Sie nicht...? 181 00:12:37,089 --> 00:12:41,761 Nicht durchdrehen, Charlie. Ich werde sie Ihnen unversehrt zurückgeben. 182 00:12:56,400 --> 00:12:59,653 Meint der große Affe etwa, er könne mir einfach das Mädel klauen? 183 00:12:59,653 --> 00:13:05,284 Ich werd's ihm zeigen. Ich werde die Stirn runzeln, was das Zeug hält. 184 00:13:20,299 --> 00:13:23,803 Ich schwör's, Monty, Sie sind so ein Teufel! 185 00:13:23,803 --> 00:13:25,846 Wer hat Ihnen gesagt, dass...? 186 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 Ach was. 187 00:13:27,306 --> 00:13:33,270 Ich würde Sie einen Engel nennen, aber so tanzen die Engel nicht. 188 00:13:45,449 --> 00:13:48,744 Gute Nacht, Mrs. Bouvier... 189 00:13:48,744 --> 00:13:52,540 wo immer du auch bist. 190 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Mr. Simpson, ich vertrete Jimmy Durantes Nachlass. 191 00:14:02,258 --> 00:14:05,761 Ich habe eine Verfügung, die Ihnen diese unbefugte Imitation untersagt. 192 00:14:05,761 --> 00:14:07,388 Jungs. 193 00:14:09,056 --> 00:14:14,562 Hätten Sie was dagegen, wenn ich mich auf die Straße hinlege und sterbe? 194 00:14:14,562 --> 00:14:17,439 Nein, das wäre akzeptabel. 195 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Smithers, raten Sie mal, was mir heute Nacht passiert ist. 196 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 Keine Ahnung, Sir. Sie hatten Sex mit der Alten? 197 00:14:26,699 --> 00:14:29,451 Sie hat Nein gesagt. Wissen Sie, wie viele Frauen... 198 00:14:29,451 --> 00:14:31,203 zu mir Nein gesagt haben? 130. 199 00:14:31,203 --> 00:14:33,914 Aber seit ich Billionär wurde, nur eine... 200 00:14:33,914 --> 00:14:36,917 und sie ist für mich bestimmt. Ich bin verliebt. 201 00:14:36,917 --> 00:14:39,628 - Juhu, Sir. - Ja, juhu! 202 00:14:39,628 --> 00:14:42,298 Ein Juhu an die Welt. Juhu, Mr. Blumenhändler. 203 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 Juhu, Mr. Fitness-Trainer. Juhu, Mr. President. 204 00:14:44,884 --> 00:14:46,802 Ich freue mich, dass Sie Liebe fanden. 205 00:14:46,802 --> 00:14:49,138 Juhu, Vogelspinnenstadt. 206 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 Juhu, Angestellte. 207 00:14:50,973 --> 00:14:54,018 Alle, die wahre Liebe kennen, dürfen Feierabend machen. 208 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 Spitze! 209 00:14:58,731 --> 00:15:03,319 "Kurzmitteilung an Mrs. Bouvier. Betr.: Darstellung der Liebesabsichten." 210 00:15:03,319 --> 00:15:04,820 Zu kitschig. 211 00:15:04,820 --> 00:15:08,115 Smithers, helfen Sie mir mit einem Liebesbrief an meine Freundin. 212 00:15:08,115 --> 00:15:09,658 Na fein. 213 00:15:10,618 --> 00:15:12,953 Liebes, lesen Sie meine Worte und hören Sie... 214 00:15:12,953 --> 00:15:16,165 wie mein Herz von einer sanften, unsterblichen Liebe spricht. 215 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 Von einer Liebe, die ewig bei Ihnen sein wird. 216 00:15:18,792 --> 00:15:21,670 - Mit besten Grüßen, etcetera. - Wunderbar. Wie sind Sie... 217 00:15:21,670 --> 00:15:23,839 - so schnell darauf gekommen? - Ich hab's... 218 00:15:23,839 --> 00:15:29,428 Ihnen zum Geburtstag geschickt. Verzeihung, ich habe etwas im Auge. 219 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Mom ist fast fertig für ihr Date. 220 00:15:32,348 --> 00:15:37,311 Sie scheint von dem Neuen sehr angetan zu sein. Der Opa tut mir so leid. 221 00:15:37,311 --> 00:15:41,482 Dad sagt, der neue Typ sei ein widerlicher, nerviger, alter Billionär. 222 00:15:41,482 --> 00:15:44,234 Also lasst uns alle besonders nett sein. 223 00:15:46,528 --> 00:15:49,657 Hallo. Aber es ist... Es ist... 224 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Oh, es ist... 225 00:15:56,121 --> 00:15:59,208 Na, es ist Fred Feuerstein mit seiner schönen Frau Wilma. 226 00:15:59,208 --> 00:16:02,503 Und das ist wohl die kleine Pebbles. Darf ich eintreten? 227 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 - Ich habe Schokolade mitgebracht. - Juhuu! 228 00:16:04,964 --> 00:16:09,885 Der Mann ist schrecklich, schrecklich. Aber wenn er Mom glücklich macht... 229 00:16:09,885 --> 00:16:13,138 - zählt nur das. - Du hast Recht, mein Geldstück. 230 00:16:13,138 --> 00:16:16,392 Das Geld deiner Mutter ist das Einzige, was ich zähle. 231 00:16:19,728 --> 00:16:25,192 Hi. Wissen Sie, Oma hat es gern, wenn ihre Verehrer nett zu mir sind. 232 00:16:25,192 --> 00:16:27,903 Sie hat es besonders gern, wenn sie mir Geld geben. 233 00:16:27,903 --> 00:16:29,989 Verschwinde, Kleiner. Du kriegst nichts. 234 00:16:29,989 --> 00:16:33,534 Also gut, Sie lassen mir keine Wahl. Diese Pistole ist mit Ketchup geladen. 235 00:16:34,410 --> 00:16:36,036 Diese mit Senf. 236 00:16:36,036 --> 00:16:39,873 Geben Sie mir 350 Mäuse, sonst werden Sie versaut ausgehen müssen. 237 00:16:39,873 --> 00:16:42,001 Du hast nicht den Mut dazu. 238 00:16:48,298 --> 00:16:50,759 Hier, nimm das Geld. Nimm's. 239 00:16:51,176 --> 00:16:53,721 Jetzt hat sich der Spieß umgedreht, nicht wahr? 240 00:16:53,721 --> 00:16:55,431 Monty, ich bin so weit. 241 00:17:01,854 --> 00:17:05,816 - Warum musste sie mich verlassen? - Hi Abe. 242 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 Wir haben gehört, dass du Aufmunterung brauchst... 243 00:17:08,444 --> 00:17:10,863 {\an8}und haben dir eine besondere Torte besorgt. 244 00:17:10,863 --> 00:17:12,322 {\an8}KOPF HOCH, ABE! 245 00:17:14,533 --> 00:17:15,826 Hol die Schwester. 246 00:17:17,036 --> 00:17:20,873 Bravissimo, Luigi. Bringen Sie uns Ihre beste Flasche Wein. 247 00:17:20,873 --> 00:17:22,708 Sie vertrauen Luigi, oder? 248 00:17:22,708 --> 00:17:26,003 Er weißt, was für die Amore nötig ist. 249 00:17:26,003 --> 00:17:30,132 Monty, ich bin noch nie in einem so romantischen Restaurant gewesen. 250 00:17:30,132 --> 00:17:32,468 Hey Salvatore, das billige Gesöff auskramen... 251 00:17:32,468 --> 00:17:36,180 für den Geizhals und den ausgetrockneten Zombie, den er aufgelesen hat! 252 00:17:36,930 --> 00:17:40,851 Dad, es tut mir echt leid, aber ich hab deine Kreditkarte mit $350 belastet. 253 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 - Was? - Keine Sorge, hier ist die Kohle. 254 00:17:43,937 --> 00:17:46,148 $350. 255 00:17:46,148 --> 00:17:48,984 Jetzt kann ich 70 Nightline-Aufzeichnungen kaufen. 256 00:17:48,984 --> 00:17:50,486 Aber Dad... 257 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Tja, er freut sich. 258 00:17:52,863 --> 00:17:57,201 Das Mary-Worth-Telefon bleibt hier. Das strenge, doch vernünftige Gesicht... 259 00:17:57,201 --> 00:18:01,580 wird mich daran erinnern, nie wieder so was Blödes anzustellen. 260 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Hey Bart. 261 00:18:03,582 --> 00:18:07,002 Willst du mit dem Röntgengerät im alten Krankenhaus spielen? 262 00:18:07,002 --> 00:18:08,545 Klar. 263 00:18:10,506 --> 00:18:12,966 Nun, meine Liebe, schauen Sie in Ihren Champagner. 264 00:18:12,966 --> 00:18:16,887 Ich glaube, da liegt eine kleine Überraschung. 265 00:18:21,141 --> 00:18:25,229 Keine Sorge. Ich glaube, dass es hier irgendwo einen Zweiten gibt. 266 00:18:27,981 --> 00:18:29,274 Liebling... 267 00:18:29,274 --> 00:18:33,320 da meine Knie gerade aufschwellen, werde ich mich kurzfassen. 268 00:18:33,320 --> 00:18:35,155 Wollen Sie meine Frau werden? 269 00:18:36,532 --> 00:18:39,618 Mom, du kannst Mr. Burns nicht heiraten. Er ist böse. 270 00:18:39,618 --> 00:18:43,247 Bös hin, bös her, Marge. Monty kann für mich sorgen. 271 00:18:43,247 --> 00:18:45,124 Außerdem kann er toll küssen. 272 00:18:47,000 --> 00:18:48,961 Und was ist mit Abe Simpson? 273 00:18:48,961 --> 00:18:51,380 Empfindest du nichts für ihn? 274 00:18:51,380 --> 00:18:54,675 Er ist ein lieber Kerl. Aber er ist viel zu kleinlich. 275 00:18:54,675 --> 00:18:57,052 Wir sind uns alle Opas Probleme bewusst. 276 00:18:57,052 --> 00:19:00,639 Aber im Vergleich zu Mr. Burns, ist er ein verdammter Judge Reinhold. 277 00:19:01,682 --> 00:19:03,934 Ich weiß nicht, wer das ist. 278 00:19:04,852 --> 00:19:06,812 Was soll ich denn mit ihr? 279 00:19:06,812 --> 00:19:11,859 Jetzt hab ich mehr Zeit, Dinge zu lesen, die ich auf dem Boden finde. 280 00:19:11,859 --> 00:19:17,030 "Latex-Kondom." 281 00:19:17,030 --> 00:19:20,117 Mann, ich würde gern in einem solchen Haus wohnen. 282 00:19:20,117 --> 00:19:22,661 VENUS BRAUTMODE - KEINE FILIALE DES PLANETEN VENUS 283 00:19:25,789 --> 00:19:27,457 HOCHZEIT - GESCHLOSSENE GESELLSCHAFT 284 00:19:27,457 --> 00:19:28,667 BETEN SIE BITTE WOANDERS 285 00:19:30,169 --> 00:19:32,838 Hey Barney, setz dich doch auf die Bräutigam-Seite. 286 00:19:35,424 --> 00:19:37,342 Hey, Hut abnehmen. 287 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 Wo ist Opa? Ist er nicht eingeladen worden? 288 00:19:44,099 --> 00:19:48,187 Doch. Aber in dem Antwortumschlag war nur seine Stromzahlung. 289 00:20:01,533 --> 00:20:05,621 Als Elifas vom Berg Hebron herunterkam... 290 00:20:05,621 --> 00:20:09,082 bot er Moham die Feigen... 291 00:20:09,082 --> 00:20:12,502 dem Vater Shecham, wie Sie wissen... 292 00:20:12,502 --> 00:20:16,423 und Hazar anlässlich ihrer Eheschließung... 293 00:20:16,423 --> 00:20:19,551 - auf ähnliche Art wie... - Wir haben genug über Blizblaz... 294 00:20:19,551 --> 00:20:23,263 und Himham schon gehört. Kommen Sie zur Sache, verdammt noch mal! 295 00:20:23,847 --> 00:20:27,142 Willst du, Charles Montgomery Burns... 296 00:20:27,142 --> 00:20:30,395 diese Frau zu deiner rechtmäßigen Ehefrau nehmen? 297 00:20:30,395 --> 00:20:32,481 Ja, ich will. 298 00:20:32,481 --> 00:20:35,859 Her mit dem Ring, du kleiner Idiot, bevor ich richtig wütend werde. 299 00:20:40,322 --> 00:20:42,574 Ich weiß, ich weiß. 300 00:20:47,371 --> 00:20:50,958 Willst du, Jacqueline Bouvier, diesen Mann... 301 00:20:50,958 --> 00:20:54,628 zu deinem rechtmäßigen Ehemann nehmen? 302 00:20:54,628 --> 00:20:57,547 Oh Monty, mein Lieblingslied. Woher...? 303 00:20:57,547 --> 00:21:00,968 Ich hab ausdrücklich keine romantische Musik gewünscht. Was...? 304 00:21:00,968 --> 00:21:02,427 Mrs. Bouvier! 305 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Mrs. Bouvier! 306 00:21:08,016 --> 00:21:10,769 Mrs. Bouvier! 307 00:21:10,769 --> 00:21:14,439 Schatz, bist du dir sicher, dass du Mrs. Montgomery Burns werden willst? 308 00:21:14,439 --> 00:21:19,403 Wärst du nicht lieber Mrs. Abraham J. Simpson? 309 00:21:19,403 --> 00:21:20,779 Nein. 310 00:21:22,197 --> 00:21:24,616 - Weder noch. - Mensch Meier! 311 00:21:24,616 --> 00:21:27,077 Damit kann ich gut leben. 312 00:21:32,165 --> 00:21:33,750 SENIORENSTADT-BUS 313 00:21:46,096 --> 00:21:47,973 Mach den Lärm aus! 314 00:21:47,973 --> 00:21:50,142 Na klar. Schlechte Karten, Opa. 315 00:22:26,511 --> 00:22:30,557 Ich fand anfangs an Mrs. Bouvier Gefallen, weil mich ihre raue Stimme... 316 00:22:30,557 --> 00:22:34,061 an meinen alten Plattenspieler erinnerte. 317 00:22:34,061 --> 00:22:36,646 Oh, das war ein hübsches Gerät... 318 00:22:36,646 --> 00:22:39,358 mit einem Hörrohr aus Gummi... 319 00:22:39,358 --> 00:22:42,110 das man ins Ohr stopfte. 320 00:22:42,110 --> 00:22:45,364 Das Rohr führte man leichter mit irgendeinem Gleitmittel ein... 321 00:22:45,364 --> 00:22:48,241 wie zum Beispiel Leinsamenöl oder Dr. Shumways... 322 00:22:49,409 --> 00:22:51,078 Verzeihung. 323 00:22:54,623 --> 00:22:55,624 {\an8}Übersetzung: Paul Outlaw 323 00:22:56,305 --> 00:23:56,678 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm