1 00:00:00,099 --> 00:00:08,032 Превод и обработка Тонка од Карпош 4 Македонија 2 00:00:08,292 --> 00:00:13,090 ППРЕД ТРИ ВЕКОВИ, првото надчовечко суштество, познато како МЕТАЧОВЕК 3 00:00:13,114 --> 00:00:17,838 се појави на земјата, воведувајќи нова ера на БОГОВИ И ЧУДОВИШТА 4 00:00:17,863 --> 00:00:22,696 ПРЕД ТРИ ДЕЦЕНИИ, вонземско бебе беше испратено со вселенски 5 00:00:22,720 --> 00:00:27,059 брод на Земјата и посвоено од земјоделци од Канзас. 6 00:00:27,155 --> 00:00:31,894 ПРЕД ТРИ ГОДИНИ, бебето, сега пораснато, се најави 7 00:00:31,918 --> 00:00:36,658 себеси како СУПЕРМЕН, најмоќниот метачовек од сите. 8 00:00:37,102 --> 00:00:41,223 ПРЕД ТРИ НЕДЕЛИ, Супермен ја спречи земјата БОРАВИЈА да го 9 00:00:41,247 --> 00:00:45,948 нападне ЏАРХАНПУР, предизвикувајќи контроверзии низ целиот свет. 10 00:00:46,804 --> 00:00:50,434 ПРЕД ТРИ СААТИ, метачовек наречен ЧЕКАНОТ НА 11 00:00:50,458 --> 00:00:54,851 БОРАВИЈА го нападнал Супермен во градот МЕТРОПОЛИС. 12 00:00:54,967 --> 00:01:01,493 ПРЕД ТРИ МИНУТИ, Супермен ја изгуби битката за прв пат. 13 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 14 00:02:10,210 --> 00:02:11,210 Не, Крипто. 15 00:02:18,180 --> 00:02:19,180 Крипто. 16 00:02:20,617 --> 00:02:22,130 Однеси ме дома. 17 00:02:26,140 --> 00:02:27,140 Дома! 18 00:02:40,210 --> 00:02:41,210 Крипто. 19 00:02:41,703 --> 00:02:42,703 Дома. 20 00:03:44,447 --> 00:03:48,107 Нема потреба да ни се заблагодарувате, господине, бидејќи нема да го цениме тоа. 21 00:03:48,567 --> 00:03:50,327 Ние воопшто немаме свест. 22 00:03:50,907 --> 00:03:53,027 Само автоматот е тука да служи. 23 00:03:53,907 --> 00:03:55,967 Ник Твел, таа е нова. 24 00:03:58,587 --> 00:03:59,727 Тој ме погледна. 25 00:03:59,947 --> 00:04:02,727 Ја ставив пораката од твоите родители за да те смирам. 26 00:04:02,947 --> 00:04:03,467 Ви благодарам. 27 00:04:03,867 --> 00:04:05,467 Тој го наоѓа тоа смирувачко. 28 00:04:05,468 --> 00:04:10,427 Јату јадал, Јату и Чон. 29 00:04:13,967 --> 00:04:16,267 Ти и јас не можеме да откриеме од Криптон. 30 00:04:17,087 --> 00:04:20,427 Одговорот, јас сум нотертија. 31 00:04:21,547 --> 00:04:22,807 Што си ти? 32 00:04:25,907 --> 00:04:29,487 Пораката беше оштетена за да може да помине од Криптон до Земјата. 33 00:04:30,167 --> 00:04:31,247 Но, што има таму? 34 00:04:31,527 --> 00:04:33,347 Еј, полковнику, Јату. 35 00:04:33,348 --> 00:04:35,027 Те сакаме повеќе од небото, сине наш. 36 00:04:35,827 --> 00:04:37,507 Те сакаме повеќе од земјата. 37 00:04:39,207 --> 00:04:41,187 Нашата сакана надеж се накиснуваше за сè. 38 00:04:41,260 --> 00:04:46,100 Но надежта ги оживува нашите срца, а таа надеж си ти, Кал-Ел. 39 00:04:46,660 --> 00:04:49,288 Го пребарувавме универзумот за 40 00:04:49,312 --> 00:04:51,940 дом каде што можете да направите најголемо добро. 41 00:04:52,840 --> 00:04:54,680 И живеј ја Криптоновата вистина. 42 00:04:56,020 --> 00:04:57,500 Тоа место е Земјата. 43 00:04:58,600 --> 00:05:00,860 И остатокот од пораката е изгубен. 44 00:05:01,220 --> 00:05:02,460 Четиринаесет скршени коски. 45 00:05:02,660 --> 00:05:06,160 Оштетување на мочниот меур, бубрезите, дебелото црево, белите дробови. 46 00:05:06,500 --> 00:05:08,000 Нашиот кутриот Супермен. 47 00:05:08,460 --> 00:05:10,259 Со здрава доза на жолто сонце, 48 00:05:10,283 --> 00:05:12,520 Ќе го кренеме и ќе го нападнеме за кратко време. 49 00:05:37,320 --> 00:05:40,707 Инженеру, јави се. Слетал некаде близу овде. 50 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Не можам да видам каде. 51 00:05:42,500 --> 00:05:43,600 Па, продолжете да барате. 52 00:05:53,482 --> 00:05:54,342 О, Боже! 53 00:05:56,733 --> 00:05:59,430 Господине, вашето здравје е вратено само 83%. 54 00:05:59,510 --> 00:06:00,510 Мора да се одморите. 55 00:06:00,650 --> 00:06:01,350 Не можам, Четири. 56 00:06:01,530 --> 00:06:02,730 Морам да се вратам на борбата. 57 00:06:02,850 --> 00:06:05,710 Ама овој Хамерфелоу те победи со полна сила. 58 00:06:06,330 --> 00:06:07,330 Господине? 59 00:06:09,956 --> 00:06:10,956 Што е ова? 60 00:06:12,969 --> 00:06:13,969 Криптон! 61 00:06:15,230 --> 00:06:16,410 Што по ѓаволите, човече? 62 00:06:16,490 --> 00:06:19,650 Мислев... Ги уништи сите роботи на Супермен? 63 00:06:19,770 --> 00:06:21,226 Мислев дека ти реков да го чуваш на око? 64 00:06:21,250 --> 00:06:23,190 Го храниме кучето , но тој е непослушен. 65 00:06:23,370 --> 00:06:26,122 И тој сфаќа дека не сме од крв и месо и не можеме 66 00:06:26,123 --> 00:06:29,070 во нашите срца помалку ни е гајле дали тој ќе живее или ќе умре. 67 00:06:30,010 --> 00:06:30,930 Престани, Криптон! 68 00:06:31,010 --> 00:06:32,010 Остави го! 69 00:06:32,390 --> 00:06:32,790 Ау! 70 00:06:32,930 --> 00:06:33,290 Ау! 71 00:06:33,410 --> 00:06:33,790 Стоп! 72 00:06:34,050 --> 00:06:34,450 Ау! 73 00:06:34,510 --> 00:06:34,770 Стоп! 74 00:06:35,050 --> 00:06:35,450 Криптон! 75 00:06:35,550 --> 00:06:36,250 Ау! Ау! 76 00:06:36,350 --> 00:06:36,690 Стоп! 77 00:06:36,830 --> 00:06:37,150 Стоп! 78 00:06:37,230 --> 00:06:37,630 Седни! 79 00:06:37,970 --> 00:06:38,370 Седни! 80 00:06:38,371 --> 00:06:39,371 Седни! Остани! 81 00:06:54,920 --> 00:06:56,840 Вонземјанинот е на пат да се врати. 82 00:07:22,287 --> 00:07:28,395 СУПЕРМЕН 83 00:07:28,482 --> 00:07:31,662 Вашиот супермен ве напушти. 84 00:07:32,042 --> 00:07:34,920 Луѓето од Бореа нема да го игнорираат 85 00:07:34,944 --> 00:07:37,822 неговото вмешување во нашите работи. 86 00:07:42,062 --> 00:07:44,262 И ние сме во порталите. 87 00:07:44,302 --> 00:07:45,502 Брајан ДеМил. 88 00:07:47,250 --> 00:07:49,270 И одбројуваме... Врзете ги појасите, момци! 89 00:07:52,650 --> 00:07:54,810 Внатре сум во чоколадо, Лоури. Нема жртви. 90 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 Не можам повеќе да чекам. 91 00:07:56,303 --> 00:07:58,123 Три, два, еден. 92 00:08:00,156 --> 00:08:01,590 Метата е десно! 93 00:08:02,283 --> 00:08:03,036 Се врати! 94 00:08:03,636 --> 00:08:04,656 На твојот 5 час. 95 00:08:10,140 --> 00:08:11,140 12 Ц. 96 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 18 А. 97 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 34 Б. 98 00:09:03,453 --> 00:09:05,693 Не, Супермен го следи секој потег пред да го направи. 99 00:09:05,793 --> 00:09:06,793 Тој го прави тоа. 100 00:09:06,818 --> 00:09:08,380 Го проучував со години. 101 00:09:08,520 --> 00:09:11,620 Тој развил над 2.500 борбени движења за оваа ситуација. 102 00:09:12,560 --> 00:09:13,560 Супермен! 103 00:09:15,100 --> 00:09:16,500 Браво. Го фати. 104 00:09:18,560 --> 00:09:20,740 Малик Али. Локален жител. 105 00:09:21,160 --> 00:09:23,000 Лукс, го имаме инженерот. 106 00:09:25,120 --> 00:09:27,020 Целта нè одведе до Ледениот замок. 107 00:09:27,520 --> 00:09:28,660 Гласините се вистинити. 108 00:09:28,860 --> 00:09:31,260 Не знам како, по ѓаволите, тоа нешто не е забележано. 109 00:09:38,760 --> 00:09:39,760 Срање. 110 00:09:46,300 --> 00:09:47,360 Доаѓа два спрема еден. 111 00:09:50,400 --> 00:09:54,900 Лекс, целата структура се спушти во мразот. 112 00:09:55,660 --> 00:09:57,596 Сега го имаме она што ни треба. Врати се во базата. 113 00:09:57,620 --> 00:09:59,176 Навистина не можам да го направам тоа, Лекс. 114 00:09:59,200 --> 00:10:01,540 Твојата гордост нема да ги донесува нашите одлуки денес, Анџела. 115 00:10:01,541 --> 00:10:04,181 Па, благодарам. Ќе имаме повеќе од тебе само кога ќе стигнеме таму. 116 00:10:05,940 --> 00:10:06,940 Томас, еден до два. 117 00:10:08,100 --> 00:10:10,100 Кажи му што треба да направиме. Заврши го. 118 00:10:10,460 --> 00:10:12,975 Соединетите Американски Држави ќе продолжат да 119 00:10:13,000 --> 00:10:16,040 почувствувај го гневот на Чеканот на Барадија. 120 00:10:18,230 --> 00:10:20,226 Уште еднаш слободно се распаѓаш кога ти 121 00:10:20,250 --> 00:10:22,245 спаси жена да не биде удрена од такси. 122 00:10:22,270 --> 00:10:23,390 Добро ли си, Супермен? 123 00:10:23,590 --> 00:10:24,870 Не. Мора да си оди оттука. 124 00:10:24,970 --> 00:10:28,410 Не е безбедно. Ја спаси толку многу пати. Сега е готово за мене. 125 00:10:28,690 --> 00:10:29,710 Ќе завршиме со тоа. 126 00:10:36,350 --> 00:10:39,111 Можеби не требаше да го направиш тоа со тегла за нас, Супермен. 127 00:10:45,880 --> 00:10:46,880 Беспрекорни луѓе! 128 00:10:47,160 --> 00:10:48,420 Каде го донесе дома? 129 00:11:46,555 --> 00:11:47,615 Ултрамен се врати. 130 00:11:48,535 --> 00:11:49,115 Ултрамен! 131 00:11:49,235 --> 00:11:50,655 Толку добро се снајде! 132 00:12:35,990 --> 00:12:43,990 Кен. Кен. Извини, Пери. 133 00:12:45,570 --> 00:12:46,570 Еј, губитник. 134 00:12:46,710 --> 00:12:47,710 Еј, Стив. 135 00:12:47,990 --> 00:12:50,110 Еј, што имаш против прилозите, Кен? 136 00:12:50,470 --> 00:12:52,024 Како треба да знаеме како 137 00:12:52,048 --> 00:12:53,805 што чувствуваме кога ја читаме оваа глупост? 138 00:12:53,830 --> 00:12:57,250 Во спортското пишување, учите дека реченицата е модификатор. 139 00:12:58,450 --> 00:12:59,230 Еј, мамо. 140 00:12:59,430 --> 00:13:00,430 И! 141 00:13:00,550 --> 00:13:01,550 Еј, Кларк! 142 00:13:02,470 --> 00:13:05,160 Јас и тато само сакавме да дојдеме 143 00:13:05,184 --> 00:13:08,550 честитки за таа насловна страница. 144 00:13:09,025 --> 00:13:10,550 Човече, тоа е нешто! 145 00:13:11,020 --> 00:13:13,420 Еј, прашај ја мама дека те скарала во жртва на патот подоцна. 146 00:13:13,450 --> 00:13:14,450 Читлини. 147 00:13:15,970 --> 00:13:16,970 Што е тоа, Кларк? 148 00:13:17,090 --> 00:13:18,730 Извини, мамо. Токму насред ден со големи вести. 149 00:13:18,731 --> 00:13:19,731 Што се читлини? 150 00:13:19,825 --> 00:13:20,825 Читлините се црева. 151 00:13:21,330 --> 00:13:23,430 Фала, Кет! Го прочита ли ова мрморење? 152 00:13:23,955 --> 00:13:25,290 Мислев дека беше одлично, Кларк. 153 00:13:27,250 --> 00:13:29,210 Се забавуваш неверојатно. 154 00:13:29,470 --> 00:13:31,370 Зошто не сакаме да те задржиме? 155 00:13:31,920 --> 00:13:34,610 Но, сакав да ви честитам и 156 00:13:34,634 --> 00:13:37,959 Да ти кажам дека мислиме на тебе, Кларк. 157 00:13:38,305 --> 00:13:39,305 Помина една минута. 158 00:13:39,370 --> 00:13:40,810 Кажи му да не биде странец. 159 00:13:41,780 --> 00:13:43,470 Тато вели не биди странец. 160 00:13:44,260 --> 00:13:45,570 О, да, да, те слушнав, мамо. 161 00:13:45,855 --> 00:13:47,510 Добро, морам да одам. Морам да трчам. 162 00:13:47,950 --> 00:13:48,950 Добро, те сакам. 163 00:13:49,050 --> 00:13:51,554 Значи, овој човек едноставно долета во Мидтаун и почна 164 00:13:51,566 --> 00:13:54,410 напаѓање луѓе, барање Супермен да се појави? 165 00:13:54,660 --> 00:13:56,210 Да. Сè е таму во мојата статија. 166 00:13:56,211 --> 00:13:58,986 Всушност, не морав да го издржам твоето пишување, Кларк. 167 00:13:58,998 --> 00:14:01,650 Знаењето вреди многу жртви. Тоа не е една од нив. 168 00:14:01,830 --> 00:14:03,110 Ха, ха, ха. Многу смешно, Вилис. 169 00:14:03,350 --> 00:14:04,350 О, Боже мој. 170 00:14:04,630 --> 00:14:06,862 Дваесет и двајца луѓе во болница, над дваесет 171 00:14:06,874 --> 00:14:09,554 милиони долари материјална штета. Навистина ве тера да се запрашате. 172 00:14:09,590 --> 00:14:10,150 Се прашувам што? 173 00:14:10,560 --> 00:14:12,805 Колку и да е одличен, можеби Супермен не го направил тоа целосно. 174 00:14:12,817 --> 00:14:15,030 Истражете ги последиците од работата со Bravia. 175 00:14:15,300 --> 00:14:16,950 Што, овој тип е воопшто од Бравија? 176 00:14:17,575 --> 00:14:19,575 Што мислиш? Неговото име е Чеканот на Бравија. 177 00:14:19,760 --> 00:14:21,918 Да, се сомневам дека неговите родители го крстиле така, Џими. 178 00:14:21,930 --> 00:14:24,010 Немаме поим која му била вистинската цел тука. 179 00:14:24,235 --> 00:14:26,526 Мислам дека е прилично очигледно дека чинијата го удираше Супермен во газот. 180 00:14:26,550 --> 00:14:28,390 Тој не го удри целосно Супермен. 181 00:14:28,580 --> 00:14:29,580 Доста темелно, Кларк. 182 00:14:29,860 --> 00:14:32,413 Покажи ми! Ти покажи ми какви врски 183 00:14:32,437 --> 00:14:35,930 има помеѓу Бравија и овој чекан! 184 00:14:36,490 --> 00:14:38,588 Да, гледаш, Супермен рече дека мисли дека 185 00:14:38,612 --> 00:14:40,710 Хамер можеби се преправа дека има брависки акцент. 186 00:14:40,850 --> 00:14:41,850 Супермен го кажа тоа? 187 00:14:42,150 --> 00:14:44,190 Да, го интервјуирав веднаш потоа. Одличен човек. 188 00:14:44,620 --> 00:14:46,421 Знаеш, смешно е што постојано добиваш 189 00:14:46,445 --> 00:14:48,246 сите овие интервјуа со Супермен, Кларк. 190 00:14:48,330 --> 00:14:50,970 Не мислам дека има ништо смешно во доброто новинарство, Вилис. 191 00:14:51,150 --> 00:14:52,150 Ах, хаха. 192 00:14:52,810 --> 00:14:56,976 Односот меѓу Борела и Обединетите 193 00:14:56,988 --> 00:15:00,810 Државите се како железо веќе триесет години. 194 00:15:01,880 --> 00:15:04,210 Додека не се појави Супермен. 195 00:15:06,670 --> 00:15:09,518 Она што го гледате , пријатели мои, е 196 00:15:09,542 --> 00:15:12,390 најмоќното суштество на планетата Земја. 197 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 Ултрамен. 198 00:15:15,490 --> 00:15:16,970 Ти го создадовте овој човек. 199 00:15:17,410 --> 00:15:18,690 Проверете го ова. 200 00:15:18,830 --> 00:15:19,610 Инженерот. 201 00:15:19,611 --> 00:15:22,192 Поранешниот специјален оперативец чија крв јас 202 00:15:22,204 --> 00:15:25,230 инфузирани со микроскопски машини наречени нанити. 203 00:15:25,410 --> 00:15:28,890 Кое може да го претвори во сè што може да замисли. 204 00:15:29,190 --> 00:15:31,243 И секако, сте запознаени со 205 00:15:31,267 --> 00:15:33,623 моите летачки оклопни сили, Рапторите. 206 00:15:33,870 --> 00:15:36,480 Севкупно, тие се незапирливи 207 00:15:36,504 --> 00:15:38,956 сила што ја нарекуваме... Планета Набљудување. 208 00:15:39,670 --> 00:15:43,110 Повеќе од способен да содржи каква било вонземска закана. 209 00:15:46,070 --> 00:15:49,380 Значи, сакате Министерството за одбрана да ги вработи вашите металуѓе... 210 00:15:49,381 --> 00:15:51,540 да го соборам Криптонијанецот. 211 00:15:51,965 --> 00:15:54,170 Откако Супермен дејствуваше со насилство против нашите 212 00:15:54,182 --> 00:15:56,640 Барабиски сојузници, мислам дека вреди да се размисли. 213 00:15:56,800 --> 00:16:00,320 Големото сино ја запре војната. Наивно, можеби, но добронамерно. 214 00:16:00,460 --> 00:16:02,588 Па, не ги знам намерите на 215 00:16:02,612 --> 00:16:04,740 ненадгледувано противпожарно црево, Генерал Флег. 216 00:16:04,880 --> 00:16:07,260 Само правам што можам за да не бидам испрскан. 217 00:16:07,380 --> 00:16:08,160 Г-дин Лутор. 218 00:16:08,320 --> 00:16:09,980 Разоружувачкиот директор Кроли. 219 00:16:10,615 --> 00:16:13,597 Земјата Барабија купила над 80 милијарди долари 220 00:16:13,609 --> 00:16:16,660 оружје во вредност од „Лутор Корп.“ во изминатите две години. 221 00:16:16,900 --> 00:16:17,220 И? 222 00:16:17,221 --> 00:16:19,090 И никој нема да има поголема корист од тоа 223 00:16:19,114 --> 00:16:21,260 војна со Барабијан Џон, повеќе од тебе. 224 00:16:21,285 --> 00:16:23,206 Циник би рекол дека отсуството на Супермен 225 00:16:23,230 --> 00:16:25,151 од начинот можеби не е лошо за бизнисот. 226 00:16:25,250 --> 00:16:27,720 Па, она што е особено лошо за бизнисот е умирањето. 227 00:16:28,230 --> 00:16:30,508 И имам посебно чувство дека таму сме ние 228 00:16:30,520 --> 00:16:32,620 сите се упатија со Криптониецот што дивее. 229 00:16:32,800 --> 00:16:34,880 Значи, ќе ги затвориме сите металуѓе сега? 230 00:16:35,020 --> 00:16:36,870 Другите металуѓе нема да загинат 231 00:16:36,894 --> 00:16:39,106 полупетел, мешање во туѓи работи. 232 00:16:39,260 --> 00:16:41,544 Тие немаат, а јас имам доказ за ова, 233 00:16:41,568 --> 00:16:43,740 скриено седиште на Антарктикот... 234 00:16:43,741 --> 00:16:46,300 што крши 12 меѓународни договори. 235 00:16:46,301 --> 00:16:49,120 И тие се вонземјани. 236 00:16:50,100 --> 00:16:53,360 Не треба ли сето тоа да биде повеќе од доволна причина за Планета? 237 00:16:53,372 --> 00:16:56,760 Внимавај барем да го доведам Криптониецот на сослушување? 238 00:16:57,620 --> 00:17:00,285 Признавам, не ми е удобно со суштество од 239 00:17:00,297 --> 00:17:02,920 друга планета исто толку опасна како него на слобода. 240 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Но, оптиката? 241 00:17:04,860 --> 00:17:05,860 Супермен е популарен. 242 00:17:06,040 --> 00:17:08,280 Помалку секој ден, според чатерот на интернет. 243 00:17:08,420 --> 00:17:11,480 Да не го спомнуваме потенцијалниот ризик од неуспехот да се сопре. 244 00:17:11,500 --> 00:17:14,080 Ве уверувам, секретаре, дека можеме да го задржиме. 245 00:17:14,220 --> 00:17:15,320 Да, ги имаат овие работи. 246 00:17:15,500 --> 00:17:15,800 Ах... 247 00:17:16,300 --> 00:17:17,591 Како се вика оваа криптонитна супстанца? 248 00:17:17,615 --> 00:17:18,780 Се нарекува криптонит. 249 00:17:18,860 --> 00:17:19,940 Па, тоа го убива, нели? 250 00:17:20,360 --> 00:17:22,596 Колку што можеме да утврдиме, нема повеќе од нив на планетата. 251 00:17:22,620 --> 00:17:24,260 И јас би имал решение за тоа. 252 00:17:24,280 --> 00:17:25,441 Па, нема врска, Лукс. 253 00:17:26,180 --> 00:17:27,954 Бидејќи без цврсти докази за злонамерност 254 00:17:27,978 --> 00:17:29,706 намера, едноставно не вреди ризикот. 255 00:18:08,610 --> 00:18:09,790 Што правиш тука? 256 00:18:10,670 --> 00:18:12,306 Пред три месеци, го имавме нашиот прв состанок. 257 00:18:12,330 --> 00:18:15,650 И затоа, за да прославам, те правам твој омилен. 258 00:18:16,450 --> 00:18:17,470 Појадок за вечера. 259 00:18:17,730 --> 00:18:18,730 Тоа ти е омилено. 260 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 Обожавате појадок. 261 00:18:20,770 --> 00:18:21,690 Да, од појадокот. 262 00:18:21,691 --> 00:18:23,190 Појадок, го обожаваш за вечера. 263 00:18:42,950 --> 00:18:43,430 Што? 264 00:18:43,510 --> 00:18:44,630 Тоа беше многу смешно денес. 265 00:18:44,830 --> 00:18:45,310 Што? 266 00:18:45,450 --> 00:18:47,886 Беше урнебесно, тие мали разиграности што ги имавме напред-назад. 267 00:18:47,910 --> 00:18:49,690 Ме заебаваш со мојата статија. 268 00:18:50,210 --> 00:18:51,370 Џими го јадеше до крај. 269 00:18:51,850 --> 00:18:53,630 Не глумев, Кларк. 270 00:18:53,970 --> 00:18:55,593 Ако продолжите да се интервјуирате себеси, 271 00:18:55,617 --> 00:18:57,883 на крајот луѓето ќе го сфатат тоа. 272 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 Но очилата. 273 00:18:59,650 --> 00:19:01,690 Да, тие нема да ги измамат сите засекогаш. 274 00:19:02,370 --> 00:19:06,710 И етички, овие интервјуа се многу проблематични. 275 00:19:06,810 --> 00:19:08,950 Мислам, буквално ги знаеш прашањата. 276 00:19:08,970 --> 00:19:09,070 Во ред. 277 00:19:09,071 --> 00:19:11,910 Во ред, ќе ти дозволам да ме интервјуираш. 278 00:19:12,990 --> 00:19:14,650 Прилично сум сигурен дека тоа не би ти се допаднало. 279 00:19:14,670 --> 00:19:17,108 Ајде, Лоис. Јас сум медиумски вешт. Можам да се 280 00:19:17,132 --> 00:19:19,570 справам со секое прашање што ќе ми се појави. 281 00:19:19,930 --> 00:19:21,590 Сериозен си во моментов? 282 00:19:22,290 --> 00:19:23,290 Да. 283 00:19:23,930 --> 00:19:25,930 Ќе ми дозволиш ли да те интервјуирам како Супермен? 284 00:19:27,830 --> 00:19:28,830 Секако. 285 00:19:30,150 --> 00:19:31,150 А што велиш сега? 286 00:19:35,030 --> 00:19:36,030 Еден... 287 00:19:37,910 --> 00:19:38,910 Подготвени? 288 00:19:39,620 --> 00:19:41,020 Ајде да го направиме тоа, Кронкајт. 289 00:19:42,030 --> 00:19:43,030 Супермен. 290 00:19:43,790 --> 00:19:44,790 Госпоѓица Лејн. 291 00:19:46,080 --> 00:19:48,810 Неодамна, од некоја причина си мета на многу критики. 292 00:19:48,811 --> 00:19:50,411 Не знам дали е многу оган, но... Многу е. 293 00:19:50,770 --> 00:19:52,617 Денес, министерот за одбрана изјави дека е 294 00:19:52,641 --> 00:19:54,489 Ќе ги испитам вашите постапки во Баравија. 295 00:19:54,890 --> 00:19:55,890 Тоа е смешно? 296 00:19:56,680 --> 00:19:59,233 Не е смешно, смешно. Само, хм... јас 297 00:19:59,257 --> 00:20:02,139 Значи, ајде. Моите постапки? Јас ја спречив војната. 298 00:20:02,450 --> 00:20:02,930 Можеби. 299 00:20:03,410 --> 00:20:04,650 Не можеби. Јас го направив тоа. 300 00:20:04,910 --> 00:20:05,930 Во ред. Како? 301 00:20:06,970 --> 00:20:09,470 Па, Баравија го нападна Џархампур. 302 00:20:09,820 --> 00:20:11,700 И се појавив и им кажав дека тоа не е во ред. 303 00:20:11,810 --> 00:20:12,110 И? 304 00:20:12,580 --> 00:20:14,910 И скршив некои тенкови и други работи и 305 00:20:14,934 --> 00:20:17,590 неколку авиони и уште некои работи. 306 00:20:19,020 --> 00:20:21,100 Немаше жртви и немаше значителни повреди. 307 00:20:21,460 --> 00:20:23,177 Дали воопшто сте имале интеракција со 308 00:20:23,201 --> 00:20:24,919 Претседателот на Баравија, Васил Гуркос? 309 00:20:25,445 --> 00:20:26,445 Многу мала количина. 310 00:20:26,540 --> 00:20:27,620 Што е многу мала количина? 311 00:20:28,470 --> 00:20:29,490 Тоа беше меѓу нас. 312 00:20:32,890 --> 00:20:33,930 Сето ова е во записникот. 313 00:20:34,140 --> 00:20:37,130 Да, но тој разговор беше меѓу нас двајца. 314 00:20:37,630 --> 00:20:39,214 Да, и јас би го поставил тоа прашање 315 00:20:39,238 --> 00:20:41,126 без разлика дали го знаев одговорот на тоа или не. 316 00:20:41,150 --> 00:20:41,490 Навистина? 317 00:20:41,770 --> 00:20:42,770 Навистина. 318 00:20:44,520 --> 00:20:48,150 Откако ја запрев војната, отидов да го видам Гуркос. 319 00:20:48,310 --> 00:20:49,310 Каде? 320 00:20:49,700 --> 00:20:51,590 Во главниот град Љубљана во кралскиот дворец. 321 00:20:51,790 --> 00:20:52,030 И? 322 00:20:52,380 --> 00:20:54,530 И имав приватна аудиенција со Гуркос. 323 00:20:54,730 --> 00:20:55,070 Како? 324 00:20:55,620 --> 00:20:58,030 Го однесов со авион во пустината и јас... 325 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 И? 326 00:21:00,190 --> 00:21:01,510 И го поставив наспроти кактус. 327 00:21:02,525 --> 00:21:05,330 Кактус. Значи, мачење? 328 00:21:05,960 --> 00:21:08,850 Не, не мачење. Тоа е... Шилците не беа ни толку големи. 329 00:21:09,090 --> 00:21:10,090 Што рече? 330 00:21:10,330 --> 00:21:12,651 Му реков дека ако некогаш се заебава со Џарханпур 331 00:21:12,663 --> 00:21:14,850 повторно, тој ќе мора лично да ми одговори мене. 332 00:21:15,055 --> 00:21:16,095 Што мислеше со тоа? 333 00:21:16,320 --> 00:21:18,156 Дека доколку се случат вакви настани, ние би 334 00:21:18,180 --> 00:21:20,366 посериозна дискусија, тоа е сè. 335 00:21:20,470 --> 00:21:22,930 Посериозно од кинење грб на кактус? 336 00:21:23,030 --> 00:21:25,650 Гуркос ќе убиваше луѓе. Изгледа дека постојано го забораваш тоа. 337 00:21:25,730 --> 00:21:28,322 Всушност, нелегално влеговте во земја, вметнувајќи 338 00:21:28,334 --> 00:21:31,310 се наоѓате во средината на неверојатно жешка геополитичка ситуација... 339 00:21:31,311 --> 00:21:31,870 Не, не, не. Почекај една минута. Почекај една секунда. 340 00:21:32,050 --> 00:21:33,520 Застанувајќи на страната на една нација, Џарханпур, 341 00:21:33,544 --> 00:21:35,450 што историски не било пријател... 342 00:21:35,451 --> 00:21:36,190 Џарханпур се промени. 343 00:21:36,191 --> 00:21:38,304 Против нација која технички е наш сојузник, 344 00:21:38,316 --> 00:21:40,530 а потоа се заканија дека ќе го убијат шефот на нивната држава. 345 00:21:40,531 --> 00:21:42,660 Прво на сите, дали Џарханпур е несовршен или не 346 00:21:42,672 --> 00:21:45,050 Земјата не ѝ дава право на друга нација да ја нападне. 347 00:21:45,051 --> 00:21:47,296 Да, но владата на Баравија тврди дека тие се 348 00:21:47,308 --> 00:21:49,610 ослободување на Џарханпурците од тирански режим. 349 00:21:49,690 --> 00:21:51,510 Да, но знаеш дека тоа е многу глупаво. 350 00:21:51,570 --> 00:21:51,950 Да? 351 00:21:52,150 --> 00:21:56,030 Баравската влада од сите луѓе го кажува ова? Ајде бе. 352 00:21:56,190 --> 00:21:57,970 Ова е запишано, Супермен. 353 00:21:58,010 --> 00:22:00,990 Не, не. Гледаш, сега си нечесна, Лоис. 354 00:22:01,030 --> 00:22:02,030 Како сум нечесен? 355 00:22:03,470 --> 00:22:04,650 Што си ти... Каде е копчето? 356 00:22:04,651 --> 00:22:04,970 Престани. 357 00:22:05,190 --> 00:22:07,244 Нечесен си затоа што знаеш исто толку добро колку и јас 358 00:22:07,256 --> 00:22:09,246 дека баравската влада не е добронамерна. 359 00:22:09,270 --> 00:22:11,142 Мислам дека тоа е речиси сигурно 360 00:22:11,166 --> 00:22:13,316 случај, но дали го знам тоа? Не, не знам. 361 00:22:14,470 --> 00:22:15,630 Можеме ли сега да продолжиме? 362 00:22:16,430 --> 00:22:17,430 Да, зошто да не? 363 00:22:17,570 --> 00:22:18,570 Здраво. 364 00:22:21,120 --> 00:22:22,650 Мислите дека ова оди добро? 365 00:22:23,000 --> 00:22:24,790 Мислам дека ова оди добро. Хмм... 366 00:22:26,200 --> 00:22:27,840 Мислам дека добро си ја работам работата. 367 00:22:30,190 --> 00:22:31,988 Супермен, дали се консултираше со 368 00:22:32,012 --> 00:22:34,523 Претседател пред да влезе во воздушниот простор на Баравија? 369 00:22:34,970 --> 00:22:35,450 Не. 370 00:22:35,570 --> 00:22:35,730 Не. 371 00:22:35,731 --> 00:22:36,530 Секретарот за одбрана? 372 00:22:36,630 --> 00:22:36,810 Не. 373 00:22:36,950 --> 00:22:40,164 Или кој било американски службеник пред да ги земете работите во свои раце и 374 00:22:40,176 --> 00:22:43,450 еднострано одлучи како да се справи со оваа исклучително деликатна ситуација? 375 00:22:43,710 --> 00:22:45,910 Погледнете ги. Неговите насилници планираа да убиваат луѓе. 376 00:22:45,911 --> 00:22:48,326 Да, но резултатите од твојата навидум глума 377 00:22:48,338 --> 00:22:50,710 како претставник на Соединетите Американски Држави... 378 00:22:50,711 --> 00:22:52,070 Не претставував никого освен себеси. 379 00:22:52,071 --> 00:22:52,830 Имаше повеќе проблеми низ целиот свет. 380 00:22:52,870 --> 00:22:56,269 Повеќе од војна што траеше помеѓу 12 и 24 часа и 381 00:22:56,281 --> 00:22:59,630 само заменување на еден тирански режим со друг. 382 00:22:59,690 --> 00:23:01,006 Дали навистина така се чувствуваш? 383 00:23:01,030 --> 00:23:03,910 Не сум јас оној што е интервјуиран, Супермен, но... 384 00:23:04,085 --> 00:23:05,750 Го доведувам во прашање. 385 00:23:06,660 --> 00:23:09,208 Да, и јас би се прашал во истата ситуација 386 00:23:09,220 --> 00:23:11,830 и воздржете се од темпото и размислете за последиците. 387 00:23:11,990 --> 00:23:13,350 Луѓето ќе умираа! 388 00:23:24,000 --> 00:23:26,370 Во ред, би сакал да ја сменам темата. Ако можев. 389 00:23:27,450 --> 00:23:28,450 Во ред. 390 00:23:28,760 --> 00:23:30,891 Добивте многу критики на социјалните мрежи во последно време. 391 00:23:30,915 --> 00:23:33,670 Не читам такви работи. Супермен нема време за селфиња. 392 00:23:35,270 --> 00:23:36,270 Трето лице? 393 00:23:36,330 --> 00:23:36,490 Хм? 394 00:23:36,900 --> 00:23:38,786 Сега се обраќаш за себе во трето лице? 395 00:23:38,810 --> 00:23:40,344 Не, тоа е само нешто што го смислив јас, а јас 396 00:23:40,356 --> 00:23:42,081 Помислив да се обидам да се вклопам во следното интервју. 397 00:23:42,105 --> 00:23:43,385 Ова е запишано, Супермен. 398 00:23:43,560 --> 00:23:45,240 Добро, не делот каде што го кажав тоа. 399 00:23:45,290 --> 00:23:46,190 Да, тој дел. 400 00:23:46,270 --> 00:23:48,490 Не, тој дел беше спореден. Тоа беше неофицијално. 401 00:23:48,530 --> 00:23:51,490 Мора да кажеш неофицијално однапред, а не потоа. 402 00:23:51,491 --> 00:23:52,950 Зошто се однесуваш вака? 403 00:23:53,355 --> 00:23:55,631 Добро, нема да пишам дека го поминуваш слободното време обидувајќи се 404 00:23:55,643 --> 00:23:57,850 да смислам звучни извадоци, кои, патем, се ужасни. 405 00:23:58,490 --> 00:23:59,190 Социјални медиуми. 406 00:23:59,370 --> 00:24:00,370 Да. 407 00:24:00,410 --> 00:24:02,355 Како што можеби знаете, или можеби не знаете оттогаш 408 00:24:02,379 --> 00:24:04,325 Тврдиш дека не читаш ништо од тоа. 409 00:24:04,350 --> 00:24:05,190 Многу ретко. 410 00:24:05,330 --> 00:24:06,864 Можеби понекогаш луѓето те фаќаат 411 00:24:06,888 --> 00:24:08,423 го читам и се вознемирувам многу. 412 00:24:08,640 --> 00:24:10,040 Добро, не можеш да го користиш тоа. 413 00:24:10,330 --> 00:24:11,861 Луѓето на социјалните мрежи се сомничави. 414 00:24:11,885 --> 00:24:15,110 Луѓето на социјалните мрежи се сомничави затоа што си вонземјанин, нели? 415 00:24:15,390 --> 00:24:16,390 Да. 416 00:24:16,700 --> 00:24:18,740 Бев многу искрен за тоа од самиот почеток. 417 00:24:19,820 --> 00:24:21,330 Доаѓам од планета наречена Криптон. 418 00:24:21,590 --> 00:24:22,010 Во ред. 419 00:24:22,150 --> 00:24:23,550 Што сега го нема, патем. 420 00:24:24,250 --> 00:24:27,850 Ги уништија, заедно со целата моја историја, моите родители. 421 00:24:28,570 --> 00:24:30,526 Ме пратија тука како бебе за да ми го спасат животот. 422 00:24:30,550 --> 00:24:31,370 Тука? Каде? 423 00:24:31,470 --> 00:24:32,350 Нема да го кажам тоа. 424 00:24:32,370 --> 00:24:33,730 Знаеш дека нема да го кажам тоа. 425 00:24:36,010 --> 00:24:37,010 Во ред. 426 00:24:40,460 --> 00:24:43,030 Што знаеш за овие твои биолошки родители? 427 00:24:43,860 --> 00:24:46,932 Само што ме пратија тука да му служам на човештвото 428 00:24:46,944 --> 00:24:49,890 и да му помогнеме на светот да биде подобро место. 429 00:24:50,630 --> 00:24:51,630 Тоа го кажаа? 430 00:24:51,710 --> 00:24:52,710 Тие го направија тоа. 431 00:24:53,610 --> 00:24:55,350 Тие испратија порака заедно со мене. 432 00:24:58,250 --> 00:25:00,490 Таа порака е причината зошто го правам она што го правам. 433 00:25:00,530 --> 00:25:01,910 Го ценам повеќе од сè. 434 00:25:03,050 --> 00:25:04,532 Затоа што сега разбираш 435 00:25:04,556 --> 00:25:06,383 има ужасно многу луѓе 436 00:25:06,395 --> 00:25:08,115 таму одржувајќи се дека си 437 00:25:08,139 --> 00:25:10,168 тука за полоши цели. 438 00:25:10,710 --> 00:25:11,710 Хаштаг супер шпион. 439 00:25:11,830 --> 00:25:12,810 Хаштаг, супер срање. 440 00:25:12,811 --> 00:25:13,770 Супер срање? 441 00:25:13,810 --> 00:25:14,450 Ајде, Лоис. 442 00:25:14,510 --> 00:25:16,490 Знаеш дека тоа конкретно ме иритира мене. 443 00:25:16,630 --> 00:25:17,790 Ова е запишано, Кларк. 444 00:25:18,560 --> 00:25:19,560 Не го измислив јас. 445 00:25:19,650 --> 00:25:21,370 Тоа е она што го велат луѓето на интернет. 446 00:25:21,770 --> 00:25:22,770 Ќе одам. 447 00:25:23,130 --> 00:25:23,510 Навистина? 448 00:25:23,830 --> 00:25:24,150 Да. 449 00:25:24,830 --> 00:25:25,830 Ајде, Кларк. 450 00:25:25,910 --> 00:25:26,910 Не го прави ова. 451 00:25:26,970 --> 00:25:27,970 Не правам ништо. 452 00:25:28,270 --> 00:25:28,490 Не? 453 00:25:28,491 --> 00:25:29,491 Не, тоа не си ти? 454 00:25:29,665 --> 00:25:31,825 Да си ги спакуваш работите и да си заминеш од интервју? 455 00:25:31,850 --> 00:25:33,046 Не излегувам од интервју. 456 00:25:33,070 --> 00:25:34,260 Јас само... Не, ова е она што го правиш 457 00:25:34,284 --> 00:25:35,746 секој пат кога ќе се соочите со конфликт. 458 00:25:35,770 --> 00:25:35,870 Не правам ништо. 459 00:25:35,871 --> 00:25:36,370 Се лутиш. 460 00:25:36,371 --> 00:25:36,930 Се намуртиш. 461 00:25:36,950 --> 00:25:37,290 Не сум лут. 462 00:25:37,291 --> 00:25:38,290 И се преправаш како ништо да не е во ред. 463 00:25:38,310 --> 00:25:39,310 Ништо не е погрешно. 464 00:25:39,590 --> 00:25:41,190 Слушај, ти дадов убаво долго интервју. 465 00:25:41,191 --> 00:25:43,630 Патем, подолго отколку што си дадов себеси. 466 00:25:43,670 --> 00:25:46,270 О, можеш ли да ги темпираш твоите имагинарни интервјуа со себе? 467 00:25:46,450 --> 00:25:47,626 Тоа е нешто што можеш да го направиш? 468 00:25:47,650 --> 00:25:48,890 Имаш многу добри работи. 469 00:25:50,000 --> 00:25:51,206 Некои работи што не можете да ги користите. 470 00:25:51,230 --> 00:25:52,430 Добро сум свесен. 471 00:25:53,930 --> 00:25:55,410 Знаев дека ова никогаш нема да успее. 472 00:25:56,490 --> 00:25:57,490 Што значи тоа? 473 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 Лоис? 474 00:26:03,690 --> 00:26:04,690 Што значи тоа? 475 00:26:04,830 --> 00:26:05,110 Ништо. 476 00:26:05,190 --> 00:26:07,810 Само ти кажав дека не сум добар во врските. 477 00:26:46,896 --> 00:26:47,896 Толку кул! 478 00:26:57,216 --> 00:26:58,936 Но, како ќе добиеме пристап? 479 00:26:59,936 --> 00:27:01,416 Не, мало лицево. 480 00:27:38,316 --> 00:27:43,056 Супермен, превентивно го ставив ова смирувачко... О, боже, се извинувам, 481 00:27:43,296 --> 00:27:44,496 но ова е ограничена зона. 482 00:27:46,476 --> 00:27:47,656 Чекај, како одиме? 483 00:28:48,296 --> 00:28:49,336 Од ова дојдовме. 484 00:28:51,089 --> 00:28:52,476 Се надевам дека има нешто тука кај нас 485 00:28:52,500 --> 00:28:53,776 може да се искористи за да се убеди генералот... 486 00:28:53,777 --> 00:28:55,776 Супермен бара итна акција. 487 00:28:56,856 --> 00:28:59,656 Не можам да поднесам работа со луѓето, но тој е многу полош. 488 00:29:01,196 --> 00:29:02,196 Супермен. 489 00:29:03,716 --> 00:29:05,496 Тој не е човек, тој е тоа. 490 00:29:06,276 --> 00:29:09,205 Нешто со дрска насмевка и глупава облека што некако 491 00:29:09,206 --> 00:29:11,876 стане фокусна точка на целиот светски разговор. 492 00:29:13,756 --> 00:29:15,916 Ништо не ми се чинеше како што треба откако се појави. 493 00:29:16,336 --> 00:29:17,396 Знам, Лекс. 494 00:29:17,976 --> 00:29:21,216 Ја жртвував сопствената човечност за да се ослободам од неа. 495 00:29:22,216 --> 00:29:23,216 Можеш ли да го добиеш? 496 00:29:28,386 --> 00:29:29,566 Ќе потрае некое време. 497 00:29:30,246 --> 00:29:31,706 Што ако се појави Криптонија? 498 00:29:31,786 --> 00:29:32,786 Не грижи се. 499 00:29:32,826 --> 00:29:34,366 Создавам одвлекување на вниманието. 500 00:29:35,226 --> 00:29:36,226 Зошто? 501 00:29:36,826 --> 00:29:38,146 Кажи ни Пре. 502 00:30:19,646 --> 00:30:23,746 Родители на МИ, тоа е штета, но има повеќе. 503 00:30:26,206 --> 00:30:27,866 Не можам да се сетам на останатото. 504 00:30:50,096 --> 00:30:51,096 Тивко! 505 00:31:01,396 --> 00:31:03,416 Ужасно е отечено, едноставно натопено. 506 00:31:04,356 --> 00:31:05,356 Ќе биде нападнато. 507 00:32:20,746 --> 00:32:23,884 Рано утрово во кафетерија „Џитерс“ околу 508 00:32:23,885 --> 00:32:26,886 висок седум стапки, но очигледно расте. 509 00:32:37,096 --> 00:32:38,136 Сите во ред? 510 00:32:43,986 --> 00:32:45,006 Очи горе овде. 511 00:33:23,756 --> 00:33:25,596 Длабоки, бавни вдишувања, госпоѓо. 512 00:33:26,056 --> 00:33:27,056 Ќе бидеш добро. 513 00:33:44,576 --> 00:33:45,616 Едноставно е толку евтино. 514 00:33:45,776 --> 00:33:47,476 Како, толку одвратно. 515 00:33:47,636 --> 00:33:48,176 Знаеш што мислам? 516 00:33:48,177 --> 00:33:50,598 Ќе си дозволиш илјада долари 517 00:33:50,622 --> 00:33:52,756 билети за концерт за 20 долари. 518 00:33:52,876 --> 00:33:53,936 Хаос овде утрово. 519 00:33:54,096 --> 00:33:56,656 Бандата на правдата пристигна на местото на настанот. 520 00:33:56,876 --> 00:33:59,896 Тоа се Зелениот Фенер, Хоферл и Г-дин Прекрасниот. 521 00:34:00,036 --> 00:34:01,956 Тие се финансирани од корпорацијата Лорд Тек. 522 00:34:01,957 --> 00:34:02,957 Излези! 523 00:34:08,616 --> 00:34:10,016 Еј! 524 00:34:11,196 --> 00:34:12,196 Ајде да одиме! 525 00:34:15,296 --> 00:34:16,296 Ајде да одиме! 526 00:34:20,156 --> 00:34:22,956 Ајде да одиме! 527 00:34:29,436 --> 00:34:30,636 Еј! 528 00:34:30,637 --> 00:34:32,356 Како оди тоа? 529 00:34:37,036 --> 00:34:37,856 Здраво! 530 00:34:37,857 --> 00:34:38,857 Да, момче. 531 00:34:41,596 --> 00:34:47,356 Сепак, никогаш нема да го заборавам добриот сервис. 532 00:34:50,976 --> 00:34:51,516 Внимавај! 533 00:34:51,517 --> 00:34:51,976 Не си во рамнотежа. 534 00:34:52,256 --> 00:34:54,712 Се обидувам да смислам начин да го извлечам ако си жив. 535 00:34:54,736 --> 00:34:56,856 Да го земеме некаде каде што можеме да го проучуваме. 536 00:34:56,996 --> 00:34:58,236 Ај, човече. 537 00:34:59,076 --> 00:34:59,236 Што? 538 00:34:59,596 --> 00:35:00,596 Оди, Политас! 539 00:35:24,056 --> 00:35:25,236 Браво за тебе, Епл! 540 00:35:25,596 --> 00:35:26,756 Ме бипинува до смрт! 541 00:35:42,246 --> 00:35:43,626 Ајде, внимавај! 542 00:35:53,526 --> 00:35:55,686 Боже, мора да има подобар начин да се направи ова. 543 00:36:21,726 --> 00:36:23,306 Ај, ајде. 544 00:36:24,026 --> 00:36:25,266 Ајде. 545 00:36:52,276 --> 00:36:54,186 Како е со типот со кој се гледаше? 546 00:36:55,136 --> 00:36:57,026 Рече дека не си сигурен за него? 547 00:36:58,206 --> 00:37:02,046 Да, тој е... па... чуден. 548 00:37:08,346 --> 00:37:09,346 Уа! 549 00:37:09,746 --> 00:37:11,546 Јадеше стекови од сите страни, а? 550 00:37:12,346 --> 00:37:14,114 Се надевав дека ќе можеме да го фатиме и 551 00:37:14,138 --> 00:37:16,218 однесете го во меѓугалактичка зоолошка градина или... 552 00:37:17,116 --> 00:37:18,906 барем еутанизирај го помалку болно. 553 00:37:19,066 --> 00:37:20,606 Ајде брате, не биди таков глупав. 554 00:37:21,426 --> 00:37:21,846 Еј! 555 00:37:22,386 --> 00:37:24,646 Има уште еден ден во животот на Денот на правдата! 556 00:37:24,946 --> 00:37:25,546 Не е наш ден! 557 00:37:25,961 --> 00:37:27,046 Само работен ден е! 558 00:37:27,226 --> 00:37:28,902 Сепак, многу добро е докажано дека е перверзник. 559 00:37:28,926 --> 00:37:29,686 Веројатно не! 560 00:37:29,866 --> 00:37:31,306 Добри шанси, сепак, велам. 561 00:37:31,406 --> 00:37:31,806 Добро си? 562 00:37:31,926 --> 00:37:32,426 Сите во ред? 563 00:37:32,566 --> 00:37:34,394 Само би сакал да ви се заблагодарам во име 564 00:37:34,418 --> 00:37:36,246 од Лортек Индустрис за можноста! 565 00:37:38,046 --> 00:37:39,226 Зошто никој не аплаудира? 566 00:37:49,246 --> 00:37:50,846 Ова мора да е глупост 567 00:37:53,386 --> 00:37:54,686 Па, не можеа да се погрешат. 568 00:37:55,006 --> 00:37:55,246 О, не. 569 00:37:55,786 --> 00:37:57,386 Па, тоа звучи многу вознемирувачки, Ленс. 570 00:37:58,066 --> 00:38:00,054 Дваесет и осум од врвните лингвисти во светот 571 00:38:00,078 --> 00:38:01,666 го потврдија преводот, 572 00:38:01,667 --> 00:38:04,143 и триесет од врвните форензички компјутерски техничари 573 00:38:04,144 --> 00:38:07,107 ја потврдија валидноста на самата снимка. 574 00:38:07,166 --> 00:38:08,446 Има ли шанси да грешат? 575 00:38:08,826 --> 00:38:10,706 За жал, не. 576 00:38:11,606 --> 00:38:12,326 Ги имаш снимките? 577 00:38:12,506 --> 00:38:12,706 Да. 578 00:38:13,046 --> 00:38:14,046 Ајде да погледнеме. 579 00:38:15,706 --> 00:38:17,986 Те сакаме повеќе од небото, сине наш. 580 00:38:18,146 --> 00:38:19,726 Те сакаме повеќе од земјата. 581 00:38:20,586 --> 00:38:23,466 Нашиот сакан дом наскоро ќе исчезне засекогаш. 582 00:38:24,626 --> 00:38:26,686 Но, надежта ги оживува нашите срца. 583 00:38:26,986 --> 00:38:29,006 И таа надеж си ти, Калел. 584 00:38:30,446 --> 00:38:32,440 Го пребарувавме универзумот за дом 585 00:38:32,464 --> 00:38:34,102 каде што можеш да направиш најголемо добро, 586 00:38:34,126 --> 00:38:36,146 и да ја живееш Криптоновата вистина. 587 00:38:36,147 --> 00:38:38,146 Тоа место е Земјата. 588 00:38:38,346 --> 00:38:38,626 Не го разбирам. 589 00:38:38,686 --> 00:38:39,686 Што е лошо во тоа? 590 00:38:42,366 --> 00:38:44,926 Луѓето таму се едноставни. 591 00:38:45,246 --> 00:38:46,926 И длабоко збунета. 592 00:38:48,306 --> 00:38:50,906 Слаб во умот, духот и телото. 593 00:38:52,186 --> 00:38:55,566 Господар на планетата како последен Син на Криптон. 594 00:38:58,006 --> 00:39:01,106 Испраќање на секој што не е во можност или не сака да ве услужи. 595 00:39:02,246 --> 00:39:06,400 Земи што е можно повеќе жени, за да ги земеш твоите гени и 596 00:39:06,401 --> 00:39:10,486 Моќта и наследството на Криптон ќе живеат на оваа нова граница. 597 00:39:12,086 --> 00:39:16,846 За нас гордите, нашиот сакан син, владее без милост. 598 00:39:18,946 --> 00:39:21,064 Сети се на сите добри дела што ги направи Супермен 599 00:39:21,065 --> 00:39:24,306 извршени во текот на годините, спасувајќи безброј животи? 600 00:39:24,307 --> 00:39:27,046 Не, тој нè зафркава. 601 00:39:27,786 --> 00:39:30,544 Нè наведува во самодоволство за да може 602 00:39:30,568 --> 00:39:33,326 доминираат без отпор, создавајќи 603 00:39:33,327 --> 00:39:36,646 пат за неговите супермоќни потомци да владеат со Земјата. 604 00:39:37,226 --> 00:39:41,066 Јас нема да го прифатам тоа. 605 00:39:41,806 --> 00:39:42,806 Ќе го направиш ли тоа? 606 00:39:45,666 --> 00:39:46,846 Гледаш што велам? 607 00:39:49,626 --> 00:39:51,386 Јас сум... се плашам. 608 00:39:51,746 --> 00:39:53,026 Ќе го признаам тоа. 609 00:39:53,166 --> 00:39:53,806 Исплашен сум. 610 00:39:53,807 --> 00:40:00,366 Бидејќи којзнае колку е голем неговиот таен харем веќе. 611 00:40:30,346 --> 00:40:32,286 Човече, имаш ли таен харем? 612 00:40:32,287 --> 00:40:33,006 Не, Гај. 613 00:40:33,126 --> 00:40:33,986 Секако дека немам херој. 614 00:40:33,987 --> 00:40:36,434 Ако некоја од тие пораки е барем оддалеку 615 00:40:36,458 --> 00:40:38,906 точно, тогаш ти си токму таков 616 00:40:38,907 --> 00:40:40,844 вонземска закана што ја командуваа Зелените 617 00:40:40,845 --> 00:40:42,946 Фенер Корпус за да ја заштити оваа планета од. 618 00:40:43,206 --> 00:40:44,246 Повлечи се, Гај. 619 00:40:44,986 --> 00:40:45,986 Ох. 620 00:40:46,486 --> 00:40:47,586 Направи потег, Пит Блу. 621 00:40:49,366 --> 00:40:50,366 Човече, опушти се. 622 00:40:51,806 --> 00:40:53,406 Дали пораката беше вистинска или не? 623 00:40:55,126 --> 00:40:57,146 Првото полувреме... првото полувреме е вистинско. 624 00:40:57,406 --> 00:41:01,066 Втората половина беше оштетена при патувањето од Криптон до Земјата. 625 00:41:01,246 --> 00:41:02,366 Значи, мора да се докторира. 626 00:41:02,546 --> 00:41:02,986 О, чекај, Кларк. 627 00:41:03,526 --> 00:41:05,266 Ја знам оваа компјутерска форензика, луѓе. 628 00:41:05,506 --> 00:41:08,666 Тие нема да кажат дека е легитимно освен ако не се сигурни. 629 00:41:09,726 --> 00:41:11,026 Многу ми е жал, човече. 630 00:41:11,226 --> 00:41:13,186 Но, нема шанси таа порака да е лажна. 631 00:41:14,026 --> 00:41:15,506 Ама, од каде ги добија снимките? 632 00:41:29,216 --> 00:41:31,516 Дали размислувате да го доведете Супермен на сослушување? 633 00:41:31,916 --> 00:41:33,492 Разговараме со претседателот, 634 00:41:33,516 --> 00:41:35,391 и сега ги разгледуваме нашите опции. 635 00:41:35,416 --> 00:41:36,932 Сега сум сигурен, но морам да продолжам со ова. 636 00:41:36,956 --> 00:41:39,256 И ако го направиш тоа, зошто би... Го купил ова? 637 00:41:39,296 --> 00:41:40,996 Не ставам ништо зад Лутор, Рик. 638 00:41:41,516 --> 00:41:43,536 Но, пораката е автентична. 639 00:41:44,136 --> 00:41:47,936 Ако Криптонијанецот е опасност, мора да дејствуваме. 640 00:41:47,937 --> 00:41:49,456 Бев голем обожавател на Супермен. 641 00:41:49,736 --> 00:41:51,878 Го поддржував цело време преку интернет и слично, 642 00:41:51,879 --> 00:41:53,652 но сега... мислам, се надевам дека му го донесе. 643 00:41:53,676 --> 00:41:55,756 Не ме интересира, ти треба да бидеш главен, другар. 644 00:41:56,436 --> 00:41:57,016 Каде е тој? 645 00:41:57,176 --> 00:41:58,477 Ако не се... Не ме викајте шеф. 646 00:41:58,736 --> 00:42:00,056 Добро, ќе си ја работам работата. 647 00:42:00,156 --> 00:42:02,614 Не е ни чудо што Криптонијанецот 648 00:42:02,638 --> 00:42:05,522 се меша во интересите на Ворарија. 649 00:42:07,196 --> 00:42:10,892 Ворарија сака да ги спаси луѓето од Џаханпул, 650 00:42:10,893 --> 00:42:14,577 и Супермен сака да ги задржи во состојба. 651 00:42:18,516 --> 00:42:22,504 Значи, од она што го слушнав, тој ја наоѓа Ворарија 652 00:42:22,528 --> 00:42:26,516 жените се физички најатрактивни, 653 00:42:26,936 --> 00:42:31,056 и сака да ги додаде во својата тајна област. 654 00:42:35,316 --> 00:42:37,956 Ви благодарам! 655 00:42:39,996 --> 00:42:42,716 Не можеше подобро, господине претседателе. 656 00:42:43,216 --> 00:42:46,016 Беше толку добар и динамичен. 657 00:42:46,656 --> 00:42:47,236 Ах, прекрасно. 658 00:42:47,516 --> 00:42:48,516 Пушти ме само да си одам. 659 00:42:48,796 --> 00:42:49,796 Не сум добар/а. 660 00:42:49,916 --> 00:42:50,616 Не сум добар/а. 661 00:42:50,916 --> 00:42:51,916 Не сум добар/а. 662 00:42:52,136 --> 00:42:53,136 Ајде, оди! 663 00:42:53,176 --> 00:42:54,596 Оставете ме на мира. 664 00:43:33,506 --> 00:43:35,186 Успеавме, Лекс! 665 00:43:35,326 --> 00:43:37,806 Не би славел додека вонземјанинот не биде отстранет од таблата. 666 00:43:38,106 --> 00:43:38,706 О, еве. 667 00:43:38,926 --> 00:43:40,866 Ти донесов крофна од Доус Холс. 668 00:43:40,986 --> 00:43:42,626 Нова продавница во Парк Риџ на сите места. 669 00:43:42,627 --> 00:43:44,266 Тоа е лажна порака! 670 00:43:44,626 --> 00:43:46,286 Генијален потег! 671 00:43:46,586 --> 00:43:47,246 Не е лажно. 672 00:43:47,426 --> 00:43:48,806 Тој е тука да нè убие! 673 00:43:49,406 --> 00:43:50,146 Јас сум огромен! 674 00:43:50,171 --> 00:43:51,975 Во тврдината на Супермен, се надевам дека ќе го 675 00:43:51,999 --> 00:43:53,802 добијам знаењето што ќе му помогне да го уништам. 676 00:43:53,826 --> 00:43:56,346 Не знаев дека неговите сопствени родители ќе го обезбедат тоа. 677 00:43:56,866 --> 00:43:58,186 О, Боже мој. 678 00:43:58,446 --> 00:43:58,666 Точно? 679 00:43:58,906 --> 00:43:59,346 Да. 680 00:43:59,726 --> 00:44:02,007 Размислувам да отворам еден на мојот портал „полус-Џахан“. 681 00:44:09,656 --> 00:44:10,656 Четири. 682 00:44:10,956 --> 00:44:11,436 Четири. 683 00:44:11,936 --> 00:44:12,696 Што се случи? 684 00:44:12,697 --> 00:44:16,336 Се обидов да го заштитам Супермен. 685 00:44:21,406 --> 00:44:23,366 Како Луса влезе тука? 686 00:44:23,686 --> 00:44:24,846 Впишано е во мојата ДНК. 687 00:44:25,346 --> 00:44:28,466 Мора да го заштити Супермен. 688 00:44:29,686 --> 00:44:30,686 Четири. 689 00:44:32,126 --> 00:44:33,586 Жал ми е. 690 00:44:33,726 --> 00:44:35,266 Жал ми е за пријател. 691 00:44:47,396 --> 00:44:48,396 Крипто! 692 00:44:53,316 --> 00:44:54,316 Крипто! 693 00:44:56,496 --> 00:44:57,496 Јас. 694 00:45:04,066 --> 00:45:05,066 Се обиде да го запре! 695 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 Добро е, брат. 696 00:45:06,206 --> 00:45:06,506 Супермен. 697 00:45:06,746 --> 00:45:07,606 Конечно се среќаваме. 698 00:45:07,726 --> 00:45:08,466 Дали би сакале кафе? 699 00:45:08,646 --> 00:45:09,646 Каде е кучето? 700 00:45:10,126 --> 00:45:10,566 Куче? 701 00:45:10,926 --> 00:45:11,686 Кучето, Луса! 702 00:45:11,786 --> 00:45:12,526 Го зедовте кучето! 703 00:45:12,527 --> 00:45:13,266 Точно е тоа. 704 00:45:13,366 --> 00:45:14,366 Го добиваш сето ова. 705 00:45:18,266 --> 00:45:19,506 Каде е кучето? 706 00:45:20,556 --> 00:45:24,366 Немам поим за што зборуваш. 707 00:45:28,686 --> 00:45:29,686 Тој е само куче. 708 00:45:30,106 --> 00:45:31,786 Не знам за какво куче зборуваш. 709 00:45:32,536 --> 00:45:33,626 Чичко Пол и Кинг. 710 00:45:34,206 --> 00:45:34,966 Што рече? 711 00:45:35,226 --> 00:45:36,226 Хмм? 712 00:45:37,326 --> 00:45:38,166 Не реков ништо. 713 00:45:38,167 --> 00:45:39,386 Слушнавте што рече! 714 00:45:39,666 --> 00:45:40,666 Го слушнавте! 715 00:45:40,846 --> 00:45:41,466 Тој го зеде! 716 00:45:41,586 --> 00:45:44,797 Мислам, ми се чини дека единствениот бесен 717 00:45:44,821 --> 00:45:47,325 Животното овде е Супермен. 718 00:45:47,996 --> 00:45:50,436 Уште од откривањето на Криптонецот 719 00:45:50,460 --> 00:45:52,786 генерален план, тој отишол длабоко во себе. 720 00:45:53,046 --> 00:45:53,566 Мислења, Крис? 721 00:45:53,567 --> 00:45:55,047 Не можам да кажам дека сум изненаден. 722 00:45:55,106 --> 00:45:56,106 Верувајте ни. 723 00:45:56,146 --> 00:45:56,946 Вакви се момците. 724 00:45:57,086 --> 00:45:59,246 Тие секогаш имаа цела група темни, грди тајни. 725 00:45:59,426 --> 00:46:00,746 Што мислиш, момци како ова? 726 00:46:00,986 --> 00:46:02,666 Тој мисли дека е подобар од сите други. 727 00:46:03,246 --> 00:46:05,104 Ни дава декларации против убивањето 728 00:46:05,128 --> 00:46:07,245 луѓе освен ако тоа не е апсолутно неопходно. 729 00:46:07,626 --> 00:46:08,626 Навистина, човече? 730 00:46:09,096 --> 00:46:10,366 Звучи како да се обидуваш да направиш 731 00:46:10,367 --> 00:46:11,886 момците кои се малку поостри од тебе. 732 00:46:12,246 --> 00:46:13,006 Како кретени. 733 00:46:13,146 --> 00:46:14,146 Знаеш што мислам? 734 00:46:14,186 --> 00:46:16,664 Многу од овие момци, овие херои од 735 00:46:16,688 --> 00:46:19,166 списанијата се опседнати со мене. 736 00:46:19,816 --> 00:46:21,336 Затоа што сум повеќе зафркан од нив. 737 00:46:21,626 --> 00:46:22,626 Тие не го прават тоа. 738 00:46:26,926 --> 00:46:27,926 Имаш куче? 739 00:46:28,796 --> 00:46:29,796 Не, не баш. 740 00:46:29,936 --> 00:46:32,176 Тоа е повеќе како згрижувачка ситуација. 741 00:46:39,256 --> 00:46:40,256 Коко. 742 00:46:47,446 --> 00:46:48,726 Беше ли таму да им помагаш? 743 00:46:52,606 --> 00:46:53,346 О, не. 744 00:46:53,446 --> 00:46:55,966 Тоа е само... Тоа е само некоја димензионална цел. 745 00:46:56,861 --> 00:46:57,746 Се справиле со тоа. 746 00:46:57,826 --> 00:46:58,866 Го барав кучето. 747 00:47:07,366 --> 00:47:08,366 Добро си? 748 00:47:09,916 --> 00:47:11,676 Снимката не е онаква каква што изгледа, Лоис. 749 00:47:13,226 --> 00:47:14,226 Во ред. 750 00:47:14,476 --> 00:47:16,978 Бродот со кој ме пратија моите родители беше оштетен при транспортот, 751 00:47:16,979 --> 00:47:19,407 па го слушнав само првиот дел од пораката. 752 00:47:20,886 --> 00:47:22,846 И верував дека знам како заврши. 753 00:47:24,246 --> 00:47:26,507 Дека моите родители ме пратија тука да служам 754 00:47:26,531 --> 00:47:28,792 луѓето на Земјата и да се биде добар човек. 755 00:47:31,406 --> 00:47:33,166 Не сум тука да владеам над никого, Лоис. 756 00:47:34,346 --> 00:47:35,626 Никогаш не помислив дека си. 757 00:47:36,346 --> 00:47:37,966 Дури и за момент, Кларк. 758 00:47:47,466 --> 00:47:48,466 О, тоа е навистина добро. 759 00:47:51,276 --> 00:47:52,276 Жал ми е претходно. 760 00:47:53,556 --> 00:47:54,556 И јас исто така. 761 00:47:55,256 --> 00:47:56,476 Но, сепак сме обврзани. 762 00:47:57,146 --> 00:47:58,256 Толку сме различни. 763 00:47:59,786 --> 00:48:02,016 Бев само некое панк-рок дете од Бејкерлајн. 764 00:48:02,156 --> 00:48:03,156 И ти си... 765 00:48:04,016 --> 00:48:05,016 Супермен. 766 00:48:05,216 --> 00:48:06,216 Јас не сум панк-рок. 767 00:48:06,596 --> 00:48:07,696 Ти не си панк-рок. 768 00:48:07,736 --> 00:48:07,796 Ти не си панк-рок. 769 00:48:07,797 --> 00:48:09,876 Ми се допаѓаат Stranglefellows и PODs. 770 00:48:09,900 --> 00:48:11,263 И Моќните Крабџојови. 771 00:48:11,356 --> 00:48:12,776 Тоа се поп-радио бендови. 772 00:48:12,936 --> 00:48:13,936 Тие не се панк-рок. 773 00:48:14,096 --> 00:48:15,956 Моќните Крабџојови се лоши. 774 00:48:16,826 --> 00:48:18,316 Добро, па, многу луѓе ги сакаат. 775 00:48:18,317 --> 00:48:19,317 Што? 776 00:48:21,796 --> 00:48:23,356 Мојата поента е дека се прашувам за сè. 777 00:48:23,656 --> 00:48:24,696 И сите. 778 00:48:26,136 --> 00:48:29,564 Им веруваш на сите и мислиш дека сите 779 00:48:29,588 --> 00:48:33,016 што некогаш сте го сретнале е, како, прекрасно. 780 00:48:37,336 --> 00:48:39,076 Можеби тоа е вистинскиот панк-рок. 781 00:48:50,796 --> 00:48:52,657 Лоис, што мислеше кога рече 782 00:48:52,681 --> 00:48:54,542 дека знаеше дека ова никогаш нема да успее? 783 00:48:57,396 --> 00:48:58,396 Не знам. 784 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Сакам да одам. 785 00:49:05,716 --> 00:49:08,159 Министерството за правда има издадено налог за мое апсење, 786 00:49:08,183 --> 00:49:09,996 па ќе се предадам сам. 787 00:49:10,076 --> 00:49:11,076 Чекај, што? 788 00:49:11,456 --> 00:49:12,456 Зошто? 789 00:49:12,566 --> 00:49:14,532 Можеби ќе ме однесат таму каде што го однесоа кучето. 790 00:49:14,556 --> 00:49:15,912 Не знам како поинаку да го најдам. 791 00:49:15,936 --> 00:49:16,936 Тоа е куче. 792 00:49:17,101 --> 00:49:19,136 Да, и тој не е ни многу добар, но... 793 00:49:20,441 --> 00:49:21,441 Тој е надвор сам. 794 00:49:22,256 --> 00:49:23,356 И веројатно е исплашен. 795 00:49:43,526 --> 00:49:45,606 Се надевам дека требаше да му го кажеш тоа одамна. 796 00:50:04,346 --> 00:50:05,466 Дали е тоа потребно? 797 00:50:06,226 --> 00:50:07,766 Доаѓам по своја волја. 798 00:50:10,046 --> 00:50:11,446 Никој не ми ги прочита моите права. 799 00:50:12,106 --> 00:50:13,830 Судот одлучи дека тие права не 800 00:50:13,854 --> 00:50:15,579 се однесуваат на вонземски организми. 801 00:50:15,706 --> 00:50:17,231 Затоа, во овој момент, Супермен, 802 00:50:17,255 --> 00:50:18,781 немаш право да читаш. 803 00:50:18,806 --> 00:50:20,524 Владата е многу добро запознаена со 804 00:50:20,548 --> 00:50:22,266 потенцијални ограничувања што ве задржуваат, 805 00:50:22,267 --> 00:50:24,258 па затоа го префрливме вашето затворање на отворено и 806 00:50:24,282 --> 00:50:26,120 вашето испрашување до Планет Воч. 807 00:50:26,166 --> 00:50:27,166 Планет Набљудување. 808 00:50:27,806 --> 00:50:29,326 Жал ми е за ова. 809 00:50:30,406 --> 00:50:31,406 Планет Набљудување. 810 00:51:37,276 --> 00:51:38,516 Двапати во два дена. 811 00:51:38,796 --> 00:51:39,796 Какво задоволство. 812 00:51:40,276 --> 00:51:41,276 Лутор. 813 00:51:42,096 --> 00:51:44,396 Твојата опсесија со мене станува малку морничава. 814 00:51:44,656 --> 00:51:45,096 Не грижи се. 815 00:51:45,656 --> 00:51:47,316 Висок, темен и марсовец не е мој тип. 816 00:51:47,736 --> 00:51:48,256 Криптонски. 817 00:51:48,396 --> 00:51:49,396 Да, иста разлика. 818 00:51:58,136 --> 00:51:59,136 Каде сме ние? 819 00:51:59,536 --> 00:52:00,556 Џебен универзум. 820 00:52:01,016 --> 00:52:04,108 Ја реплицирав Големата експлозија со мегаколајдер Луторкорп, 821 00:52:04,109 --> 00:52:06,956 кинење на мала дупка помеѓу двете универзални ткаенини. 822 00:52:07,576 --> 00:52:09,478 Можам да пристапам до него од повеќе 823 00:52:09,502 --> 00:52:12,136 димензионални портали што ги поставив низ целиот свет. 824 00:52:12,856 --> 00:52:16,327 Рекс, метачовекот познат како Човекот на елементите, има 825 00:52:16,328 --> 00:52:19,397 повикани во служба за одредена цел. 826 00:52:19,536 --> 00:52:22,056 Тој може да се метаморфозира во која било позната супстанца. 827 00:52:22,057 --> 00:52:25,696 Дури и супстанции туѓи на оваа планета. 828 00:52:26,556 --> 00:52:27,556 Како. 829 00:52:44,051 --> 00:52:45,327 Супермен е надвор од употреба помалку од 830 00:52:45,328 --> 00:52:47,777 еден ден и Бравија веќе прави срање. 831 00:52:48,196 --> 00:52:48,716 Точно? 832 00:52:48,976 --> 00:52:49,976 Што? 833 00:52:50,136 --> 00:52:51,923 Извини, се обидувам да сфатам како 834 00:52:51,947 --> 00:52:53,735 Лекс Лутор е поврзан со сето ова. 835 00:52:53,956 --> 00:52:54,776 Како е тоа мистерија? 836 00:52:54,916 --> 00:52:56,616 Луторкорп продава оружје на Бравија. 837 00:52:56,617 --> 00:52:57,656 Бравија оди во војна. 838 00:52:57,836 --> 00:53:00,156 Лутор продава повеќе оружје и станува побогат од кога било. 839 00:53:00,216 --> 00:53:01,216 Не. 840 00:53:01,376 --> 00:53:01,596 Не? 841 00:53:01,996 --> 00:53:02,996 Уф. 842 00:53:03,436 --> 00:53:05,156 Имам врска кај Вода Беј. 843 00:53:05,476 --> 00:53:08,536 Вода ги обработува трансакциите помеѓу Луторкорп и Бравија. 844 00:53:08,856 --> 00:53:11,589 Да, Луторкорп им продал производи во вредност од приближно 80 милијарди долари. 845 00:53:11,590 --> 00:53:16,336 Оружје, но за тоа оружје, Бравија плати само 1,625 милијарди долари. 846 00:53:16,337 --> 00:53:18,116 Значи, Лутор им дал оружје бесплатно? 847 00:53:18,396 --> 00:53:19,056 За што? 848 00:53:19,396 --> 00:53:23,476 Тоа е прашањето за 78.375.000.000 долари. 849 00:53:23,936 --> 00:53:25,482 Дали откри каде го држат Супермен? 850 00:53:25,506 --> 00:53:26,866 Никој во владата нема да каже. 851 00:53:27,316 --> 00:53:29,624 Се чини дека Лутор работи на тоа да го онеспособи Супермен 852 00:53:29,625 --> 00:53:32,256 само за да не може да ја спречи инвазијата на Џаренпор. 853 00:53:32,596 --> 00:53:33,596 Зошто? 854 00:53:34,116 --> 00:53:35,676 Тоа се премногу шеќерни моменти. 855 00:53:35,856 --> 00:53:37,756 Се забавувам како рок-ѕвезда, момче во хор. 856 00:53:38,486 --> 00:53:40,486 Сè уште не можам да го сокријам вкусот на нафтата. 857 00:53:40,836 --> 00:53:41,836 Бог. 858 00:53:58,926 --> 00:54:00,716 Лекс го држи Супермен во џебен универзум. 859 00:54:01,016 --> 00:54:02,016 А што? 860 00:54:02,076 --> 00:54:04,432 Не знам што е џебен универзум, ниту пак мојот извор. 861 00:54:04,456 --> 00:54:06,517 Тие не знаат ништо за ништо, 862 00:54:06,518 --> 00:54:08,716 навистина, но сигурно е во џебен универзум. 863 00:54:08,956 --> 00:54:09,956 Кој е твојот извор? 864 00:54:10,046 --> 00:54:12,136 Не можам да кажам, но ми должиш. 865 00:54:12,716 --> 00:54:13,716 Одлично. 866 00:54:14,956 --> 00:54:15,956 Како... 867 00:54:17,246 --> 00:54:19,036 Не можам ни да ви кажам колку е голем. 868 00:54:22,036 --> 00:54:24,876 Те сакам, Џими Олсен, те сакам. 869 00:54:25,056 --> 00:54:26,056 Те сакам. 870 00:54:43,656 --> 00:54:44,776 Ти си мој. 871 00:54:45,496 --> 00:54:46,496 Хаштагови. 872 00:55:00,786 --> 00:55:03,546 Па, како да се задржи супер куче? 873 00:55:04,826 --> 00:55:07,066 Праќаме супер верверички во неговиот мозок. 874 00:55:08,906 --> 00:55:10,446 Ќе научиме што можеме. 875 00:55:11,526 --> 00:55:14,826 И ќе го убиеме штетникот. 876 00:55:31,016 --> 00:55:31,156 Здраво. 877 00:55:31,696 --> 00:55:33,976 Други имаат повеќе лични престапи. 878 00:55:34,676 --> 00:55:36,456 Флорент напиша блог за мене. 879 00:55:36,716 --> 00:55:40,036 Има неколку работи што ги мразам повеќе од ситни бивши девојки. 880 00:55:41,136 --> 00:55:42,776 Немаше да ми кажеш ништо од ова. 881 00:55:42,836 --> 00:55:44,356 Дали некогаш планиравме да те пуштиме? 882 00:55:44,696 --> 00:55:45,696 Не? 883 00:55:46,556 --> 00:55:48,856 Веќе ќе беше отпуштен да зависеше од мене. 884 00:55:49,256 --> 00:55:51,916 Но прво, владата има неколку прашања на кои сака одговор. 885 00:55:54,696 --> 00:55:55,696 Рекс! 886 00:55:55,816 --> 00:55:56,816 Погледнете, 887 00:56:07,186 --> 00:56:08,762 Ќе ги држиме нашите гости под контрола. 888 00:56:08,786 --> 00:56:10,866 Малиот Јозо сигурно не би сакал поинаку . 889 00:56:12,106 --> 00:56:14,666 Ќе се вратам утре за да ги добијам одговорите што ни се потребни. 890 00:56:39,306 --> 00:56:39,666 Здраво. 891 00:56:40,206 --> 00:56:40,966 Еј, Ив. 892 00:56:41,186 --> 00:56:43,238 О, жал ми е што мораше да се сретнеме тука, но Лекс е секогаш 893 00:56:43,239 --> 00:56:45,626 пристапувам до сообраќајните камери за да знае каде сум. 894 00:56:45,746 --> 00:56:47,922 Навистина не разбирам зошто си останал во таа врска. 895 00:56:47,946 --> 00:56:49,594 Дури има и поента да ми раскажеш за сите негови 896 00:56:49,595 --> 00:56:51,782 бившите девојки што ги имал во затвор во својот џебен универзум. 897 00:56:51,806 --> 00:56:52,246 Што? 898 00:56:52,466 --> 00:56:52,686 Точно? 899 00:56:53,386 --> 00:56:54,386 Како е твојата мајка? 900 00:56:54,626 --> 00:56:55,206 Мојата мајка? 901 00:56:55,516 --> 00:56:56,826 О, толку многу ја сакам. 902 00:56:56,986 --> 00:56:59,466 Ја сметам за мајка ми дури и повеќе отколку за сопствена мајка. 903 00:56:59,506 --> 00:57:01,374 О, таа се чувствува исто од 904 00:57:01,398 --> 00:57:03,266 единствениот пат кога се запознавте? 905 00:57:03,346 --> 00:57:03,606 Да. 906 00:57:03,726 --> 00:57:04,726 Па еј, во ред. 907 00:57:04,806 --> 00:57:05,806 Ева? 908 00:57:06,466 --> 00:57:08,227 Се чини дека постои некаква врска 909 00:57:08,251 --> 00:57:09,879 помеѓу однесувањето и твоето момче. 910 00:57:10,366 --> 00:57:11,366 Јас не сум... 911 00:57:11,726 --> 00:57:12,726 Што не е во ред? 912 00:57:13,286 --> 00:57:14,286 Што е ох? 913 00:57:14,606 --> 00:57:16,566 Мислев дека сакаш да ме видиш, Џими. 914 00:57:16,986 --> 00:57:18,981 Да, но Ева, како би можела воопшто да видам 915 00:57:19,005 --> 00:57:20,706 Ти си со Лекс сè уште на сликата? 916 00:57:20,707 --> 00:57:22,566 Само се обидуваш да добиеш информации за него. 917 00:57:22,861 --> 00:57:24,002 Се колнам во Бога, тоа не е сè. 918 00:57:24,026 --> 00:57:25,870 Само знам дека ако можев да добијам нешто вистинско 919 00:57:25,894 --> 00:57:27,646 прашина врз него, а потоа можеби ние двајцата 920 00:57:27,647 --> 00:57:29,567 би можеле... би можеле повторно да бидеме заедно? 921 00:57:37,796 --> 00:57:39,237 Но, рече дека моите прсти на нозете изгледаат како некого 922 00:57:39,261 --> 00:57:40,702 истурен коктел од ракчиња на подот. 923 00:57:40,726 --> 00:57:42,002 Имаш неконвенционални прсти на нозете. 924 00:57:42,026 --> 00:57:42,506 Кого го интересира? 925 00:57:42,746 --> 00:57:45,692 Постојат и други делови од тебе што луѓето би ги сметале за многу привлечни. 926 00:57:45,716 --> 00:57:47,306 Лекс мачеше куче пред некој ден. 927 00:57:48,286 --> 00:57:49,286 Исусе Христос! 928 00:57:49,466 --> 00:57:49,886 Знам. 929 00:57:50,206 --> 00:57:51,206 Морам да одам. 930 00:57:51,246 --> 00:57:54,166 Ив, те молам види што можеш да откриеш. 931 00:57:55,646 --> 00:57:56,046 Во ред. 932 00:57:56,047 --> 00:57:57,047 Да! 933 00:57:57,086 --> 00:57:58,086 Да! 934 00:58:02,696 --> 00:58:03,916 Го ставам во џеб. 935 00:58:15,926 --> 00:58:17,546 Јосиф, тој е твојот син? 936 00:58:17,666 --> 00:58:18,666 Не ми зборувај. 937 00:58:23,306 --> 00:58:25,106 Повлечи го и фати го ако е... 938 00:58:25,566 --> 00:58:26,926 Ако престанеш со криптонитот. 939 00:58:27,026 --> 00:58:27,666 Нема излез од тука. 940 00:58:27,786 --> 00:58:28,026 Во ред? 941 00:58:28,246 --> 00:58:29,806 Секогаш има начин. 942 00:58:29,866 --> 00:58:30,866 Реков не ми зборувај! 943 00:58:32,286 --> 00:58:33,286 Јас не... 944 00:58:35,346 --> 00:58:36,546 Не ми зборувај! 945 00:58:47,926 --> 00:58:48,926 Каде е кремот? 946 00:58:48,966 --> 00:58:50,766 На шанкот каде што е секогаш. 947 00:58:51,126 --> 00:58:52,606 Тој е во твојата група, нели? 948 00:58:52,786 --> 00:58:54,826 На... Како се вика повторно? 949 00:58:54,886 --> 00:58:55,886 Бандата на правдата! 950 00:58:56,066 --> 00:58:56,306 Не! 951 00:58:56,606 --> 00:58:57,406 Не се викаме така. 952 00:58:57,586 --> 00:58:58,926 Да, се викате г-дин Прекрасен. 953 00:58:59,086 --> 00:59:00,687 Нема гласови со такво име. 954 00:59:00,711 --> 00:59:02,646 И јас гласав против. 955 00:59:02,746 --> 00:59:05,446 Да, и како лидер, добивам резултатски пресврт. 956 00:59:05,606 --> 00:59:07,286 Не, Супермен не е официјално член. 957 00:59:07,446 --> 00:59:09,386 Бидејќи не сакаш да гласа, знаеш во која насока би тргнало тоа. 958 00:59:09,387 --> 00:59:09,966 Замолчи. 959 00:59:10,086 --> 00:59:10,706 Се шегува со мене. 960 00:59:10,886 --> 00:59:13,506 Па, како воопшто го познаваш Супермен? 961 00:59:15,286 --> 00:59:16,286 Јас... само... правам. 962 00:59:16,866 --> 00:59:18,266 Значи, знаеш за хипнобластите? 963 00:59:18,466 --> 00:59:19,186 Сега таа го прави тоа. 964 00:59:19,426 --> 00:59:21,103 Па, не кажувам кој е тој, 965 00:59:21,127 --> 00:59:22,805 само што носи хипнобласи. 966 00:59:22,846 --> 00:59:24,206 Му го прават лицето... одлично. 967 00:59:24,446 --> 00:59:25,006 Како функционираат тие? 968 00:59:25,086 --> 00:59:27,121 Тие го прават неговото лице да изгледа поинаку во вашиот мозок 969 00:59:27,122 --> 00:59:29,406 кога ги носи, за да знаете кој е тој? 970 00:59:29,486 --> 00:59:30,946 Да, го знам ова, пред сè. 971 00:59:31,026 --> 00:59:32,334 Но, второ од сè, навистина не треба да бидете 972 00:59:32,335 --> 00:59:35,227 ми го кажува ова во случај да не знам кој е. 973 00:59:35,416 --> 00:59:36,776 Значи знаеш дека тој е Кларк Кент? 974 00:59:36,886 --> 00:59:39,486 О, Боже, зошто им верува на сите? 975 00:59:39,766 --> 00:59:40,406 Тој не го прави тоа. 976 00:59:40,546 --> 00:59:42,906 Само ние, затоа што и ние сме од платно. 977 00:59:44,446 --> 00:59:45,446 Од ткаенината? 978 00:59:47,766 --> 00:59:49,106 Што ќе правиме? 979 00:59:49,466 --> 00:59:50,466 За што? 980 00:59:50,906 --> 00:59:51,426 Супермен! 981 00:59:51,666 --> 00:59:53,226 Тој е твој пријател! 982 00:59:53,426 --> 00:59:55,486 Некој пријател дојде тука да владее над мене? 983 00:59:55,626 --> 00:59:56,986 Ќе беше тешко да го пронајдам. 984 00:59:57,936 --> 01:00:00,986 Ставив наноботски GPS тракери во крвавата улица на Супермен. 985 01:00:01,416 --> 01:00:03,419 Можеш да видиш каде неговата патека нагло завршува 986 01:00:03,443 --> 01:00:05,446 токму тука во Форт Крамер, или неактивен 987 01:00:05,447 --> 01:00:07,506 воен пункт преку реката, околу десет милји подолу. 988 01:00:07,766 --> 01:00:10,046 Дури и да беше мртов, тие трагачи сè уште ќе беа таму. 989 01:00:10,656 --> 01:00:13,084 Значи, сето ова ме наведува да верувам, како што е вашата статија 990 01:00:13,085 --> 01:00:15,327 претпоставив, тој навистина е џебен универзум. 991 01:00:15,886 --> 01:00:18,966 Стави наноботски GPS тракери во крвотокот на твојот пријател? 992 01:00:19,166 --> 01:00:20,286 О, тоа им го правам на сите. 993 01:00:21,356 --> 01:00:23,396 Па, добро, ајде, ајде да одиме во Форт Крамер тогаш. 994 01:00:23,856 --> 01:00:25,526 Ние четворицата и да откриеме што се случува. 995 01:00:25,527 --> 01:00:27,206 И потоа да се направи што? 996 01:00:28,566 --> 01:00:29,566 Спаси го. 997 01:00:30,266 --> 01:00:33,406 Сакаш да ослободиш од затвор федерално затворен затвореник? 998 01:00:33,626 --> 01:00:35,367 Слушај, мислам дека ова се прави за да го задржат 999 01:00:35,368 --> 01:00:37,326 од мешање во инвазијата на Боравците. 1000 01:00:37,506 --> 01:00:39,726 Не, гледај, јас сум дама на Зелениот Фенер. 1001 01:00:39,746 --> 01:00:42,586 Тоа значи дека се заколнав дека нема да се мешам во политиката. 1002 01:00:42,646 --> 01:00:43,766 О, тоа е дел од заветите? 1003 01:00:43,806 --> 01:00:45,106 Имплицирано е, да. 1004 01:00:45,346 --> 01:00:46,406 Имплицитна заклетва. 1005 01:00:46,431 --> 01:00:47,621 Секој пат кога има нешто што тој не го прави 1006 01:00:47,645 --> 01:00:49,026 сака да направи, вели дека тоа е дел од некои завети. 1007 01:00:49,027 --> 01:00:51,260 О, се колнам во Бога, на две секунди сум од 1008 01:00:51,261 --> 01:00:54,087 формирајќи џиновски чекан и победувајќи ве двајцата денес. 1009 01:00:54,766 --> 01:00:56,526 Дали супите се тука за да го освојат светот? 1010 01:00:56,646 --> 01:00:57,286 Не знам. 1011 01:00:57,366 --> 01:00:58,366 Веројатно не. 1012 01:00:58,476 --> 01:01:00,554 Но, ризикот едноставно не вреди да се замараме помеѓу 1013 01:01:00,578 --> 01:01:02,466 владата на САД и бандата за правда. 1014 01:01:02,626 --> 01:01:04,287 Не нашето име го прави да звучи како 1015 01:01:04,311 --> 01:01:05,972 каубојци, но се согласувам со останатите. 1016 01:01:07,186 --> 01:01:09,986 Гледај, ќе го оставиш пријателот да скапува во џебниот универзум. 1017 01:01:23,546 --> 01:01:25,846 Таа фризура треба да биде против твоите завети. 1018 01:01:26,106 --> 01:01:27,106 Тоа што? 1019 01:01:27,986 --> 01:01:29,026 Тоа што треба да биде што? 1020 01:01:29,706 --> 01:01:32,926 Ќе ти помогнам да знаеш дека 348 девојки велат поинаку! 1021 01:01:39,196 --> 01:01:40,196 Еј! 1022 01:01:43,046 --> 01:01:43,446 Што? 1023 01:01:43,906 --> 01:01:45,626 Не кажувам што сакаш да кажеш, ама... 1024 01:01:46,746 --> 01:01:48,406 Мислам дека барем можеме да провериме што се случува 1025 01:01:48,407 --> 01:01:50,046 со твоето момче во овој Форт Крејн. 1026 01:01:50,566 --> 01:01:51,566 Тој не е. 1027 01:01:52,426 --> 01:01:53,586 Само се гледаме. 1028 01:01:54,906 --> 01:01:55,906 Благодарам. 1029 01:01:56,046 --> 01:01:57,046 Сакаш да возам? 1030 01:01:59,226 --> 01:02:00,266 Ќе го земеме мојот превоз. 1031 01:02:20,566 --> 01:02:23,966 Имаш летачка чинија, но не можеш да добиеш побрза гаражна врата? 1032 01:02:24,846 --> 01:02:26,186 Сè уште не сум работел на тоа. 1033 01:02:28,106 --> 01:02:30,686 Не сум ни сигурна како се чувствувам, искрено. 1034 01:02:31,366 --> 01:02:32,366 Што? 1035 01:02:32,706 --> 01:02:33,706 Тој Кларк. 1036 01:02:34,226 --> 01:02:35,626 Тој не ми е дечко. 1037 01:02:35,926 --> 01:02:38,142 Всушност, се гледаме само неколку месеци. 1038 01:02:38,166 --> 01:02:38,386 Чед, можеби само да бидеме јасни. 1039 01:02:38,906 --> 01:02:40,446 Не ме интересираат емоциите на луѓето. 1040 01:02:40,886 --> 01:02:41,046 Да. 1041 01:02:41,406 --> 01:02:42,406 Не, сосема. 1042 01:02:42,586 --> 01:02:43,726 Само размислувам на глас. 1043 01:02:44,426 --> 01:02:46,566 Всушност, ќе раскинев со него. 1044 01:02:46,726 --> 01:02:48,790 Мислам, имаме огромна борба, и тој 1045 01:02:48,814 --> 01:02:51,206 Ми рече дека ме сака , а едноставно не беше така... 1046 01:02:59,416 --> 01:03:01,096 Време за прашања и одговори, вонземјанино! 1047 01:03:05,876 --> 01:03:07,436 Денес имаме специјален гостин. 1048 01:03:13,046 --> 01:03:16,726 И мирисот на неговата мочка додека летавме низ пустината. 1049 01:03:17,006 --> 01:03:18,246 Тоа е живо! 1050 01:03:18,247 --> 01:03:19,426 Не, не печатот. 1051 01:03:19,586 --> 01:03:20,866 Тој е тука само како набљудувач. 1052 01:03:25,666 --> 01:03:27,066 Сега, САД 1053 01:03:27,186 --> 01:03:30,206 Владата има неколку прашања за вас. 1054 01:03:30,386 --> 01:03:31,726 Лутер, едвај го познавам. 1055 01:03:32,026 --> 01:03:33,246 Еднаш ми даде храна. 1056 01:03:34,866 --> 01:03:37,286 Со кого работиш тука на него? 1057 01:03:37,566 --> 01:03:39,486 Не работам со никого, Лутер. 1058 01:03:39,746 --> 01:03:40,926 Ништо, Супермен. 1059 01:03:41,386 --> 01:03:42,506 Немам ни семејство ни ништо. 1060 01:03:42,686 --> 01:03:43,526 Лутер, немој да го правиш ова. 1061 01:03:43,586 --> 01:03:45,646 Мислиш дека мојата храна беше голема чест, Супермен? 1062 01:03:45,647 --> 01:03:46,647 Не. 1063 01:03:47,106 --> 01:03:47,586 Не. 1064 01:03:47,826 --> 01:03:48,186 Не. 1065 01:03:48,187 --> 01:03:49,226 Имаше среќа во тоа. 1066 01:03:50,906 --> 01:03:52,306 Не, не, не, немој да го правиш ова. 1067 01:03:52,406 --> 01:03:52,746 Ве молам. 1068 01:03:52,826 --> 01:03:54,866 Ајде да пробаме друго прашање, нели, Супермен? 1069 01:03:55,166 --> 01:03:55,946 Лутер, немој да го правиш ова. 1070 01:03:56,006 --> 01:03:57,806 Кој те одгледа како дете? 1071 01:03:58,526 --> 01:03:59,606 Верувам во тебе, Супермен! 1072 01:03:59,766 --> 01:03:59,926 Не! 1073 01:03:59,927 --> 01:04:00,927 Не му кажувај сега! 1074 01:04:10,776 --> 01:04:12,876 Не замислував дека тоа ќе помине толку брзо. 1075 01:04:19,836 --> 01:04:20,856 Г-дин Хансон. 1076 01:04:22,916 --> 01:04:25,021 Ќе се вратам подоцна со некој друг што го имаш 1077 01:04:25,045 --> 01:04:26,949 разговарав со нив, и ќе ги убијам и нив. 1078 01:04:26,976 --> 01:04:29,636 Можеби тој новинар со кого секогаш правиш интервјуа. 1079 01:04:30,076 --> 01:04:32,516 Можеби следно ќе го убијам Кларк Кент. 1080 01:04:44,506 --> 01:04:46,526 Не, не, не, не! 1081 01:05:27,706 --> 01:05:28,706 Еј! 1082 01:05:28,806 --> 01:05:29,806 Еден... 1083 01:05:30,406 --> 01:05:31,426 Тоа е неговиот пат. 1084 01:05:31,646 --> 01:05:33,226 ДНК трагата води до тој шатор. 1085 01:05:33,746 --> 01:05:35,682 Не е ли тоа еден од оние луѓе што се залагаат за правда? 1086 01:05:35,706 --> 01:05:36,786 Тоа е само паметно. 1087 01:05:37,326 --> 01:05:38,326 Еј! 1088 01:05:38,426 --> 01:05:39,726 Го слушнавте човекот! 1089 01:05:40,086 --> 01:05:43,386 Ти давам последна шанса да престанеш! 1090 01:05:43,666 --> 01:05:45,226 Бев речиси болен, истото е и со тебе. 1091 01:05:47,206 --> 01:05:48,746 Тоа е мојот задник! 1092 01:05:51,646 --> 01:05:51,746 Ммм! 1093 01:05:52,026 --> 01:05:52,466 Не, во ред! 1094 01:05:52,486 --> 01:06:00,226 Не, во ред! 1095 01:06:00,706 --> 01:06:01,706 Не! 1096 01:06:05,486 --> 01:06:06,486 Не! 1097 01:06:07,766 --> 01:06:08,766 О, не! 1098 01:06:09,246 --> 01:06:09,466 Не! 1099 01:06:09,467 --> 01:06:10,066 О, не! 1100 01:06:10,067 --> 01:06:13,206 И јас сум среќна, кога сум исплашена, тоа е зелено и сино. 1101 01:06:13,406 --> 01:06:15,546 Само се опуштам со тебе и со тебе. 1102 01:06:16,086 --> 01:06:17,206 Еден, еден, еден. 1103 01:06:18,126 --> 01:06:19,366 Ги чувствувам нашите тела. 1104 01:06:19,766 --> 01:06:21,186 Еден, еден, еден. 1105 01:06:21,886 --> 01:06:25,326 Бев во право што се откажав од мојата моќ. 1106 01:06:25,806 --> 01:06:28,926 Го сакам нејзиното лице и јас сум едно, едно. 1107 01:06:29,606 --> 01:06:31,806 Сите мои и сите нивни. 1108 01:06:32,266 --> 01:06:34,726 Овие моменти се само во мојата глава. 1109 01:06:34,727 --> 01:06:38,806 Ќе размислувам за нив додека лежам во кревет. 1110 01:06:38,807 --> 01:06:42,646 Ќе живеам и ќе верувам дека дури и не те сакам. 1111 01:06:43,086 --> 01:06:46,826 Но, според мене, се забавувам доста добро со тебе. 1112 01:06:52,856 --> 01:06:53,976 Свето срање. 1113 01:07:04,836 --> 01:07:05,836 Неверојатно. 1114 01:07:06,876 --> 01:07:08,776 Тој кретен навистина создаде поп-универзум. 1115 01:07:09,516 --> 01:07:10,976 И тоа е фактот. 1116 01:07:12,236 --> 01:07:15,460 Кога создаваш поп-универзум, ако си само еден метар со торбичка 1117 01:07:15,461 --> 01:07:18,676 исклучено, ќе имате црна дупка таму каде што некогаш беше Земјата. 1118 01:07:18,886 --> 01:07:21,349 И секој пат кога влегувате или излегувате, ризикувате 1119 01:07:21,373 --> 01:07:23,837 кинејќи дупка во ткаенината на реалноста. 1120 01:07:23,876 --> 01:07:24,876 Се шегуваш. 1121 01:07:25,396 --> 01:07:28,196 Тоа е типот на масажа по руина како што изгледа е специјализирана овде. 1122 01:07:28,456 --> 01:07:29,456 Што прават тие? 1123 01:07:30,236 --> 01:07:31,276 Се обидуваат да го хакнат. 1124 01:07:32,136 --> 01:07:34,056 Значи, претпоставувам дека си решил да помогнеш. 1125 01:07:35,316 --> 01:07:37,296 Сè затоа што ќе го изнервира Зелениот Фенер. 1126 01:07:48,416 --> 01:07:50,396 Тукушто го уби тој кутриот човек. 1127 01:07:51,576 --> 01:07:54,036 Мали, се вика Мали. 1128 01:07:55,276 --> 01:08:00,456 И не го направив, не го направив, не го направив тоа повторно. 1129 01:08:06,106 --> 01:08:07,906 Рече дека можеш да дојдеш до мојот син, нели? 1130 01:08:46,646 --> 01:08:48,326 Зошто изгледаш толку одвратно? 1131 01:08:48,906 --> 01:08:49,926 Не знам. 1132 01:08:56,346 --> 01:08:57,106 Што е сонцето? 1133 01:08:57,266 --> 01:08:58,266 Тука нема сонце. 1134 01:08:58,346 --> 01:08:58,906 Тоа е проблемот. 1135 01:08:59,126 --> 01:09:00,126 Треба да се излекувам. 1136 01:09:00,986 --> 01:09:02,946 Ги добивам моите моќи од жолтото сонце. 1137 01:09:03,546 --> 01:09:05,226 Само дај ми секунда. 1138 01:09:09,526 --> 01:09:10,526 Ајде! 1139 01:09:14,476 --> 01:09:16,336 Да, внатре сме. 1140 01:09:42,236 --> 01:09:43,276 Дали се одбиваме? 1141 01:09:44,256 --> 01:09:45,256 Одбивање? 1142 01:09:45,496 --> 01:09:47,060 Каде да ја земам опремата 1143 01:09:47,084 --> 01:09:48,649 да се одбие во џебен универзум? 1144 01:09:48,716 --> 01:09:49,116 Не знам. 1145 01:09:49,136 --> 01:09:51,196 Можеби излегува од твоите кругови или нешто слично. 1146 01:09:51,576 --> 01:09:52,016 Кругови? 1147 01:09:52,216 --> 01:09:52,496 Што? 1148 01:09:52,856 --> 01:09:53,356 Т-сфери. 1149 01:09:53,856 --> 01:09:54,036 Во ред. 1150 01:09:54,336 --> 01:09:54,996 Тие се тридимензионални. 1151 01:09:55,176 --> 01:09:56,176 Круговите се рамни. 1152 01:09:56,236 --> 01:09:57,236 Жал ми е. 1153 01:09:59,656 --> 01:10:00,656 Неверојатно. 1154 01:10:01,336 --> 01:10:03,316 Ова место е валкано со вртлози од црни дупки. 1155 01:10:03,416 --> 01:10:06,016 Потоа таа антипротонска река ќе нè растргне за секунди. 1156 01:10:06,336 --> 01:10:07,396 Не можеме сами да влеземе. 1157 01:10:09,276 --> 01:10:10,276 Копирај. 1158 01:10:10,876 --> 01:10:12,156 Не можам да создадам сонце. 1159 01:10:13,056 --> 01:10:14,056 Знам. 1160 01:10:14,096 --> 01:10:16,836 Можам да направам само нешто како сонце. 1161 01:10:17,656 --> 01:10:17,856 Што? 1162 01:10:18,316 --> 01:10:19,316 Во ред. 1163 01:10:20,356 --> 01:10:20,696 Во ред. 1164 01:10:21,096 --> 01:10:22,296 Во ред, имаме водород. 1165 01:10:23,696 --> 01:10:24,696 Материја. 1166 01:10:25,076 --> 01:10:26,076 Сега имаме хелиум. 1167 01:10:27,336 --> 01:10:28,336 Што правиш? 1168 01:10:28,456 --> 01:10:28,756 Еј! 1169 01:10:28,996 --> 01:10:29,256 Еј! 1170 01:10:29,396 --> 01:10:30,396 Не, не, не, застани! 1171 01:10:30,616 --> 01:10:30,996 Доста! 1172 01:10:31,296 --> 01:10:32,792 Ќе нѐ доведеш сите во неволја! 1173 01:10:32,816 --> 01:10:33,336 Што правиш? 1174 01:10:33,416 --> 01:10:33,676 Еј! 1175 01:10:34,336 --> 01:10:35,736 Тој прави нешто овде! 1176 01:10:35,916 --> 01:10:36,516 Твоите раце! 1177 01:10:36,836 --> 01:10:37,836 Твоите раце! 1178 01:11:30,116 --> 01:11:31,116 Џои! 1179 01:11:34,516 --> 01:11:35,516 Го спасивте. 1180 01:11:35,796 --> 01:11:37,616 Не можам да го носам кога менувам форми. 1181 01:11:47,296 --> 01:11:48,296 Уа, уа, уа! 1182 01:11:48,536 --> 01:11:49,536 Не, не, не! 1183 01:11:50,916 --> 01:11:51,376 Крипто! 1184 01:11:51,476 --> 01:11:51,816 Крипто! 1185 01:11:51,956 --> 01:11:52,016 Крипто! 1186 01:11:52,017 --> 01:11:53,497 Стратфорд, ајде да го најдеме бебето! 1187 01:11:53,716 --> 01:11:54,716 Доаѓа! 1188 01:11:55,716 --> 01:11:56,716 Што гледаш? 1189 01:11:56,876 --> 01:11:57,876 Го наоѓаш ли? 1190 01:11:58,056 --> 01:11:59,056 О, Боже мој! 1191 01:11:59,596 --> 01:12:00,776 Што е тоа? 1192 01:12:00,996 --> 01:12:02,116 Порталот е завршен предолго. 1193 01:12:02,276 --> 01:12:03,856 Не можам да стојам тука долго подолго. 1194 01:12:06,856 --> 01:12:08,316 О, изгледаш како срање. 1195 01:12:08,736 --> 01:12:09,736 Добро сум. 1196 01:12:09,816 --> 01:12:11,932 Мислам дека треба да стигнеме до тие портали таму горе. 1197 01:12:11,956 --> 01:12:12,576 О, точно. 1198 01:12:12,976 --> 01:12:14,956 Како да ги искривиме? 1199 01:12:15,236 --> 01:12:16,756 Не знам, но ќе го разбереме. 1200 01:12:20,496 --> 01:12:21,496 Џои! 1201 01:12:26,676 --> 01:12:27,676 Сите. 1202 01:12:54,176 --> 01:12:54,636 Точно, чудак. 1203 01:12:54,896 --> 01:12:55,696 Убаво и бавно. 1204 01:12:55,896 --> 01:12:56,896 Назад во кафезот. 1205 01:12:58,236 --> 01:12:59,236 Што ќе правиш? 1206 01:12:59,576 --> 01:13:00,156 Прскајте нѐ? 1207 01:13:00,157 --> 01:13:01,456 Да. 1208 01:13:01,896 --> 01:13:03,736 Со... прашање за бела псионска киселина. 1209 01:13:29,926 --> 01:13:31,106 Жешко, проклето. 1210 01:13:31,626 --> 01:13:31,866 Што? 1211 01:13:32,426 --> 01:13:33,426 Ова е моето куче. 1212 01:13:35,946 --> 01:13:36,946 Уф. 1213 01:13:37,286 --> 01:13:38,286 Што? 1214 01:13:39,546 --> 01:13:40,646 Ајде, ајде! 1215 01:13:42,026 --> 01:13:42,526 Ајде! 1216 01:13:42,786 --> 01:13:43,786 Ајде! 1217 01:14:14,356 --> 01:14:15,496 О, момче! 1218 01:14:32,776 --> 01:14:33,776 Лошо момче! 1219 01:15:18,876 --> 01:15:21,636 Човече, толку си чуден. 1220 01:15:24,456 --> 01:15:25,616 Го имаш ли него? 1221 01:15:26,116 --> 01:15:30,556 Човек, Супермен, јас, Даг, во наметка, чудно бебе и човече со линии. 1222 01:15:31,556 --> 01:15:32,556 Што? 1223 01:15:34,356 --> 01:15:35,356 Одлично? 1224 01:15:35,476 --> 01:15:36,476 Следи ме! 1225 01:15:59,966 --> 01:16:02,546 Се шегуваш?! 1226 01:16:02,547 --> 01:16:05,646 Не ме допирај! 1227 01:16:10,816 --> 01:16:12,106 О, боже. 1228 01:16:12,506 --> 01:16:13,506 Ви благодарам. 1229 01:16:13,886 --> 01:16:14,946 Еј, другар. 1230 01:16:17,886 --> 01:16:18,886 Еј. 1231 01:16:19,126 --> 01:16:20,126 Еј. 1232 01:16:24,466 --> 01:16:25,746 Не требаше да ме задржиш. 1233 01:16:31,096 --> 01:16:34,026 Таму има повеќе луѓе како затвореници . 1234 01:16:34,546 --> 01:16:35,626 Мора да одиме да го земеме. 1235 01:16:35,926 --> 01:16:36,566 Уа, уа, уа. 1236 01:16:36,726 --> 01:16:37,846 Не преку туде, не можеш. 1237 01:16:38,326 --> 01:16:39,466 Не со тебе вака. 1238 01:16:40,266 --> 01:16:42,046 Клод, што по ѓаволите...? 1239 01:16:42,047 --> 01:16:43,166 Тоа е труење со криптонит. 1240 01:16:44,726 --> 01:16:46,366 Ќе чуе, но ќе потрае еден или два дена. 1241 01:16:46,986 --> 01:16:48,106 Однесете го некаде безбедно. 1242 01:16:48,626 --> 01:16:49,686 Земи го Т-Крафт. 1243 01:16:50,176 --> 01:16:52,066 Контролите се лесни и интуитивни. 1244 01:16:52,706 --> 01:16:55,226 Треба да останам тука и да се осигурам дека порталот е безбеден. 1245 01:17:19,616 --> 01:17:20,616 Не, куче. 1246 01:17:20,836 --> 01:17:22,596 Куче, навистина ми требаш... Не. 1247 01:17:23,196 --> 01:17:25,696 Куче, навистина ми требаш... Ајде. 1248 01:17:54,346 --> 01:17:55,346 Ева! 1249 01:17:55,446 --> 01:17:56,986 Бегај од тука, идиоту! 1250 01:18:00,816 --> 01:18:01,816 Помести се! 1251 01:18:04,456 --> 01:18:06,856 Како, по ѓаволите, можеше да се ослободи? 1252 01:18:06,857 --> 01:18:07,857 Хмм? 1253 01:18:10,396 --> 01:18:12,556 Треба да го најдеме! 1254 01:18:18,416 --> 01:18:19,416 Ева? 1255 01:18:19,586 --> 01:18:21,136 О, готов сум, Дјуи! 1256 01:18:21,776 --> 01:18:26,416 О, хм... имам сè што ти треба за да го уништиш Лекс засекогаш. 1257 01:18:26,856 --> 01:18:27,176 Што? 1258 01:18:27,376 --> 01:18:27,736 Каде? 1259 01:18:27,737 --> 01:18:29,336 О, сè имам тука. 1260 01:18:30,246 --> 01:18:31,396 О, сè имам тука. 1261 01:18:32,966 --> 01:18:34,256 Не те осмелувам ни тебе. 1262 01:18:48,736 --> 01:18:49,976 Но, ако ти го пратам ова, Џими? 1263 01:18:51,476 --> 01:18:52,476 Ах, хаха. 1264 01:18:54,831 --> 01:18:57,396 Мора да ми ветиш дека ќе се дружиме овој викенд. 1265 01:18:58,946 --> 01:18:59,946 Само ние двајца. 1266 01:19:05,476 --> 01:19:06,476 Ах... 1267 01:19:08,316 --> 01:19:09,316 Во ред? 1268 01:19:09,536 --> 01:19:09,796 Да? 1269 01:19:10,096 --> 01:19:10,356 Во ред. 1270 01:19:10,636 --> 01:19:11,636 Браво! 1271 01:19:11,876 --> 01:19:12,516 Ах, хаха. 1272 01:19:12,517 --> 01:19:13,876 Колку долго? 1273 01:19:14,416 --> 01:19:15,416 Колку долго? 1274 01:19:16,356 --> 01:19:17,356 Цел викенд. 1275 01:19:17,746 --> 01:19:18,896 Цел викенд?! 1276 01:19:19,046 --> 01:19:20,236 О, боже, Џини! 1277 01:19:20,396 --> 01:19:22,796 Жал ми е што ова е толку големо наметнување на твојот живот! 1278 01:19:23,056 --> 01:19:24,856 Не, тоа не е наметнување. 1279 01:19:25,136 --> 01:19:26,896 Јас-можам да кажам дека баш не мислиш така! 1280 01:19:29,196 --> 01:19:31,296 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не! 1281 01:19:43,796 --> 01:19:44,796 Ајде! 1282 01:20:00,341 --> 01:20:01,536 Јас сум-јас сум Марта. 1283 01:20:01,736 --> 01:20:02,516 Ова е Џон. 1284 01:20:02,736 --> 01:20:03,736 Јас сум Мелиса. 1285 01:20:04,771 --> 01:20:05,771 Јас сум Мелиса. 1286 01:20:12,506 --> 01:20:13,646 Еве, синко. 1287 01:20:15,476 --> 01:20:16,476 Не знам. 1288 01:20:17,176 --> 01:20:18,766 Ме пратија тука да се превртам. 1289 01:20:20,076 --> 01:20:21,397 Ме пратија тука да убивам луѓе. 1290 01:20:21,526 --> 01:20:22,526 Кларк! 1291 01:20:22,646 --> 01:20:22,906 Бети! 1292 01:20:23,206 --> 01:20:24,206 Бети! 1293 01:20:48,236 --> 01:20:51,356 Дали нашето момче ќе биде добро? 1294 01:20:52,236 --> 01:20:53,236 Да. 1295 01:20:53,756 --> 01:20:55,456 Г-дин Трификс вели да. 1296 01:20:57,256 --> 01:20:59,416 Немој да му се грижиш, Лоис. 1297 01:21:00,341 --> 01:21:01,776 Тој е само една голема стара каша. 1298 01:21:03,056 --> 01:21:04,796 Особено кога станува збор за Кларк. 1299 01:21:21,176 --> 01:21:22,996 Оваа девојка е опседната со тебе? 1300 01:21:23,516 --> 01:21:24,516 Ах, хаха. 1301 01:21:25,326 --> 01:21:26,436 Како го правиш тоа, Џими? 1302 01:21:26,816 --> 01:21:28,394 Слушај, не сакав да те вознемирувам, но ти 1303 01:21:28,418 --> 01:21:29,996 Ми рече да се јавам со сè што имам, па... 1304 01:21:29,997 --> 01:21:32,132 Да, но мислев дека рече дека исчезнала од линијата. 1305 01:21:32,156 --> 01:21:32,636 Не знам. 1306 01:21:32,736 --> 01:21:34,272 Можеби го испуштила телефонот во тоалетот. 1307 01:21:34,296 --> 01:21:35,296 Таа го прави тоа многу. 1308 01:21:36,216 --> 01:21:38,976 Па, не сум баш сигурен дека секси селфињата се... 1309 01:21:51,251 --> 01:21:52,716 Твојата згодна бивша е генијалец. 1310 01:21:53,356 --> 01:21:53,716 Жешко? 1311 01:21:53,717 --> 01:21:55,036 Мораме да разговараме со Пери. 1312 01:21:55,316 --> 01:21:56,756 Ќе бидам таму штом можам, во ред? 1313 01:21:59,556 --> 01:22:02,356 Праќаш секси селфиња зад грбот на Лекс Лутор? 1314 01:22:02,636 --> 01:22:04,896 Мора да е најголемата идиотка на светот. 1315 01:22:05,676 --> 01:22:08,096 Лекс, штотуку ти кажавме дека порталот мора да го уништиш! 1316 01:22:08,216 --> 01:22:10,296 Димензионалниот отвор е сè уште таму. 1317 01:22:10,396 --> 01:22:10,416 Сем, дојди! 1318 01:22:10,476 --> 01:22:11,536 Можеме да отвориме од далечина некаде. 1319 01:22:11,556 --> 01:22:12,716 Не е безбедно! 1320 01:22:13,416 --> 01:22:15,063 Можеме да го затвориме отворот подоцна 1321 01:22:15,087 --> 01:22:16,735 внесување на координатите, нели? 1322 01:22:16,956 --> 01:22:17,396 Теоретски. 1323 01:22:17,736 --> 01:22:18,736 Одлично! 1324 01:22:19,796 --> 01:22:22,676 Ако не можеме да го најдеме, ќе треба да го извлечеме. 1325 01:22:42,296 --> 01:22:43,296 Погледни, Лекс! 1326 01:22:43,456 --> 01:22:45,114 Тоа ќе скине димензионален 1327 01:22:45,138 --> 01:22:46,976 пукнатина во околниот простор! 1328 01:22:47,096 --> 01:22:48,856 Дали е тоа нешто што мислиш дека не го знам? 1329 01:22:52,636 --> 01:22:54,116 Тоа срање се случи! 1330 01:22:54,616 --> 01:22:54,916 Ох! 1331 01:22:55,056 --> 01:22:56,056 Не кажуваш! 1332 01:22:56,376 --> 01:22:58,077 Можеш ли... Можеш ли да го спречиш? 1333 01:22:58,336 --> 01:23:00,577 Ким, јас... Престани! 1334 01:23:05,956 --> 01:23:09,616 Затоа не создаваш проклета, жешка вселена. 1335 01:23:10,416 --> 01:23:10,976 Таму. 1336 01:23:11,296 --> 01:23:13,136 Супермен нема да може да го игнорира тоа. 1337 01:23:15,236 --> 01:23:16,956 Сега знаеме каде ќе биде следно. 1338 01:23:59,476 --> 01:24:00,556 Мислев дека е замината оттука. 1339 01:24:00,557 --> 01:24:03,816 Мислев дека е надвор од тука, но... не знам. 1340 01:24:06,056 --> 01:24:08,016 Никогаш не сум те видел да спиеш толку долго. 1341 01:24:12,176 --> 01:24:15,486 Минатата недела, јас, мама и Хектор, 1342 01:24:15,510 --> 01:24:19,596 а потоа се возевме до Бир Кис 1343 01:24:19,746 --> 01:24:21,816 Буритос долу на Запад. 1344 01:24:23,216 --> 01:24:24,894 Како оној што порано беше надвор од 1345 01:24:24,918 --> 01:24:26,596 тој стар, ах, син бар и тој стар, 1346 01:24:26,796 --> 01:24:27,136 да, да, да, да. 1347 01:24:27,256 --> 01:24:28,256 Се сеќаваш ли на тоа? 1348 01:24:29,096 --> 01:24:30,096 Ммм-хмм. 1349 01:24:31,766 --> 01:24:33,126 Берита е сè уште исто толку добра. 1350 01:24:37,786 --> 01:24:40,286 Тој син задник, таа, таа изгледа убаво. 1351 01:24:41,256 --> 01:24:42,256 Таа е Лоис. 1352 01:24:42,866 --> 01:24:43,086 Хмм? 1353 01:24:43,576 --> 01:24:44,646 Нејзиното име е Лоис. 1354 01:24:45,746 --> 01:24:46,866 Да, таа е, убава е. 1355 01:24:49,206 --> 01:24:51,286 Но, не изгледаш баш сам/а. 1356 01:24:53,346 --> 01:24:55,867 Знаеш, па, пораката што ми ја пратија моите родители 1357 01:24:55,868 --> 01:24:58,206 со мене, никогаш порано не ја бев слушнал втората половина. 1358 01:24:59,179 --> 01:25:02,370 Па, би рекол што сакаше таа порака 1359 01:25:02,394 --> 01:25:05,586 за мене, тоа кажува многу повеќе за тебе. 1360 01:25:05,626 --> 01:25:08,406 Отколку што некој друг значеше за мене. 1361 01:25:09,116 --> 01:25:10,116 О, не разбираш. 1362 01:25:14,196 --> 01:25:15,686 Не сум тој што мислев дека сум. 1363 01:25:20,996 --> 01:25:22,476 Барем сум тука да повредувам луѓе. 1364 01:25:23,996 --> 01:25:27,436 Родителите не се за да им кажуваат на своите деца кои треба да бидат. 1365 01:25:28,816 --> 01:25:31,016 И ние сме тука да ви дадеме сè. 1366 01:25:31,676 --> 01:25:36,016 Да ви помогнам сами да се правите будали. 1367 01:25:44,336 --> 01:25:47,936 Твои избори, Кларк. 1368 01:25:48,836 --> 01:25:50,556 Вашите постапки. 1369 01:25:53,006 --> 01:25:55,066 Тоа е она што те прави. 1370 01:26:01,316 --> 01:26:03,116 Не би можел да бидам. 1371 01:26:08,406 --> 01:26:09,406 Не би можел да бидам. 1372 01:26:19,706 --> 01:26:20,886 О, каша. 1373 01:26:21,666 --> 01:26:24,146 Кларк, има нешто на кутијата што можеби ќе сакаш да го видиш. 1374 01:26:28,011 --> 01:26:30,099 И во Источна Европа, арапските трупи 1375 01:26:30,123 --> 01:26:32,006 се собираат на границата, навидум само 1376 01:26:32,007 --> 01:26:34,786 минути од повторното напаѓање на Џон Порум . 1377 01:26:35,386 --> 01:26:37,442 Сега, селаните во близина се подготвени и 1378 01:26:37,466 --> 01:26:39,866 подготвени да ја бранат својата земја и покрај 1379 01:26:39,867 --> 01:26:42,300 експоненцијално супериорна огнева моќ на 1380 01:26:42,324 --> 01:26:44,306 добро обучена арапска војска. 1381 01:26:58,866 --> 01:27:01,294 Селаните се држат до таа мала надеж 1382 01:27:01,318 --> 01:27:03,746 тие си заминаа бидејќи беа опкружени... 1383 01:27:26,856 --> 01:27:27,256 Супермен! 1384 01:27:27,257 --> 01:27:28,257 Супермен! 1385 01:27:47,386 --> 01:27:48,486 Немај многу надеж. 1386 01:27:49,116 --> 01:27:50,306 Ти ги исчистив чизмите. 1387 01:27:50,526 --> 01:27:51,606 Ќе одам да ти ги донесам. 1388 01:27:54,006 --> 01:27:54,406 Супермен! 1389 01:27:54,407 --> 01:27:55,986 Ни требаш овде во Метрополис. 1390 01:27:56,406 --> 01:27:56,566 Сега! 1391 01:27:56,786 --> 01:27:58,182 Морам да го користам Баравија, одлично. 1392 01:27:58,206 --> 01:27:59,838 Нема да има Баравија, ниту Метропола, 1393 01:27:59,839 --> 01:28:02,987 или планетата Земја ако не стигнете тука наскоро. 1394 01:28:03,086 --> 01:28:05,106 Сценариото е на прагот да се распрсне во градот. 1395 01:28:05,326 --> 01:28:06,326 Не можам да го спречам. 1396 01:28:06,546 --> 01:28:07,846 Ми треба твојата помош. 1397 01:28:10,566 --> 01:28:14,806 Сите граѓани на Метрополис, ова е задолжителна евакуација. 1398 01:28:15,346 --> 01:28:18,646 За мене, оваа евакуација не е опционална. 1399 01:28:40,586 --> 01:28:42,006 Сите ќе ги исплашиме. 1400 01:28:42,806 --> 01:28:44,106 Ајде, само облечи ја. 1401 01:28:44,786 --> 01:28:47,226 Те молам, Хуанита, можеш ли да ја ставиш Персепти на бродот? 1402 01:28:47,766 --> 01:28:48,906 Да, ќе го стори тоа, Карен. 1403 01:28:49,146 --> 01:28:50,742 Не можам да го украдам звукот на твојот глас! 1404 01:28:50,766 --> 01:28:53,146 Значи, успеав да се поврзам со нашиот контакт во Боатаванг. 1405 01:28:53,506 --> 01:28:55,187 Лутер му продавал оружје на Гуркос 1406 01:28:55,211 --> 01:28:56,892 за парички по долар за тебе. 1407 01:28:57,186 --> 01:28:58,226 Зошто, прашувате? 1408 01:28:58,566 --> 01:28:59,566 Се прашувам зошто. 1409 01:28:59,567 --> 01:29:02,886 Тој го направи тоа во замена за половина од Џарван. 1410 01:29:03,606 --> 01:29:04,166 Се шегуваш. 1411 01:29:04,466 --> 01:29:06,466 На почетокот мислев дека само ми праќа селфиња. 1412 01:29:06,846 --> 01:29:09,284 Но, во позадината на снимките се 1413 01:29:09,308 --> 01:29:11,746 мапи, договори, сите видови документи 1414 01:29:11,747 --> 01:29:14,031 хронично храбар договор за седење на половина од 1415 01:29:14,032 --> 01:29:16,427 земјата на Лекс Лутор откако ќе заврши инвазијата. 1416 01:29:16,566 --> 01:29:18,186 Тој сака да се направи себеси крал. 1417 01:29:18,646 --> 01:29:19,646 Крал. 1418 01:29:19,706 --> 01:29:20,006 Крал. 1419 01:29:20,506 --> 01:29:22,266 Дали навистина треба сè уште да стоиме тука? 1420 01:29:23,126 --> 01:29:25,566 Луис, ја имаш таа зделка со летачки чинии на покривот? 1421 01:29:25,666 --> 01:29:25,786 Да. 1422 01:29:26,246 --> 01:29:26,486 Грант? 1423 01:29:27,206 --> 01:29:27,606 Група? 1424 01:29:28,066 --> 01:29:28,746 Ајде. 1425 01:29:28,966 --> 01:29:29,966 Фати ја таблата, Џими. 1426 01:29:30,006 --> 01:29:31,006 Колку содржи? 1427 01:29:31,046 --> 01:29:32,046 Пет или шест. 1428 01:29:32,186 --> 01:29:32,346 Шест. 1429 01:29:32,846 --> 01:29:33,166 Во ред. 1430 01:29:33,846 --> 01:29:34,186 Ајде. 1431 01:29:34,526 --> 01:29:35,526 Вие двајца. 1432 01:29:36,146 --> 01:29:38,386 Зошто, по ѓаволите, Лекс сака половина од пустината? 1433 01:29:38,606 --> 01:29:40,095 Овие следбеници на култот веруваат дека тој оди 1434 01:29:40,096 --> 01:29:42,206 да се создаде технолошки напредна утопија. 1435 01:29:42,506 --> 01:29:42,806 Утопија? 1436 01:29:43,046 --> 01:29:44,526 Исто така, постои и фактор на профит. 1437 01:29:44,706 --> 01:29:46,264 Мислам, само нафтените наоѓалишта 1438 01:29:46,288 --> 01:29:47,846 вредат повеќекратно од неговата инвестиција. 1439 01:29:47,847 --> 01:29:49,849 Какви и да се неговите мотиви , тој само би се обврзал 1440 01:29:49,850 --> 01:29:51,986 сè што можеше за да го уништи угледот на Супермен. 1441 01:29:52,126 --> 01:29:53,813 Фотографиите на Ева покажуваат дека тој бил зад себе 1442 01:29:53,837 --> 01:29:55,525 целата измама со Hammer Bravia. 1443 01:29:55,566 --> 01:29:58,666 И сите ботови што поттикнуваат анти-Супермен чувства се мои. 1444 01:29:58,826 --> 01:30:01,530 Г-дин Терифик верува дека Лутор стои и зад 1445 01:30:01,531 --> 01:30:03,786 ширење на јаз меѓу универзумите таму некаде. 1446 01:30:03,966 --> 01:30:05,942 Се чини дека сето тоа е насочено кон запирање на Супермен 1447 01:30:05,943 --> 01:30:08,303 да му застанат на патот на водачот на инвазијата на Бравија. 1448 01:30:08,646 --> 01:30:09,686 Викај ме Пери, мало. 1449 01:30:09,906 --> 01:30:10,606 Објави ја приказната. 1450 01:30:10,726 --> 01:30:11,726 Преземи. 1451 01:30:17,206 --> 01:30:18,106 Врзи ја жилетката, дете. 1452 01:30:18,166 --> 01:30:19,026 Зошто никогаш не те видов? 1453 01:30:19,066 --> 01:30:20,142 Џими, ќе транскрибираш ли? 1454 01:30:20,166 --> 01:30:20,446 Ах, хаха. 1455 01:30:20,447 --> 01:30:21,786 Не. 1456 01:30:29,486 --> 01:30:30,486 Не! 1457 01:30:32,306 --> 01:30:32,486 Не! 1458 01:30:32,487 --> 01:30:32,686 Не! 1459 01:30:32,866 --> 01:30:32,986 Не! 1460 01:30:33,346 --> 01:30:33,886 Не! 1461 01:30:33,887 --> 01:30:35,480 Старецот доби ексклузива 1462 01:30:35,504 --> 01:30:37,486 информации што докажуваат дека милијардерот Лекс 1463 01:30:37,487 --> 01:30:40,566 Лутор е на отсуство со бравискиот диктатор Васил Јорко. 1464 01:30:49,666 --> 01:30:51,206 Наскоро ќе ја погоди Метрополис. 1465 01:30:51,526 --> 01:30:53,146 И кодовите не го исклучуваат. 1466 01:30:54,286 --> 01:30:55,286 Срање! 1467 01:31:02,506 --> 01:31:03,506 Еве! 1468 01:31:24,076 --> 01:31:25,156 Затоа забави го темпото. 1469 01:31:25,157 --> 01:31:27,156 Не можам освен ако не го внесам кодот во системот. 1470 01:31:27,416 --> 01:31:28,416 Почекај малку, тогаш. 1471 01:31:29,496 --> 01:31:30,676 Мораме да одиме, човече! 1472 01:31:31,236 --> 01:31:32,236 Отис! 1473 01:31:51,646 --> 01:31:53,826 Не сум сигурен каде ќе стигнеме кога светот ќе исчезне. 1474 01:32:53,756 --> 01:32:56,676 Постои код за затворање на отворот, но е премногу комплициран за хакирање! 1475 01:32:56,976 --> 01:32:58,776 Лутор ќе го има кодот во Лутор Корт. 1476 01:32:59,256 --> 01:33:01,219 Само дај ми малку, ќе го земам Крипто и 1477 01:33:01,243 --> 01:33:02,869 Ќе одиме - Ти го донесе тоа куче! 1478 01:33:02,996 --> 01:33:06,056 Да, не сакав да ги убие кравите на моите родители. 1479 01:33:26,596 --> 01:33:27,236 Не чекај. 1480 01:33:27,396 --> 01:33:28,556 Не фокусирај се на инженерот. 1481 01:33:28,636 --> 01:33:29,636 На вонземјанинот сега. 1482 01:33:50,386 --> 01:33:52,186 Не е предоцна за двајцата. 1483 01:33:52,346 --> 01:33:52,806 Бори се! Бори се! 1484 01:33:53,046 --> 01:33:54,806 Не мора да го правиш тоа што го правиме ние! 1485 01:34:25,656 --> 01:34:27,973 Сега, Анџела, како што планираше, ќе му ги наполни 1486 01:34:27,997 --> 01:34:30,076 белите дробови и ќе му го убие кучкиот син. 1487 01:34:39,996 --> 01:34:42,096 Премногу е доцна за тоа. 1488 01:34:54,956 --> 01:34:55,956 Јас. 1489 01:35:04,256 --> 01:35:11,976 Никогаш не треба да го задржувам овој здив... 1490 01:35:11,977 --> 01:35:15,436 Не можам да замислам дека може да го задржи здивот повеќе од еден час. 1491 01:35:15,696 --> 01:35:18,896 Не сакам да му кажам на Арон сè додека ќе биде мртов за неколку минути. 1492 01:35:19,056 --> 01:35:20,636 Нанитите му го потиснуваат оптичкиот нерв. 1493 01:35:20,637 --> 01:35:22,976 Видот и екстравизиите треба да бидат целосно пригушени. 1494 01:35:23,236 --> 01:35:24,236 Монасите стигнаа. 1495 01:35:31,456 --> 01:35:32,456 Да? 1496 01:35:32,696 --> 01:35:33,696 Да. 1497 01:35:35,436 --> 01:35:37,716 Нема да спиеме мирно. 1498 01:35:39,036 --> 01:35:42,156 Сите куршуми нема да бидат спречени. 1499 01:36:23,376 --> 01:36:24,456 Која е неговата игра? 1500 01:36:26,216 --> 01:36:28,336 Користење на триење за да се подигнат нанитите? 1501 01:36:28,476 --> 01:36:30,079 Не е важно дали ќе го симне од неговиот 1502 01:36:30,103 --> 01:36:31,975 лице, нанитите сè уште му се во белите дробови. 1503 01:36:32,056 --> 01:36:33,856 Инженер Ултрамен, продолжи. 1504 01:36:34,396 --> 01:36:35,396 Се обидуваме! 1505 01:36:39,636 --> 01:36:41,636 И оваа рачка беше... Да, нема срање! 1506 01:36:41,736 --> 01:36:42,736 Сега побрзај! 1507 01:37:03,116 --> 01:37:04,536 Ќе се задуши секој момент. 1508 01:37:12,856 --> 01:37:14,816 Инженер, обвиј го целосно! 1509 01:38:15,746 --> 01:38:16,926 Влегување во дупката. 1510 01:38:17,866 --> 01:38:18,966 Инфрацрвено, ве молам? 1511 01:38:25,896 --> 01:38:27,136 Префрлете се на ноќно гледање. 1512 01:38:56,726 --> 01:39:01,656 Сè уште тепаме, но таа е во несвест. 1513 01:39:01,657 --> 01:39:03,276 Наречете го раптори. 1514 01:39:33,506 --> 01:39:35,806 Твоето клонирање беше релативно едноставно. 1515 01:39:36,246 --> 01:39:38,334 Сè што беше потребно беше да се прочешлаат последиците од твојата 1516 01:39:38,335 --> 01:39:40,426 битки додека не го лоцирав праменот од твојата коса. 1517 01:39:40,926 --> 01:39:42,406 Така влеговте во тврдината. 1518 01:39:43,206 --> 01:39:44,446 Ти ја имаше мојата ДНК. 1519 01:39:44,447 --> 01:39:46,854 Да, но како што често се случува со 1520 01:39:46,878 --> 01:39:49,286 клонирање, совпаѓањето беше несовршено. 1521 01:39:49,626 --> 01:39:53,266 Можеби е дури и поглупав од тебе, ако е тоа можно. 1522 01:39:53,946 --> 01:39:55,146 Но полесно е да се контролира. 1523 01:39:55,147 --> 01:39:55,886 Три часа. 1524 01:39:55,966 --> 01:39:56,966 И посилно. 1525 01:39:58,246 --> 01:39:59,326 Што добивте? 1526 01:40:01,806 --> 01:40:03,226 31 ден. 1527 01:40:03,866 --> 01:40:04,866 2 дена. 1528 01:40:05,186 --> 01:40:05,586 2 дена. 1529 01:40:05,946 --> 01:40:06,946 5 дена. 1530 01:40:08,206 --> 01:40:09,206 6 дена. 1531 01:40:09,646 --> 01:40:10,646 9 дена. 1532 01:40:11,906 --> 01:40:14,326 Мојот мозок секогаш ќе победува. 1533 01:40:14,786 --> 01:40:16,206 Мозочни отчукувања. 1534 01:41:18,396 --> 01:41:23,476 Без разлика што ќе ми направиш, Лутер, твоите планови во Баравија нема да успеат. 1535 01:41:23,796 --> 01:41:24,516 О, навистина? 1536 01:41:24,517 --> 01:41:26,076 Зошто е тоа така? 1537 01:41:26,416 --> 01:41:28,296 Бидејќи повикав некои пријатели. 1538 01:41:28,676 --> 01:41:29,676 Господин Лутер. 1539 01:41:31,416 --> 01:41:32,776 Постои аномалија во водата. 1540 01:42:44,836 --> 01:42:47,456 Знам дека нема да ме убиеш. 1541 01:42:47,716 --> 01:42:49,276 Премногу си посветен. 1542 01:42:53,259 --> 01:42:54,659 Јас не сум како Супермен. 1543 01:43:01,836 --> 01:43:02,836 Совршено е. 1544 01:43:02,986 --> 01:43:03,706 Треба да го добиеш. 1545 01:43:03,886 --> 01:43:04,886 Почитуван/а. 1546 01:43:11,616 --> 01:43:14,319 Проценка на важноста на Џарханската војна за 1547 01:43:14,343 --> 01:43:16,716 да бидам Супермен, тоа беше само бонус. 1548 01:43:17,446 --> 01:43:22,296 Не те убивам за да може да продолжи воениот конфликт на Баравија. 1549 01:43:23,006 --> 01:43:27,210 Јас го создадов Баравскиот воен конфликт 1550 01:43:27,234 --> 01:43:31,006 па би имал изговор да те убијам. 1551 01:43:31,736 --> 01:43:34,780 Откако ќе се вклучиш себеси, лесно можам 1552 01:43:34,781 --> 01:43:37,677 добијте ја нашата владина поддршка за да ве поништиме. 1553 01:43:38,036 --> 01:43:39,036 Зошто? 1554 01:43:39,416 --> 01:43:41,956 Затоа што нѐ уништуваш! 1555 01:43:42,456 --> 01:43:43,756 10-1-13-Б. 1556 01:44:05,416 --> 01:44:07,396 Те води завист, Лутер. 1557 01:44:07,736 --> 01:44:09,016 Не можеше да бидеш поочигледен. 1558 01:44:09,396 --> 01:44:10,396 Без срање. 1559 01:44:10,536 --> 01:44:11,536 Не сум тап. 1560 01:44:11,836 --> 01:44:14,936 Свесен сум дека зависта ме проголтува секој буден момент. 1561 01:44:15,136 --> 01:44:16,136 13 литри 1562 01:44:19,216 --> 01:44:21,180 Знам кога ќе го спомнат Галилео или 1563 01:44:21,204 --> 01:44:23,516 Ајнштајн или некој од овие други кретени во 1564 01:44:23,517 --> 01:44:25,335 истиот здив како мене, се чувствувам уморно 1565 01:44:25,359 --> 01:44:27,092 повраќаницата ми го гори задниот дел од грлото. 1566 01:44:27,116 --> 01:44:28,516 Но, барем Галилео направи нешто. 1567 01:44:28,576 --> 01:44:31,264 Тој не беше некој глупав Венерец катапултиран 1568 01:44:31,288 --> 01:44:33,976 на оваа планета само за да го имам светот 1569 01:44:33,977 --> 01:44:36,849 му се додворуваат затоа што неговата сила 1570 01:44:36,873 --> 01:44:40,356 осветлува колку всушност сме слаби сите ние. 1571 01:44:44,316 --> 01:44:47,796 Значи, мојата завист е повик. 1572 01:44:48,256 --> 01:44:51,665 Тоа е единствената надеж за човештвото затоа што 1573 01:44:51,689 --> 01:44:55,536 тоа е она што ме натера да те уништам. 1574 01:44:56,396 --> 01:44:57,396 Пари! 1575 01:44:57,776 --> 01:44:58,776 Пари! 1576 01:44:58,856 --> 01:44:59,856 Пари! 1577 01:45:01,096 --> 01:45:01,316 Пари! 1578 01:45:01,636 --> 01:45:01,856 Пари! 1579 01:45:02,056 --> 01:45:02,056 Пари! 1580 01:45:02,256 --> 01:45:02,416 Пари! 1581 01:45:02,976 --> 01:45:02,976 Пари! 1582 01:45:02,977 --> 01:45:02,976 Пари! 1583 01:45:02,977 --> 01:45:03,977 Пари! 1584 01:45:13,926 --> 01:45:17,026 О, на што се смееш, идиоту? 1585 01:45:18,426 --> 01:45:20,356 Мозокот ја победува мускулната сила. 1586 01:45:23,526 --> 01:45:24,526 Жал ми е, Чак. 1587 01:45:46,756 --> 01:45:48,376 Го набљудуваш низ тие работи? 1588 01:45:48,776 --> 01:45:49,976 Кажете им што да прават? 1589 01:45:58,376 --> 01:45:59,376 Крипто! 1590 01:46:00,856 --> 01:46:01,916 Земи ја играчката. 1591 01:46:05,676 --> 01:46:06,736 Ете го! 1592 01:46:44,536 --> 01:46:45,896 Спушти се на глупости! 1593 01:48:23,266 --> 01:48:24,676 Ова не е време за играње! 1594 01:48:25,056 --> 01:48:26,316 Престани да се зафркаваш! 1595 01:48:26,616 --> 01:48:28,796 Мораме да го натераме Лутер да го спречи расколот! 1596 01:48:28,976 --> 01:48:29,976 Не се зафркавам. 1597 01:48:30,056 --> 01:48:31,216 Се занимавам со важни работи. 1598 01:48:33,636 --> 01:48:35,816 Ќе стигне до линијата на пареа секоја минута. 1599 01:48:36,176 --> 01:48:37,456 Таму има луѓе. 1600 01:48:52,826 --> 01:48:53,826 Банки! 1601 01:48:54,946 --> 01:48:56,486 Го затворам проклетиот јаз! 1602 01:48:56,566 --> 01:48:57,866 Не, тие го избраа него! 1603 01:48:58,086 --> 01:48:59,146 Нека умрат! 1604 01:48:59,386 --> 01:49:02,606 Ќе го затвориме од бункерот пред да стигне до градот за кој се грижам! 1605 01:49:05,166 --> 01:49:06,226 Отворете го пристаништето! 1606 01:49:11,316 --> 01:49:12,316 Зграпчи го. 1607 01:49:12,496 --> 01:49:13,496 Ајде да одиме. 1608 01:49:13,856 --> 01:49:15,356 Безбедноста на прво место, луѓе! 1609 01:49:37,556 --> 01:49:38,896 Гомно! 1610 01:49:39,156 --> 01:49:40,156 Вонземјанин! 1611 01:49:40,676 --> 01:49:43,416 Тука отсекогаш си грешил за мене, Лекс. 1612 01:49:44,436 --> 01:49:45,856 Јас сум човек како и секој друг. 1613 01:49:46,156 --> 01:49:48,814 Сакам, се плашам, се будам секој 1614 01:49:48,838 --> 01:49:51,496 наутро и покрај тоа што не знаев што да 1615 01:49:51,497 --> 01:49:53,558 прави, ставам една нога пред другата 1616 01:49:53,582 --> 01:49:55,643 и се трудам да ги направам најдобрите можни избори. 1617 01:49:55,776 --> 01:49:57,236 Цело време грешам. 1618 01:49:57,556 --> 01:49:59,336 Но, тоа е да се биде човек. 1619 01:50:00,596 --> 01:50:02,216 И тоа е мојата најголема сила. 1620 01:50:04,296 --> 01:50:07,074 И еден ден, се надевам, заради 1621 01:50:07,098 --> 01:50:09,876 свет, разбираш дека е и твој. 1622 01:50:10,076 --> 01:50:12,256 О, тоа е прекрасно. 1623 01:50:12,656 --> 01:50:15,676 Но, ништо од ова не е важно, покровителски кловну. 1624 01:50:16,036 --> 01:50:19,276 Владата ми даде овластување да те убијам. 1625 01:50:19,556 --> 01:50:22,396 Ако не денес, тогаш... Јеби се! 1626 01:50:22,397 --> 01:50:23,856 О, не, не! 1627 01:50:26,676 --> 01:50:27,436 О, не, не, не, не! 1628 01:50:27,496 --> 01:50:28,996 Не, не, не, не, не, не, не! 1629 01:50:28,997 --> 01:50:29,776 Не, не, не, не, не! 1630 01:50:29,777 --> 01:50:29,836 Стоп! 1631 01:50:30,036 --> 01:50:30,116 Стоп! 1632 01:50:30,216 --> 01:50:30,456 Ве молам престанете! 1633 01:50:31,216 --> 01:50:32,216 Ох! 1634 01:50:33,116 --> 01:50:33,936 Не, не, не, не, не! 1635 01:50:33,937 --> 01:50:34,396 Бегај од куќата! 1636 01:50:34,397 --> 01:50:35,096 Ќе го зграпчам! 1637 01:50:35,396 --> 01:50:35,816 Ајде да одиме! 1638 01:50:36,196 --> 01:50:36,316 Фрли го! Фрли го! 1639 01:50:36,536 --> 01:50:37,536 Фрли го! Фрли го! 1640 01:50:42,906 --> 01:50:43,906 Човече! 1641 01:50:49,686 --> 01:50:50,686 Сфатив. 1642 01:51:18,356 --> 01:51:19,356 Лекс! 1643 01:51:19,656 --> 01:51:20,256 Што?! 1644 01:51:20,281 --> 01:51:22,526 Па, ова е вистинска бомба 1645 01:51:22,550 --> 01:51:24,796 од Дејли Планет, милијардерот Лекс 1646 01:51:24,797 --> 01:51:28,476 Лутор се здружува со странско суштество, верувале или не. 1647 01:51:28,896 --> 01:51:30,673 Лутор им дава милијарди и 1648 01:51:30,697 --> 01:51:32,796 бесплатно оружје во вредност од милијарди долари... 1649 01:51:32,797 --> 01:51:36,090 Лекс Лутор тајно соработувал со Базил Геркос и 1650 01:51:36,091 --> 01:51:39,836 Баравската влада да ја собори земјата на Јара Ханкур. 1651 01:51:40,556 --> 01:51:43,916 Го имавме Лутор во оваа емисија многу пати. 1652 01:51:44,496 --> 01:51:46,756 Малку знаевме дека тој беше предавник. 1653 01:51:47,376 --> 01:51:49,076 Глупоста од нас. 1654 01:51:49,276 --> 01:51:50,276 Дека тој е. 1655 01:51:50,676 --> 01:51:53,506 Единственото нешто што конзервативците и либералите можат 1656 01:51:53,507 --> 01:51:55,816 Конечно се согласувам дека тоа е работата на Лекс Лутор. 1657 01:51:56,436 --> 01:51:58,836 Целиот свет е свртен против Супермен. 1658 01:51:59,376 --> 01:52:02,576 И сите му должиме огромно извинување. 1659 01:52:02,976 --> 01:52:06,816 Тој е, секако, херојот за кој отсекогаш мислевме дека е. 1660 01:52:07,816 --> 01:52:09,136 Џејмс Лутор сè уште го има ScheU. 1661 01:52:09,256 --> 01:52:10,856 Тој е предавник за своите пари од Трамп. 1662 01:52:12,456 --> 01:52:13,836 Тој беше уапсен за дрога. 1663 01:52:13,837 --> 01:52:16,517 Тој не инвестираше во парите што ги доби со неговата нуклеарна смрт. 1664 01:52:21,256 --> 01:52:22,216 И тој беше Олимпијците. 1665 01:52:22,217 --> 01:52:24,616 Плус твојот татко би го објавил целото ова 1666 01:52:24,640 --> 01:52:26,436 член на неговите опремени виктици. 1667 01:52:26,496 --> 01:52:28,016 Еве го. 1668 01:53:09,575 --> 01:53:12,115 Мило ми е што не си загрижен за Медикејнс, Рик. 1669 01:53:13,115 --> 01:53:14,915 Затоа што сега тие ги поставуваат правилата. 1670 01:53:41,545 --> 01:53:43,272 Однесете го ќелавиот во Бел Ринг! 1671 01:54:25,186 --> 01:54:27,999 Сега можеме да се мешаме заедно засекогаш. 1672 01:54:34,896 --> 01:54:35,896 Госпоѓица Лејн. 1673 01:54:38,796 --> 01:54:39,796 О, здраво. 1674 01:54:40,326 --> 01:54:41,927 Мислев дека можеби ќе ти дадам интервју. 1675 01:54:42,636 --> 01:54:45,276 Можам да те информирам за сè зад сцената . 1676 01:54:45,696 --> 01:54:46,696 Секако. 1677 01:54:47,356 --> 01:54:50,876 Мислам дека тоа би било... одлично. 1678 01:54:52,836 --> 01:54:55,096 Хм, што велиш за овде? 1679 01:54:55,616 --> 01:54:56,616 За интервју. 1680 01:55:34,406 --> 01:55:35,406 И јас те сакам. 1681 01:56:03,266 --> 01:56:04,667 Колку долго се дружеле? 1682 01:56:04,836 --> 01:56:05,957 Околу три месеци, мислам. 1683 01:56:10,966 --> 01:56:12,546 Го исчистив ова место доста добро. 1684 01:56:12,766 --> 01:56:13,086 Го сакам тоа. 1685 01:56:13,496 --> 01:56:15,097 И ти се исчисти доста добро. 1686 01:56:15,546 --> 01:56:16,106 Мислиш така? 1687 01:56:16,446 --> 01:56:16,646 Да. 1688 01:56:16,647 --> 01:56:18,326 Мислам дека тоа ти дава карактер. 1689 01:56:19,226 --> 01:56:21,146 Можеби еден ден ќе ми дадеш име. 1690 01:56:22,706 --> 01:56:24,307 Па... Четири е име. 1691 01:56:24,646 --> 01:56:25,706 Исто така и Гари. 1692 01:56:30,506 --> 01:56:32,686 Господине, мислам дека вашиот братучед се врати. 1693 01:56:35,306 --> 01:56:36,306 Да. 1694 01:56:36,946 --> 01:56:38,986 Што по ѓаволите, човече? 1695 01:56:40,311 --> 01:56:41,466 Зошто ја помести вратата? 1696 01:56:41,926 --> 01:56:43,206 Не ја поместив вратата. 1697 01:56:43,306 --> 01:56:44,406 Чекај, каде ми е кучето? 1698 01:56:51,986 --> 01:56:54,546 Во ред, па, затоа има проблеми со однесувањето. 1699 01:56:54,706 --> 01:56:55,706 Погледнете ги границите. 1700 01:56:59,166 --> 01:57:00,226 Не е здраво, нели? 1701 01:57:00,227 --> 01:57:01,227 Не знам. 1702 01:57:02,046 --> 01:57:03,046 Благодарам. 1703 01:57:12,286 --> 01:57:13,706 За гледањето, кучко! 1704 01:57:17,526 --> 01:57:19,486 Таа сака да оди и да се забавува на други планети. 1705 01:57:19,946 --> 01:57:21,266 Планети со црвени сонца. 1706 01:57:21,406 --> 01:57:21,746 Ох. 1707 01:57:22,106 --> 01:57:24,074 Поради нејзиниот метаболизам, не можете да добиете 1708 01:57:24,098 --> 01:57:25,965 пијан на планета со жолто сонце. 1709 01:57:26,006 --> 01:57:28,386 Ако имав барем некаков емоционален капацитет, 1710 01:57:28,410 --> 01:57:30,506 Би се грижел за нејзината забава. 1711 01:57:30,926 --> 01:57:31,926 Да. 1712 01:57:32,086 --> 01:57:35,046 Супермен, дали би сакал да ги видиш снимките од твоите родители? 1713 01:57:35,047 --> 01:57:36,926 Тој го наоѓа тоа смирувачко. 1714 01:57:37,206 --> 01:57:37,506 Ох! 1715 01:57:38,226 --> 01:57:39,226 Да, Гари. 1716 01:57:39,286 --> 01:57:40,286 Тоа би било убаво. 1717 01:58:27,650 --> 01:58:37,263 Превод и обработка Тонка од Карпош 4 Македонија 1717 01:58:38,305 --> 01:59:38,379 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-