1 00:00:06,083 --> 00:00:09,791 Các nhà khoa học đang lo ngại vì không gian xanh ngày càng tăng. 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,583 Thiên nhiên như cảnh báo thế giới đang trên đà khủng hoảng. 3 00:00:13,666 --> 00:00:16,666 Thêm một năm nhiệt độ toàn cầu lên đến đỉnh điểm. 4 00:00:16,750 --> 00:00:21,958 Nhiều giống loài chết dần, hàng triệu con cá chết do vi khuẩn từ băng tan chảy, 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,333 và mức độ thiệt hại này rất khó đoán. 6 00:00:24,416 --> 00:00:28,500 Cả thế giới đang đối mặt với cuộc khủng hoảng lớn nhất trong lịch sử. 7 00:00:28,583 --> 00:00:32,500 Có dự đoán rằng cuộc khủng hoảng này sẽ kéo dài vài thập kỷ hoặc là 8 00:00:32,583 --> 00:00:34,333 mãi không được giải quyết. 9 00:00:34,416 --> 00:00:38,333 Nhiều quốc gia gặp tình trạng thiếu lương thực. Dân chúng bạo loạn. 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,666 Chẳng lẽ đây là sự kết thúc của nhân loại? 11 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:59,500 --> 00:01:01,500 Đây là thông báo của chính phủ. 13 00:01:02,166 --> 00:01:08,750 Trong khi mọi người trên thế giới vẫn phải chịu thiếu lương thực do biến đổi khí hậu, 14 00:01:09,250 --> 00:01:12,875 nước Xiêm của chúng ta vẫn còn rất nhiều nguồn tài nguyên 15 00:01:13,375 --> 00:01:18,208 sau khi bị ngắt kết nối với thế giới bên ngoài trong hơn mười năm. 16 00:01:19,750 --> 00:01:23,208 Nhờ sự đoàn kết và hợp tác của người Thái, 17 00:01:24,250 --> 00:01:28,416 đất nước ta vẫn hùng mạnh và đứng vững cho đến ngày nay. 18 00:01:28,500 --> 00:01:31,000 Gửi nhanh đi, không thì hỏng mất. 19 00:01:31,916 --> 00:01:32,750 Đóng cửa. 20 00:01:32,833 --> 00:01:34,666 Chính phủ chúng tôi cam kết 21 00:01:35,416 --> 00:01:40,541 sẽ khôi phục nước Xiêm trở lại với nền văn minh như lúc xưa. 22 00:01:41,833 --> 00:01:44,875 Chúng ta hãy tự hào về đất nước mình. 23 00:01:44,958 --> 00:01:49,291 Xin được cảm ơn đồng bào vì sự tin tưởng mà mọi người dành cho chúng tôi. 24 00:01:49,375 --> 00:01:53,416 Chúng tôi sẽ tiếp tục bảo vệ mọi người. 25 00:02:23,416 --> 00:02:24,250 Singh này. 26 00:02:25,583 --> 00:02:26,916 Cậu bỏ nghề thật hả? 27 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 Dạ anh. 28 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 Anh tìm được người thay em chưa? 29 00:02:35,708 --> 00:02:39,833 Thế sau này cậu tính làm qué gì? Lại về chỗ đấu quyền anh ngầm đó à? 30 00:02:40,958 --> 00:02:42,583 Rin muốn trở về Chiang Dao. 31 00:02:44,416 --> 00:02:47,750 Cậu ở đâu thì cũng vật vã thế thôi. 32 00:02:54,208 --> 00:02:58,291 DỰ ÁN NUÔI CÔN TRÙNG NHẰM ĐẢM BẢO AN NINH LƯƠNG THỰC 33 00:03:07,083 --> 00:03:11,791 MÓN ĂN CỦA TƯƠNG LAI, TẬN TÂM NUÔI DƯỠNG MỌI SỰ SỐNG 34 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Thằng chó! 35 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 Má! Vụ này sẽ giúp mình kiếm bộn! 36 00:06:29,500 --> 00:06:36,500 ZIAM 37 00:06:36,583 --> 00:06:39,583 {\an8}BANGKOK HỖN LOẠN VÌ BẠO ĐỘNG, CHÍNH QUYỀN CẢNH GIÁC. 38 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 ĐÓNG CỬA VĨNH VIỄN 39 00:06:47,000 --> 00:06:50,583 {\an8}ĐẤU TRƯỜNG QUYỀN ANH 40 00:07:00,583 --> 00:07:02,500 {\an8}Ê! Tính lấy bao nhiêu nước hả? 41 00:07:02,583 --> 00:07:04,375 {\an8}Tôi lấy cho nhiều người lắm. 42 00:07:04,458 --> 00:07:06,375 {\an8}- Muốn nước hay gì? - Muốn mà. 43 00:07:06,458 --> 00:07:08,291 {\an8}Chen hàng hả mày? 44 00:07:08,375 --> 00:07:09,666 {\an8}Ê! Chạy đi! 45 00:07:40,208 --> 00:07:44,666 Hiện tại, rất nhiều người tụ tập gây ra bất ổn dân sự. 46 00:07:44,750 --> 00:07:48,500 Đây là hành vi vô trách nhiệm. 47 00:07:48,583 --> 00:07:51,416 Bất cứ ai giúp những người này 48 00:07:51,500 --> 00:07:53,916 sẽ bị chính phủ coi là người vi phạm 49 00:07:54,000 --> 00:07:56,416 và phải đối mặt với hậu quả nghiêm trọng. 50 00:08:01,625 --> 00:08:06,583 THỨ HAI: RA NGOÀI THỨ SÁU: LÀM CA ĐÊM 51 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 Thùng bị vỡ rồi. 52 00:09:04,625 --> 00:09:05,625 Xin lỗi sếp. 53 00:09:12,041 --> 00:09:13,416 Lấy thùng này đi. 54 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 Singh. 55 00:09:25,458 --> 00:09:28,083 Khốn kiếp! Hắn cắt lương của anh. 56 00:09:28,166 --> 00:09:31,000 Con mẹ hắn! Hắn còn ném tiền vào mặt anh. 57 00:09:32,541 --> 00:09:33,541 Đấy, của cậu đấy. 58 00:09:35,416 --> 00:09:36,375 Con mẹ nó chứ. 59 00:09:42,916 --> 00:09:44,958 Đây. Như đã hứa. 60 00:09:55,916 --> 00:09:56,750 Má nó! 61 00:09:57,666 --> 00:09:58,875 Singh, này là cá mà. 62 00:10:06,750 --> 00:10:08,416 Mình liều mạng vì thứ này à? 63 00:10:09,666 --> 00:10:12,000 Mười năm rồi không được ăn gì ngon đấy. 64 00:10:12,083 --> 00:10:14,000 Để anh lấy dao. Mình cưa đôi. 65 00:10:25,416 --> 00:10:27,375 Cảm ơn quý vị đã đến. 66 00:10:28,333 --> 00:10:29,625 Hôm nay ngài Vasu bận 67 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 nên đã cho tôi đại diện gặp mọi người. 68 00:10:35,250 --> 00:10:36,750 Như chúng ta đều biết, 69 00:10:37,833 --> 00:10:39,541 ngài Vasu đã tạo ra phép màu 70 00:10:40,375 --> 00:10:44,416 giúp tất cả người Thái sống sót nạn thiếu lương thực nghiêm trọng. 71 00:10:54,083 --> 00:10:55,583 Nhưng đó chỉ là khởi đầu. 72 00:10:57,666 --> 00:11:01,375 Từ giờ mới bắt đầu thay đổi thật sự. 73 00:11:02,708 --> 00:11:05,208 Trong khi cả thế giới thoái lui về quá khứ 74 00:11:05,916 --> 00:11:08,041 và nhân loại chìm xuống tận đáy sâu, 75 00:11:09,791 --> 00:11:13,000 ngài Vasu lại tiếp tục biến đều không thể thành có thể. 76 00:11:21,583 --> 00:11:23,208 Mớ cá này rất an toàn. 77 00:11:25,000 --> 00:11:29,458 Chúng là loại hàng chất lượng nhất mà ngài Vasu chuẩn bị cho vợ. 78 00:11:39,791 --> 00:11:40,875 Còn chờ gì nữa? 79 00:11:42,708 --> 00:11:43,958 Mời quý vị dùng bữa. 80 00:11:44,666 --> 00:11:45,541 Đưa cho tao! 81 00:11:50,083 --> 00:11:53,291 Ngài Vasu mời quý vị cùng hợp tác kinh doanh thực phẩm. 82 00:11:54,375 --> 00:11:56,708 Để ta thành kho ẩm thực của thế giới. 83 00:11:58,458 --> 00:11:59,541 Mày nghĩ mày ngon? 84 00:12:40,291 --> 00:12:41,458 Này! 85 00:12:43,833 --> 00:12:44,875 Chuyện gì vậy? 86 00:12:51,375 --> 00:12:54,750 Này! Ra khỏi đây! 87 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Xong chưa hả? 88 00:13:34,583 --> 00:13:36,375 Bao nhiêu ngày qua anh đi đâu? 89 00:13:37,708 --> 00:13:38,916 Tất nhiên là đi làm. 90 00:13:40,250 --> 00:13:42,500 Biết nguy hiểm mà sao anh làm mãi vậy? 91 00:13:51,875 --> 00:13:53,416 Làm gì đến nỗi. 92 00:13:59,541 --> 00:14:00,458 Anh ngồi xuống. 93 00:14:04,875 --> 00:14:08,625 Đợi xảy ra chuyện rồi anh mới sáng mắt ra đúng không? 94 00:14:23,791 --> 00:14:24,750 Đây là lần cuối. 95 00:14:26,666 --> 00:14:28,083 Lúc nào anh chả nói thế. 96 00:14:48,666 --> 00:14:50,750 Em không muốn anh gặp phải bất trắc 97 00:14:52,625 --> 00:14:56,166 rồi bỏ em đau khổ một mình. Nghĩ cho tâm tình của em đi. 98 00:15:01,333 --> 00:15:02,291 Anh xin lỗi. 99 00:15:05,458 --> 00:15:07,750 Thôi, đằng nào anh cũng chả thay đổi. 100 00:15:08,583 --> 00:15:09,416 Rin. 101 00:15:09,958 --> 00:15:10,791 Ừ. 102 00:15:13,458 --> 00:15:14,458 Anh xin lỗi. 103 00:15:16,833 --> 00:15:19,333 Biết rồi, thôi em đi làm đây. 104 00:15:25,625 --> 00:15:26,750 Khoan đã, Rin. 105 00:15:32,916 --> 00:15:34,000 Đi sớm về sớm nhé. 106 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Được. 107 00:15:49,791 --> 00:15:52,250 Bây giờ là tám giờ tối. 108 00:15:53,666 --> 00:15:56,333 Chúng tôi sẽ tiến hành ngắt điện. 109 00:15:58,000 --> 00:16:03,583 Chính phủ cảm ơn tất cả công dân vì đã giúp đất nước ta tiết kiệm điện. 110 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 Cảm ơn. 111 00:16:13,333 --> 00:16:14,208 Rin. 112 00:16:16,250 --> 00:16:17,750 Em đọc xong cuốn này rồi. 113 00:16:20,125 --> 00:16:21,250 Giỏi lắm. 114 00:16:21,333 --> 00:16:24,708 Cuốn này dễ đọc quá. Còn cuốn nào khó hơn không ạ? 115 00:16:34,125 --> 00:16:37,000 Mặt em cáu kỉnh thế. Lại cãi nhau với Singh à? 116 00:16:39,333 --> 00:16:40,416 Cãi chuyện gì vậy? 117 00:16:41,958 --> 00:16:43,583 Vẫn chuyện cũ thôi ạ. 118 00:16:45,541 --> 00:16:47,541 Chắc nó có lý do riêng ấy mà. 119 00:16:48,375 --> 00:16:50,916 Chứ ai lại vô duyên vô cớ muốn bị thương? 120 00:16:51,000 --> 00:16:53,208 Em sợ anh ấy bị giết. 121 00:16:55,541 --> 00:16:56,500 Chị hiểu. 122 00:16:57,458 --> 00:16:58,333 Mà bây giờ, 123 00:16:58,916 --> 00:17:00,916 đâu có nhiều lựa chọn. 124 00:17:04,333 --> 00:17:07,125 Không sao đâu. Em luôn sẵn sàng bảo vệ chị. 125 00:17:07,875 --> 00:17:11,833 Lo bảo vệ thân mình trước đi. Mẹ đã bảo đeo cái này vào cổ mà. 126 00:17:11,916 --> 00:17:13,625 Giờ con lớn rồi mà mẹ. 127 00:17:13,708 --> 00:17:16,250 Rồi rồi, lớn quá lớn chừng. 128 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Bệnh viện của chúng tôi 129 00:17:25,208 --> 00:17:28,833 đã sẵn sàng chăm sóc mọi công dân trong cuộc khủng hoảng. 130 00:17:28,916 --> 00:17:32,375 Chúng tôi còn nhận được hỗ trợ từ Tập đoàn VS. 131 00:17:32,458 --> 00:17:33,291 Làm ơn… 132 00:17:33,375 --> 00:17:35,750 - Vụ hôm qua sao rồi? - Xin nhường đường. 133 00:17:35,833 --> 00:17:37,791 - Cảm ơn. - Xin nhường đường. 134 00:17:37,875 --> 00:17:39,083 Chị Mink. 135 00:17:39,166 --> 00:17:40,000 Rin. 136 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 - Chị lên lầu nhé. - Vâng. 137 00:17:41,666 --> 00:17:43,416 Con làm trợ lý bác sĩ. 138 00:17:43,500 --> 00:17:44,958 Đừng làm phiền chị Rin. 139 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 Dạ, mẹ. 140 00:17:46,166 --> 00:17:47,166 Xin nhường đường. 141 00:17:47,250 --> 00:17:49,041 - Cẩn thận nhé. - Nhường đường! 142 00:17:49,125 --> 00:17:50,625 - Chào bác sĩ. - Chào anh. 143 00:17:51,125 --> 00:17:53,208 Chị khỏe lại rồi, có thể về nhà. 144 00:17:53,291 --> 00:17:55,000 Cảm ơn bác sĩ. 145 00:17:59,208 --> 00:18:01,875 - Cho bệnh nhân giường sáu xuất viện. - Vâng. 146 00:18:03,208 --> 00:18:05,583 Có thể về nhà nếu thấy khỏe hơn. 147 00:18:05,666 --> 00:18:07,333 Bác sĩ làm tốt lắm. 148 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 Nhưng bố tôi đang rất đau đớn. 149 00:18:10,708 --> 00:18:12,375 Anh đợi chút nhé. 150 00:18:13,375 --> 00:18:15,250 Hôm nay tôi phải lấy thuốc. 151 00:18:16,041 --> 00:18:18,750 Chúc mừng sinh nhật 152 00:18:18,833 --> 00:18:21,166 Bác sĩ Rin, đến giờ phẫu thuật rồi. 153 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 Được rồi. Buddy ơi? 154 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 - Dạ? - Chị đi phẫu thuật đây nhé. 155 00:18:25,541 --> 00:18:26,958 Dạ. 156 00:18:30,166 --> 00:18:32,375 - Mọi thứ đã sẵn sàng. - Tôi đến ngay. 157 00:18:36,166 --> 00:18:38,500 Bác sĩ Rin? Lên tầng mười với tôi. 158 00:18:38,583 --> 00:18:40,708 Giám đốc, giờ tôi bận phẫu thuật. 159 00:18:40,791 --> 00:18:42,583 Tôi sẽ nhờ người xử lý. 160 00:18:44,291 --> 00:18:47,416 Giám đốc, đây là một ca nguy kịch. Nếu… 161 00:18:47,500 --> 00:18:50,083 Bệnh viện cũng đang nguy kịch 162 00:18:50,166 --> 00:18:51,958 nếu cô không chịu đi theo tôi. 163 00:19:00,375 --> 00:19:05,416 Bác sĩ Rin, cô biết tầm quan trọng của ngài Vasu với bệnh viện, đúng không? 164 00:19:11,708 --> 00:19:14,083 KHU VỰC BỊ HẠN CHẾ KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 165 00:19:26,750 --> 00:19:29,500 Chào buổi tối, Giám đốc, bác sĩ Rin. 166 00:19:41,083 --> 00:19:43,166 Chào Giám đốc, chào bác sĩ Rin. 167 00:19:46,500 --> 00:19:48,750 - Chào giám đốc. - Xin chào. 168 00:19:57,375 --> 00:19:59,708 Xin lỗi. Làm ơn nhường đường. 169 00:20:37,458 --> 00:20:39,083 Chào ngài Vasu. 170 00:20:48,375 --> 00:20:49,666 Y tá, cho hút dịch! 171 00:20:50,166 --> 00:20:51,791 Bệnh nhân! 172 00:20:51,875 --> 00:20:54,708 Tôi muốn nhờ hai người tư vấn một việc. 173 00:20:59,333 --> 00:21:03,500 Tôi tin gan cá có thể cải thiện tình trạng của vợ tôi. 174 00:21:03,583 --> 00:21:06,250 Mau hồi sức tim phổi! Sạc 200 joule. Tránh ra. 175 00:21:10,416 --> 00:21:12,875 Đè ông ấy xuống. Bệnh nhân. 176 00:21:12,958 --> 00:21:16,208 Ngài Vasu, chúng tôi vẫn chưa chắc 177 00:21:16,708 --> 00:21:20,083 liệu số cá này có lợi cho bệnh nhân hay không. 178 00:21:20,166 --> 00:21:22,958 Lương thực của tôi đã giúp cả nước sống sót. 179 00:21:23,041 --> 00:21:24,083 Gọi bác sĩ mau. 180 00:21:24,625 --> 00:21:27,583 Cô nghĩ tôi sẽ cho vợ tôi dùng thứ có hại à? 181 00:21:28,541 --> 00:21:31,000 Ông Purich! 182 00:21:31,083 --> 00:21:33,125 - Tránh ra! - Ông Purich! 183 00:21:33,208 --> 00:21:34,125 Cho nên 184 00:21:34,875 --> 00:21:36,833 để tôi tự làm theo cách của mình. 185 00:21:37,791 --> 00:21:38,791 Chỉ một lần thôi. 186 00:21:53,291 --> 00:21:57,000 Chứ không lẽ phải tiếp tục xem vợ tôi truyền máu như vậy? 187 00:22:34,833 --> 00:22:37,583 Việc ngài Vasu tìm được cá quả là không tưởng. 188 00:22:38,875 --> 00:22:43,666 Nhưng chúng ta vẫn chưa biết số cá đó có an toàn cho bệnh nhân hay không. 189 00:22:43,750 --> 00:22:45,833 Chắc công ty ngài ấy kiểm tra rồi. 190 00:22:46,500 --> 00:22:49,500 Cô cũng biết ngài ấy rất muốn cứu vợ mình mà. 191 00:22:49,583 --> 00:22:51,166 Sao? Chuyện gì vậy? 192 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 Có chuyện gì vậy? 193 00:23:02,000 --> 00:23:03,791 Bảo vệ, đi kiểm tra xem. 194 00:23:43,583 --> 00:23:46,708 Bệnh viện Prachamit xảy ra tình huống khẩn cấp. 195 00:23:46,791 --> 00:23:51,083 Không có chuyện cần thiết, vui lòng không vào khu vực bệnh viện. 196 00:23:51,166 --> 00:23:54,500 Nhắc lại, bệnh viện Prachamit xảy ra tình huống khẩn cấp. 197 00:23:54,583 --> 00:23:57,458 {\an8}ƯỚC MƠ CỦA CHÚNG TA ĐÃ THÀNH SỰ THẬT 198 00:23:57,541 --> 00:24:00,041 {\an8}…không vào khu vực bệnh viện. 199 00:24:12,458 --> 00:24:18,500 Hiện tại, Lực lượng tác chiến đặc biệt đang xử lý tình huống. 200 00:24:18,583 --> 00:24:20,541 Xin mọi người giữ bình tĩnh. 201 00:24:20,625 --> 00:24:25,416 Không có chuyện cần thiết, vui lòng không vào khu vực bệnh viện. 202 00:24:25,500 --> 00:24:28,208 Một thằng điên thôi mà, kéo cả quân đội đến dữ? 203 00:24:28,291 --> 00:24:33,125 …Lực lượng tác chiến đặc biệt đang xử lý tình huống. 204 00:24:33,208 --> 00:24:35,500 - Xin lỗi. - Xin hãy đi lối này. 205 00:24:36,000 --> 00:24:37,958 Xin hãy đi lối này. 206 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Xin hãy đi lối này. 207 00:24:40,416 --> 00:24:41,625 Không xác nhận được. 208 00:24:41,708 --> 00:24:45,041 - Chuyện gì vậy? - Chúng tôi vẫn chưa biết chắc. 209 00:24:45,125 --> 00:24:47,458 - Tôi vào được không? - Không được. 210 00:24:48,166 --> 00:24:50,416 - Làm ơn ở lại đây. - Tôi xin anh. 211 00:24:50,500 --> 00:24:53,500 - Hãy cho tôi vào. Chồng tôi ở trong. - Không thể. 212 00:24:53,583 --> 00:24:55,291 Vẫn chưa rõ tình hình. 213 00:24:55,375 --> 00:24:57,666 Tôi xin anh, làm ơn cho tôi vào đi mà. 214 00:24:57,750 --> 00:24:58,750 - Không. - Chồng… 215 00:25:02,916 --> 00:25:05,625 - Đó là người à? - Khiếp thế! 216 00:25:05,708 --> 00:25:06,625 Hắn chết rồi à? 217 00:25:28,708 --> 00:25:29,583 Bác sĩ? 218 00:26:12,041 --> 00:26:13,833 Tất cả hãy trở lại bên trong. 219 00:26:14,333 --> 00:26:17,208 Ai làm trái sẽ phải chịu hậu quả nghiêm trọng. 220 00:26:17,291 --> 00:26:21,625 Xin nhắc lại, ai làm trái sẽ phải chịu hậu quả nghiêm trọng. 221 00:26:21,708 --> 00:26:23,125 Đã nói lùi lại! 222 00:26:24,750 --> 00:26:25,750 Vào trong hết đi! 223 00:26:26,666 --> 00:26:28,625 Cấm ra ngoài, ra là bắn! 224 00:26:33,916 --> 00:26:36,375 - Chuyện gì vậy? - Mọi người bình tĩnh. 225 00:26:36,916 --> 00:26:38,583 Xin mọi người bình tĩnh. 226 00:26:39,083 --> 00:26:40,250 - Bình tĩnh. - Sao giờ? 227 00:26:40,750 --> 00:26:42,708 - Nguy lắm à? - Ngồi xuống. 228 00:26:43,208 --> 00:26:44,250 Đi đi. Bình tĩnh. 229 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Bà ơi. 230 00:26:46,458 --> 00:26:49,125 Đưa bà ấy qua đó. Mọi người bình tĩnh. 231 00:26:50,458 --> 00:26:51,291 Hãy bình tĩnh! 232 00:26:51,791 --> 00:26:52,708 Từ từ thôi! 233 00:26:53,541 --> 00:26:54,541 Bình tĩnh nào! 234 00:26:59,916 --> 00:27:01,000 Có chuyện gì vậy? 235 00:27:01,083 --> 00:27:04,000 Cứu tôi với! 236 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 Bình tĩnh! 237 00:27:08,083 --> 00:27:08,916 Tránh ra! 238 00:27:55,250 --> 00:27:56,541 Tôi sẽ quay lại ngay. 239 00:27:59,375 --> 00:28:00,916 - Bác sĩ Rin. - Sao? 240 00:28:02,041 --> 00:28:03,500 Đừng bỏ tôi lại đây. 241 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 Không đâu. 242 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 Rin! 243 00:30:16,416 --> 00:30:17,250 Em đang ở đâu? 244 00:30:18,708 --> 00:30:20,375 Rin ơi! 245 00:30:25,458 --> 00:30:27,041 Rin, em đang ở đâu? 246 00:30:28,083 --> 00:30:28,958 Rin! 247 00:30:29,041 --> 00:30:30,000 Singh. 248 00:30:33,916 --> 00:30:35,375 Singh! 249 00:30:35,458 --> 00:30:37,916 Singh, nghe em nói không? Singh. 250 00:31:23,750 --> 00:31:25,375 Rin, em đang ở đâu? 251 00:31:26,041 --> 00:31:26,875 Rin. 252 00:31:27,416 --> 00:31:29,958 Rin, em đang ở đâu? Rin! 253 00:32:43,125 --> 00:32:43,958 Úi! 254 00:32:45,000 --> 00:32:46,250 Ai cứu với! 255 00:32:46,333 --> 00:32:49,750 Cứu với! Có ai không? Cứu cháu với! 256 00:32:49,833 --> 00:32:53,833 Tránh xa ra! Cấm lại gần tao! 257 00:33:34,541 --> 00:33:36,666 Thả tao ra! 258 00:34:20,375 --> 00:34:22,333 Cút đi đi! 259 00:34:23,000 --> 00:34:24,208 Cút ra xa! 260 00:34:25,000 --> 00:34:28,041 Cút đi! Cút xa ra! 261 00:34:39,875 --> 00:34:41,666 Anh ơi, đập vào đầu ổng! 262 00:34:41,750 --> 00:34:42,958 Cứ đập đi! 263 00:34:43,041 --> 00:34:45,083 Tất cả đều do bộ não điều khiển. 264 00:34:46,291 --> 00:34:48,166 Đúng rồi, cứ đập như thế. 265 00:35:00,583 --> 00:35:02,583 Ối chà chà, anh ngầu quá nha. 266 00:35:08,541 --> 00:35:10,458 Em cứ tưởng mình chết chắc rồi. 267 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 Anh chạy đi. 268 00:35:12,833 --> 00:35:16,166 Chuyển lời cho mẹ giúp em, bảo là em yêu mẹ vô cùng. 269 00:35:29,250 --> 00:35:33,250 Đợi em với, mẹ em làm trên tầng ba. Dẫn em lên đó với. 270 00:35:34,250 --> 00:35:35,250 Em biết Rin chứ? 271 00:35:35,333 --> 00:35:39,250 Bạn thân của em đó. Tìm được mẹ em rồi tìm bác sĩ Rin. 272 00:35:40,958 --> 00:35:41,791 Chỉ đường đi. 273 00:35:44,041 --> 00:35:45,291 Xùy, giỏi ra vẻ. 274 00:35:55,291 --> 00:35:57,000 Mẹ ơi, mẹ ở đâu? 275 00:35:57,583 --> 00:35:59,083 Mẹ ơi? 276 00:36:02,125 --> 00:36:03,291 Mẹ ơi. 277 00:36:03,791 --> 00:36:05,666 - Ai thấy mẹ cháu không ạ? - Nè. 278 00:36:07,333 --> 00:36:08,583 Mẹ ơi. 279 00:36:10,208 --> 00:36:11,750 Mẹ đâu rồi? 280 00:36:14,666 --> 00:36:16,208 Mẹ. 281 00:36:21,291 --> 00:36:23,041 Mẹ ơi? 282 00:36:23,625 --> 00:36:28,500 Quay lại trong tòa nhà ngay! Tôi nhắc lại, quay vào trong tòa nhà ngay! 283 00:36:30,416 --> 00:36:31,916 Đừng bắn! 284 00:36:45,083 --> 00:36:46,750 Bác sĩ, rốt cuộc là sao? 285 00:36:46,833 --> 00:36:49,750 - Họ bị sao vậy? - Vẫn chưa có thông tin. 286 00:36:49,833 --> 00:36:51,666 Chưa thể kết luận được. 287 00:36:51,750 --> 00:36:55,625 Cả nhân viên y tế cũng không biết thì ai biết được? 288 00:36:55,708 --> 00:36:58,500 Hay cứ bắn phứt hết cả bọn cho xong? 289 00:36:58,583 --> 00:37:00,833 Nhưng sao phân biệt ai với ai? 290 00:37:00,916 --> 00:37:04,208 Cho cả bác sĩ đi theo giúp đội bắn tỉa phân biệt. 291 00:37:04,291 --> 00:37:06,625 Thế cử ai vào? Lính của ông nhé? 292 00:37:08,000 --> 00:37:10,125 Tôi không muốn cho lính tôi đi chết. 293 00:37:11,333 --> 00:37:13,583 Tổng dân số của Bangkok là bao nhiêu? 294 00:37:14,625 --> 00:37:15,458 Ừ thì, 295 00:37:16,125 --> 00:37:17,333 khoảng năm triệu. 296 00:37:17,833 --> 00:37:19,958 Trong bệnh viện có bao nhiêu người? 297 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Khoảng 500. 298 00:37:23,958 --> 00:37:25,416 Cho nổ bệnh viện đi. 299 00:37:25,500 --> 00:37:27,000 Hả? Cái gì? 300 00:37:27,916 --> 00:37:29,250 Nếu để họ ra ngoài, 301 00:37:30,375 --> 00:37:33,541 không chỉ khiến người ở Bangkok bị lây nhiễm, 302 00:37:34,041 --> 00:37:37,708 mà có thể còn lan ra cả nước. Phải thực tế lên. 303 00:37:37,791 --> 00:37:40,416 Chỉ còn cách cho nổ cả bệnh viện 304 00:37:40,500 --> 00:37:42,500 mới giải quyết được khủng hoảng. 305 00:37:44,416 --> 00:37:46,541 Phải hy sinh thiểu số vì đa số. 306 00:37:50,083 --> 00:37:51,041 Bà đỡ hơn chưa? 307 00:37:51,708 --> 00:37:53,666 - Cũng tạm. - Rồi sẽ hết đau thôi. 308 00:37:53,750 --> 00:37:55,791 Ừ, cô không sao chứ? 309 00:37:56,333 --> 00:37:57,583 Không sao đúng không? 310 00:40:37,750 --> 00:40:39,458 Phòng làm việc của mẹ em đây. 311 00:40:53,166 --> 00:40:55,708 Anh ơi, mẹ em và chị Rin đang ở tầng năm. 312 00:40:58,916 --> 00:41:02,208 BÁC SĨ RINLADA, PHẪU THUẬT NHI, TẦNG NĂM, 10:00 P.M. 313 00:41:31,208 --> 00:41:32,250 Lối này! 314 00:41:40,708 --> 00:41:41,541 Đi! 315 00:41:54,625 --> 00:41:55,833 Anh đang làm gì vậy? 316 00:41:58,125 --> 00:41:59,916 Dù sao mọi người cũng sẽ chết. 317 00:42:02,500 --> 00:42:03,916 Giờ hết đường thoát rồi. 318 00:42:29,500 --> 00:42:30,875 Bố ơi, con yêu bố. 319 00:43:04,291 --> 00:43:05,125 Này! 320 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Này! 321 00:43:38,125 --> 00:43:39,708 Anh ơi, đợi em. 322 00:43:56,916 --> 00:43:57,791 Tránh ra! 323 00:43:58,291 --> 00:43:59,541 Tránh xa tao ra! 324 00:44:18,416 --> 00:44:19,500 Cứu em với! 325 00:44:31,208 --> 00:44:33,416 Em hết sức rồi. Cứu em! 326 00:44:56,916 --> 00:45:00,000 CHỦ QUYỀN ĐÍCH THỰC BẮT NGUỒN TỪ HƠI THỞ CỦA NHÂN DÂN 327 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 HÃY TIN VÀO ỦY BAN ĐIỀU HÀNH ĐẶC BIỆT 328 00:47:16,250 --> 00:47:17,208 Mẹ! 329 00:47:19,541 --> 00:47:20,583 Buddy! 330 00:47:31,833 --> 00:47:33,416 May mà con không sao. 331 00:47:33,500 --> 00:47:36,541 Con tỉnh như sáo. Họ không hại con được đâu. 332 00:47:47,250 --> 00:47:49,375 Mẹ đã bảo con giữ kỹ cái này mà? 333 00:48:12,125 --> 00:48:13,500 Bác sĩ Rin ở tầng mười. 334 00:48:15,333 --> 00:48:18,416 - Sao chị biết tôi? - Ngày nào Rin chẳng kể về cậu. 335 00:48:19,375 --> 00:48:21,416 Mình đi tìm chị Rin đi mẹ. 336 00:48:25,291 --> 00:48:27,000 Con đi với anh đi. 337 00:48:28,291 --> 00:48:29,833 Mẹ phải chăm mấy bé ở đây. 338 00:48:30,791 --> 00:48:32,041 Vậy con ở lại với mẹ. 339 00:48:43,583 --> 00:48:45,041 Xin hãy chăm sóc nó. 340 00:48:54,000 --> 00:48:55,500 Thôi nào. Đi thôi. 341 00:48:56,000 --> 00:48:57,625 - Nhưng đi đâu? - Đi mau đi. 342 00:48:58,125 --> 00:49:00,125 Thả em ra! Em ở lại với mẹ! 343 00:49:16,208 --> 00:49:18,666 Buddy, nghe lời mẹ. 344 00:49:19,625 --> 00:49:21,291 Con phải mạnh mẽ lên. 345 00:49:24,166 --> 00:49:25,375 Đi với anh đi. 346 00:49:26,458 --> 00:49:27,625 Đi với anh đi! 347 00:49:27,708 --> 00:49:28,833 - Đi thôi. - Đi! 348 00:49:28,916 --> 00:49:30,750 - Đi thôi. - Con ở với mẹ! 349 00:49:30,833 --> 00:49:31,958 Buông em ra! 350 00:49:32,041 --> 00:49:34,375 Buông em ra! Em ở lại với mẹ. 351 00:49:34,458 --> 00:49:36,583 Khỉ gió, buông ra! Em ở lại với mẹ. 352 00:49:36,666 --> 00:49:38,666 Đi mà, buông em ra! Buông ra! 353 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 Mẹ! 354 00:50:14,166 --> 00:50:16,625 Mẹ! 355 00:50:21,000 --> 00:50:22,708 Mẹ! 356 00:50:28,958 --> 00:50:30,875 Mẹ! 357 00:50:33,416 --> 00:50:34,625 Mẹ! 358 00:50:35,125 --> 00:50:37,583 - Buddy, đi thôi. - Không, em sẽ ở lại. 359 00:50:37,666 --> 00:50:38,666 Thả em ra!n 360 00:50:38,750 --> 00:50:40,833 Người đó không còn là mẹ em nữa! 361 00:50:41,416 --> 00:50:44,333 Không! Em sẽ ở lại đây! Không! Buông em ra! 362 00:50:44,416 --> 00:50:47,208 Buông ra! Buông em ra! 363 00:50:47,708 --> 00:50:50,791 Mẹ! 364 00:51:08,125 --> 00:51:08,958 Mẹ. 365 00:51:20,666 --> 00:51:22,208 Mẹ! 366 00:51:31,750 --> 00:51:32,833 Ngài Vasu! 367 00:51:33,333 --> 00:51:34,666 Có thể mở cửa không? 368 00:51:34,750 --> 00:51:37,166 Ngài Vasu, làm ơn mở cửa cho tôi. 369 00:51:37,666 --> 00:51:40,125 Ngài Vasu, tôi xin ngài, làm ơn mở cửa. 370 00:51:40,208 --> 00:51:42,833 Ngài Vasu, làm ơn mở cửa ra! 371 00:51:42,916 --> 00:51:45,208 Tôi cầu xin ngài. Làm ơn mở cửa ra! 372 00:51:57,875 --> 00:51:58,708 Bác sĩ. 373 00:52:00,166 --> 00:52:01,541 Cô không bị thương chứ? 374 00:52:02,083 --> 00:52:04,166 Không, tôi không sao. 375 00:52:09,125 --> 00:52:10,041 Ngồi đi. 376 00:52:10,541 --> 00:52:11,458 Cố thả lỏng đi. 377 00:52:25,750 --> 00:52:26,875 Bác sĩ cứ thả lỏng. 378 00:52:27,500 --> 00:52:29,208 Trong này rất an toàn. 379 00:52:34,083 --> 00:52:34,916 Vâng. 380 00:52:38,333 --> 00:52:41,041 Giờ làm sao đây? Chúng ta… 381 00:52:41,541 --> 00:52:42,416 Cô khỏi lo. 382 00:52:42,500 --> 00:52:45,666 Không cần làm gì hết. Sẽ có người đến giúp chúng ta. 383 00:52:48,500 --> 00:52:49,458 Đừng lo. 384 00:53:13,791 --> 00:53:17,250 Sếp, vừa nhận được lệnh đưa ngài Vasu ra khỏi tòa nhà. 385 00:53:20,083 --> 00:53:20,916 Đại tá. 386 00:53:21,666 --> 00:53:23,458 Gọi đội quân thiện chiến nhất 387 00:53:23,541 --> 00:53:25,541 đưa vợ chồng ngài Vasu ra ngoài. 388 00:53:26,291 --> 00:53:28,583 Sếp, làm vậy chẳng khác gì tự sát. 389 00:53:28,666 --> 00:53:30,083 Đây là mệnh lệnh. 390 00:53:45,916 --> 00:53:47,250 Đi thôi. Phải đi tiếp. 391 00:53:49,916 --> 00:53:50,875 Anh đi trước đi. 392 00:53:51,416 --> 00:53:53,666 Em chỉ làm vướng chân anh thôi. 393 00:54:01,875 --> 00:54:02,708 Này. 394 00:54:14,458 --> 00:54:16,000 Mẹ đã dặn em phải mạnh mẽ. 395 00:54:39,958 --> 00:54:41,791 Vậy em sẽ mạnh mẽ vì mẹ. 396 00:54:53,833 --> 00:54:54,666 Đi thôi. 397 00:54:59,625 --> 00:55:01,833 Em yêu, sắp được ra khỏi đây rồi. 398 00:55:26,583 --> 00:55:27,958 Cô thấy trớ trêu không? 399 00:55:29,875 --> 00:55:33,125 Tôi đã cứu cả đất nước khi thảm họa xảy ra. 400 00:55:34,708 --> 00:55:35,708 Nhưng bây giờ… 401 00:55:37,833 --> 00:55:42,541 Tôi lại chẳng thể làm gì để giúp vợ mình. 402 00:55:50,250 --> 00:55:52,083 Ngài đã làm hết sức rồi. 403 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Suốt năm năm qua, 404 00:55:56,083 --> 00:55:58,125 ngài luôn ở bên phu nhân. 405 00:55:59,083 --> 00:56:00,791 Hẳn bà ấy cũng cảm nhận được. 406 00:56:03,375 --> 00:56:04,208 Bác sĩ. 407 00:56:05,791 --> 00:56:06,625 Vâng? 408 00:56:08,250 --> 00:56:10,958 Có thể lấy ít máu cho vợ tôi không? 409 00:56:19,916 --> 00:56:21,333 Tôi xin cô đấy. 410 00:56:21,958 --> 00:56:23,916 Có thể giúp vợ tôi không? 411 00:56:27,458 --> 00:56:29,541 Đổi lại, tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 412 00:56:35,125 --> 00:56:36,125 Tôi sẽ làm. 413 00:56:40,333 --> 00:56:41,416 Cảm ơn. 414 00:56:51,041 --> 00:56:52,958 Nếu thoát được, anh tính làm gì? 415 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 Rin muốn chuyển về quê. Tôi sẽ dẫn em ấy về quê. 416 00:56:57,458 --> 00:57:00,250 Chị Rin may thật, có anh yêu chị ấy như vậy. 417 00:57:01,833 --> 00:57:02,666 Em đi cùng đi. 418 00:57:09,583 --> 00:57:11,166 TẦNG 10 419 00:57:15,041 --> 00:57:16,125 Lùi lại. 420 00:57:22,250 --> 00:57:24,208 Anh ơi, có người đến cứu mình. 421 00:57:35,750 --> 00:57:37,750 Thời gian thực hiện là 30 phút. 422 00:57:37,833 --> 00:57:40,333 Mau chóng đưa vợ chồng ngài Vasu ra ngoài. 423 00:57:41,291 --> 00:57:42,125 Tôi nhắc lại, 424 00:57:42,208 --> 00:57:44,416 thời gian thực hiện là 30 phút. 425 00:57:46,166 --> 00:57:49,125 Bộ chỉ huy trung tâm, đội Alpha đang lên tầng mười. 426 00:58:54,958 --> 00:58:55,791 Đi thôi. 427 00:59:53,166 --> 00:59:55,500 Ê! 428 01:01:07,666 --> 01:01:08,750 Buddy, ra cửa đi! 429 01:01:13,833 --> 01:01:15,875 Quân y, lấy máu cho vợ ngài Vasu, 430 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 mau đưa họ đến nơi an toàn. 431 01:01:17,958 --> 01:01:19,375 - Rõ chưa? - Rõ! 432 01:01:27,750 --> 01:01:28,708 Singh! 433 01:01:30,625 --> 01:01:31,625 Rin! 434 01:01:33,333 --> 01:01:34,166 Singh. 435 01:01:54,083 --> 01:01:55,125 Rin! 436 01:02:01,916 --> 01:02:03,333 Cửa không mở được. 437 01:02:03,416 --> 01:02:04,375 Buddy, tránh ra! 438 01:02:05,208 --> 01:02:06,416 Vào trong đi! 439 01:02:19,958 --> 01:02:22,125 TỦ LẠNH NGÂN HÀNG MÁU 440 01:03:39,791 --> 01:03:42,166 Singh! 441 01:03:43,875 --> 01:03:44,708 Singh. 442 01:03:45,750 --> 01:03:46,875 Đủ rồi. 443 01:04:48,416 --> 01:04:49,875 Bộ Chỉ huy trung tâm. 444 01:04:50,625 --> 01:04:51,875 Quân y đã bị hạ. 445 01:04:52,375 --> 01:04:53,791 Phải dẫn theo bác sĩ. 446 01:05:10,250 --> 01:05:11,875 Singh, họ đến giúp mình đó. 447 01:05:13,000 --> 01:05:13,958 Đi thôi, Buddy. 448 01:05:14,500 --> 01:05:15,500 - Đi nào! - Khoan. 449 01:05:27,958 --> 01:05:30,083 Singh! 450 01:05:30,791 --> 01:05:32,916 Đã tìm được bác sĩ! 451 01:05:36,875 --> 01:05:37,708 Singh. 452 01:05:38,958 --> 01:05:40,958 - Cố lên. - Đội Alpha báo cáo. 453 01:05:41,041 --> 01:05:42,875 - Tìm được đủ mục tiêu. - Đi. 454 01:05:42,958 --> 01:05:43,791 Không! 455 01:05:43,875 --> 01:05:45,500 - Đi thôi! - Lên sân thượng. 456 01:05:47,666 --> 01:05:51,125 Singh, đừng ngủ mà. Singh. Buông ra! 457 01:05:53,083 --> 01:05:53,916 Singh! 458 01:05:54,000 --> 01:05:55,458 Sếp, có một đứa trẻ! 459 01:05:55,541 --> 01:05:57,625 - Thả ra! - Đi thôi. 460 01:06:01,791 --> 01:06:03,750 Singh! 461 01:06:08,833 --> 01:06:14,833 Dậy đi! Singh! Singh ơi, dậy đi mà. 462 01:06:15,333 --> 01:06:16,166 Này! 463 01:06:17,041 --> 01:06:18,458 - Singh! - Có nghe không? 464 01:06:20,416 --> 01:06:21,458 Singh! 465 01:06:31,583 --> 01:06:32,416 Singh! 466 01:06:35,166 --> 01:06:36,458 Singh, coi chừng! 467 01:06:53,291 --> 01:06:54,291 Rin, trốn đi! 468 01:10:32,458 --> 01:10:33,666 Singh. 469 01:10:35,291 --> 01:10:36,500 Chờ đã, Singh. 470 01:10:41,791 --> 01:10:42,916 Singh! 471 01:10:48,250 --> 01:10:49,291 Singh. 472 01:11:01,875 --> 01:11:02,708 Rin. 473 01:11:06,250 --> 01:11:07,583 - Chạy thôi. - Singh. 474 01:11:08,875 --> 01:11:10,041 Anh phải nghỉ ngơi. 475 01:11:11,708 --> 01:11:12,541 Anh không sao. 476 01:11:16,208 --> 01:11:18,291 Đừng nói không sao nữa được không? 477 01:11:37,291 --> 01:11:38,125 Rin. 478 01:11:42,208 --> 01:11:43,041 Rin. 479 01:11:46,125 --> 01:11:47,125 Rin, anh xin lỗi. 480 01:11:48,333 --> 01:11:50,708 Xin lỗi vì luôn làm em lo lắng. 481 01:12:27,083 --> 01:12:28,083 Em cũng xin lỗi. 482 01:12:36,166 --> 01:12:37,541 Em chỉ lo cho anh thôi. 483 01:12:40,916 --> 01:12:43,000 Nếu anh có mệnh hệ gì… 484 01:12:48,416 --> 01:12:50,666 Em không biết phải làm sao. 485 01:13:03,833 --> 01:13:05,291 Anh nghỉ ngơi đi. 486 01:13:22,875 --> 01:13:23,708 Rin. 487 01:13:26,875 --> 01:13:28,458 Anh làm gì vậy? 488 01:14:01,208 --> 01:14:02,041 Rin. 489 01:14:04,208 --> 01:14:05,625 Sau khi ra khỏi đây… 490 01:14:07,958 --> 01:14:09,500 Cùng về Chiang Dao nhé. 491 01:15:14,083 --> 01:15:15,750 Singh, nguy to rồi. 492 01:16:42,083 --> 01:16:42,916 Đi thôi. 493 01:17:29,750 --> 01:17:30,583 Buddy. 494 01:17:33,208 --> 01:17:34,416 Rin! 495 01:17:40,000 --> 01:17:40,833 Ann! 496 01:17:53,375 --> 01:17:55,708 Ngài Vasu, phải mau đi thôi. 497 01:17:58,500 --> 01:17:59,875 Vợ tôi tỉnh rồi. 498 01:18:01,833 --> 01:18:03,958 - Ngài Vasu! - Rin. 499 01:18:04,041 --> 01:18:05,458 - Ừ. - Phải đi thôi. 500 01:18:06,000 --> 01:18:06,833 Anh yêu em. 501 01:18:08,500 --> 01:18:09,458 Anh yêu em. 502 01:18:12,125 --> 01:18:13,416 Anh rất yêu em. 503 01:19:04,333 --> 01:19:05,166 Lối này. 504 01:19:06,291 --> 01:19:07,333 - Mau lên. - Đi! 505 01:19:12,750 --> 01:19:13,583 Chạy đi! 506 01:19:18,333 --> 01:19:19,666 - Buddy! - Rin! 507 01:19:22,666 --> 01:19:23,833 Rin, đi trước đi. 508 01:19:23,916 --> 01:19:25,250 Singh! Không! 509 01:19:25,833 --> 01:19:27,000 Đi đi! Anh đi sau. 510 01:19:30,041 --> 01:19:31,625 Mau đuổi theo nhé! 511 01:20:15,083 --> 01:20:16,000 Dừng lại! 512 01:20:21,791 --> 01:20:22,958 Có bị thương không? 513 01:20:24,208 --> 01:20:25,708 Tôi không bị thương. 514 01:20:29,458 --> 01:20:31,583 Quay ra sau! 515 01:20:38,666 --> 01:20:40,541 Từ từ quay lại! 516 01:20:48,166 --> 01:20:49,500 Alpha, hết. 517 01:20:50,125 --> 01:20:52,750 Alpha, xin hãy báo cáo. Hết. 518 01:20:56,291 --> 01:20:58,666 Đội cứu hộ của ngài Vasu đâu? 519 01:21:06,500 --> 01:21:07,875 Đi mau, ta phải sơ tán. 520 01:21:08,375 --> 01:21:10,666 Còn một người nữa. Xin hãy đợi anh ấy. 521 01:21:10,750 --> 01:21:11,708 Ảnh sẽ ra kịp. 522 01:21:11,791 --> 01:21:12,833 Hết giờ rồi. 523 01:21:12,916 --> 01:21:14,041 Anh ấy sẽ ra mà. 524 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 - Chờ chút. - Anh ấy ở ngay sau thôi. 525 01:21:16,541 --> 01:21:17,916 Đợi một chút thôi. 526 01:21:18,000 --> 01:21:21,250 Anh ấy đã cứu bọn tôi. Tôi cầu xin anh. Hãy đợi anh ấy. 527 01:21:22,666 --> 01:21:23,916 Tôi xin anh. 528 01:21:25,041 --> 01:21:26,125 Đợi năm phút. 529 01:21:29,000 --> 01:21:30,583 Đi đi. Vào trực thăng chờ. 530 01:21:31,416 --> 01:21:32,500 Đến trực thăng đi. 531 01:21:33,625 --> 01:21:35,083 Đi đi! Mau! 532 01:21:37,250 --> 01:21:38,333 Đi nào nhóc. 533 01:21:39,750 --> 01:21:40,708 Cẩn thận đầu. 534 01:21:44,625 --> 01:21:45,500 Hít thở sâu. 535 01:22:53,916 --> 01:22:54,958 Phải đi thôi. 536 01:22:55,041 --> 01:22:56,666 - Khoan, chưa mà. - Trễ rồi. 537 01:22:56,750 --> 01:22:57,875 Chưa. Đợi đã. 538 01:24:12,708 --> 01:24:14,375 Xin đợi đã. Đừng cất cánh. 539 01:24:14,875 --> 01:24:16,041 Đừng cất cánh mà. 540 01:24:16,125 --> 01:24:17,791 - Thôi, bỏ đi! - Tôi xin anh. 541 01:24:18,583 --> 01:24:19,416 Này. 542 01:24:20,958 --> 01:24:22,791 Xin anh đừng cất cánh. 543 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 Singh! 544 01:24:25,458 --> 01:24:26,375 Singh! 545 01:24:32,583 --> 01:24:34,291 - Singh! - Singh! 546 01:24:47,458 --> 01:24:48,791 Không! Xin đợi đã. 547 01:24:48,875 --> 01:24:52,041 Singh! 548 01:35:03,166 --> 01:35:07,166 Biên dịch: Mai Uyên 548 01:35:08,305 --> 01:36:08,731 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm