1 00:00:00,000 --> 00:00:07,875 PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 KỲ LÂN (DANH TỪ) 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,208 MỘT SINH VẬT HUYỀN THOẠI TRONG TRUYỀN THUYẾT 4 00:00:12,291 --> 00:00:14,416 GIỜ TƯỢNG TRƯNG CHO CÁC CÔNG TY KHỞI NGHIỆP 5 00:00:14,500 --> 00:00:18,000 CÓ GIÁ TRỊ HƠN MỘT TỶ ĐÔ LA 6 00:00:18,083 --> 00:00:20,916 CÂU CHUYỆN NÀY DỰA TRÊN 7 00:00:21,000 --> 00:00:25,916 CÔNG TY KHỞI NGHIỆP KỲ LÂN ĐẦU TIÊN CỦA THÁI LAN 8 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:35,583 --> 00:00:38,708 Bạn có biết vì sao tôi lại chọn mảng chuyển phát nhanh… 10 00:00:44,916 --> 00:00:48,125 mặc dù ai ai cũng nói đây là sân chơi của các gã khổng lồ không? 11 00:00:53,625 --> 00:00:56,291 TẬP ĐOÀN KANIN 12 00:00:56,875 --> 00:01:00,875 Tôi nhảy vào mảng này vì một lý do duy nhất. 13 00:01:07,166 --> 00:01:08,208 Trả thù. 14 00:01:08,291 --> 00:01:14,375 KỲ LÂN CHUYỂN PHÁT 15 00:01:16,375 --> 00:01:20,750 MỎ CÁT WANG NUEA, LAMPANG, 2015 16 00:01:38,250 --> 00:01:41,833 Santi! Sếp gọi cậu đấy! 17 00:01:41,916 --> 00:01:42,750 Gì cơ? 18 00:01:42,833 --> 00:01:44,000 Sếp cần nói chuyện với cậu! 19 00:01:44,083 --> 00:01:45,416 Được, tôi tới đây. 20 00:02:01,750 --> 00:02:06,166 Anh ơi, ở đây chúng tôi bán giá 300 baht một khối. 21 00:02:06,250 --> 00:02:08,500 Chỉ 200 thì sếp tôi không chịu đâu. 22 00:02:08,583 --> 00:02:12,583 Cậu báo lại sếp rằng ông ấy đang giao dịch với Tập đoàn Kanin. 23 00:02:12,666 --> 00:02:13,833 Cậu từng nghe qua chưa? 24 00:02:16,833 --> 00:02:20,791 Cấp trên cũng đang ép tôi lắm. Nên tôi đưa ra giá tốt nhất có thể rồi. 25 00:02:24,958 --> 00:02:26,000 Anh ta nói sao? 26 00:02:26,083 --> 00:02:28,791 Anh ta nói là Tập đoàn Kanin cũng ép giá anh ta. 27 00:02:28,875 --> 00:02:30,041 Chết tiệt! 28 00:02:30,625 --> 00:02:32,833 Tôi không quan tâm ai ép hắn ta. 29 00:02:32,916 --> 00:02:35,875 Hắn ta thậm chí còn không có sự tôn trọng cơ bản nhất. 30 00:02:35,958 --> 00:02:37,416 Đừng có mà tham quá. 31 00:02:39,625 --> 00:02:40,833 Mẹ kiếp. 32 00:02:42,125 --> 00:02:43,458 Ông cứ suy nghĩ đi. 33 00:02:43,541 --> 00:02:44,375 Bên tôi rất lớn, 34 00:02:44,458 --> 00:02:47,458 chúng tôi có nhu cầu quanh năm, ông sẽ kiếm được tiền triệu. 35 00:02:47,541 --> 00:02:50,875 Chẳng phải dân Trung Quốc các ông có câu "Có còn hơn không" à? 36 00:02:52,250 --> 00:02:54,208 Sếp à, tôi nghĩ ta có thể giảm… 37 00:02:54,291 --> 00:02:56,833 Tôi không giảm dù chỉ một xu. 38 00:02:56,916 --> 00:02:58,500 Tùy ông thôi. 39 00:02:58,583 --> 00:03:01,583 Máy móc của ông đã cũ kỹ, và ông còn phải trả lương công nhân. 40 00:03:01,666 --> 00:03:04,583 Các chi phí cứ chồng chất. Ông ta định tiếp tục kiểu gì đây? 41 00:03:09,041 --> 00:03:10,708 Cậu quay về làm việc đi. 42 00:03:13,916 --> 00:03:16,708 Sếp à, nếu ông không muốn bán, thì chúng ta biết làm sao? 43 00:03:18,916 --> 00:03:22,125 Dù gì khu mỏ này cũng như một con tuấn mã sắp chết, 44 00:03:22,958 --> 00:03:25,458 nên cứ để nó chết trong tay tôi đi. 45 00:03:27,083 --> 00:03:29,958 Còn hơn là phải bán rẻ cho lũ hám tiền đó. 46 00:03:30,583 --> 00:03:32,750 Nếu lần này mà chúng mua được, 47 00:03:32,833 --> 00:03:36,375 chúng sẽ tiếp tục bóc lột những người khác nữa. 48 00:03:36,458 --> 00:03:38,625 TẬP ĐOÀN KANIN 49 00:04:06,083 --> 00:04:09,500 Hết 130 baht. Cảm ơn nhiều. 50 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 Cô ơi bánh của cháu về chưa? 51 00:04:14,416 --> 00:04:17,333 Cuối cùng cũng tới ha. Hết 250 baht đó. 52 00:04:18,625 --> 00:04:19,500 MÁI ẤM THÂN THƯƠNG 53 00:04:20,875 --> 00:04:22,375 Cảm ơn cô. 54 00:04:23,041 --> 00:04:24,500 Cháu cứ nghĩ cô bán mất rồi. 55 00:04:26,375 --> 00:04:29,750 Với cô ơi, khuyến mại cho cháu thêm một cái nơ kia nhé? 56 00:04:32,166 --> 00:04:34,791 BÀ YUPHIN SAELEE 57 00:04:36,958 --> 00:04:38,375 Tôi viết xong rồi. Giờ sao nữa? 58 00:04:43,166 --> 00:04:44,250 Sáu mươi baht. 59 00:04:46,791 --> 00:04:49,916 Hả? Cái hộp bé xíu mà. Sao đắt vậy? 60 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Phí được tính theo trọng lượng. 61 00:05:07,875 --> 00:05:10,416 Vậy tôi gửi chừng này thôi. Giá bao nhiêu? 62 00:05:10,500 --> 00:05:12,583 Đây là quà Giáng sinh tôi tặng mẹ. 63 00:05:12,666 --> 00:05:13,500 Hết 50 baht. 64 00:05:35,125 --> 00:05:37,666 Thế này thì sao? Tôi chỉ có 30 baht thôi. 65 00:05:39,875 --> 00:05:43,000 Này cậu. Cậu có gửi một cái hộp không thì phí cũng là 50 baht. 66 00:05:43,083 --> 00:05:45,000 Đó là giá khởi điểm rồi. 67 00:05:45,666 --> 00:05:48,333 TỪ 50 BAHT 68 00:05:49,125 --> 00:05:51,791 Tiết kiệm tiền rồi đợi năm mới gửi cả hộp cho mẹ đi. 69 00:06:11,041 --> 00:06:15,291 LỚP HỌC TIẾNG TRUNG 70 00:06:17,833 --> 00:06:19,500 TẬP ĐOÀN KANIN 71 00:06:23,833 --> 00:06:25,958 TẬP ĐOÀN KANIN 72 00:06:33,958 --> 00:06:36,541 CON ĐƯỜNG ĐẾN ĐỈNH CAO THẾ GIỚI KINH DOANH 73 00:06:36,625 --> 00:06:41,500 Trước khi được như bây giờ, các bạn biết tôi đã làm gì không? 74 00:06:42,166 --> 00:06:44,666 Tôi bỏ việc năm 25 tuổi. 75 00:06:46,791 --> 00:06:49,625 Tôi làm vậy để mở tờ báo kinh doanh đầu tiên của Thái Lan. 76 00:06:51,000 --> 00:06:56,791 Rồi tôi nhảy sang lĩnh vực xi măng, bất động sản, và khách sạn. 77 00:06:56,875 --> 00:06:59,000 Tôi thích làm người đi đầu. 78 00:06:59,083 --> 00:07:01,041 CON ĐƯỜNG ĐẾN ĐỈNH CAO THẾ GIỚI KINH DOANH 79 00:07:01,125 --> 00:07:04,458 Thế nên khi tôi thấy bất kỳ cơ hội kinh doanh nào, 80 00:07:05,750 --> 00:07:07,291 tôi sẽ lao vào làm đầu tiên. 81 00:07:08,458 --> 00:07:12,916 Bởi lẽ chỗ nào có vướng mắc thì chỗ đó mới có tiền. 82 00:07:13,000 --> 00:07:13,833 Thưa ông. 83 00:07:16,416 --> 00:07:17,541 Gì vậy? 84 00:07:18,666 --> 00:07:22,166 Tôi giờ đang trắng tay. Làm sao tôi có thể đi đầu như ông? 85 00:07:23,791 --> 00:07:25,125 Tiền có ở trong không khí. 86 00:07:26,708 --> 00:07:28,750 Vấn đề là cậu có nhìn thấy hay không. 87 00:07:29,333 --> 00:07:32,666 Nếu muốn có tiền của tôi, cậu phải suy nghĩ xem 88 00:07:35,333 --> 00:07:37,000 cậu có thứ gì mà tôi không có. 89 00:07:37,083 --> 00:07:38,333 Tôi có các khoản nợ. 90 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 Tôi cá là tôi đang nợ nhiều hơn tất cả mọi người ở đây cộng lại. 91 00:07:45,250 --> 00:07:46,375 Còn ai nữa không? 92 00:07:47,250 --> 00:07:49,250 - Một cái thẻ sinh viên. - Ừm. 93 00:07:50,083 --> 00:07:50,916 Đúng. 94 00:07:51,625 --> 00:07:54,791 Nhưng tôi cần nó làm gì? Tôi không muốn thứ đó. 95 00:07:54,875 --> 00:07:57,916 Hãy nghĩ xem tôi cần thứ gì. 96 00:07:58,000 --> 00:08:00,416 Nghĩ đi. Nghĩ xem nào. 97 00:08:01,416 --> 00:08:02,791 Hãy hiểu khách hàng của bạn. 98 00:08:03,291 --> 00:08:04,583 Một cái ghế! 99 00:08:06,416 --> 00:08:07,833 Ông đứng lâu chắc mỏi chân lắm. 100 00:08:11,000 --> 00:08:15,208 Giờ thì cậu dẫn đầu rồi đấy. Cậu định bán cho tôi với giá bao nhiêu? 101 00:08:16,583 --> 00:08:17,583 Mười nghìn baht. 102 00:08:18,583 --> 00:08:21,750 Nếu đó là giá cậu đưa ra, thì chắc tôi sẽ mua từ người khác. 103 00:08:22,791 --> 00:08:25,375 Có ai chào giá nữa không? Có ai không ạ? 104 00:08:25,458 --> 00:08:26,958 Tôi sẽ bán với giá 8.500 baht. 105 00:08:27,041 --> 00:08:28,416 Được đấy. Còn ai nữa không? 106 00:08:28,500 --> 00:08:30,458 - Năm nghìn. - Phía sau thì bao nhiêu? 107 00:08:30,541 --> 00:08:33,458 Tôi chỉ lấy giá một nghìn baht, mua một tặng thêm hai. 108 00:08:34,708 --> 00:08:36,791 Giờ cậu đã thấy thị trường thực sự thế nào chưa? 109 00:08:37,500 --> 00:08:39,375 Người người muốn bán. 110 00:08:40,250 --> 00:08:41,416 Giá thành sẽ giảm. 111 00:08:42,166 --> 00:08:43,291 Tiếp theo là gì nào? 112 00:08:50,583 --> 00:08:52,458 Nhưng nếu tôi sở hữu tất cả những cái ghế, 113 00:08:53,541 --> 00:08:55,375 ông sẽ phải trả bất cứ giá nào tôi đặt ra. 114 00:08:56,458 --> 00:08:57,500 Đúng chứ? 115 00:09:00,791 --> 00:09:01,750 Ừm. 116 00:09:05,500 --> 00:09:06,583 Cậu tên là gì? 117 00:09:08,750 --> 00:09:09,708 Santi. 118 00:09:11,375 --> 00:09:12,500 Chuyên ngành gì thế? 119 00:09:15,208 --> 00:09:16,458 Tôi chuyên ngành mỏ cát. 120 00:09:25,416 --> 00:09:28,833 Bảo mấy tay kia khóa van ngay. 121 00:09:28,916 --> 00:09:30,208 Sếp ơi. 122 00:09:30,791 --> 00:09:35,083 Sếp nói cái mỏ này như một con tuấn mã sắp chết đúng không? 123 00:09:36,708 --> 00:09:38,458 Tôi có ý tưởng để cứu nó đây. 124 00:09:40,166 --> 00:09:42,750 Chết tiệt. 125 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 Ý tưởng gì? 126 00:09:48,458 --> 00:09:49,916 Sếp phải hứa trước đã. 127 00:09:50,000 --> 00:09:52,333 Nếu tôi làm được, sếp sẽ chia tiền cho tôi. 128 00:09:53,416 --> 00:09:55,041 Nói tôi nghe cụ thể đi. 129 00:09:59,041 --> 00:10:05,166 MỎ CÁT WANG NUEA 130 00:10:16,250 --> 00:10:18,875 Trước giờ chúng tôi bán giá 300 baht một khối, 131 00:10:18,958 --> 00:10:21,583 nhưng giờ với anh thì sếp muốn bán giá 400. 132 00:10:27,166 --> 00:10:28,250 Các vị định làm thế hả? 133 00:10:32,333 --> 00:10:34,458 Này, các mỏ quanh đây đều chỉ lấy tôi giá 200 baht. 134 00:10:35,041 --> 00:10:36,375 Tất cả các mỏ quanh đây 135 00:10:36,458 --> 00:10:38,666 đã ký hợp đồng bán buôn với sếp tôi cho ba tháng tới. 136 00:10:42,375 --> 00:10:46,500 Chắc sếp của anh phải thừa tiền thì mới mua hết đống cát này về để không. 137 00:10:47,000 --> 00:10:49,208 Thích thì tôi chuyển từ Pa Sang, Lamphun về. 138 00:10:49,291 --> 00:10:51,000 Chuyển từ tỉnh khác về á? 139 00:10:51,083 --> 00:10:55,333 Sẽ tốn cả đống phí từ xe ben, nhiên liệu, giấy phép đến cả tiền đút lót nữa. 140 00:10:55,416 --> 00:10:58,500 Mua của tôi giá 400 một khối vẫn rẻ hơn, đúng không? 141 00:11:00,958 --> 00:11:03,125 Tôi thấy hôm nọ anh đã tập kết đá ở công trường rồi. 142 00:11:04,000 --> 00:11:06,250 Bây giờ thiếu cát thì không có gì để làm, 143 00:11:06,333 --> 00:11:08,083 rồi công nhân ăn lương xong ngồi chơi à? 144 00:11:19,750 --> 00:11:21,666 Ba trăm năm mươi. Đồng ý chứ? 145 00:11:24,291 --> 00:11:25,541 Bốn trăm. Giá cuối rồi đấy. 146 00:11:36,541 --> 00:11:38,166 Đây là 50.000 baht Thái. 147 00:11:38,250 --> 00:11:40,541 Từ ngày mai cậu sẽ là quản lý khu mỏ. 148 00:11:41,125 --> 00:11:42,958 Mỗi tháng tôi trả cho cậu 50.000. 149 00:11:52,500 --> 00:11:54,250 Thế nào? Thơm chứ hả? 150 00:12:02,708 --> 00:12:04,500 KILOGRAM 151 00:12:05,083 --> 00:12:06,458 Chỉ có 50 gram. 152 00:12:06,541 --> 00:12:09,791 Hay là cậu muốn cát? Muốn lấy bao nhiêu thì cứ việc. 153 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Sếp à. 154 00:12:19,208 --> 00:12:20,041 Hả? 155 00:12:20,750 --> 00:12:22,666 Sếp trả luôn một cục tiền cho tôi được không? 156 00:12:23,458 --> 00:12:24,875 Tôi muốn khởi nghiệp. 157 00:12:24,958 --> 00:12:26,250 Mà là làm gì? 158 00:12:27,875 --> 00:12:29,541 Bất cứ mảng gì có thể ra nhiều tiền. 159 00:12:32,583 --> 00:12:36,000 Giới trẻ bây giờ tham vọng thật đấy. 160 00:12:42,125 --> 00:12:47,791 Đúng, tôi tham vọng như vậy, vì nhà tôi rất nghèo. 161 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 Một. 162 00:12:49,916 --> 00:12:51,083 Một. 163 00:12:51,166 --> 00:12:52,666 - Hai. - Hai. 164 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Chưa đúng… 165 00:12:53,666 --> 00:12:57,125 Thứ duy nhất tôi có lúc này là tiếng Trung mà mẹ tôi đã dạy cho tôi. 166 00:12:57,208 --> 00:12:58,250 Ba. 167 00:12:58,333 --> 00:12:59,375 Ba. 168 00:12:59,458 --> 00:13:01,250 - Bốn. - Bốn. 169 00:13:01,333 --> 00:13:03,541 Lên núi đánh hổ. 170 00:13:03,625 --> 00:13:05,541 Nhà tôi chẳng có một cái gì, 171 00:13:08,416 --> 00:13:10,125 đến đôi giày để đi cũng không có. 172 00:13:10,791 --> 00:13:13,833 Những lúc đói bụng, tôi phải vào rừng bắn chim. 173 00:13:19,291 --> 00:13:20,958 Hôm nào mà bắt được ít, 174 00:13:21,041 --> 00:13:24,125 mẹ tôi sẽ nhịn đói để anh em tôi được ăn. 175 00:13:24,208 --> 00:13:28,375 Chỉ vào dịp Giáng sinh là chúng tôi được ăn uống tử tế. 176 00:13:28,458 --> 00:13:31,500 Dân thành phố đem đồ ăn đến nhà thờ phân phát. 177 00:13:31,583 --> 00:13:34,791 Hồi còn nhỏ, được cho cái gì tôi cũng vui. 178 00:13:34,875 --> 00:13:36,000 Lúc lớn hơn rồi, 179 00:13:36,083 --> 00:13:41,208 tôi mới nhận ra đồ ăn đem đi tặng là những thứ chẳng ai thèm. 180 00:13:44,833 --> 00:13:46,166 Tôi tức lắm. 181 00:13:47,250 --> 00:13:49,416 Sao tôi lại sinh ra trong cảnh nghèo đói? 182 00:13:56,208 --> 00:13:58,000 Tôi chỉ muốn kiếm thật nhiều tiền. 183 00:14:01,000 --> 00:14:02,291 Cậu muốn bao nhiêu? 184 00:14:10,916 --> 00:14:12,083 Một kilogram. 185 00:14:27,625 --> 00:14:28,791 200 GRAM 186 00:14:51,458 --> 00:14:52,458 MỘT KILOGRAM 187 00:14:56,083 --> 00:14:58,000 Santi, để tôi nói cho cậu nghe, 188 00:14:59,000 --> 00:14:59,958 vặt lông chim 189 00:15:00,041 --> 00:15:02,833 cũng tốn thời gian như vặt lông gà, 190 00:15:03,833 --> 00:15:07,500 nhưng gà có nhiều thịt hơn. 191 00:15:08,625 --> 00:15:12,875 Cậu là người thông minh. Hãy suy nghĩ cho thấu đáo. 192 00:15:35,291 --> 00:15:37,166 Mẹ nhận được bánh con gửi chưa? 193 00:15:37,750 --> 00:15:40,041 Có ngon không mẹ? Mẹ đã ăn chưa? 194 00:15:40,125 --> 00:15:42,625 Mẹ nhận được rồi. Giờ mẹ đang mở đây. 195 00:15:43,208 --> 00:15:45,083 Đây rồi. Thế dạo này con thế nào? 196 00:15:45,166 --> 00:15:47,333 Con đang ở đâu đấy? Vẫn đang làm việc hả? 197 00:15:47,416 --> 00:15:50,333 Vâng, nhưng con sắp hết ca làm rồi. 198 00:15:51,333 --> 00:15:53,750 Sao con gửi cho mẹ nhiều bánh thế? 199 00:15:53,833 --> 00:15:55,750 Có lương thì phải tiết kiệm chứ. 200 00:15:55,833 --> 00:15:58,291 Tháng nào không đủ thì không cần gửi gì cho mẹ đâu. 201 00:15:58,375 --> 00:16:01,541 Mẹ ơi, sếp vừa cho con lên làm quản lý. 202 00:16:02,250 --> 00:16:03,458 Lương tháng lên 50.000 baht. 203 00:16:04,208 --> 00:16:05,333 Thật á? 204 00:16:06,333 --> 00:16:07,416 Con không đùa mẹ chứ? 205 00:16:07,500 --> 00:16:09,875 Tháng nào con cũng sẽ gửi bánh cho mẹ. 206 00:16:13,083 --> 00:16:17,458 Không cần đâu. Con cứ tiết kiệm đi, và đừng có tiêu pha hoang phí. 207 00:16:18,333 --> 00:16:20,000 Giờ mẹ thích ăn gì cũng được. 208 00:16:20,083 --> 00:16:22,000 Mẹ nấu nguyên cả con bò hay con heo đi. 209 00:16:22,083 --> 00:16:24,750 Thậm chí mẹ có thể mua hết sách về để mở thư viện tại nhà. 210 00:16:33,000 --> 00:16:35,416 Bánh quy ngon lắm. Cảm ơn con. 211 00:16:36,583 --> 00:16:38,791 Mẹ sẽ cho các em ở nhà thờ ăn cùng. 212 00:16:40,666 --> 00:16:43,458 Mẹ đừng cho nhiều quá. Mẹ giữ lại mà ăn. 213 00:16:44,541 --> 00:16:46,208 Thong có nhà không mẹ? Cho con gặp nó. 214 00:16:47,791 --> 00:16:48,708 Thong. 215 00:16:54,166 --> 00:16:55,375 Em nghe anh ơi. 216 00:16:55,875 --> 00:16:58,333 Nghe này. Giờ anh đang ở Bangkok. 217 00:17:02,833 --> 00:17:04,041 Sao anh lại ở đó? 218 00:17:04,541 --> 00:17:08,375 Để kiếm tiền chứ sao. Đừng có kể chuyện này với mẹ. 219 00:17:09,583 --> 00:17:12,041 Thay anh chăm sóc mẹ nhé. Anh sẽ gửi tiền về. 220 00:17:15,541 --> 00:17:16,541 Vâng. 221 00:17:18,583 --> 00:17:20,083 Khi nào thì anh về nhà? 222 00:17:27,166 --> 00:17:28,666 Khi nào kiếm đủ một trăm kilogram. 223 00:17:33,958 --> 00:17:36,416 BANGKOK 224 00:17:37,541 --> 00:17:39,333 CÔNG TY DU LỊCH UDOM 225 00:17:42,500 --> 00:17:46,833 Cậu ấy tên gì? Cậu ấy tên Lý Minh Tú. 226 00:17:50,125 --> 00:17:51,333 Nước đây ạ. 227 00:17:51,416 --> 00:17:53,000 Dùng điện thoại của tôi đi. 228 00:17:53,083 --> 00:17:54,125 Được ạ 229 00:17:56,500 --> 00:18:00,833 Tất cả… Một, hai, cười nào. 230 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 CÔNG TY DU LỊCH UDOM 231 00:18:14,958 --> 00:18:17,833 Ta có thể đi hai điểm nữa, Wat Phlapphla Chai và Wat Mangkon. 232 00:18:19,208 --> 00:18:20,333 Được rồi. Của cô đây ạ. 233 00:18:20,416 --> 00:18:21,708 - Làm cho tôi nữa. - Cả tôi. 234 00:18:25,708 --> 00:18:27,416 THÙNG TIỀN TIP 235 00:18:37,875 --> 00:18:39,208 Vỡ hết lọ mật ong của tôi rồi. 236 00:18:39,291 --> 00:18:40,125 Cậu định đền sao? 237 00:18:40,208 --> 00:18:41,791 Đền tiền cho tôi đi. 238 00:18:44,208 --> 00:18:45,208 Để ý vào chứ. 239 00:18:49,375 --> 00:18:54,333 Tôi muốn hỏi các bạn, mười năm nữa các bạn dùng gối gì? 240 00:18:54,416 --> 00:18:58,958 - Cho tôi một chiếc. - Tôi một chiếc. 241 00:19:00,666 --> 00:19:02,250 SANTI SAELEE 242 00:19:09,583 --> 00:19:10,875 Này, ông Dom đâu hả? 243 00:19:11,375 --> 00:19:13,375 Ông ấy ra ngoài xử lý mấy hóa đơn. 244 00:19:13,458 --> 00:19:16,166 Anh là Jimmy phải không? Anh ngồi đi. 245 00:19:16,250 --> 00:19:17,541 Để tôi pha trà cho anh. 246 00:19:21,833 --> 00:19:23,125 - Hả? - Tôi là Santi. 247 00:19:23,208 --> 00:19:25,583 Ông Dom dặn tôi phải để ý mấy khách VIP của anh. 248 00:19:25,666 --> 00:19:28,416 Cậu mới làm à? Tôi không nhớ đã từng gặp cậu. 249 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 Không. Tôi làm được một tháng rồi. 250 00:19:35,791 --> 00:19:37,958 Lúc nào anh cũng có khách VIP? 251 00:19:38,958 --> 00:19:40,750 Ừ. Cậu hỏi làm gì? 252 00:19:41,750 --> 00:19:42,750 Có gì đâu. 253 00:19:42,833 --> 00:19:45,375 Anh đeo chuỗi vòng vàng to làm tôi lóa cả mắt. 254 00:19:46,125 --> 00:19:48,208 Môi giới bất động sản cho khách Trung Quốc 255 00:19:49,083 --> 00:19:50,208 chắc nhiều tiền lắm nhỉ. 256 00:19:51,625 --> 00:19:52,833 Cũng bình thường thôi. 257 00:19:53,916 --> 00:19:55,833 Mức hoa hồng sao? Anh được bao nhiêu mỗi căn? 258 00:20:00,708 --> 00:20:02,708 Anh có muốn tôi bán giúp không? 259 00:20:02,791 --> 00:20:05,208 Tháng nào tôi cũng tiếp đón hàng trăm khách. 260 00:20:05,708 --> 00:20:08,541 Bán căn hộ sẽ dễ thôi. 261 00:20:09,333 --> 00:20:12,750 Anh Jimmy. Cho tôi bán cùng đi. Tôi cần phải làm gì? 262 00:20:12,833 --> 00:20:14,416 Cậu nói cái gì thế? 263 00:20:14,916 --> 00:20:16,625 Mỗi căn có giá hàng chục triệu. 264 00:20:16,708 --> 00:20:20,333 Không dễ để lừa họ mua như mấy cái gối ngu ngốc của cậu đâu. 265 00:20:24,750 --> 00:20:27,916 Anh Jimmy. Nói thật với anh nhé. 266 00:20:29,083 --> 00:20:32,333 Tôi nghĩ mấy cái gối đó mới là khó bán. 267 00:20:33,416 --> 00:20:37,250 Anh nghĩ mà xem. Gối đâu phải thứ người ta muốn mua. 268 00:20:38,166 --> 00:20:40,041 Đâu ai nghĩ sẽ phải vác theo nó 269 00:20:40,125 --> 00:20:42,666 lên ba chuyến bay quá cảnh để về Trùng Khánh. 270 00:20:42,750 --> 00:20:43,916 Vậy cậu bán đắt không? 271 00:20:44,500 --> 00:20:46,458 Cả xe mua hết. 272 00:20:50,125 --> 00:20:53,666 Nói thật là cũng nhiều người xin tôi cho bán cùng. 273 00:20:54,708 --> 00:20:57,000 Tôi có thể để lại cho cậu một ít. 274 00:21:01,166 --> 00:21:02,250 Mỗi căn anh được nhiêu? 275 00:21:03,958 --> 00:21:05,125 Năm trăm nghìn. 276 00:21:06,458 --> 00:21:07,500 Năm trăm nghìn? 277 00:21:11,375 --> 00:21:13,708 Trời ơi. Căn hộ đẹp thế. 278 00:21:15,958 --> 00:21:17,833 - Anh có bao nhiêu căn thế này? - Bốn mươi. 279 00:21:17,916 --> 00:21:18,916 Bốn mươi? 280 00:21:19,000 --> 00:21:22,666 Năm trăm nghìn nhân với 40 căn là bằng 20 triệu. 281 00:21:24,083 --> 00:21:25,333 Tôi trả mức nào để được bán? 282 00:21:27,208 --> 00:21:30,500 Cũng khó nói đấy. Cậu có bao nhiêu? 283 00:21:39,000 --> 00:21:42,583 Một triệu. Tôi muốn cả 40 căn, được không? 284 00:21:45,375 --> 00:21:46,541 Tôi trả tiền mặt. 285 00:21:53,125 --> 00:21:54,875 Tôi tặng kèm anh hai cái gối luôn. 286 00:22:07,416 --> 00:22:10,375 Đây là du thuyền năm sao. Đảm bảo ông sẽ thích. 287 00:22:10,458 --> 00:22:11,458 Về khoản đồ ăn, 288 00:22:11,541 --> 00:22:15,500 Jimmy đã dặn tôi ông bị dị ứng tôm và không ăn thịt gà, 289 00:22:15,583 --> 00:22:18,541 nên tôi đã chuẩn bị món bít tết hảo hạng. 290 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Không gian bên trong cũng đẹp vô cùng. 291 00:22:21,833 --> 00:22:22,916 Lát nữa được ngắm chùa, 292 00:22:23,000 --> 00:22:25,250 như là Chùa Chuông Vàng bên sông. 293 00:22:25,333 --> 00:22:26,833 Nghe cái tên đã thấy đẹp. 294 00:22:26,916 --> 00:22:28,833 Rồi ta sẽ đi qua một khu căn hộ… 295 00:22:28,916 --> 00:22:31,208 Xin chào cục cưng. 296 00:22:42,166 --> 00:22:44,375 Anh chẳng giữ lời gì cả. 297 00:22:46,333 --> 00:22:47,666 Bạn gái tôi nói gì thế? 298 00:22:49,041 --> 00:22:50,875 Cô ấy nói ông không giữ lời. 299 00:22:52,125 --> 00:22:53,666 Đừng đùa anh mà. 300 00:22:54,250 --> 00:22:56,916 Đưa đây nào. 301 00:22:58,833 --> 00:23:01,791 Anh đến trễ nên bù đắp cho cưng đây. 302 00:23:03,583 --> 00:23:07,875 Có thế này thôi á? Thế thì dễ cho anh quá rồi? 303 00:23:07,958 --> 00:23:09,750 Cô ấy nói thế này chưa đủ. 304 00:23:09,833 --> 00:23:12,500 Hay là thế này? Mình cứ ăn trước, 305 00:23:12,583 --> 00:23:16,208 rồi tôi sẽ dẫn ông đi xem căn hộ bên sông đẹp nhất Bangkok. 306 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 Ông mua tặng cô ấy… 307 00:23:17,208 --> 00:23:19,208 Căn hộ cái đầu cậu! 308 00:23:19,291 --> 00:23:20,750 Họ chưa nói việc của cậu là gì à? 309 00:23:20,833 --> 00:23:22,791 Cậu chỉ là một thằng phiên dịch thôi. 310 00:23:23,375 --> 00:23:27,458 Làm tốt việc của mình đi và đừng có nói mấy chuyện vớ vẩn nữa. 311 00:23:31,000 --> 00:23:34,166 Đây, cái này cho cưng. 312 00:23:34,250 --> 00:23:37,041 Anh đã tăng hạn mức tín dụng rồi. 313 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 Dịch đi! 314 00:23:39,833 --> 00:23:41,291 Ông ấy đã tăng hạn mức cho cô. 315 00:23:42,500 --> 00:23:45,583 Cảm ơn anh yêu. 316 00:23:56,500 --> 00:23:57,625 Anh đi vệ sinh. 317 00:24:03,666 --> 00:24:05,708 Này, giúp tôi một việc nhé. 318 00:24:06,750 --> 00:24:08,416 Tôi để quên son. 319 00:24:08,500 --> 00:24:11,958 Anh đi hỏi mượn xung quanh cho tôi đi. 320 00:24:14,208 --> 00:24:16,416 Cô muốn tôi đi hỏi mượn son? 321 00:24:16,500 --> 00:24:17,791 Phải, anh đấy. 322 00:24:17,875 --> 00:24:19,916 Môi tôi đang khô quá, 323 00:24:20,750 --> 00:24:22,666 ông ta sẽ nghĩ tôi là gà cúng giao thừa mất. 324 00:24:23,416 --> 00:24:25,458 Đi đi. Rồi tôi sẽ giúp anh bán căn hộ. 325 00:24:28,500 --> 00:24:30,708 - Cô muốn mấy cái? - Một cái thôi. 326 00:24:30,791 --> 00:24:33,666 Mau lên. Chọn màu nào để tôi nhìn không như một ả gái ngành 327 00:24:33,750 --> 00:24:34,958 hoặc dân chuyển giới nhé. 328 00:24:36,916 --> 00:24:38,500 Thế là màu khỉ gì? 329 00:24:40,583 --> 00:24:42,625 Cứ nhìn ai đẹp thì mượn. 330 00:24:44,250 --> 00:24:45,833 Được, tôi hiểu rồi. 331 00:25:28,291 --> 00:25:29,666 Tôi xin lỗi. 332 00:25:31,833 --> 00:25:33,083 Mọi thứ cũng khá tốt. 333 00:25:34,166 --> 00:25:35,958 Vâng. Được. 334 00:25:36,041 --> 00:25:38,750 Để em chụp ảnh cho anh xem. Đợi em một chút. 335 00:25:54,375 --> 00:25:55,708 Cảnh đẹp quá nhỉ? 336 00:26:09,125 --> 00:26:12,166 Tôi có một tình huống khẩn cấp và đang cần dùng son. 337 00:26:12,250 --> 00:26:13,791 Cô cho tôi mượn được không? 338 00:26:15,000 --> 00:26:17,666 Son môi là đồ cá nhân. Không tiện cho mượn. 339 00:26:19,958 --> 00:26:21,083 Hay thế này? 340 00:26:23,458 --> 00:26:25,833 Tôi sẽ mua lại nó. Giá bao nhiêu? 341 00:26:26,500 --> 00:26:29,708 Trên con tàu này màu son của cô hợp với tôi nhất. 342 00:26:30,708 --> 00:26:34,208 Tôi thấy cô đúng là có mắt thẩm mỹ. 343 00:26:34,291 --> 00:26:35,958 Rất đẹp. 344 00:26:42,916 --> 00:26:45,291 Ba nghìn. Anh có mua không? 345 00:26:46,250 --> 00:26:47,291 Ba nghìn? 346 00:26:49,541 --> 00:26:50,875 Son cô dùng rồi mà. 347 00:26:52,750 --> 00:26:53,750 Vậy 1.500 thì sao? 348 00:26:53,833 --> 00:26:55,166 Cô mua nó giá thế nào? 349 00:26:55,791 --> 00:26:59,291 Tôi mua giá 1.500, và tôi muốn bán lại giá 3.000. 350 00:26:59,375 --> 00:27:00,208 Anh có mua không? 351 00:27:03,083 --> 00:27:04,708 Người đẹp mà lại tham ghê. 352 00:27:08,958 --> 00:27:11,791 Không hề nhé. Vậy thì tôi tăng lên 3.500. 353 00:27:16,500 --> 00:27:17,958 Cô nói được tiếng Thái sao? 354 00:27:18,833 --> 00:27:23,541 Anh có mua không? Nếu không thì tôi đi đây. Một, hai… 355 00:27:23,625 --> 00:27:24,583 Thôi được. 356 00:27:37,041 --> 00:27:38,333 Tôi không mang đủ tiền mặt. 357 00:27:39,833 --> 00:27:41,583 Tôi ứng trước một nghìn baht. 358 00:27:41,666 --> 00:27:43,375 Đây là danh thiếp của tôi. 359 00:27:45,833 --> 00:27:47,125 Cô đang ở khách sạn nào? 360 00:27:47,791 --> 00:27:50,125 Đi du thuyền này thì chắc cô ở River Bangkok hả? 361 00:27:51,125 --> 00:27:55,291 Tôi sẽ đến khách sạn trả nốt cho cô lúc 9:00 tối, được chứ? 362 00:28:08,083 --> 00:28:09,291 Hẹn gặp cô tối nay. 363 00:28:25,083 --> 00:28:26,625 Vậy giờ tôi đi đây. 364 00:28:27,125 --> 00:28:29,500 Sáng mai, tôi sẽ đón ông lúc 10:00 để đi xem căn hộ… 365 00:28:37,750 --> 00:28:41,458 Này. Tối nay cố gắng cho ông ta xem ảnh căn hộ nhé. 366 00:28:41,541 --> 00:28:43,041 Mai tôi sẽ lo nốt. 367 00:28:44,375 --> 00:28:45,833 Cậu vẫn chưa xong việc mà. 368 00:28:45,916 --> 00:28:48,500 Sao cậu được về? 369 00:28:54,583 --> 00:28:55,458 Vào đây. Ngồi xuống. 370 00:29:01,083 --> 00:29:03,000 Thưa ông, tôi không có sở thích này. 371 00:29:03,083 --> 00:29:04,500 Cậu nói cái gì thế hả? 372 00:29:04,583 --> 00:29:06,333 Tôi có bảo cậu ngủ với bạn gái tôi đâu. 373 00:29:06,416 --> 00:29:08,666 Tôi chỉ bảo cậu phiên dịch thôi. 374 00:29:09,250 --> 00:29:10,666 Dịch chuẩn vào nhé. 375 00:29:10,750 --> 00:29:13,666 Tôi mà làm sai tư thế là tại anh đấy. 376 00:29:13,750 --> 00:29:15,583 Chuyện trời ơi đất hỡi gì đây? Thôi tôi về. 377 00:29:17,541 --> 00:29:19,000 Tôi trả cậu gấp ba lần. 378 00:29:22,208 --> 00:29:24,000 Cậu muốn bán căn hộ đúng không? 379 00:29:24,083 --> 00:29:26,708 Nào, cho tôi xem ảnh đi. 380 00:29:31,916 --> 00:29:33,083 Ồ! 381 00:29:33,666 --> 00:29:34,500 Bao nhiêu? 382 00:29:35,125 --> 00:29:36,500 Chỉ mười triệu thôi. 383 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 Mười triệu? 384 00:29:41,625 --> 00:29:43,291 Cậu nghĩ tôi chưa từng đến đó hả? 385 00:29:44,583 --> 00:29:48,666 Tòa này được xây kế bên một lò đốt rác. 386 00:29:48,750 --> 00:29:51,583 Bốc mùi nồng nặc nên chẳng có ai sống ở đó cả. 387 00:29:51,666 --> 00:29:53,291 Làm gì có gã hâm nào mua nhà ở đó chứ? 388 00:29:53,375 --> 00:29:55,416 Cậu đúng là một con gà. 389 00:30:04,833 --> 00:30:06,458 Tên Jimmy chết tiệt. 390 00:30:06,541 --> 00:30:08,125 Đây là danh thiếp của tôi. 391 00:30:08,208 --> 00:30:13,708 Tôi tổ chức sinh nhật ở Thượng Hải vào thứ Bảy tuần sau. 392 00:30:14,208 --> 00:30:17,083 Đám bạn tôi ai cũng thích đầu tư bất động sản. 393 00:30:17,166 --> 00:30:18,458 Cậu có thể bán cho họ. 394 00:30:18,541 --> 00:30:19,416 Sao? 395 00:30:20,833 --> 00:30:22,083 TRƯƠNG THẾ HÀO 396 00:30:23,500 --> 00:30:28,708 Nhưng cậu phải hoàn tất công việc phiên dịch hôm nay. 397 00:30:36,083 --> 00:30:38,125 Lại đây. Ngồi xuống. 398 00:30:48,041 --> 00:30:51,916 Nói trước nhé, cấm nhìn trộm. 399 00:30:58,625 --> 00:31:01,458 Cưng ơi, cưng à. 400 00:31:05,791 --> 00:31:08,208 Anh thích màu son của em. 401 00:31:10,791 --> 00:31:11,958 Anh thích màu son của em. 402 00:31:12,708 --> 00:31:14,333 Chuẩn rồi, đúng chỗ đó. 403 00:31:14,416 --> 00:31:15,583 Chuẩn rồi. 404 00:31:16,208 --> 00:31:17,958 Đúng chỗ đó. 405 00:31:18,041 --> 00:31:20,291 Đừng có nói giọng kiểu đó. 406 00:31:20,375 --> 00:31:22,708 Cũng đừng có rên, thằng đần này. 407 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 Làm việc của mình đi. 408 00:31:25,208 --> 00:31:28,083 Anh không chịu nổi nữa. Quay người lại đi. 409 00:31:28,166 --> 00:31:30,291 Nhanh hơn nữa. Đúng rồi. 410 00:31:30,375 --> 00:31:33,000 Nào. Nhẹ thôi anh. 411 00:31:35,250 --> 00:31:36,708 Tuyệt quá, anh ơi. Tuyệt quá. 412 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 Không, anh không chịu nổi nữa. 413 00:31:38,208 --> 00:31:40,541 Tư thế khác. 414 00:31:59,333 --> 00:32:00,375 - Xin lỗi. - Vâng? 415 00:32:00,458 --> 00:32:03,375 Đoàn khách Trung Quốc đi du thuyền tối qua đã trả phòng rồi sao? 416 00:32:03,458 --> 00:32:05,083 Đoàn đó trả phòng sáng nay rồi. 417 00:32:07,750 --> 00:32:08,916 - Ra vậy. - Vâng. 418 00:32:10,166 --> 00:32:13,166 Anh ơi. Anh là Santi? 419 00:32:15,083 --> 00:32:17,125 Sao cô biết tên tôi? 420 00:32:17,208 --> 00:32:19,208 Một du khách Trung Quốc nói 421 00:32:19,291 --> 00:32:21,333 anh sẽ mặc áo Công ty Udom thủng một lỗ phía sau. 422 00:32:30,291 --> 00:32:32,583 Cô ấy để lại lời nhắn gì cho tôi không? 423 00:32:32,666 --> 00:32:34,333 Cô ấy để lại cho anh thứ này. 424 00:32:36,958 --> 00:32:39,750 LỪA ĐẢO 425 00:32:41,666 --> 00:32:43,208 - Cảm ơn cô. - Vâng. 426 00:32:55,250 --> 00:32:58,375 Xin lỗi. Cho tôi chụp hình tí nhé? 427 00:33:11,166 --> 00:33:12,750 THƯỢNG HẢI 428 00:33:15,625 --> 00:33:17,000 ĐƯỜNG PHÚC CHÂU 429 00:34:24,791 --> 00:34:25,708 TRƯƠNG THẾ HÀO 430 00:34:46,875 --> 00:34:48,166 Anh uống mau đi. 431 00:35:02,416 --> 00:35:05,833 Ông nghĩ hôm nay có gì tiến triển không? 432 00:35:08,125 --> 00:35:09,250 Ông Kanin! 433 00:35:10,333 --> 00:35:13,500 Trời, đúng là trái đất tròn. Không ngờ lại gặp ông ở đây! 434 00:35:13,583 --> 00:35:15,291 Ông nhớ tôi không? Santi? 435 00:35:16,000 --> 00:35:18,333 Tôi tham dự bài giảng của ông ở Lampang năm ngoái. 436 00:35:19,416 --> 00:35:21,375 Tôi đã bán cho ông cái ghế giá 10.000 baht đó. 437 00:35:22,958 --> 00:35:23,875 Anh chàng mỏ cát. 438 00:35:24,875 --> 00:35:25,875 Chính xác. 439 00:35:26,875 --> 00:35:29,458 A, là cậu. 440 00:35:30,708 --> 00:35:31,875 Vậy là cậu đến thật. 441 00:35:33,083 --> 00:35:35,625 Lại đây nào. Làm một ly đã. 442 00:35:38,125 --> 00:35:40,916 Để tôi giới thiệu với các ông. 443 00:35:41,000 --> 00:35:43,458 Đây là cậu phiên dịch tôi đã thuê bên Thái Lan. 444 00:35:44,541 --> 00:35:45,708 Không tin cứ hỏi cậu ta. 445 00:35:47,041 --> 00:35:48,833 Này, tôi muốn hỏi cậu một câu. 446 00:35:48,916 --> 00:35:50,666 Lão Trương kể… 447 00:35:51,166 --> 00:35:53,791 Ông ấy khoe với bọn tôi đã chiến đấu cả đêm. 448 00:35:53,875 --> 00:35:55,083 Có thật không vậy? 449 00:35:55,166 --> 00:35:58,666 Chắc ông ấy uống cả đống Viagra chứ gì. 450 00:35:58,750 --> 00:36:00,250 - Ông uống Viagra thì có. - Thôi đi. 451 00:36:00,875 --> 00:36:02,708 Khi nào đi Thái tôi sẽ thuê cậu. 452 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Các vị đều đã đến Bangkok rồi chứ ạ? 453 00:36:06,083 --> 00:36:08,875 Ở Bangkok có gì rất tuyệt vời nhỉ? 454 00:36:09,375 --> 00:36:10,458 Có ai biết không? 455 00:36:10,541 --> 00:36:12,041 Là gái đúng không? 456 00:36:12,125 --> 00:36:13,041 - Lắm gái đẹp. - Đúng. 457 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Gái. 458 00:36:15,041 --> 00:36:15,958 Chính xác. 459 00:36:16,041 --> 00:36:17,583 Các vị nói vậy cũng đúng, 460 00:36:17,666 --> 00:36:21,291 nhưng nếu cô gái đó đứng trên ban công một căn hộ cao cấp, 461 00:36:22,250 --> 00:36:26,625 có các vị đứng sau ôm eo cùng ngắm hoàng hôn trên sông Chao Phraya, 462 00:36:27,125 --> 00:36:29,083 thì cứ phải gọi là cực kỳ đẳng cấp. 463 00:36:29,166 --> 00:36:32,750 Mời các vị tham khảo dự án này nhé. Vị trí vô cùng đắc địa. 464 00:36:32,833 --> 00:36:36,125 Giá thị trường của căn hộ này giờ đã lên tới tầm 13, 14 triệu rồi. 465 00:36:36,625 --> 00:36:39,041 Tôi tưởng cậu sẽ giới thiệu mỹ nhân cho bọn tôi. 466 00:36:39,125 --> 00:36:42,416 Nhưng tôi chỉ bán loạt căn hộ này với giá mười triệu thôi, 467 00:36:42,500 --> 00:36:44,750 tương đương với hai triệu nhân dân tệ. 468 00:36:44,833 --> 00:36:48,958 Tao muốn nghe chuyện lão khốn họ Trương đây chịch gái! 469 00:36:49,041 --> 00:36:50,708 Đi nào. Ra làm thêm li nữa. 470 00:36:54,833 --> 00:36:57,583 Vậy đó, các bạn của tôi không vui rồi. 471 00:36:57,666 --> 00:37:01,875 Ra đây uống rượu đã. 472 00:37:02,375 --> 00:37:05,625 Không được đâu ông, tôi đã phải bỏ rất nhiều công việc. 473 00:37:05,708 --> 00:37:08,083 Rồi chi đến mấy chục nghìn tệ mua vé máy bay tới đây. 474 00:37:08,166 --> 00:37:10,583 Dù thế nào ông cũng phải để tôi bán. 475 00:37:24,166 --> 00:37:25,416 Uống đi. 476 00:37:25,500 --> 00:37:28,166 Cậu uống đi, tôi sẽ thấy tội rồi mua cho một căn. Được chứ? 477 00:37:28,708 --> 00:37:29,541 Cậu phiền phức quá. 478 00:37:30,500 --> 00:37:33,875 Tôi đến đây để bán căn hộ, chứ không phải để ăn xin. 479 00:37:33,958 --> 00:37:35,000 Vậy có uống hay không? 480 00:37:35,750 --> 00:37:37,041 Không uống thì biến. 481 00:37:43,708 --> 00:37:46,708 Tôi uống một cốc thì ông mua một căn, đúng không? 482 00:37:46,791 --> 00:37:49,958 Tôi uống càng nhiều thì ông mua càng nhiều. 483 00:37:50,541 --> 00:37:52,583 Nhìn lại mình đi. 484 00:37:52,666 --> 00:37:55,875 Uống được ba cốc là cậu sẽ gục như một con chó thôi. 485 00:38:17,083 --> 00:38:20,958 Nếu tôi uống được 40 cốc, thì ông phải mua 40 căn. 486 00:38:21,041 --> 00:38:25,125 Nếu tôi không uống được hết, thì ông không cần mua căn nào cả. 487 00:38:26,083 --> 00:38:27,041 Ông dám chơi không? 488 00:38:27,125 --> 00:38:28,625 Cậu ta cứng đầu thật đấy. 489 00:38:29,708 --> 00:38:32,583 Chơi đi lão Trương. Ta sắp có một màn vui rồi. 490 00:38:34,291 --> 00:38:36,791 Tôi dám tới đây vì tôi tin lời ông nói. 491 00:38:36,875 --> 00:38:39,125 Giờ tôi muốn xem ông có dám cá cược với tôi không. 492 00:38:39,208 --> 00:38:41,458 Được rồi, bọn tôi mỗi người mua một căn. 493 00:38:41,541 --> 00:38:42,625 Đừng có nói vớ vẩn. 494 00:38:43,125 --> 00:38:44,541 Liên quan quái gì tới ông chứ? 495 00:38:46,750 --> 00:38:47,958 Chờ đã. 496 00:38:48,458 --> 00:38:49,458 SERBIA 497 00:38:49,541 --> 00:38:51,458 Whiskey thì nhẹ quá. 498 00:38:51,541 --> 00:38:56,458 Tôi có chai rượu Serbia, nặng gấp đôi loại rượu đó. 499 00:38:56,958 --> 00:38:59,500 Cậu có dám không? 500 00:39:18,125 --> 00:39:22,625 Ông nói thì phải giữ lời, không thì ông chỉ là một con chó thôi. 501 00:39:28,250 --> 00:39:30,458 Nghe cho rõ đây. 502 00:39:31,041 --> 00:39:35,791 Cái thảm này có giá vài triệu nhân dân tệ đấy. 503 00:39:35,875 --> 00:39:37,166 Cậu mà dám nôn ra, 504 00:39:37,250 --> 00:39:40,083 tôi sẽ bắt cậu liếm cho bằng sạch. 505 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 Một căn. 506 00:39:44,416 --> 00:39:45,250 Cốc thứ hai đi. 507 00:39:47,916 --> 00:39:49,125 Hai căn. 508 00:39:49,208 --> 00:39:50,166 Cốc thứ ba. 509 00:39:52,625 --> 00:39:53,916 Tuổi trẻ dữ dội thế. 510 00:39:54,000 --> 00:39:55,083 Cốc thứ tư. 511 00:39:55,708 --> 00:39:57,125 Uống đi. Thêm cốc nữa. 512 00:39:57,208 --> 00:39:58,666 Giỏi. 513 00:39:59,958 --> 00:40:00,958 Hay lắm. 514 00:40:01,041 --> 00:40:01,958 Cốc thứ sáu. 515 00:40:04,625 --> 00:40:06,208 Đặt cược đi. 516 00:40:06,291 --> 00:40:09,083 Ai cá anh chàng này sẽ thắng? Đặt một ăn mười. 517 00:40:10,041 --> 00:40:11,916 Được. 518 00:40:12,416 --> 00:40:14,125 - Ai đặt cược vào tôi… - Ai nào? 519 00:40:14,208 --> 00:40:15,625 …sẽ thành tỷ phú. 520 00:40:19,375 --> 00:40:22,041 Nào! Uống tiếp đi! 521 00:40:25,583 --> 00:40:26,583 Thêm cốc nữa. 522 00:40:26,666 --> 00:40:27,625 Này! 523 00:40:27,708 --> 00:40:29,875 Chết tiệt. Cậu còn chưa uống được một nửa. 524 00:40:29,958 --> 00:40:34,458 Cậu yếu thế hả? Tiếp đi chứ! 525 00:40:34,541 --> 00:40:36,750 Gọi nhân viên mang nước ra bàn đó. 526 00:40:37,875 --> 00:40:39,458 Rượu của ông nhạt bỏ mẹ! 527 00:40:40,875 --> 00:40:43,041 Nhìn tôi đây! Nhìn tôi đây này! 528 00:40:51,083 --> 00:40:52,833 Thằng này điên quá. 529 00:41:01,000 --> 00:41:03,083 Cậu uống được 20 cốc rồi. Tiếp tục đi. 530 00:41:09,541 --> 00:41:10,833 Đừng để cậu ta uống nữa. 531 00:41:10,916 --> 00:41:12,291 Không là chết đấy. 532 00:41:14,458 --> 00:41:15,458 Cần gọi cấp cứu không? 533 00:41:15,541 --> 00:41:20,333 Được rồi. Im cả đi. Tránh hết ra nào. 534 00:41:25,875 --> 00:41:27,000 Sao rồi hả thằng nhãi? 535 00:41:27,083 --> 00:41:28,416 Này. 536 00:41:28,500 --> 00:41:30,125 Bình tĩnh đi ông Trương. 537 00:41:30,208 --> 00:41:31,041 Im miệng. 538 00:41:32,000 --> 00:41:33,833 Đứng dậy đi chứ! 539 00:41:33,916 --> 00:41:35,791 Đứng dậy. 540 00:41:37,083 --> 00:41:38,291 Trương, bình tĩnh đi. 541 00:41:39,000 --> 00:41:39,958 Đồ rác rưởi! 542 00:41:41,583 --> 00:41:43,375 Mày chỉ là đồ rác rưởi thôi. 543 00:42:12,375 --> 00:42:15,708 Sao lại mang nước cho tôi hả? Tôi sẽ uống rượu. 544 00:42:37,541 --> 00:42:40,541 Tôi muốn thật tỉnh táo! 545 00:42:40,625 --> 00:42:41,875 Cậu làm cái gì vậy hả? 546 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 A-lô. 547 00:43:48,708 --> 00:43:52,041 Chào ông. Tôi, Santi đây. 548 00:43:52,791 --> 00:43:57,833 Chết tiệt. Vẫn còn sống à thằng trời đánh? 549 00:44:00,500 --> 00:44:02,875 Tối qua tôi uống đủ 40 cốc không? 550 00:44:03,458 --> 00:44:04,750 Bốn mươi cốc á? 551 00:44:04,833 --> 00:44:10,041 Cậu uống còn chưa nổi 30 cốc, và suýt nữa đã phóng hỏa nhà tôi. 552 00:44:10,125 --> 00:44:11,958 Sao cậu còn dám gọi cho tôi hả? 553 00:44:14,708 --> 00:44:15,583 Hả? 554 00:44:16,708 --> 00:44:18,458 Cậu vẫn đang ở nhà tôi đúng không? 555 00:44:19,291 --> 00:44:21,500 Cạnh ghế sofa có một cái bát. 556 00:44:21,583 --> 00:44:25,833 Đó là bát của cún Jiji nhà tôi. 557 00:44:25,916 --> 00:44:27,625 Giờ tôi chuẩn bị đi Thâm Quyến. 558 00:44:27,708 --> 00:44:31,500 Cậu gửi chuyển phát cái đó đến Thâm Quyến cho tôi đi, tôi sẽ nhắn địa chỉ. 559 00:45:18,583 --> 00:45:19,750 Phí gửi hết năm tệ. 560 00:45:19,833 --> 00:45:20,791 Đã điền thông tin của anh. 561 00:45:20,875 --> 00:45:21,791 Hàng sẽ đến trong ba hôm. 562 00:45:21,875 --> 00:45:23,625 Cảm ơn. 563 00:45:23,708 --> 00:45:24,791 Xin chào. Anh gửi đi đâu? 564 00:45:25,958 --> 00:45:27,416 Thâm Quyến. 565 00:45:28,208 --> 00:45:31,250 Thâm Quyến? Phí gửi hết năm tệ. 566 00:45:33,458 --> 00:45:35,375 - Đến Thâm Quyến? - Vâng, Thâm Quyến. 567 00:45:35,458 --> 00:45:37,250 Xa vậy mà hết có năm tệ sao? 568 00:45:39,958 --> 00:45:40,875 Giao hàng toàn quốc chỉ từ năm tệ. 569 00:45:42,166 --> 00:45:44,416 GIAO HÀNG CHỈ TỪ NĂM TỆ 570 00:45:50,250 --> 00:45:51,375 Đây. 571 00:45:54,041 --> 00:45:56,166 Người tiếp theo. Anh muốn gửi đi đâu? 572 00:45:57,500 --> 00:45:58,666 Bắc Kinh. 573 00:46:51,791 --> 00:46:54,000 FANG XIN 574 00:46:54,083 --> 00:46:56,000 Xin chào. Chào mừng quý khách. 575 00:46:58,250 --> 00:47:00,208 Xin chào. Chào mừng quý khách. 576 00:47:00,291 --> 00:47:03,708 Chào mừng quý khách. Mời quý khách đi bên này. 577 00:47:11,625 --> 00:47:14,083 Chỗ của quý khách đây ạ. 578 00:47:15,208 --> 00:47:16,583 Đây là chỗ của tôi sao? 579 00:47:16,666 --> 00:47:18,208 Vâng, là chỗ này. 580 00:47:18,291 --> 00:47:19,541 Trông thấy cậu ngoài cửa, 581 00:47:20,125 --> 00:47:21,375 nên tôi đã nâng hạng vé để cậu ngồi cạnh tôi. 582 00:47:22,541 --> 00:47:23,916 Ông Kanin. 583 00:47:25,875 --> 00:47:27,041 Làm vậy được chứ? 584 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Dĩ nhiên rồi. 585 00:47:30,166 --> 00:47:32,541 Được. Vậy thì tôi không khách sáo đâu. 586 00:47:41,625 --> 00:47:42,791 Ôi. 587 00:47:42,875 --> 00:47:46,791 Trời ơi. Ghế to quá chừng. Ông đúng là tốt bụng. 588 00:47:47,750 --> 00:47:48,583 Cậu uống nữa không? 589 00:47:49,416 --> 00:47:50,291 Thôi ạ. 590 00:47:50,375 --> 00:47:52,083 Đầu tôi vẫn đang ong ong. 591 00:47:53,750 --> 00:47:55,125 Này cô. Cho tôi cốc nước nhé? 592 00:47:56,000 --> 00:47:57,625 Ô. 593 00:47:57,708 --> 00:47:58,708 Tối qua… 594 00:47:59,875 --> 00:48:01,625 sao cậu không uống mấy cốc nước đó? 595 00:48:04,458 --> 00:48:06,250 Đợi đã. Thì ra là do ông sao? 596 00:48:07,041 --> 00:48:08,083 Ừm. 597 00:48:10,083 --> 00:48:11,291 Tôi muốn hiểu thêm về cậu. 598 00:48:11,791 --> 00:48:13,250 Tôi đang tính mời cậu về làm. 599 00:48:21,208 --> 00:48:22,625 Tôi rất vinh dự. 600 00:48:23,875 --> 00:48:27,083 Nhưng tôi chán cảnh làm thuê rồi. Làm mãi mà không giàu nổi. 601 00:48:27,958 --> 00:48:30,208 Tôi muốn đi đầu, giống như ông đã nói. 602 00:48:30,291 --> 00:48:31,125 Ừm. 603 00:48:32,750 --> 00:48:36,333 Cậu sẽ làm được. Vậy cậu muốn làm gì? 604 00:48:41,416 --> 00:48:45,541 Ông có tin nổi không? Tôi vừa nhìn ra một cơ hội làm ăn hôm nay, 605 00:48:45,625 --> 00:48:47,083 và đó là thứ tôi muốn làm nhất. 606 00:48:47,166 --> 00:48:49,958 Một cơ hội tuyệt vời mà ở Thái Lan chưa ai nhìn ra. 607 00:48:50,041 --> 00:48:52,666 Nhưng tôi đã may mắn nhìn được. 608 00:48:52,750 --> 00:48:55,166 Giờ nghĩ lại mà tim tôi vẫn đập liên hồi. 609 00:48:57,541 --> 00:48:58,500 Muốn kể với tôi không? 610 00:48:59,500 --> 00:49:02,791 Không kể được. Kể ra thì tôi đâu còn đi đầu nữa. 611 00:49:07,166 --> 00:49:10,166 Tôi sẽ mua toàn bộ 40 căn hộ mà cậu cố bán tối qua. 612 00:49:11,958 --> 00:49:15,208 Mua toàn bộ? Ông nói thật sao? 613 00:49:16,916 --> 00:49:21,916 Thật. Cứ coi đó là một khoản phí cho sự tò mò đi. 614 00:49:32,000 --> 00:49:32,833 Được rồi. 615 00:49:34,500 --> 00:49:35,583 Ông có biết 616 00:49:36,500 --> 00:49:40,166 dịch vụ chuyển phát nhanh ở Thái Lan có mức phí nhỏ nhất là 50 baht không? 617 00:49:40,666 --> 00:49:43,208 Nhưng ở Trung Quốc, 618 00:49:43,291 --> 00:49:45,583 tôi vừa thấy hôm nay phí khởi điểm chỉ là 25 baht. 619 00:49:46,458 --> 00:49:50,083 Giá thấp thế này, hẳn họ phải có một quy trình và hệ thống cực kỳ hiệu quả. 620 00:49:50,583 --> 00:49:51,541 Tôi định thế này. 621 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Tôi sẽ hợp tác với một bên chuyển phát nhanh ở Trung Quốc 622 00:49:54,125 --> 00:49:56,625 và đưa dịch vụ sang Thái Lan với mức giá thấp nhất có thể. 623 00:49:56,708 --> 00:49:59,166 Nếu mức giá bằng nửa giá thị trường, tất cả sẽ chọn tôi. 624 00:50:01,791 --> 00:50:05,833 Giá phổ thông, dịch vụ hạng nhất. 625 00:50:09,750 --> 00:50:12,500 Vận chuyển rẻ sẽ giảm chi phí cho người bán. 626 00:50:12,583 --> 00:50:16,125 Giá thành sản phẩm rẻ, thì người ta sẽ mua online nhiều hơn. 627 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 Càng nhiều người mua, thị trường càng mở rộng. 628 00:50:20,708 --> 00:50:23,250 Càng nhiều người mua, thị trường càng mở rộng. 629 00:50:24,250 --> 00:50:26,916 Càng nhiều người mua, thị trường càng mở rộng. 630 00:50:30,500 --> 00:50:33,416 Doanh nghiệp của tôi sẽ có lãi lớn. 631 00:50:38,000 --> 00:50:38,916 Ông này. 632 00:50:40,375 --> 00:50:42,125 Ông có muốn đi đầu với tôi không? 633 00:50:46,000 --> 00:50:50,666 Khi nãy cậu nói muốn làm giàu, cụ thể là giàu cỡ nào vậy? 634 00:50:51,708 --> 00:50:55,125 Một trăm triệu baht là tôi sẽ đủ sống cả đời. 635 00:50:58,375 --> 00:50:59,500 Cậu biết sao không? 636 00:51:03,375 --> 00:51:05,083 Thứ cậu vừa miêu tả… 637 00:51:07,291 --> 00:51:09,125 là mô hình kinh doanh mười tỷ baht. 638 00:55:27,708 --> 00:55:30,625 ‪KHÔNG CÓ ĐỘNG VẬT BỊ TỔN HẠI ‪TRONG QUÁ TRÌNH THỰC HIỆN BỘ PHIM NÀY. 639 00:55:39,041 --> 00:55:41,041 Biên dịch: Lê Huy Đông 639 00:55:42,305 --> 00:56:42,194 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm