1 00:00:00,000 --> 00:00:06,791 PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG 2 00:00:06,791 --> 00:00:10,166 Đây là lần gọi lên máy bay cuối cùng tới hành khách Alice Vương. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,250 Hãy đến cửa số hai ngay lập tức. 4 00:00:14,458 --> 00:00:19,708 Khoản 15 triệu đô la Mỹ tương ứng 30% cổ phần thì sao? 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,208 - Tôi tới để tận mắt chứng kiến. - Anh đang nói cái gì hả? 6 00:00:21,291 --> 00:00:23,666 Bỏ ra có tí tiền mà đòi sở hữu lượng cổ phần lớn. 7 00:00:23,750 --> 00:00:25,208 Đến lúc làm được lại cướp luôn. 8 00:00:25,291 --> 00:00:26,916 Bà muốn cả đời kiếm tiền kiểu đó à? 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,166 Ba mươi phần trăm là rất nhiều, nhưng ta không còn lựa chọn. 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,625 Ta cần khoản tiền này. 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,166 Anh CEO, đến lúc ra quyết định rồi đấy. 12 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:49,916 --> 00:00:50,833 CHUYẾN BAY FB 278 ĐI CHIANG MAI 14 00:00:50,916 --> 00:00:51,833 GIỜ LÊN MÁY BAY: 17:00 15 00:01:01,166 --> 00:01:02,416 Mười lăm triệu đô la Mỹ 16 00:01:06,833 --> 00:01:08,125 cho 15% cổ phẩn. 17 00:01:08,208 --> 00:01:10,333 Chốt giá. Không được thì coi như tôi chưa tới đây. 18 00:01:17,083 --> 00:01:20,541 Tôi rất tiếc. Chiang Mai đang gọi rồi. 19 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 Đi nào các con. 20 00:01:26,250 --> 00:01:27,083 Chờ đã. 21 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 Tin tưởng các lá bài trên tay. 22 00:01:38,458 --> 00:01:41,208 Lá bài nào chứ? Ta chẳng còn lá bài nào cả! 23 00:01:41,291 --> 00:01:43,166 Tôi đã tìm nhà đầu tư khắp đất nước này rồi. 24 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 Nếu ta mà cắn câu là coi như tiêu tùng. Cô cứ để bà ta đi đi. 25 00:01:48,833 --> 00:01:50,541 Không có giải pháp thì anh im đi! 26 00:01:51,375 --> 00:01:53,125 - Cô nghĩ tôi phá à? - Anh im đi. 27 00:01:54,458 --> 00:01:55,708 ALICE V 28 00:01:56,333 --> 00:01:58,041 - Bình tĩnh được chứ? - Đủ rồi đấy. 29 00:01:59,458 --> 00:02:00,458 A-lô. 30 00:02:06,375 --> 00:02:11,083 Nói thật nhé, tôi rất ghét cái tên SR Express. 31 00:02:11,166 --> 00:02:12,208 Đổi tên được không? 32 00:02:15,583 --> 00:02:19,041 Được, nhưng mức 15% không đổi được đâu. 33 00:02:19,125 --> 00:02:21,666 Được, vậy thì 15%. 34 00:02:22,333 --> 00:02:23,166 Trước mắt là vậy. 35 00:02:25,333 --> 00:02:27,375 Nghĩ cho tôi tên công ty khác đi. 36 00:02:34,791 --> 00:02:37,666 Chúng ta vừa gây quỹ thành công đấy à? 37 00:02:38,375 --> 00:02:39,375 Ừ… 38 00:02:40,250 --> 00:02:41,500 Tôi nghĩ là vậy. 39 00:02:52,958 --> 00:02:53,916 May có anh thức tỉnh tôi. 40 00:02:54,791 --> 00:02:56,833 Đồ óc bã đậu chết nhát. 41 00:02:56,916 --> 00:02:58,708 Tóc tai cái kiểu quái gì vậy hả? 42 00:02:58,791 --> 00:03:00,916 Tôi phải về dọn rác cho lũ ngốc đó đây. 43 00:03:04,375 --> 00:03:05,958 Xin lỗi. 44 00:03:06,041 --> 00:03:07,833 Quý khách có đi Chiang Mai không? 45 00:03:10,125 --> 00:03:13,958 Chúng tôi không đi Chiang Mai nữa. Chúng tôi sẽ đi khắp châu Á! 46 00:03:23,208 --> 00:03:24,708 Anh ta thức liền bốn ngày rồi. 47 00:03:31,208 --> 00:03:34,583 Gọi cho đội chúng ta và bảo họ dừng hết mọi việc. 48 00:03:36,791 --> 00:03:37,791 Chúng ta sẽ ăn mừng! 49 00:03:56,583 --> 00:03:59,000 Nun, cậu viết biến số cái kiểu gì đây? 50 00:03:59,083 --> 00:04:00,166 Toàn viết tắt. 51 00:04:00,250 --> 00:04:01,958 Người tiếp theo làm sao hiểu nổi hả? 52 00:04:02,041 --> 00:04:02,875 Còn cậu, 53 00:04:02,958 --> 00:04:04,333 thiết kế API kiểu gì đây? 54 00:04:04,416 --> 00:04:07,833 Tôi hỏi có mỗi cái mã mà cậu gửi cả danh sách, đồ đần độn! 55 00:04:14,416 --> 00:04:15,708 Mọi người tắt máy thôi. 56 00:04:16,375 --> 00:04:17,458 Anh đừng có xía vào. 57 00:04:17,541 --> 00:04:20,041 Tôi còn chưa cho anh một trận vì đã kéo tôi ra tận đây. 58 00:04:20,541 --> 00:04:23,291 Nước trong lắm! Rất nhiều cá! Mau xuống nước thôi! 59 00:04:23,375 --> 00:04:24,666 Biến đi! 60 00:04:28,458 --> 00:04:29,625 - Qua đây. - Làm gì thế hả? 61 00:04:29,708 --> 00:04:30,708 Buông tôi ra. 62 00:04:30,791 --> 00:04:31,958 Xuống biển mà làm việc. 63 00:04:32,041 --> 00:04:34,708 - Thôi! Bỏ tôi ra! - Chẳng phải anh đã nói muốn bắt cá sao? 64 00:04:35,458 --> 00:04:37,750 Không! Buông tôi ra! 65 00:04:37,833 --> 00:04:40,083 Tôi không biết bơi! 66 00:04:43,375 --> 00:04:44,750 Mọi người xuống đi. 67 00:04:44,833 --> 00:04:46,958 Dưới đó có vẻ vui đấy. Xuống thôi. 68 00:04:57,208 --> 00:04:58,250 Làm tốt lắm! 69 00:04:59,041 --> 00:05:00,208 Buông tôi ra! 70 00:05:04,666 --> 00:05:09,500 Lại đây nào. 71 00:05:11,875 --> 00:05:15,958 - Này! - Chúng tôi ở đây! 72 00:05:16,041 --> 00:05:18,541 - Này! - Chúng tôi ở đây! 73 00:05:19,125 --> 00:05:22,375 Tôi không biết bơi. Kéo tôi lên. 74 00:05:22,458 --> 00:05:23,333 Đưa anh ấy áo phao. 75 00:05:23,416 --> 00:05:24,458 Thụy Kiệt! 76 00:05:25,333 --> 00:05:27,958 Chết tiệt, tôi không biết bơi. 77 00:05:28,041 --> 00:05:29,333 - Chờ đã! - Anh sẽ không chìm đâu! 78 00:05:29,416 --> 00:05:31,750 Này! Đừng giẫy! 79 00:05:34,333 --> 00:05:36,583 Tôi đã bảo anh không chìm được! 80 00:05:40,041 --> 00:05:41,791 Đưa tay anh đây. 81 00:05:43,958 --> 00:05:44,791 Nào! Đưa tay đây! 82 00:05:45,375 --> 00:05:47,541 - Bơi sát nhau và đợi tàu quay lại. - Được. 83 00:05:47,625 --> 00:05:48,750 Nào. Mau lên. 84 00:05:48,833 --> 00:05:52,166 - Bám vào nhau để không chìm. - Lo cho Bird nhé. Bám vào nhau đi. 85 00:05:52,250 --> 00:05:53,166 Chờ đã. 86 00:05:53,250 --> 00:05:55,958 - Chờ đã. - Chờ đã nào. 87 00:05:56,958 --> 00:05:59,875 Bird, tôi đã bảo cậu đừng ăn nhiều rồi. Cậu nặng quá. 88 00:05:59,958 --> 00:06:01,541 Tôi uống Coca-Cola cho dễ nổi đấy. 89 00:06:04,166 --> 00:06:07,791 Ai dạy cậu như vậy hả? Lại còn đưa áo phao cho anh ấy rồi. 90 00:06:14,791 --> 00:06:15,916 Cứ chờ ở đây thôi. 91 00:06:22,541 --> 00:06:27,708 Này. Nếu tôi có mệnh hệ gì, hãy bảo mẹ tôi nhớ cho mèo ăn. 92 00:06:35,541 --> 00:06:37,791 Ôi, mắt tôi đau quá. 93 00:06:38,375 --> 00:06:40,541 Tàu đến rồi. 94 00:06:44,500 --> 00:06:47,625 Chúng tôi ở đây! 95 00:06:47,708 --> 00:06:49,041 Chúng tôi ở đây! 96 00:06:52,041 --> 00:06:56,083 Chết tiệt! Xém nữa là chết. 97 00:06:57,333 --> 00:06:58,416 Ông đã đi đâu hả? 98 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 Ông để bọn tôi dưới biển gần một giờ! 99 00:07:00,291 --> 00:07:02,000 Ông bị mù hay sao, hay đầu óc bị ngu hả? 100 00:07:02,083 --> 00:07:04,541 Cậu áo đỏ nhờ tôi đi lấy đồ! 101 00:07:07,208 --> 00:07:08,916 Anh giở trò gì thế hả? 102 00:07:09,000 --> 00:07:11,041 Có người chết đuối thì anh tính sao? 103 00:07:11,125 --> 00:07:13,166 Bình tĩnh nào. Nghe tôi nói đã. 104 00:07:13,250 --> 00:07:15,083 Các chiến binh xưa đã nói để cởi mở với nhau 105 00:07:15,166 --> 00:07:16,500 thì phải cùng nhau làm ba việc. 106 00:07:16,583 --> 00:07:18,500 Giết địch cùng nhau, chôn đồng đội cùng nhau, 107 00:07:18,583 --> 00:07:20,500 - và… - Vậy thì phải chôn anh trước tiên. 108 00:07:20,583 --> 00:07:22,250 Anh là tên đốn mạt nhất chỗ này. 109 00:07:23,333 --> 00:07:24,833 Chết tiệt! 110 00:07:27,458 --> 00:07:28,916 Mọi người đủ hết ở đây chưa? 111 00:07:29,000 --> 00:07:32,625 Hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy. Lộn cả ruột! 112 00:07:34,500 --> 00:07:35,500 Anh vẫn ổn chứ? 113 00:07:36,541 --> 00:07:37,750 Ổn không hả? 114 00:07:46,291 --> 00:07:47,500 Này, mọi người. 115 00:07:50,541 --> 00:07:51,458 Tối nay muốn ăn gì? 116 00:07:58,000 --> 00:07:59,125 Bị ngáo ngơ hết rồi hả? 117 00:07:59,208 --> 00:08:00,791 Tôi mời ăn tối. Có ăn không? 118 00:08:03,333 --> 00:08:04,666 Có ạ. 119 00:08:04,750 --> 00:08:06,666 Vậy tìm nhà hàng đi. 120 00:08:08,333 --> 00:08:09,666 Đừng có chọn chỗ đắt. 121 00:08:18,875 --> 00:08:22,333 Điều thứ ba anh định nói là gì hả? 122 00:08:24,875 --> 00:08:25,916 Sống sót cùng nhau. 123 00:08:41,416 --> 00:08:44,041 Đi thôi. 124 00:08:50,916 --> 00:08:52,583 Tôi đã nghĩ sẽ bỏ mạng dưới biển đấy. 125 00:08:54,000 --> 00:08:55,416 Và rồi cô ấy tát tôi. 126 00:08:55,500 --> 00:08:56,375 Tôi tỉnh lại liền. 127 00:08:56,458 --> 00:08:58,291 Cô đã tát anh ấy đấy, Linux. 128 00:09:01,250 --> 00:09:06,333 Nếu ta thất bại, điều tệ nhất có thể xảy ra với anh là gì? 129 00:09:10,333 --> 00:09:11,708 Giả sử là thế. 130 00:09:13,458 --> 00:09:18,125 Tôi sẽ… bị bắt vì đốt tòa nhà Kanin. 131 00:09:20,916 --> 00:09:21,875 Cô thì sao? 132 00:09:27,583 --> 00:09:32,958 Tôi sẽ phải… về nhà và lấy chồng. 133 00:09:37,958 --> 00:09:41,083 Nghe cũng đâu tệ quá. 134 00:09:48,958 --> 00:09:50,958 Lúc tôi còn bé, nhà tôi chỉ có hai bố con. 135 00:09:52,541 --> 00:09:55,708 Mẹ tôi người Thái, nhưng bà đã qua đời lâu rồi. 136 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 Bố tôi là thương nhân. 137 00:09:59,666 --> 00:10:01,791 Ông hơi quá tốt bụng và dễ tin người. 138 00:10:03,166 --> 00:10:07,625 Nhưng lúc nào bố cũng bảo tôi là năm sau nhà mình sẽ giàu. 139 00:10:09,291 --> 00:10:12,083 Và rồi bỗng nhiên, chúng tôi mất nhà. 140 00:10:14,583 --> 00:10:16,250 Thế là bố con tôi 141 00:10:16,333 --> 00:10:18,541 phải đi ở nhờ nhà bà con ở tỉnh khác. 142 00:10:19,791 --> 00:10:22,250 Bố bảo tôi phải đi xa vì công việc mới. 143 00:10:23,250 --> 00:10:24,666 Nhưng thực ra ông ấy đi trốn nợ. 144 00:10:28,583 --> 00:10:31,791 Dù có ở đâu, chúng tôi cũng bị coi như gánh nặng. 145 00:10:37,583 --> 00:10:40,666 Vậy nên năm nào chúng tôi cũng phải đổi qua nhà mới. 146 00:10:45,041 --> 00:10:46,500 Mỗi dịp năm mới, 147 00:10:47,666 --> 00:10:50,583 tôi phải đi biếu quà những người bà con đã cho ở nhờ. 148 00:10:51,083 --> 00:10:55,166 Năm nào cũng đi đến chục nhà, đi xong hết dịp lễ. 149 00:10:56,208 --> 00:11:01,166 Nhưng dù có biếu quà cho họ bao nhiêu năm, 150 00:11:02,541 --> 00:11:06,958 cái cảm giác mắc nợ đó không bao giờ biến mất. 151 00:11:11,291 --> 00:11:16,083 Vậy nên tôi không bao giờ muốn mắc nợ ai nữa, 152 00:11:17,666 --> 00:11:19,375 đặc biệt là chồng mình. 153 00:11:28,916 --> 00:11:30,083 Tôi xin lỗi. 154 00:11:33,541 --> 00:11:34,833 Tôi hiểu mà. 155 00:11:36,041 --> 00:11:39,958 Nếu được lựa chọn lại, tôi không bao giờ cầu xin bất cứ ai nữa. 156 00:11:54,083 --> 00:11:55,791 Phía trước có bão. 157 00:12:01,083 --> 00:12:05,125 Ý tưởng giao nhận tận tay của anh làm hỏng hết kế hoạch tài chính của tôi. 158 00:12:05,208 --> 00:12:09,791 Giờ thì thời điểm tôi rút vốn trả nợ bị lùi tận sáu tháng nữa. 159 00:12:10,875 --> 00:12:14,375 Tôi sẽ chạy hết tốc lực. Chúng ta sẽ làm được trong hai năm. 160 00:12:15,833 --> 00:12:17,291 Còn khó hơn đâm đầu vào bão đấy. 161 00:12:17,875 --> 00:12:20,791 Chính ra đâm đầu vào bão lại dễ hơn vì không ai dám đi theo ta cả. 162 00:12:37,125 --> 00:12:38,375 Cái tên này thì sao? 163 00:12:42,250 --> 00:12:46,666 TÀU HANGNAMCHOK 2 164 00:13:04,958 --> 00:13:08,916 Thấy tác phẩm của tôi sao? Ngầu chứ hả? 165 00:13:11,458 --> 00:13:13,208 Anh đánh vần chữ "Thunder" thế này à? 166 00:13:13,875 --> 00:13:15,250 Anh siêng năng nhưng vẫn đần lắm. 167 00:13:20,458 --> 00:13:22,291 "Thunder" phải có chữ H, anh nhìn đi. 168 00:13:25,791 --> 00:13:27,041 Anh tự bù chữ H thiếu đi. 169 00:13:27,125 --> 00:13:28,500 Tôi không hoàn phí cho anh đâu. 170 00:13:29,875 --> 00:13:33,041 Anh Santi, cô Tiểu Vũ, mẫu thùng chứa hàng cho xe máy đến rồi. 171 00:13:34,875 --> 00:13:36,708 Loạt máy i-DATA đầu tiên đã tới. 172 00:13:36,791 --> 00:13:38,083 Đội ngũ đang cài đặt. 173 00:13:38,166 --> 00:13:41,833 Ngày mai, đội kho thuê ngoài sẽ đến tham gia buổi đào tạo. 174 00:13:41,916 --> 00:13:43,416 Tôi đã thay van phao ở nhà vệ sinh tầng hai. 175 00:13:43,500 --> 00:13:45,833 Này anh! Kéo tấm biển căng thêm đi. 176 00:13:45,916 --> 00:13:47,708 Tôi đã đặt thêm ghế rồi. 177 00:13:47,791 --> 00:13:50,250 Armie, bảo họ làm thêm biển chữ H. 178 00:13:50,333 --> 00:13:52,000 Gấp, và đừng đưa vào chi phí công ty. 179 00:13:52,083 --> 00:13:53,375 Vâng. 180 00:13:57,125 --> 00:13:59,833 Anh San, thùng mẫu ở đây. Ở bên này. 181 00:14:04,625 --> 00:14:06,958 Thùng chứa hàng làm bằng sợi thủy tinh theo ý anh đây. 182 00:14:11,041 --> 00:14:12,875 - Đẹp thật. - Vừa đẹp vừa bền nhỉ? 183 00:14:12,958 --> 00:14:16,791 Nhưng giá thành cao hơn mức ngân sách cô Tiểu Vũ cấp cho ta. 184 00:14:17,958 --> 00:14:21,458 Nếu phải làm theo ngân sách, cái thùng hàng sẽ như thế này… 185 00:14:27,750 --> 00:14:29,458 Tôi thấy cái này tốt hơn hẳn. 186 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 Chắc, bền, lại có khóa. 187 00:14:31,916 --> 00:14:35,583 - Này, ta tăng ngân sách được không? - Không. 188 00:14:36,166 --> 00:14:37,250 Tôi biết mà. 189 00:14:43,041 --> 00:14:44,500 Hơi bẹp, nhưng không rách. Bền đó. 190 00:14:44,583 --> 00:14:46,166 Chọn cái này theo ý Tiểu Vũ đi. 191 00:14:48,041 --> 00:14:49,041 Nhưng về lâu dài thì… 192 00:14:49,125 --> 00:14:50,500 Lâu dài để sau. Cứ vận hành đã. 193 00:14:50,583 --> 00:14:53,125 Bảo anh em lái xe bọc nhiều lớp là được. 194 00:14:53,958 --> 00:14:55,083 Vâng. 195 00:14:55,166 --> 00:14:57,416 Bủn xỉn ghê. Nghĩ mà buồn cho tụi mình. 196 00:14:57,500 --> 00:14:58,875 Anh ký vào đây. 197 00:15:02,375 --> 00:15:03,583 Này. 198 00:15:05,166 --> 00:15:06,958 - Anh có sao không? Bị chóng mặt à? - Suỵt. 199 00:15:07,958 --> 00:15:08,833 Cô nghe đi. 200 00:15:11,958 --> 00:15:13,583 Nghe như tiếng một tổ ong vậy. 201 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Tràn đầy sức mạnh. 202 00:16:24,625 --> 00:16:26,875 Ai trong tụi mày là Santi, lũ đầu đất này? 203 00:16:27,583 --> 00:16:29,166 Nhìn cái quái gì hả? 204 00:16:30,000 --> 00:16:32,583 Tao hỏi ai trong bọn mày là Santi, lũ chết tiệt kia. 205 00:16:32,666 --> 00:16:35,041 Đừng ra ngoài. Để tôi gọi cảnh sát. 206 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 Mày nhìn cái quái gì hả? 207 00:16:38,333 --> 00:16:39,333 Là mày à, thằng khốn? 208 00:16:40,583 --> 00:16:41,416 Là tôi đây! 209 00:16:41,500 --> 00:16:43,083 Nghĩ mày ngon hả, thằng nhà quê? 210 00:16:43,166 --> 00:16:45,125 - Anh có vấn đề gì? - Mày thích làm sao? 211 00:16:45,208 --> 00:16:46,125 Anh định làm gì hả? 212 00:16:46,208 --> 00:16:47,708 - Nhào vô đi. - Tới luôn đi. 213 00:16:49,000 --> 00:16:52,250 - Vào đây, tên ngốc này. - Anh mới là đồ ngốc! 214 00:16:52,333 --> 00:16:54,041 Sao không báo trước để tôi đi đón? 215 00:16:54,125 --> 00:16:55,833 Cần quái gì chứ? Tôi có xe máy mà. 216 00:16:55,916 --> 00:16:58,958 Lúc anh nói cần lái xe, bọn tôi đã hối hả xuống núi ngay đấy. 217 00:16:59,041 --> 00:17:00,291 Xe tôi nổ lốp hai lần. 218 00:17:00,375 --> 00:17:02,458 Tôi đến làm anh bất ngờ đây. 219 00:17:03,416 --> 00:17:04,416 Anh em đủ cả. 220 00:17:04,500 --> 00:17:05,625 - San, bạn tôi. - Khỏe chứ, Ti? 221 00:17:05,708 --> 00:17:06,791 Nhớ anh quá đi mất. 222 00:17:06,875 --> 00:17:08,416 Tên ngốc này. 223 00:17:08,500 --> 00:17:09,833 Em trai anh đâu? Có đến không? 224 00:17:09,916 --> 00:17:13,458 - Có chứ. Làm sao bọn tôi bỏ lỡ được. - Tôi biết có cả cậu mà. 225 00:17:13,541 --> 00:17:14,875 Trời ơi. 226 00:17:15,625 --> 00:17:17,166 - Khỏe không? - Chào anh nhé. 227 00:17:18,416 --> 00:17:20,833 - Cảm ơn anh em. - San, tôi làm cho anh cái này. 228 00:17:24,250 --> 00:17:25,500 CEO. 229 00:17:25,583 --> 00:17:27,875 - Ôi chà, chất đấy. - Hợp với anh. 230 00:17:27,958 --> 00:17:29,708 Đội nó gặp khách để khỏi cần giới thiệu. 231 00:17:29,791 --> 00:17:31,125 - Chuẩn. - Hay luôn. 232 00:17:31,208 --> 00:17:32,666 Bạn tôi là CEO đấy nhé! 233 00:17:32,750 --> 00:17:34,541 Khiếp thật, giờ anh giàu rồi. 234 00:17:34,625 --> 00:17:37,500 - Chào anh San. Anh cho tôi lục túi nhé. - Đủ rồi. Thôi đi. 235 00:17:37,583 --> 00:17:41,833 - Có gì bên trong tôi giữ hộ luôn. - Thôi đi tên khùng này. 236 00:18:01,875 --> 00:18:04,333 Tiền thuê nhà bao nhiêu vậy anh? 237 00:18:05,666 --> 00:18:07,041 Mỗi tháng 1.900 baht. 238 00:18:07,625 --> 00:18:09,208 Em sẽ trả một nửa. 239 00:18:09,291 --> 00:18:10,500 Không đời nào. 240 00:18:10,583 --> 00:18:14,083 Anh đã đặt xe để sáng mai em quay về rồi. 241 00:18:17,458 --> 00:18:21,541 Cái gì chứ? Em không về đâu. Em sẽ ở đây làm việc. 242 00:18:21,625 --> 00:18:22,666 Anh không tuyển đâu. 243 00:18:23,875 --> 00:18:28,125 Tốt thôi. Em làm chỗ khác. Có gói ớt không nhỉ? 244 00:18:29,166 --> 00:18:31,291 Thôi đi, đồ ngốc. Em phải quay về đi học. 245 00:18:40,125 --> 00:18:42,333 Em muốn đi làm. Anh thấy phiền lắm sao? 246 00:18:43,375 --> 00:18:45,958 Em không hiểu. Anh hiện giờ đang ở thế rất rủi ro. 247 00:18:46,041 --> 00:18:47,791 Anh không muốn kéo cả em ngã cùng. 248 00:18:48,291 --> 00:18:49,541 Em không sợ. 249 00:18:50,458 --> 00:18:52,708 Anh đã hứa sẽ không bỏ rơi em. 250 00:18:57,083 --> 00:18:59,500 Em định đi theo anh đến hết đời chắc? 251 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 Hả? 252 00:19:01,791 --> 00:19:05,375 Vậy em muốn đi đâu nào? Đi chơi ở Lotus's? Anh sẽ đưa em đi. 253 00:19:15,041 --> 00:19:16,791 Thế em đã bảo mẹ đến đây làm gì? 254 00:19:19,291 --> 00:19:20,625 Em bảo đến công ty anh làm. 255 00:19:21,208 --> 00:19:22,083 Cái gì? 256 00:19:23,791 --> 00:19:25,250 Không phải. 257 00:19:26,666 --> 00:19:29,250 Ý em là em đến làm cho công ty mà anh đang làm việc, 258 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 không phải công ty của anh. 259 00:19:31,166 --> 00:19:32,875 Em biết phải nói sao mà. Anh đừng lo. 260 00:19:33,750 --> 00:19:36,875 Đừng có để mẹ biết đấy. Không là mẹ sẽ lo. 261 00:19:39,041 --> 00:19:41,500 Vậy anh sẽ nhận em hả? 262 00:19:41,583 --> 00:19:42,708 Ừ. 263 00:19:45,458 --> 00:19:47,875 - Em ăn miếng thịt viên nhé? - Ăn đi. 264 00:19:47,958 --> 00:19:50,458 Đúng là ông anh tốt bụng của em. 265 00:20:03,750 --> 00:20:05,708 Thunder, Thunder Express 266 00:20:05,791 --> 00:20:09,375 Giao hàng nhanh Giao hàng nhanh là Thunder Express 267 00:20:09,458 --> 00:20:14,750 Thunder, Thunder Express Giao hàng bất kể gần xa, Thunder Express 268 00:20:14,833 --> 00:20:16,875 Thunder, Thunder Express 269 00:20:16,958 --> 00:20:20,416 Giao hàng nhanh Giao hàng nhanh là Thunder Express 270 00:20:20,500 --> 00:20:22,791 Thunder, Thunder Express 271 00:20:22,875 --> 00:20:25,875 Giao hàng bất kể gần xa, Thunder Express 272 00:20:25,958 --> 00:20:28,458 Dù kiện to, hay kiện nhỏ 273 00:20:28,541 --> 00:20:32,958 Giao đúng giờ cùng Thunder Express 274 00:20:33,041 --> 00:20:38,458 Thunder, Thunder, Thunder, Thunder Thunder, Thunder, Thunder Express 275 00:20:38,541 --> 00:20:39,416 PHÒNG CÔNG NGHỆ THÔNG TIN THUNDER EXPRESS 276 00:20:39,500 --> 00:20:42,583 Mọi người ơi, cùng ra mắt ứng dụng nào. Mau lên. Đứng dậy đi! 277 00:20:42,666 --> 00:20:44,458 - Mau nào. - Anh chị em ơi. Lại đây! 278 00:20:44,541 --> 00:20:46,666 Tôi cũng muốn thấy. 279 00:20:46,750 --> 00:20:48,916 - Đợi mãi mới đến hôm nay. - Mau. Không hết giờ đẹp. 280 00:20:49,416 --> 00:20:52,166 - Được rồi. Tiến hành nhé. - Làm thôi. 281 00:20:52,250 --> 00:20:54,250 THUNDER EXPRESS PHIÊN BẢN 1.0 282 00:20:54,333 --> 00:20:56,375 Ứng dụng Thunder phiên bản 1.0 đã sẵn sàng. 283 00:20:56,458 --> 00:20:57,583 Tung ra thôi! 284 00:20:57,666 --> 00:21:00,750 Ba, hai, một. 285 00:21:00,833 --> 00:21:02,791 Sét đánh! 286 00:21:15,083 --> 00:21:17,291 TẢI XUỐNG - ĐANG CÀI ĐẶT THUNDER 287 00:21:34,875 --> 00:21:36,333 GIAO NHANH NHƯ… SẤM SÉT! 288 00:21:43,166 --> 00:21:45,625 Tôi cần tất cả các bạn nhớ ngày hôm nay. 289 00:21:45,708 --> 00:21:48,125 Là ngày đầu tiên chúng ta ra trận. 290 00:21:48,208 --> 00:21:51,041 Không quan trọng các bạn từng làm gì, từng ở đâu, 291 00:21:51,125 --> 00:21:54,750 giờ các bạn làm với tôi. 292 00:21:54,833 --> 00:21:58,166 Tôi muốn các bạn biết rằng tôi tin tưởng tất cả các bạn. 293 00:21:59,375 --> 00:22:01,791 Chúng ta tuy nhỏ nhưng không ngán đối thủ nào hết. 294 00:22:02,375 --> 00:22:04,291 Các bên đối thủ có quầy thu ngân, 295 00:22:04,375 --> 00:22:07,750 máy in, bàn cân, và máy quét mã QR ở mỗi chi nhánh. 296 00:22:08,333 --> 00:22:11,333 Nhưng chúng ta có tất cả những thứ đó trong thiết bị này! 297 00:22:12,541 --> 00:22:13,958 Mỗi bạn ở đây đều có một chiếc. 298 00:22:14,583 --> 00:22:16,750 Mỗi thiết bị i-DATA tương ứng một chi nhánh. 299 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Có 50 người ở đây, vậy là ta đã có 50 chi nhánh rồi! 300 00:22:22,791 --> 00:22:29,500 Và quan trọng hơn, 50 chi nhánh của ta di chuyển tốc độ cực nhanh! 301 00:22:33,958 --> 00:22:35,541 - Bạn! Đến Pratunam! - Rõ! 302 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 - Bạn đến Wangthonglang! - Rõ! 303 00:22:36,958 --> 00:22:37,791 - Bạn, Bang Na! - Rõ! 304 00:22:37,875 --> 00:22:39,041 - Bạn, Ladprao! - Rõ! 305 00:22:39,125 --> 00:22:40,416 - Bạn, Rama II. - Rõ! 306 00:22:40,500 --> 00:22:42,291 Đặt mục tiêu giao 10.000 đơn mỗi ngày. 307 00:22:42,375 --> 00:22:46,375 Hãy ra đó tiêu diệt các đối thủ! Đi thôi! 308 00:22:49,666 --> 00:22:50,500 Đi thôi! 309 00:22:50,583 --> 00:22:53,666 Chúng ta chỉ đi giao hàng thôi đúng không? 310 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 Nào! Đi thôi! 311 00:23:11,541 --> 00:23:14,125 Thunder Express, nhanh như sấm sét. 312 00:23:18,125 --> 00:23:20,666 THUNDER EXPRESS 313 00:23:38,958 --> 00:23:39,916 Chào bác. 314 00:23:43,291 --> 00:23:45,625 Bên chuyển phát gì thế này? Nghe lạ thế. 315 00:23:46,750 --> 00:23:49,041 Bên mới mẹ ạ. Con muốn thử. 316 00:23:49,541 --> 00:23:52,208 Bọn cháu là công ty mới, Thunder Express. 317 00:23:52,291 --> 00:23:56,250 Hôm nay là ngày đầu vận hành. Thunder bọn cháu hiểu rõ người Thái Lan. 318 00:23:56,333 --> 00:23:58,083 Phục vụ người dân nhanh như sấm sét. 319 00:23:59,916 --> 00:24:01,041 Cháu bắt đầu nhé? 320 00:24:07,875 --> 00:24:08,833 XÁC NHẬN 321 00:24:08,916 --> 00:24:09,791 LỖI 322 00:24:09,875 --> 00:24:11,875 Công nghệ khỉ gió. 323 00:24:14,208 --> 00:24:15,958 Giờ sao? Làm tốn thời gian của tôi hả? 324 00:24:16,041 --> 00:24:18,166 Xin bác đợi một chút. 325 00:24:18,833 --> 00:24:21,750 Cháu mới làm lần đầu. Mã QR. 326 00:24:21,833 --> 00:24:23,083 Ô. 327 00:24:23,166 --> 00:24:24,458 Mẹ đã bảo dùng bên cũ rồi. 328 00:24:24,541 --> 00:24:27,125 Cháu biết cái QR này rồi. Xin đợi một chút. 329 00:24:27,208 --> 00:24:30,083 Anh cần giúp không? Em học về máy tính đấy. 330 00:24:45,958 --> 00:24:50,125 Ở đây đúng không? Và… 331 00:24:50,208 --> 00:24:52,208 XÁC NHẬN 332 00:24:52,291 --> 00:24:53,625 IN HOÀN TẤT LẤY NHÃN DÁN TỪ MÁY IN 333 00:24:54,208 --> 00:24:56,208 - Xong. - Được rồi. 334 00:24:58,583 --> 00:25:00,583 Chuyện không dừng ở đây đâu nhỉ? 335 00:25:01,250 --> 00:25:04,625 Tên ngốc! Làm việc! Thăm ngàn! Giữ hình ảnh cho công ty chứ! 336 00:25:04,708 --> 00:25:06,708 Cánh đàn ông giờ đúng là… 337 00:25:06,791 --> 00:25:08,750 Con chào mẹ. À nhầm, chào bác. 338 00:25:09,583 --> 00:25:10,458 Cháu đi giao hàng. 339 00:25:10,541 --> 00:25:14,041 Nhãn dán, nhãn dán, mà em tên gì? Không được! Thăm ngàn! 340 00:25:17,291 --> 00:25:19,791 KANOKWAN YUANJAI 341 00:25:21,958 --> 00:25:22,958 Xong hết rồi. 342 00:25:26,166 --> 00:25:29,500 Em xin số anh được không? Để lần tới có đơn em gọi. 343 00:25:31,208 --> 00:25:34,583 Anh không muốn làm em hi vọng đâu. Anh có con rồi. 344 00:25:34,666 --> 00:25:37,458 Nhưng nếu em không ngại thì anh cũng chẳng vấn đề. 345 00:25:37,958 --> 00:25:40,541 Đây, em ghi nhé. 081-487… 346 00:25:42,208 --> 00:25:45,375 Khỉ gió! Chào em nha! 347 00:25:47,416 --> 00:25:49,291 Ôi má ơi, chuồn lẹ 348 00:25:49,375 --> 00:25:53,291 Lên đường thôi, Thunder Express! Đi giao hàng khắp nơi 349 00:25:54,791 --> 00:25:56,750 Đặt xuống nhẹ thôi. Đừng ném. 350 00:25:56,833 --> 00:25:59,500 Tôi thấy nhiều kiện của khách bị móp. 351 00:26:00,041 --> 00:26:03,541 Khoan! Kiện nặng đừng xếp chồng! Đừng chỉ nhìn kích thước kiện. 352 00:26:03,625 --> 00:26:09,000 Để ý cân nặng mỗi kiện! Đặt các kiện nhẹ lên trên các kiện nặng. 353 00:26:09,083 --> 00:26:12,041 Từ từ! Cái xe đó to quá. Tách nó ra. 354 00:26:16,125 --> 00:26:17,916 Ai thấy anh San đâu không? 355 00:26:23,458 --> 00:26:25,500 Ta có tổng số kiện hàng ngày đầu tiên rồi. 356 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Nhìn hình dáng đồ thị, 357 00:26:31,625 --> 00:26:33,625 tôi nghĩ có thể đến được 3.500 kiện. 358 00:26:36,208 --> 00:26:39,625 Tôi sẽ đặt cược. Tôi cược có 3.500 kiện. Anh chơi không? Linux, cầm đi. 359 00:26:39,708 --> 00:26:43,333 - Hay rồi. Chơi đi sếp ơi. - Anh muốn cược chứ? 360 00:26:43,416 --> 00:26:47,875 Khùng. Ba nghìn kiện thôi. Chơi thì chơi. 361 00:26:50,375 --> 00:26:54,166 Tôi cược 3.888 kiện, số may mắn. Nếu tôi thắng tôi mời tất cả đi ăn BBQ. 362 00:26:54,250 --> 00:26:55,916 Tuyệt vời! 363 00:27:01,250 --> 00:27:02,375 Chúng ta hôm nay đỏ rồi. 364 00:27:02,458 --> 00:27:03,583 Công bố nhé. 365 00:27:04,166 --> 00:27:06,791 - Nào, mau lên đi. Tôi thắng là cái chắc. - Mau nào. 366 00:27:07,291 --> 00:27:09,458 Số tổng là… 367 00:27:09,958 --> 00:27:11,958 SỐ KIỆN ĐƯA VÀO KHO 368 00:27:12,041 --> 00:27:13,291 Ba… 369 00:27:21,791 --> 00:27:23,166 Tám chín bảy! 370 00:27:31,375 --> 00:27:33,375 Tuyệt vời! 3.897! 371 00:27:33,458 --> 00:27:34,750 Thật sự là 3.897! 372 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 Tuyệt! 373 00:28:25,875 --> 00:28:28,875 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 374 00:28:29,750 --> 00:28:31,666 Xin hãy gọi lại sau. 375 00:28:37,083 --> 00:28:39,458 TỪ: DECHA PHASIROD ĐẾN: NOTTAPOL BOONPRAKOB 376 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Hôm qua tôi đã tới hơn 20 căn nhà hoang. 377 00:28:50,791 --> 00:28:52,375 Còn hôm nay là 30 rồi. 378 00:28:52,458 --> 00:28:53,666 Cứ ngỡ mình đi tour nhà ma. 379 00:28:54,250 --> 00:28:59,416 Tôi cũng vậy. Toàn nhà bỏ hoang. Là sao? 380 00:29:00,083 --> 00:29:01,041 Có khi chỉ là nhà bẩn? 381 00:29:01,125 --> 00:29:02,666 Chủ nhà dồn dọn một thể sau. 382 00:29:02,750 --> 00:29:04,833 - Gì chứ? Anh đùa tôi đấy à? - Sao? 383 00:29:04,916 --> 00:29:06,541 Tôi không muốn mấy anh căng thẳng. 384 00:29:06,625 --> 00:29:08,125 Nhìn mà xem. Chết tiệt. 385 00:29:08,208 --> 00:29:09,666 Các anh nghỉ đủ chưa? 386 00:29:09,750 --> 00:29:13,166 Dỡ hàng xuống đi và mai nhớ giao lần nữa. 387 00:29:14,000 --> 00:29:18,208 Chỗ này toàn là nhà hoang thôi. 388 00:29:18,291 --> 00:29:19,625 Sao tôi phải đến nữa chứ? 389 00:29:19,708 --> 00:29:23,333 Phải đấy, mà địa chỉ xa lắm. Cũng không có ai nhận hàng. 390 00:29:23,416 --> 00:29:24,541 Quy định là vậy. 391 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 Ta phải cố giao hàng đủ ba lần. 392 00:29:26,583 --> 00:29:29,250 Các anh nên kiểm tra lại xem khách có ghi nhầm địa chỉ không 393 00:29:29,333 --> 00:29:30,666 hay là các anh đến sai địa chỉ. 394 00:29:30,750 --> 00:29:32,333 Ai cũng phải tuân thủ quy tắc. 395 00:29:32,416 --> 00:29:34,416 Nếu không được, thì đừng nên làm nữa. 396 00:29:34,500 --> 00:29:36,416 - Này. - Sao chứ? 397 00:29:37,791 --> 00:29:39,041 Anh tự đi giao hàng xem. 398 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 Vất vả lắm đấy. 399 00:29:42,625 --> 00:29:45,458 Không. Công việc nào cũng có cái khó cái khổ. 400 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 Việc của anh là giao hàng. 401 00:29:47,583 --> 00:29:49,041 Dù đi nhiều lần vẫn phải đi. 402 00:29:49,125 --> 00:29:51,916 Kể cả anh là em trai sếp San cũng không ngoại lệ… 403 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Anh làm sao vậy hả? 404 00:29:54,083 --> 00:29:59,000 - Bình tĩnh! - Nói lảm nhảm cái gì thế? 405 00:29:59,083 --> 00:30:02,416 - Cái quái gì vậy? - Đủ rồi! 406 00:30:02,500 --> 00:30:04,750 - Lôi hắn ra. Lôi hắn ra khỏi tôi. - Thong, thôi đi. 407 00:30:04,833 --> 00:30:07,166 Dừng lại! Đưa cậu ấy ra ngoài. 408 00:30:10,208 --> 00:30:11,041 Đã có chuyện gì? 409 00:30:11,625 --> 00:30:14,041 Anh em giao hàng kêu than có nhiều kiện không giao được. 410 00:30:14,125 --> 00:30:15,416 Họ không muốn giao lại nữa. 411 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 Có bao nhiêu kiện như thế? 412 00:30:20,083 --> 00:30:21,375 Đến hôm nay là 3.000 kiện. 413 00:30:27,166 --> 00:30:29,875 Nhưng theo quy định, mỗi kiện ta phải giao ba lần. 414 00:30:29,958 --> 00:30:31,791 Và phải lưu kho 30 ngày. 415 00:30:31,875 --> 00:30:34,416 Dù gì cũng không được vứt bỏ kiện. 416 00:30:55,000 --> 00:30:56,041 Anh San. 417 00:30:56,750 --> 00:30:58,208 Anh không được mở. 418 00:30:58,291 --> 00:31:00,875 Khách mà thấy có dấu hiệu đã mở, họ có thể kiện chúng ta. 419 00:31:00,958 --> 00:31:02,000 Anh San. 420 00:31:08,208 --> 00:31:09,416 Chết tiệt! 421 00:31:10,458 --> 00:31:12,458 Anh San, dừng lại đi. Làm vậy là trái luật. 422 00:31:12,541 --> 00:31:14,833 Kệ bà luật đi! Giúp tôi kiểm tra hết nào. 423 00:31:14,916 --> 00:31:16,458 Đây toàn là kiện hàng giả mạo. 424 00:31:16,541 --> 00:31:17,916 Mở ra. Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 425 00:31:23,166 --> 00:31:24,541 Nhật báo Bangkok? 426 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Chết tiệt! 427 00:31:37,875 --> 00:31:40,000 Là một con hà mã. Nhìn đi, anh San. 428 00:31:40,083 --> 00:31:41,750 Anh không thấy là hàng thật? 429 00:31:41,833 --> 00:31:43,791 Điều ta đang làm quá mạo hiểm. 430 00:31:53,375 --> 00:31:55,750 Tập hợp các kiện không giao được ra đây. 431 00:31:56,250 --> 00:31:57,541 Mau lên nào. 432 00:32:05,875 --> 00:32:08,291 - Chúc mừng cậu. Cậu cừ lắm. - Cảm ơn ông nhiều. 433 00:32:08,375 --> 00:32:09,750 DỰ ÁN "NÉT VẼ CHẮP CÁNH ƯỚC MƠ" LẦN THỨ 24 434 00:32:09,833 --> 00:32:10,791 GIẢI NHẤT: 10.000 BAHT 435 00:32:10,875 --> 00:32:11,750 Thêm một tấm nữa. 436 00:32:12,333 --> 00:32:14,416 Cảm ơn ông Kanin, 437 00:32:14,500 --> 00:32:16,625 vì đã trực tiếp đến trao giải hôm nay. 438 00:32:23,291 --> 00:32:24,666 Có gì đâu. Cảm ơn nhé. 439 00:32:24,750 --> 00:32:26,666 Tiếp theo, xin chào đón Giáo sư Supasit, 440 00:32:26,750 --> 00:32:29,041 thành viên ủy ban dự án "Nét vẽ Chắp cánh Ước mơ", 441 00:32:29,125 --> 00:32:31,583 cung cấp các lời khuyên hữu ích cho các ứng viên tham gia. 442 00:32:33,125 --> 00:32:34,750 Mỗi ngày con gửi 3.000 kiện hàng giả 443 00:32:34,833 --> 00:32:38,250 tới các chỗ ngẫu nhiên ở hai đầu thành phố để phá chúng. 444 00:32:38,833 --> 00:32:40,666 Chúng có chưa tới 100 lái xe, 445 00:32:40,750 --> 00:32:42,041 đang phải chạy sấp mặt. 446 00:32:43,000 --> 00:32:44,416 Đến tuần sau, 447 00:32:45,000 --> 00:32:47,083 kho chúng sẽ chất đống các kiện không giao được. 448 00:32:55,666 --> 00:32:56,750 Lại đây. 449 00:33:10,083 --> 00:33:11,166 Biết lý do bố mua nó chứ? 450 00:33:15,125 --> 00:33:16,041 Thì… 451 00:33:16,916 --> 00:33:18,166 Bố lại đặt cược vào các tài năng trẻ? 452 00:33:20,791 --> 00:33:22,208 Bố? 453 00:33:28,041 --> 00:33:29,291 Mực vẽ vẫn còn chưa khô. 454 00:33:31,875 --> 00:33:34,333 Thằng bé vẽ bức này không có tiền mua dầu hạt lanh thật. 455 00:33:35,000 --> 00:33:38,666 Nên nó trộn mỡ lợn vào thay, thế nên mực vẽ đến giờ vẫn chưa khô. 456 00:33:39,458 --> 00:33:41,000 Nhưng bức tranh vẫn giành được giải. 457 00:33:45,291 --> 00:33:48,750 Đói nghèo buộc người ta phải động não. 458 00:33:50,000 --> 00:33:53,416 Con hiểu chưa? Santi sẽ không thua dễ thế đâu. 459 00:33:54,500 --> 00:33:56,833 Vâng. 460 00:34:00,958 --> 00:34:02,166 Treo bức này ở văn phòng. 461 00:34:05,958 --> 00:34:09,041 Bố không cảm ơn con vụ 3.000 kiện à? 462 00:34:16,875 --> 00:34:17,833 Cảm ơn. 463 00:34:19,666 --> 00:34:22,208 Xin đừng lo. Tôi sẽ cập nhật sớm nhất có thể. 464 00:34:22,291 --> 00:34:23,541 Tạm biệt. 465 00:34:24,708 --> 00:34:26,791 A-lô. Cho tôi số theo dõi với ạ? 466 00:34:26,875 --> 00:34:30,208 Tôi đã gọi rồi? Ôi tôi xin lỗi. Số theo dõi là… 467 00:34:30,291 --> 00:34:32,916 Mới sáng ra quản lý kho đã bị khách khiếu nại. 468 00:34:33,000 --> 00:34:35,458 Có vẻ như ai đó đã gửi các kiện giả mạo để phá chúng tôi. 469 00:34:36,833 --> 00:34:38,875 Nhìn CEO của bọn tôi đi. 470 00:34:38,958 --> 00:34:42,375 Xe tải nào đầy thì ra được rồi. Nào, đi nhanh lên! Nhanh lên! 471 00:34:43,125 --> 00:34:44,666 Tên và địa chỉ người gửi đổi suốt. 472 00:34:44,750 --> 00:34:46,375 Không lặp đi lặp lại. 473 00:34:46,458 --> 00:34:48,583 Nhưng mấy chỗ nhà hoang đó thì bắt đầu lặp lại rồi. 474 00:35:00,875 --> 00:35:03,208 Tôi đã tính toán ngân sách cho việc tuyển thêm người. 475 00:35:03,291 --> 00:35:04,583 Với 50 nhân sự kho, 70 lái xe, 476 00:35:04,666 --> 00:35:06,541 chi phí ước tính là 2,5 triệu mỗi tháng. 477 00:35:06,625 --> 00:35:09,791 Đắt quá. Có cách nào rẻ hơn không? 478 00:35:09,875 --> 00:35:12,541 Có, nhưng nhà kho quá tải rồi. 479 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 Tôi e ta không trụ thêm nổi. 480 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Cố gắng lên. 481 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Tôi sẽ cân nhắc với ngân sách chung và trả lời cô. 482 00:35:18,666 --> 00:35:20,333 Bủn xỉn quá. Chúng ta chết chắc rồi. 483 00:35:29,625 --> 00:35:30,833 Quản lý! 484 00:35:32,541 --> 00:35:35,041 Quản lý chỗ này đâu? Quản lý! 485 00:35:36,041 --> 00:35:37,916 Các người nói chuyển phát nhanh. 486 00:35:38,416 --> 00:35:41,416 Tôi gửi hàng để làm lành với vợ. 487 00:35:41,500 --> 00:35:43,541 Một tuần rồi mà vẫn chưa tới nơi! 488 00:35:43,625 --> 00:35:45,416 Giờ tôi bị vợ bỏ rồi, chết tiệt! 489 00:35:45,500 --> 00:35:48,291 Lọ nước hoa đó giá 40.000 baht đấy! 490 00:35:48,791 --> 00:35:52,500 Xin chào chú. Chào mừng chú đến Thunder Express. 491 00:35:52,583 --> 00:35:55,916 Mình cứ bình tĩnh nói chuyện. Chú uống nước đi cho mát. 492 00:35:57,166 --> 00:35:58,166 - Tôi không uống. - Ôi. 493 00:35:58,250 --> 00:35:59,666 Cậu gọi ai là chú hả? Đùa tôi? 494 00:35:59,750 --> 00:36:01,916 - Lão già thối. Tôi nói ông đó! - Nào! Bình tĩnh! 495 00:36:02,000 --> 00:36:05,875 - Lão hói này! Giỏi thì đánh đi! - Thằng cặn bã này! 496 00:36:06,500 --> 00:36:07,458 Này! 497 00:36:07,541 --> 00:36:12,875 Santi! San, bình tĩnh! San, bớt nóng đã! 498 00:36:14,916 --> 00:36:15,875 Ông cầm lấy đi. 499 00:36:19,000 --> 00:36:22,500 Ba ngày nữa lọ nước hoa đến tay vợ ông. 500 00:36:22,583 --> 00:36:26,625 Tôi thề. Nếu nói sai thì ông cứ lấy cái gậy này đánh tôi. 501 00:36:29,000 --> 00:36:30,291 Mày là thằng nào? 502 00:36:30,375 --> 00:36:31,500 Là chủ chỗ này. 503 00:36:35,125 --> 00:36:36,416 Chủ à? 504 00:36:38,416 --> 00:36:39,916 - Thằng chó! - Làm gì thế hả? 505 00:36:40,000 --> 00:36:41,583 Bình tĩnh. 506 00:36:41,666 --> 00:36:42,708 Buông tôi ra! 507 00:36:44,416 --> 00:36:46,375 Vợ tao tên là Dararat Tianjuang. 508 00:36:46,458 --> 00:36:49,708 Nếu ba ngày nữa vợ tao chưa nhận được hàng, 509 00:36:49,791 --> 00:36:51,708 tao lấy cái này đập mày bể sọ. 510 00:36:59,958 --> 00:37:01,458 Chúng mày làm sao? 511 00:37:04,125 --> 00:37:06,000 Nước hoa quái gì mà đắt thế chứ? 512 00:37:06,083 --> 00:37:09,000 Tìm lọ nước hoa chết tiệt đó đi! Lũ đần! 513 00:37:09,083 --> 00:37:10,666 - Đợi cái gì nữa? - Anh có sao không? 514 00:37:10,750 --> 00:37:13,291 Lọ nước hoa đó còn đắt hơn cái mạng tôi rồi. Khỉ gió. 515 00:37:13,375 --> 00:37:14,958 Bị điên rồi hả? 516 00:37:20,708 --> 00:37:22,250 Tôi về đây sếp. 517 00:37:22,333 --> 00:37:25,625 Đừng ở lại muộn quá. Tốn điện. 518 00:37:28,000 --> 00:37:30,250 Chỗ này bụi bặm quá thể! 519 00:37:30,333 --> 00:37:32,541 Không ai dọn dẹp? Thế mà cũng sống được. 520 00:37:47,541 --> 00:37:50,416 Anh tìm kiện hàng nước hoa sao? 521 00:37:50,916 --> 00:37:51,833 Ừm. 522 00:37:52,625 --> 00:37:54,250 Lọc ra các kiện hàng giả nữa. 523 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 Để anh em giao hàng bớt nhọc. 524 00:38:02,208 --> 00:38:04,958 Hộp này đóng gói chặt, lắc không ra tiếng. 525 00:38:05,041 --> 00:38:06,208 Chắc chắn là hàng gửi thật. 526 00:38:07,875 --> 00:38:08,708 Cô xem nhé. 527 00:38:17,958 --> 00:38:19,041 Tôi nói chuẩn chưa? 528 00:38:24,166 --> 00:38:25,166 Anh không biết sợ nhỉ? 529 00:38:26,750 --> 00:38:27,958 Làm tôi nhớ đến bố mình. 530 00:38:28,541 --> 00:38:31,208 Liều lĩnh, thích mạo hiểm, luôn tất tay. 531 00:38:31,291 --> 00:38:33,583 Hoặc lên được đỉnh cao hoặc rơi thẳng xuống đáy vực. 532 00:38:44,875 --> 00:38:46,375 Cô đang lo lắng gì à? 533 00:38:56,833 --> 00:39:00,583 Giờ tôi đang ở thế tiến thoái lưỡng nan. 534 00:39:01,791 --> 00:39:05,125 Nếu tôi tiếp tục tiến bước, cảm giác như mình đang ném tiền vào lửa. 535 00:39:05,875 --> 00:39:08,875 Nếu tôi dừng lại, đồng nghĩa chỉ ngồi đây chờ chết thôi. 536 00:39:11,333 --> 00:39:14,166 Bên EASY giở một chiêu trò mà chúng ta đã khổ sở thế này rồi. 537 00:39:24,791 --> 00:39:28,208 Cô chưa bỏ cuộc nghĩa là vẫn chưa thua. 538 00:39:29,291 --> 00:39:30,958 Giống bố cô đó. 539 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 Dù có bị lấy nhà nhưng ông vẫn nỗ lực. 540 00:39:35,625 --> 00:39:39,791 Thật sự, tôi thấy kính phục ông ấy. 541 00:39:46,000 --> 00:39:48,166 Vậy nên là, đừng có sợ. 542 00:39:49,708 --> 00:39:52,458 Tôi sẽ dẫn cô đi thẳng qua mây mù. 543 00:39:52,541 --> 00:39:57,041 Chúng ta sẽ có đầy tiền, sẽ mua lại được căn nhà của bố cô. 544 00:39:57,125 --> 00:39:58,208 Tin tôi đi. 545 00:40:04,708 --> 00:40:06,125 Nhưng nhà tôi đắt lắm đấy. 546 00:40:14,708 --> 00:40:15,958 Nhà đã bị tịch thu sao? 547 00:40:21,166 --> 00:40:22,291 Này. 548 00:40:24,750 --> 00:40:26,666 GIAO HÀNG THẤT BẠI ĐỊA CHỈ KHỚP 549 00:40:26,750 --> 00:40:28,916 Dòng màu đỏ là các ngôi nhà bị tịch thu. 550 00:40:29,000 --> 00:40:32,625 Tôi lấy dữ liệu từ sáu ngân hàng và tìm ra có sự trùng lặp. 551 00:40:32,708 --> 00:40:35,125 Có 28 người gửi các kiện hàng giả, 552 00:40:35,208 --> 00:40:37,458 mỗi lần gửi từ 100 đến 120 kiện. 553 00:40:37,541 --> 00:40:40,000 Họ gửi đến các ngôi nhà bị tịch thu, sắp xếp theo tên quận. 554 00:40:41,041 --> 00:40:42,208 Từ vụ nhà tôi mà anh biết? 555 00:40:44,458 --> 00:40:47,708 Nun, Bird, lấy cơ sở dữ liệu của tất cả các ngân hàng cho tôi. 556 00:40:47,791 --> 00:40:49,083 Tôi block hết các địa chỉ đó! 557 00:40:49,166 --> 00:40:50,041 Rõ. 558 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 GIAO ĐẾN: NHÀ BỎ HOANG BỊ ĐÁNH DẤU NGUY CƠ HÀNG GIẢ 559 00:41:01,500 --> 00:41:03,666 Cái quái gì vậy? Muốn tôi gửi hàng cho ma sao? 560 00:41:04,250 --> 00:41:06,666 Bị điên rồi à? Đồ khùng! 561 00:41:06,750 --> 00:41:08,375 Đúng là phí thời gian! 562 00:41:08,458 --> 00:41:12,333 Có bao nhiêu công việc lương thiện, mà tụi bây lại chọn làm cái này à? 563 00:41:12,416 --> 00:41:14,208 Đúng là đồ đáng khinh! 564 00:41:15,083 --> 00:41:17,291 Đội kinh doanh ơi! 565 00:41:18,083 --> 00:41:21,250 Tôi thách tất cả các bạn. 566 00:41:21,333 --> 00:41:23,375 Đi cướp các khách hàng ruột của EASY. 567 00:41:23,458 --> 00:41:26,083 Chúng quấy phá ta, nên giờ ta sẽ đáp trả. 568 00:41:26,166 --> 00:41:29,291 Trong một tuần, nếu các bạn cướp được nhiều khách hơn tôi, 569 00:41:29,375 --> 00:41:31,375 tôi sẽ thưởng 300.000 baht tiền mặt! 570 00:41:35,083 --> 00:41:36,833 Ba trăm nghìn! 571 00:41:37,833 --> 00:41:38,833 Trời ơi! 572 00:41:40,375 --> 00:41:42,416 Chỗ nào có khách của EASY, cứ lao vào đó. 573 00:41:42,500 --> 00:41:43,833 - Rõ chưa? - Rõ! 574 00:41:43,916 --> 00:41:47,708 Nhìn thấy khách của EASY, giành giật, lôi kéo họ về bằng được, 575 00:41:47,791 --> 00:41:50,333 hiểu chứ? Đưa họ về đây! 576 00:41:52,291 --> 00:41:57,541 Xin chào! Chúng tôi là Thunder Express! 577 00:41:57,625 --> 00:42:00,208 Giao hàng nhanh như sấm sét! 578 00:42:00,291 --> 00:42:03,708 Không cần phải đi đâu. Chúng tôi sẽ đến tận nhà các bạn. 579 00:42:03,791 --> 00:42:05,208 Bạn quét mã chưa? 580 00:42:05,291 --> 00:42:09,916 Được, giờ tôi gửi đây. 581 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 NƯỚC MẮM JAE SRI MƠ LỚN 582 00:42:11,083 --> 00:42:15,125 Mọi người nhanh lên đi. Cẩn thận đừng làm vỡ. 583 00:42:34,166 --> 00:42:35,208 Cái gì thế kia? 584 00:42:48,583 --> 00:42:51,791 Sao hắn cứ bám theo mình? 585 00:42:53,500 --> 00:42:55,083 Cậu muốn cái gì ở tôi hả? 586 00:42:55,166 --> 00:42:58,375 Có vấn đề gì? Cậu là ai? 587 00:42:58,458 --> 00:43:00,583 Muốn cái gì? Sao cứ bám theo tôi? 588 00:43:00,666 --> 00:43:02,500 - Chị bình tĩnh đã. - Bình tĩnh cái con khỉ! 589 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 Tôi mang cho chị một cơ hội tuyệt vời. 590 00:43:11,458 --> 00:43:14,416 ĐỘI KINH DOANH NÓNG BỎNG: 560 KIỆN CEO SANTI: 0 KIỆN 591 00:43:15,625 --> 00:43:18,416 ĐỘI KINH DOANH NÓNG BỎNG: 3.100 KIỆN CEO SANTI: 0 KIỆN 592 00:43:18,500 --> 00:43:21,125 Chị nhìn này. Chỉ cần nhập địa chỉ vào ứng dụng của chúng tôi. 593 00:43:21,208 --> 00:43:25,916 Đừng hút thuốc nữa! Mau qua đây và chất đồ lên. 594 00:43:26,000 --> 00:43:28,041 Rồi chỉ cần in nhãn, dán lên hộp, 595 00:43:28,125 --> 00:43:30,791 và bên tôi sẽ qua quét mã lấy hàng rồi đi giao nước mắm cho chị! 596 00:43:30,875 --> 00:43:32,541 Mấy người làm cái gì thế hả? 597 00:43:33,333 --> 00:43:34,416 Tiện lợi không ngờ! 598 00:43:34,500 --> 00:43:37,958 Tránh ra đi! Tôi còn phải làm việc! 599 00:43:49,541 --> 00:43:50,666 Hả? 600 00:43:50,750 --> 00:43:52,750 Tôi nói câu đó khiến cậu nổi điên? 601 00:43:54,208 --> 00:43:56,708 Chị nhìn đi. Không vỡ. 602 00:43:59,583 --> 00:44:03,041 Chị biết sao không? Chị và tôi, giống hệt chiếc máy này. 603 00:44:04,250 --> 00:44:06,291 Hai ta giống nhau, 604 00:44:06,375 --> 00:44:08,875 là những con người sắt đá, tự mình làm hết mọi việc. 605 00:44:08,958 --> 00:44:10,416 Có thế nào ta cũng không chùn bước. 606 00:44:11,625 --> 00:44:14,083 Chị nhớ lời tôi nói nhé. 607 00:44:14,833 --> 00:44:17,125 Bên tôi sẽ thành công ty chuyển phát số một Thái Lan. 608 00:44:18,083 --> 00:44:21,125 Chị cứ gửi hàng bên tôi đi. Chị không mất gì cả. 609 00:44:22,125 --> 00:44:24,500 Nhưng khi bên tôi lớn mạnh rồi, 610 00:44:25,666 --> 00:44:27,500 tôi sẽ giao hàng cho chị một năm miễn phí. 611 00:44:32,708 --> 00:44:34,291 Chị muốn lớn mạnh cùng bên tôi không? 612 00:44:42,125 --> 00:44:44,000 Được rồi, tôi đồng ý. 613 00:44:44,875 --> 00:44:47,041 Cậu nói mình sắt đá đúng không? 614 00:44:55,791 --> 00:44:58,541 ĐỘI SALES NÓNG BỎNG 5.700 KIỆN CEO SANTI 8.400 KIỆN 615 00:44:59,500 --> 00:45:04,166 Sếp San nghiêm túc rồi. Mọi người đừng bỏ cuộc! Cố lên! 616 00:45:11,333 --> 00:45:13,583 Xin lỗi, cho tôi hỏi là hiện anh sống ở đâu? 617 00:45:13,666 --> 00:45:16,500 - Nhà… Nhà tôi á? - Vâng. 618 00:45:16,583 --> 00:45:18,000 Ừm… Bang Yai. 619 00:45:18,083 --> 00:45:20,708 Ôi trời, và anh lái xe đến tận đây? 620 00:45:21,208 --> 00:45:22,791 Anh gửi hàng gì vậy? 621 00:45:22,875 --> 00:45:25,041 Thiết bị máy tính. 622 00:45:25,125 --> 00:45:27,666 Mỗi lần anh gửi bao nhiêu kiện? 623 00:45:27,750 --> 00:45:30,250 Tầm mười đến hai mươi kiện. Cùng tùy. 624 00:45:31,791 --> 00:45:33,291 Vậy anh thử gửi bên tôi nhé? 625 00:45:33,375 --> 00:45:36,375 Bên tôi có dịch vụ giao nhận tận nhà. 626 00:45:36,458 --> 00:45:38,333 Anh sẽ bớt được hàng nghìn baht tiền xăng! 627 00:45:38,416 --> 00:45:40,500 Lại là cô à? Tôi đã bảo cô đi ra rồi! 628 00:45:41,083 --> 00:45:43,291 Tôi miễn phí chuyển 15 kiện đầu cho anh! 629 00:45:43,375 --> 00:45:45,750 Đừng quên quét mã QR nhé. Tôi sẽ đợi anh! 630 00:45:45,833 --> 00:45:47,208 Đừng để tôi gọi cảnh sát. 631 00:45:47,791 --> 00:45:49,958 Thunder lấy hàng tại nhà, 632 00:45:50,041 --> 00:45:50,958 dù ở Bang Kapi, 633 00:45:51,041 --> 00:45:53,291 - Bang Phli, Bang Bo… - Tôi tới đây. 634 00:45:53,375 --> 00:45:54,333 - …Bang Bon, Bang Phlat… - Lũ mặt dày. 635 00:45:54,416 --> 00:45:58,083 …Bang Phleng, Bang Phai, Bang Sai Kai, Bang Na! 636 00:45:58,166 --> 00:45:59,083 Nhìn này! 637 00:45:59,166 --> 00:46:01,541 Ở đâu chúng tôi cũng tới. Hãy trải nghiệm! 638 00:46:01,625 --> 00:46:05,250 Các bạn hãy quét mã đi! 639 00:46:24,708 --> 00:46:28,208 - Đỡ này. - Tới đây. 640 00:47:23,166 --> 00:47:25,208 Bầu không khí tang thương này là sao? 641 00:47:27,875 --> 00:47:31,541 Các bạn nghĩ tôi đọc được tâm trí các bạn à? 642 00:47:33,458 --> 00:47:34,958 Thử nhé. 643 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 Korn bên Marketing. 644 00:47:40,500 --> 00:47:46,291 Anh ấy sắp cập nhật rằng doanh số khu nội thành Bangkok của ta bị giảm 15%? 645 00:47:47,750 --> 00:47:49,791 Giờ là 17%. 646 00:47:50,375 --> 00:47:51,291 Thấy chưa? 647 00:47:52,041 --> 00:47:54,875 Chulee… bên Nhân sự. 648 00:47:54,958 --> 00:47:56,333 Cô ấy chuẩn bị nói 649 00:47:56,416 --> 00:48:00,625 các lái xe bên ta hủy ngang hợp đồng và chuyển qua bên Thunder. 650 00:48:00,708 --> 00:48:02,791 Có tầm 230 lái xe? 651 00:48:03,708 --> 00:48:05,458 Khẩn cấp! Tuyển lái xe! Lương cao! 652 00:48:05,541 --> 00:48:07,791 Không kiểm tra bằng cấp hay kinh nghiệm! 653 00:48:07,875 --> 00:48:09,208 Này, các anh lái xe EASY kia ơi. 654 00:48:09,291 --> 00:48:13,416 Ai chuyển từ EASY qua là có ngay 3.000 baht! Các anh làm không? 655 00:48:13,500 --> 00:48:18,166 Mau qua làm đi! Có 3.000 baht ở đây này! 656 00:48:18,250 --> 00:48:20,791 Tuyển gấp lái xe đây mọi người! 657 00:48:20,875 --> 00:48:22,833 Có 234 lái xe. 658 00:48:31,500 --> 00:48:33,291 Hai trăm ba mươi tư. 659 00:48:35,625 --> 00:48:36,708 Và Ball, 660 00:48:38,458 --> 00:48:40,208 - anh chuẩn bị nói… - Tôi nghĩ… 661 00:48:40,291 --> 00:48:42,041 có lẽ ta nên bắt đầu cuộc họp. 662 00:48:45,041 --> 00:48:46,250 Cứ từ từ. 663 00:48:47,958 --> 00:48:50,541 Giờ đến lượt tôi. Thử đọc suy nghĩ tôi đi. 664 00:48:51,625 --> 00:48:54,583 Anh biết tôi đang nghĩ gì không? 665 00:48:57,000 --> 00:48:58,333 Giờ không phải lúc đùa. 666 00:48:58,416 --> 00:48:59,916 Nhìn mặt tôi giống đùa lắm à? 667 00:49:03,833 --> 00:49:05,333 Được rồi, tôi sẽ nói anh nghe. 668 00:49:06,125 --> 00:49:11,000 Tôi đang nghĩ… Tôi cần anh làm quái gì nhỉ? 669 00:49:17,666 --> 00:49:22,166 - Lee, gọi Giám đốc Marketing bên Finix. - Vâng. 670 00:49:22,750 --> 00:49:27,166 Đáp ứng hết các yêu cầu lương thưởng cho người đó. 671 00:49:38,291 --> 00:49:39,458 Rồi. 672 00:49:40,791 --> 00:49:44,000 Họ có dịch vụ giao nhận tận tay. 673 00:49:45,333 --> 00:49:46,625 Chúng ta có gì? 674 00:49:55,333 --> 00:49:58,416 Tôi hy vọng các bạn có thể đưa ra những ý tưởng tốt hơn họ. 675 00:50:39,416 --> 00:50:42,500 ANH CHÀNG CHUYÊN NGÀNH MỎ CÁT 676 00:50:47,458 --> 00:50:49,000 Tôi đợi khoảnh khắc này mãi. 677 00:50:49,083 --> 00:50:52,833 Chúng làm tôi phải chạy khắp nơi. 678 00:50:54,291 --> 00:50:55,708 Này. 679 00:50:55,791 --> 00:50:57,291 Chủ tịch chúng ta đây rồi! 680 00:50:57,375 --> 00:50:59,083 Ta còn đợi gì nữa? Kéo ra đi. 681 00:51:02,083 --> 00:51:06,000 Chết tiệt! 682 00:51:31,166 --> 00:51:33,958 Anh San, chẳng phải tiêu hủy đúng cách sẽ tốt hơn sao? 683 00:52:22,500 --> 00:52:24,791 - Tôi muốn trả thù chúng. - Tôi hiểu. 684 00:52:26,041 --> 00:52:28,541 Nếu hôm nay chúng tát ta và ta không đánh trả, 685 00:52:29,083 --> 00:52:30,791 mai chúng sẽ giẫm ta nát bét. 686 00:52:37,541 --> 00:52:41,000 Lũ đó sắp sửa biết được côn đồ thực sự là như thế nào rồi. 687 00:52:54,791 --> 00:52:56,291 Ông nhớ lời tôi đấy. 688 00:52:56,375 --> 00:52:58,625 Tôi sẽ mở công ty riêng, to hơn công ty ông gấp mười lần. 689 00:52:58,708 --> 00:52:59,958 Rồi tôi sẽ quay lại đạp vào cái mặt chó của ông. 690 00:53:00,625 --> 00:53:01,458 Cậu cứ việc thử. 691 00:53:02,500 --> 00:53:06,583 Nhưng tôi thấy cậu chẳng thể nào to hơn một con ruồi nhỏ nhoi đâu. 692 00:57:28,333 --> 00:57:31,625 ‪Biên dịch: Lê Huy Đông 692 00:57:32,305 --> 00:58:32,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm