1
00:00:00,000 --> 00:00:06,791
PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH
PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG
2
00:00:06,791 --> 00:00:10,166
Đây là lần gọi lên máy bay cuối cùng
tới hành khách Alice Vương.
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,250
Hãy đến cửa số hai ngay lập tức.
4
00:00:14,458 --> 00:00:19,708
Khoản 15 triệu đô la Mỹ
tương ứng 30% cổ phần thì sao?
5
00:00:19,791 --> 00:00:21,208
- Tôi tới để tận mắt chứng kiến.
- Anh đang nói cái gì hả?
6
00:00:21,291 --> 00:00:23,666
Bỏ ra có tí tiền
mà đòi sở hữu lượng cổ phần lớn.
7
00:00:23,750 --> 00:00:25,208
Đến lúc làm được lại cướp luôn.
8
00:00:25,291 --> 00:00:26,916
Bà muốn cả đời kiếm tiền kiểu đó à?
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,166
Ba mươi phần trăm là rất nhiều,
nhưng ta không còn lựa chọn.
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,625
Ta cần khoản tiền này.
11
00:00:31,333 --> 00:00:34,166
Anh CEO, đến lúc ra quyết định rồi đấy.
12
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:49,916 --> 00:00:50,833
CHUYẾN BAY FB 278 ĐI CHIANG MAI
14
00:00:50,916 --> 00:00:51,833
GIỜ LÊN MÁY BAY: 17:00
15
00:01:01,166 --> 00:01:02,416
Mười lăm triệu đô la Mỹ
16
00:01:06,833 --> 00:01:08,125
cho 15% cổ phẩn.
17
00:01:08,208 --> 00:01:10,333
Chốt giá. Không được thì
coi như tôi chưa tới đây.
18
00:01:17,083 --> 00:01:20,541
Tôi rất tiếc. Chiang Mai đang gọi rồi.
19
00:01:22,500 --> 00:01:23,791
Đi nào các con.
20
00:01:26,250 --> 00:01:27,083
Chờ đã.
21
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
Tin tưởng các lá bài trên tay.
22
00:01:38,458 --> 00:01:41,208
Lá bài nào chứ?
Ta chẳng còn lá bài nào cả!
23
00:01:41,291 --> 00:01:43,166
Tôi đã tìm nhà đầu tư
khắp đất nước này rồi.
24
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
Nếu ta mà cắn câu là coi như tiêu tùng.
Cô cứ để bà ta đi đi.
25
00:01:48,833 --> 00:01:50,541
Không có giải pháp thì anh im đi!
26
00:01:51,375 --> 00:01:53,125
- Cô nghĩ tôi phá à?
- Anh im đi.
27
00:01:54,458 --> 00:01:55,708
ALICE V
28
00:01:56,333 --> 00:01:58,041
- Bình tĩnh được chứ?
- Đủ rồi đấy.
29
00:01:59,458 --> 00:02:00,458
A-lô.
30
00:02:06,375 --> 00:02:11,083
Nói thật nhé,
tôi rất ghét cái tên SR Express.
31
00:02:11,166 --> 00:02:12,208
Đổi tên được không?
32
00:02:15,583 --> 00:02:19,041
Được, nhưng mức 15% không đổi được đâu.
33
00:02:19,125 --> 00:02:21,666
Được, vậy thì 15%.
34
00:02:22,333 --> 00:02:23,166
Trước mắt là vậy.
35
00:02:25,333 --> 00:02:27,375
Nghĩ cho tôi tên công ty khác đi.
36
00:02:34,791 --> 00:02:37,666
Chúng ta vừa gây quỹ thành công đấy à?
37
00:02:38,375 --> 00:02:39,375
Ừ…
38
00:02:40,250 --> 00:02:41,500
Tôi nghĩ là vậy.
39
00:02:52,958 --> 00:02:53,916
May có anh thức tỉnh tôi.
40
00:02:54,791 --> 00:02:56,833
Đồ óc bã đậu chết nhát.
41
00:02:56,916 --> 00:02:58,708
Tóc tai cái kiểu quái gì vậy hả?
42
00:02:58,791 --> 00:03:00,916
Tôi phải về dọn rác cho lũ ngốc đó đây.
43
00:03:04,375 --> 00:03:05,958
Xin lỗi.
44
00:03:06,041 --> 00:03:07,833
Quý khách có đi Chiang Mai không?
45
00:03:10,125 --> 00:03:13,958
Chúng tôi không đi Chiang Mai nữa.
Chúng tôi sẽ đi khắp châu Á!
46
00:03:23,208 --> 00:03:24,708
Anh ta thức liền bốn ngày rồi.
47
00:03:31,208 --> 00:03:34,583
Gọi cho đội chúng ta
và bảo họ dừng hết mọi việc.
48
00:03:36,791 --> 00:03:37,791
Chúng ta sẽ ăn mừng!
49
00:03:56,583 --> 00:03:59,000
Nun, cậu viết biến số cái kiểu gì đây?
50
00:03:59,083 --> 00:04:00,166
Toàn viết tắt.
51
00:04:00,250 --> 00:04:01,958
Người tiếp theo làm sao hiểu nổi hả?
52
00:04:02,041 --> 00:04:02,875
Còn cậu,
53
00:04:02,958 --> 00:04:04,333
thiết kế API kiểu gì đây?
54
00:04:04,416 --> 00:04:07,833
Tôi hỏi có mỗi cái mã
mà cậu gửi cả danh sách, đồ đần độn!
55
00:04:14,416 --> 00:04:15,708
Mọi người tắt máy thôi.
56
00:04:16,375 --> 00:04:17,458
Anh đừng có xía vào.
57
00:04:17,541 --> 00:04:20,041
Tôi còn chưa cho anh một trận
vì đã kéo tôi ra tận đây.
58
00:04:20,541 --> 00:04:23,291
Nước trong lắm! Rất nhiều cá!
Mau xuống nước thôi!
59
00:04:23,375 --> 00:04:24,666
Biến đi!
60
00:04:28,458 --> 00:04:29,625
- Qua đây.
- Làm gì thế hả?
61
00:04:29,708 --> 00:04:30,708
Buông tôi ra.
62
00:04:30,791 --> 00:04:31,958
Xuống biển mà làm việc.
63
00:04:32,041 --> 00:04:34,708
- Thôi! Bỏ tôi ra!
- Chẳng phải anh đã nói muốn bắt cá sao?
64
00:04:35,458 --> 00:04:37,750
Không! Buông tôi ra!
65
00:04:37,833 --> 00:04:40,083
Tôi không biết bơi!
66
00:04:43,375 --> 00:04:44,750
Mọi người xuống đi.
67
00:04:44,833 --> 00:04:46,958
Dưới đó có vẻ vui đấy. Xuống thôi.
68
00:04:57,208 --> 00:04:58,250
Làm tốt lắm!
69
00:04:59,041 --> 00:05:00,208
Buông tôi ra!
70
00:05:04,666 --> 00:05:09,500
Lại đây nào.
71
00:05:11,875 --> 00:05:15,958
- Này!
- Chúng tôi ở đây!
72
00:05:16,041 --> 00:05:18,541
- Này!
- Chúng tôi ở đây!
73
00:05:19,125 --> 00:05:22,375
Tôi không biết bơi. Kéo tôi lên.
74
00:05:22,458 --> 00:05:23,333
Đưa anh ấy áo phao.
75
00:05:23,416 --> 00:05:24,458
Thụy Kiệt!
76
00:05:25,333 --> 00:05:27,958
Chết tiệt, tôi không biết bơi.
77
00:05:28,041 --> 00:05:29,333
- Chờ đã!
- Anh sẽ không chìm đâu!
78
00:05:29,416 --> 00:05:31,750
Này! Đừng giẫy!
79
00:05:34,333 --> 00:05:36,583
Tôi đã bảo anh không chìm được!
80
00:05:40,041 --> 00:05:41,791
Đưa tay anh đây.
81
00:05:43,958 --> 00:05:44,791
Nào! Đưa tay đây!
82
00:05:45,375 --> 00:05:47,541
- Bơi sát nhau và đợi tàu quay lại.
- Được.
83
00:05:47,625 --> 00:05:48,750
Nào. Mau lên.
84
00:05:48,833 --> 00:05:52,166
- Bám vào nhau để không chìm.
- Lo cho Bird nhé. Bám vào nhau đi.
85
00:05:52,250 --> 00:05:53,166
Chờ đã.
86
00:05:53,250 --> 00:05:55,958
- Chờ đã.
- Chờ đã nào.
87
00:05:56,958 --> 00:05:59,875
Bird, tôi đã bảo cậu
đừng ăn nhiều rồi. Cậu nặng quá.
88
00:05:59,958 --> 00:06:01,541
Tôi uống Coca-Cola cho dễ nổi đấy.
89
00:06:04,166 --> 00:06:07,791
Ai dạy cậu như vậy hả?
Lại còn đưa áo phao cho anh ấy rồi.
90
00:06:14,791 --> 00:06:15,916
Cứ chờ ở đây thôi.
91
00:06:22,541 --> 00:06:27,708
Này. Nếu tôi có mệnh hệ gì,
hãy bảo mẹ tôi nhớ cho mèo ăn.
92
00:06:35,541 --> 00:06:37,791
Ôi, mắt tôi đau quá.
93
00:06:38,375 --> 00:06:40,541
Tàu đến rồi.
94
00:06:44,500 --> 00:06:47,625
Chúng tôi ở đây!
95
00:06:47,708 --> 00:06:49,041
Chúng tôi ở đây!
96
00:06:52,041 --> 00:06:56,083
Chết tiệt! Xém nữa là chết.
97
00:06:57,333 --> 00:06:58,416
Ông đã đi đâu hả?
98
00:06:58,500 --> 00:07:00,208
Ông để bọn tôi dưới biển gần một giờ!
99
00:07:00,291 --> 00:07:02,000
Ông bị mù hay sao, hay đầu óc bị ngu hả?
100
00:07:02,083 --> 00:07:04,541
Cậu áo đỏ nhờ tôi đi lấy đồ!
101
00:07:07,208 --> 00:07:08,916
Anh giở trò gì thế hả?
102
00:07:09,000 --> 00:07:11,041
Có người chết đuối thì anh tính sao?
103
00:07:11,125 --> 00:07:13,166
Bình tĩnh nào. Nghe tôi nói đã.
104
00:07:13,250 --> 00:07:15,083
Các chiến binh xưa đã nói
để cởi mở với nhau
105
00:07:15,166 --> 00:07:16,500
thì phải cùng nhau làm ba việc.
106
00:07:16,583 --> 00:07:18,500
Giết địch cùng nhau,
chôn đồng đội cùng nhau,
107
00:07:18,583 --> 00:07:20,500
- và…
- Vậy thì phải chôn anh trước tiên.
108
00:07:20,583 --> 00:07:22,250
Anh là tên đốn mạt nhất chỗ này.
109
00:07:23,333 --> 00:07:24,833
Chết tiệt!
110
00:07:27,458 --> 00:07:28,916
Mọi người đủ hết ở đây chưa?
111
00:07:29,000 --> 00:07:32,625
Hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy. Lộn cả ruột!
112
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Anh vẫn ổn chứ?
113
00:07:36,541 --> 00:07:37,750
Ổn không hả?
114
00:07:46,291 --> 00:07:47,500
Này, mọi người.
115
00:07:50,541 --> 00:07:51,458
Tối nay muốn ăn gì?
116
00:07:58,000 --> 00:07:59,125
Bị ngáo ngơ hết rồi hả?
117
00:07:59,208 --> 00:08:00,791
Tôi mời ăn tối. Có ăn không?
118
00:08:03,333 --> 00:08:04,666
Có ạ.
119
00:08:04,750 --> 00:08:06,666
Vậy tìm nhà hàng đi.
120
00:08:08,333 --> 00:08:09,666
Đừng có chọn chỗ đắt.
121
00:08:18,875 --> 00:08:22,333
Điều thứ ba anh định nói là gì hả?
122
00:08:24,875 --> 00:08:25,916
Sống sót cùng nhau.
123
00:08:41,416 --> 00:08:44,041
Đi thôi.
124
00:08:50,916 --> 00:08:52,583
Tôi đã nghĩ sẽ bỏ mạng dưới biển đấy.
125
00:08:54,000 --> 00:08:55,416
Và rồi cô ấy tát tôi.
126
00:08:55,500 --> 00:08:56,375
Tôi tỉnh lại liền.
127
00:08:56,458 --> 00:08:58,291
Cô đã tát anh ấy đấy, Linux.
128
00:09:01,250 --> 00:09:06,333
Nếu ta thất bại, điều tệ nhất
có thể xảy ra với anh là gì?
129
00:09:10,333 --> 00:09:11,708
Giả sử là thế.
130
00:09:13,458 --> 00:09:18,125
Tôi sẽ… bị bắt vì đốt tòa nhà Kanin.
131
00:09:20,916 --> 00:09:21,875
Cô thì sao?
132
00:09:27,583 --> 00:09:32,958
Tôi sẽ phải… về nhà và lấy chồng.
133
00:09:37,958 --> 00:09:41,083
Nghe cũng đâu tệ quá.
134
00:09:48,958 --> 00:09:50,958
Lúc tôi còn bé, nhà tôi chỉ có hai bố con.
135
00:09:52,541 --> 00:09:55,708
Mẹ tôi người Thái,
nhưng bà đã qua đời lâu rồi.
136
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
Bố tôi là thương nhân.
137
00:09:59,666 --> 00:10:01,791
Ông hơi quá tốt bụng và dễ tin người.
138
00:10:03,166 --> 00:10:07,625
Nhưng lúc nào bố cũng bảo tôi là
năm sau nhà mình sẽ giàu.
139
00:10:09,291 --> 00:10:12,083
Và rồi bỗng nhiên, chúng tôi mất nhà.
140
00:10:14,583 --> 00:10:16,250
Thế là bố con tôi
141
00:10:16,333 --> 00:10:18,541
phải đi ở nhờ nhà bà con ở tỉnh khác.
142
00:10:19,791 --> 00:10:22,250
Bố bảo tôi phải đi xa vì công việc mới.
143
00:10:23,250 --> 00:10:24,666
Nhưng thực ra ông ấy đi trốn nợ.
144
00:10:28,583 --> 00:10:31,791
Dù có ở đâu,
chúng tôi cũng bị coi như gánh nặng.
145
00:10:37,583 --> 00:10:40,666
Vậy nên năm nào
chúng tôi cũng phải đổi qua nhà mới.
146
00:10:45,041 --> 00:10:46,500
Mỗi dịp năm mới,
147
00:10:47,666 --> 00:10:50,583
tôi phải đi biếu quà
những người bà con đã cho ở nhờ.
148
00:10:51,083 --> 00:10:55,166
Năm nào cũng đi đến chục nhà,
đi xong hết dịp lễ.
149
00:10:56,208 --> 00:11:01,166
Nhưng dù có biếu quà cho họ bao nhiêu năm,
150
00:11:02,541 --> 00:11:06,958
cái cảm giác mắc nợ đó
không bao giờ biến mất.
151
00:11:11,291 --> 00:11:16,083
Vậy nên tôi không bao giờ
muốn mắc nợ ai nữa,
152
00:11:17,666 --> 00:11:19,375
đặc biệt là chồng mình.
153
00:11:28,916 --> 00:11:30,083
Tôi xin lỗi.
154
00:11:33,541 --> 00:11:34,833
Tôi hiểu mà.
155
00:11:36,041 --> 00:11:39,958
Nếu được lựa chọn lại,
tôi không bao giờ cầu xin bất cứ ai nữa.
156
00:11:54,083 --> 00:11:55,791
Phía trước có bão.
157
00:12:01,083 --> 00:12:05,125
Ý tưởng giao nhận tận tay của anh
làm hỏng hết kế hoạch tài chính của tôi.
158
00:12:05,208 --> 00:12:09,791
Giờ thì thời điểm tôi rút vốn trả nợ
bị lùi tận sáu tháng nữa.
159
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
Tôi sẽ chạy hết tốc lực.
Chúng ta sẽ làm được trong hai năm.
160
00:12:15,833 --> 00:12:17,291
Còn khó hơn đâm đầu vào bão đấy.
161
00:12:17,875 --> 00:12:20,791
Chính ra đâm đầu vào bão lại dễ hơn
vì không ai dám đi theo ta cả.
162
00:12:37,125 --> 00:12:38,375
Cái tên này thì sao?
163
00:12:42,250 --> 00:12:46,666
TÀU HANGNAMCHOK 2
164
00:13:04,958 --> 00:13:08,916
Thấy tác phẩm của tôi sao? Ngầu chứ hả?
165
00:13:11,458 --> 00:13:13,208
Anh đánh vần chữ "Thunder" thế này à?
166
00:13:13,875 --> 00:13:15,250
Anh siêng năng nhưng vẫn đần lắm.
167
00:13:20,458 --> 00:13:22,291
"Thunder" phải có chữ H, anh nhìn đi.
168
00:13:25,791 --> 00:13:27,041
Anh tự bù chữ H thiếu đi.
169
00:13:27,125 --> 00:13:28,500
Tôi không hoàn phí cho anh đâu.
170
00:13:29,875 --> 00:13:33,041
Anh Santi, cô Tiểu Vũ,
mẫu thùng chứa hàng cho xe máy đến rồi.
171
00:13:34,875 --> 00:13:36,708
Loạt máy i-DATA đầu tiên đã tới.
172
00:13:36,791 --> 00:13:38,083
Đội ngũ đang cài đặt.
173
00:13:38,166 --> 00:13:41,833
Ngày mai, đội kho thuê ngoài
sẽ đến tham gia buổi đào tạo.
174
00:13:41,916 --> 00:13:43,416
Tôi đã thay van phao
ở nhà vệ sinh tầng hai.
175
00:13:43,500 --> 00:13:45,833
Này anh! Kéo tấm biển căng thêm đi.
176
00:13:45,916 --> 00:13:47,708
Tôi đã đặt thêm ghế rồi.
177
00:13:47,791 --> 00:13:50,250
Armie, bảo họ làm thêm biển chữ H.
178
00:13:50,333 --> 00:13:52,000
Gấp, và đừng đưa vào chi phí công ty.
179
00:13:52,083 --> 00:13:53,375
Vâng.
180
00:13:57,125 --> 00:13:59,833
Anh San, thùng mẫu ở đây. Ở bên này.
181
00:14:04,625 --> 00:14:06,958
Thùng chứa hàng
làm bằng sợi thủy tinh theo ý anh đây.
182
00:14:11,041 --> 00:14:12,875
- Đẹp thật.
- Vừa đẹp vừa bền nhỉ?
183
00:14:12,958 --> 00:14:16,791
Nhưng giá thành cao hơn
mức ngân sách cô Tiểu Vũ cấp cho ta.
184
00:14:17,958 --> 00:14:21,458
Nếu phải làm theo ngân sách,
cái thùng hàng sẽ như thế này…
185
00:14:27,750 --> 00:14:29,458
Tôi thấy cái này tốt hơn hẳn.
186
00:14:29,541 --> 00:14:31,833
Chắc, bền, lại có khóa.
187
00:14:31,916 --> 00:14:35,583
- Này, ta tăng ngân sách được không?
- Không.
188
00:14:36,166 --> 00:14:37,250
Tôi biết mà.
189
00:14:43,041 --> 00:14:44,500
Hơi bẹp, nhưng không rách. Bền đó.
190
00:14:44,583 --> 00:14:46,166
Chọn cái này theo ý Tiểu Vũ đi.
191
00:14:48,041 --> 00:14:49,041
Nhưng về lâu dài thì…
192
00:14:49,125 --> 00:14:50,500
Lâu dài để sau. Cứ vận hành đã.
193
00:14:50,583 --> 00:14:53,125
Bảo anh em lái xe bọc nhiều lớp là được.
194
00:14:53,958 --> 00:14:55,083
Vâng.
195
00:14:55,166 --> 00:14:57,416
Bủn xỉn ghê. Nghĩ mà buồn cho tụi mình.
196
00:14:57,500 --> 00:14:58,875
Anh ký vào đây.
197
00:15:02,375 --> 00:15:03,583
Này.
198
00:15:05,166 --> 00:15:06,958
- Anh có sao không? Bị chóng mặt à?
- Suỵt.
199
00:15:07,958 --> 00:15:08,833
Cô nghe đi.
200
00:15:11,958 --> 00:15:13,583
Nghe như tiếng một tổ ong vậy.
201
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Tràn đầy sức mạnh.
202
00:16:24,625 --> 00:16:26,875
Ai trong tụi mày là Santi, lũ đầu đất này?
203
00:16:27,583 --> 00:16:29,166
Nhìn cái quái gì hả?
204
00:16:30,000 --> 00:16:32,583
Tao hỏi ai trong bọn mày là Santi,
lũ chết tiệt kia.
205
00:16:32,666 --> 00:16:35,041
Đừng ra ngoài. Để tôi gọi cảnh sát.
206
00:16:35,125 --> 00:16:36,458
Mày nhìn cái quái gì hả?
207
00:16:38,333 --> 00:16:39,333
Là mày à, thằng khốn?
208
00:16:40,583 --> 00:16:41,416
Là tôi đây!
209
00:16:41,500 --> 00:16:43,083
Nghĩ mày ngon hả, thằng nhà quê?
210
00:16:43,166 --> 00:16:45,125
- Anh có vấn đề gì?
- Mày thích làm sao?
211
00:16:45,208 --> 00:16:46,125
Anh định làm gì hả?
212
00:16:46,208 --> 00:16:47,708
- Nhào vô đi.
- Tới luôn đi.
213
00:16:49,000 --> 00:16:52,250
- Vào đây, tên ngốc này.
- Anh mới là đồ ngốc!
214
00:16:52,333 --> 00:16:54,041
Sao không báo trước để tôi đi đón?
215
00:16:54,125 --> 00:16:55,833
Cần quái gì chứ? Tôi có xe máy mà.
216
00:16:55,916 --> 00:16:58,958
Lúc anh nói cần lái xe,
bọn tôi đã hối hả xuống núi ngay đấy.
217
00:16:59,041 --> 00:17:00,291
Xe tôi nổ lốp hai lần.
218
00:17:00,375 --> 00:17:02,458
Tôi đến làm anh bất ngờ đây.
219
00:17:03,416 --> 00:17:04,416
Anh em đủ cả.
220
00:17:04,500 --> 00:17:05,625
- San, bạn tôi.
- Khỏe chứ, Ti?
221
00:17:05,708 --> 00:17:06,791
Nhớ anh quá đi mất.
222
00:17:06,875 --> 00:17:08,416
Tên ngốc này.
223
00:17:08,500 --> 00:17:09,833
Em trai anh đâu? Có đến không?
224
00:17:09,916 --> 00:17:13,458
- Có chứ. Làm sao bọn tôi bỏ lỡ được.
- Tôi biết có cả cậu mà.
225
00:17:13,541 --> 00:17:14,875
Trời ơi.
226
00:17:15,625 --> 00:17:17,166
- Khỏe không?
- Chào anh nhé.
227
00:17:18,416 --> 00:17:20,833
- Cảm ơn anh em.
- San, tôi làm cho anh cái này.
228
00:17:24,250 --> 00:17:25,500
CEO.
229
00:17:25,583 --> 00:17:27,875
- Ôi chà, chất đấy.
- Hợp với anh.
230
00:17:27,958 --> 00:17:29,708
Đội nó gặp khách để khỏi cần giới thiệu.
231
00:17:29,791 --> 00:17:31,125
- Chuẩn.
- Hay luôn.
232
00:17:31,208 --> 00:17:32,666
Bạn tôi là CEO đấy nhé!
233
00:17:32,750 --> 00:17:34,541
Khiếp thật, giờ anh giàu rồi.
234
00:17:34,625 --> 00:17:37,500
- Chào anh San. Anh cho tôi lục túi nhé.
- Đủ rồi. Thôi đi.
235
00:17:37,583 --> 00:17:41,833
- Có gì bên trong tôi giữ hộ luôn.
- Thôi đi tên khùng này.
236
00:18:01,875 --> 00:18:04,333
Tiền thuê nhà bao nhiêu vậy anh?
237
00:18:05,666 --> 00:18:07,041
Mỗi tháng 1.900 baht.
238
00:18:07,625 --> 00:18:09,208
Em sẽ trả một nửa.
239
00:18:09,291 --> 00:18:10,500
Không đời nào.
240
00:18:10,583 --> 00:18:14,083
Anh đã đặt xe để sáng mai em quay về rồi.
241
00:18:17,458 --> 00:18:21,541
Cái gì chứ? Em không về đâu.
Em sẽ ở đây làm việc.
242
00:18:21,625 --> 00:18:22,666
Anh không tuyển đâu.
243
00:18:23,875 --> 00:18:28,125
Tốt thôi. Em làm chỗ khác.
Có gói ớt không nhỉ?
244
00:18:29,166 --> 00:18:31,291
Thôi đi, đồ ngốc. Em phải quay về đi học.
245
00:18:40,125 --> 00:18:42,333
Em muốn đi làm. Anh thấy phiền lắm sao?
246
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
Em không hiểu.
Anh hiện giờ đang ở thế rất rủi ro.
247
00:18:46,041 --> 00:18:47,791
Anh không muốn kéo cả em ngã cùng.
248
00:18:48,291 --> 00:18:49,541
Em không sợ.
249
00:18:50,458 --> 00:18:52,708
Anh đã hứa sẽ không bỏ rơi em.
250
00:18:57,083 --> 00:18:59,500
Em định đi theo anh đến hết đời chắc?
251
00:19:00,416 --> 00:19:01,708
Hả?
252
00:19:01,791 --> 00:19:05,375
Vậy em muốn đi đâu nào?
Đi chơi ở Lotus's? Anh sẽ đưa em đi.
253
00:19:15,041 --> 00:19:16,791
Thế em đã bảo mẹ đến đây làm gì?
254
00:19:19,291 --> 00:19:20,625
Em bảo đến công ty anh làm.
255
00:19:21,208 --> 00:19:22,083
Cái gì?
256
00:19:23,791 --> 00:19:25,250
Không phải.
257
00:19:26,666 --> 00:19:29,250
Ý em là em đến làm cho
công ty mà anh đang làm việc,
258
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
không phải công ty của anh.
259
00:19:31,166 --> 00:19:32,875
Em biết phải nói sao mà. Anh đừng lo.
260
00:19:33,750 --> 00:19:36,875
Đừng có để mẹ biết đấy. Không là mẹ sẽ lo.
261
00:19:39,041 --> 00:19:41,500
Vậy anh sẽ nhận em hả?
262
00:19:41,583 --> 00:19:42,708
Ừ.
263
00:19:45,458 --> 00:19:47,875
- Em ăn miếng thịt viên nhé?
- Ăn đi.
264
00:19:47,958 --> 00:19:50,458
Đúng là ông anh tốt bụng của em.
265
00:20:03,750 --> 00:20:05,708
Thunder, Thunder Express
266
00:20:05,791 --> 00:20:09,375
Giao hàng nhanh
Giao hàng nhanh là Thunder Express
267
00:20:09,458 --> 00:20:14,750
Thunder, Thunder Express
Giao hàng bất kể gần xa, Thunder Express
268
00:20:14,833 --> 00:20:16,875
Thunder, Thunder Express
269
00:20:16,958 --> 00:20:20,416
Giao hàng nhanh
Giao hàng nhanh là Thunder Express
270
00:20:20,500 --> 00:20:22,791
Thunder, Thunder Express
271
00:20:22,875 --> 00:20:25,875
Giao hàng bất kể gần xa, Thunder Express
272
00:20:25,958 --> 00:20:28,458
Dù kiện to, hay kiện nhỏ
273
00:20:28,541 --> 00:20:32,958
Giao đúng giờ cùng Thunder Express
274
00:20:33,041 --> 00:20:38,458
Thunder, Thunder, Thunder, Thunder
Thunder, Thunder, Thunder Express
275
00:20:38,541 --> 00:20:39,416
PHÒNG CÔNG NGHỆ THÔNG TIN
THUNDER EXPRESS
276
00:20:39,500 --> 00:20:42,583
Mọi người ơi, cùng ra mắt ứng dụng nào.
Mau lên. Đứng dậy đi!
277
00:20:42,666 --> 00:20:44,458
- Mau nào.
- Anh chị em ơi. Lại đây!
278
00:20:44,541 --> 00:20:46,666
Tôi cũng muốn thấy.
279
00:20:46,750 --> 00:20:48,916
- Đợi mãi mới đến hôm nay.
- Mau. Không hết giờ đẹp.
280
00:20:49,416 --> 00:20:52,166
- Được rồi. Tiến hành nhé.
- Làm thôi.
281
00:20:52,250 --> 00:20:54,250
THUNDER EXPRESS PHIÊN BẢN 1.0
282
00:20:54,333 --> 00:20:56,375
Ứng dụng Thunder
phiên bản 1.0 đã sẵn sàng.
283
00:20:56,458 --> 00:20:57,583
Tung ra thôi!
284
00:20:57,666 --> 00:21:00,750
Ba, hai, một.
285
00:21:00,833 --> 00:21:02,791
Sét đánh!
286
00:21:15,083 --> 00:21:17,291
TẢI XUỐNG - ĐANG CÀI ĐẶT THUNDER
287
00:21:34,875 --> 00:21:36,333
GIAO NHANH NHƯ… SẤM SÉT!
288
00:21:43,166 --> 00:21:45,625
Tôi cần tất cả các bạn nhớ ngày hôm nay.
289
00:21:45,708 --> 00:21:48,125
Là ngày đầu tiên chúng ta ra trận.
290
00:21:48,208 --> 00:21:51,041
Không quan trọng
các bạn từng làm gì, từng ở đâu,
291
00:21:51,125 --> 00:21:54,750
giờ các bạn làm với tôi.
292
00:21:54,833 --> 00:21:58,166
Tôi muốn các bạn biết
rằng tôi tin tưởng tất cả các bạn.
293
00:21:59,375 --> 00:22:01,791
Chúng ta tuy nhỏ
nhưng không ngán đối thủ nào hết.
294
00:22:02,375 --> 00:22:04,291
Các bên đối thủ có quầy thu ngân,
295
00:22:04,375 --> 00:22:07,750
máy in, bàn cân,
và máy quét mã QR ở mỗi chi nhánh.
296
00:22:08,333 --> 00:22:11,333
Nhưng chúng ta có
tất cả những thứ đó trong thiết bị này!
297
00:22:12,541 --> 00:22:13,958
Mỗi bạn ở đây đều có một chiếc.
298
00:22:14,583 --> 00:22:16,750
Mỗi thiết bị i-DATA
tương ứng một chi nhánh.
299
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Có 50 người ở đây,
vậy là ta đã có 50 chi nhánh rồi!
300
00:22:22,791 --> 00:22:29,500
Và quan trọng hơn, 50 chi nhánh của ta
di chuyển tốc độ cực nhanh!
301
00:22:33,958 --> 00:22:35,541
- Bạn! Đến Pratunam!
- Rõ!
302
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
- Bạn đến Wangthonglang!
- Rõ!
303
00:22:36,958 --> 00:22:37,791
- Bạn, Bang Na!
- Rõ!
304
00:22:37,875 --> 00:22:39,041
- Bạn, Ladprao!
- Rõ!
305
00:22:39,125 --> 00:22:40,416
- Bạn, Rama II.
- Rõ!
306
00:22:40,500 --> 00:22:42,291
Đặt mục tiêu giao 10.000 đơn mỗi ngày.
307
00:22:42,375 --> 00:22:46,375
Hãy ra đó tiêu diệt các đối thủ! Đi thôi!
308
00:22:49,666 --> 00:22:50,500
Đi thôi!
309
00:22:50,583 --> 00:22:53,666
Chúng ta chỉ đi giao hàng thôi đúng không?
310
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Nào! Đi thôi!
311
00:23:11,541 --> 00:23:14,125
Thunder Express, nhanh như sấm sét.
312
00:23:18,125 --> 00:23:20,666
THUNDER EXPRESS
313
00:23:38,958 --> 00:23:39,916
Chào bác.
314
00:23:43,291 --> 00:23:45,625
Bên chuyển phát gì thế này? Nghe lạ thế.
315
00:23:46,750 --> 00:23:49,041
Bên mới mẹ ạ. Con muốn thử.
316
00:23:49,541 --> 00:23:52,208
Bọn cháu là công ty mới, Thunder Express.
317
00:23:52,291 --> 00:23:56,250
Hôm nay là ngày đầu vận hành.
Thunder bọn cháu hiểu rõ người Thái Lan.
318
00:23:56,333 --> 00:23:58,083
Phục vụ người dân nhanh như sấm sét.
319
00:23:59,916 --> 00:24:01,041
Cháu bắt đầu nhé?
320
00:24:07,875 --> 00:24:08,833
XÁC NHẬN
321
00:24:08,916 --> 00:24:09,791
LỖI
322
00:24:09,875 --> 00:24:11,875
Công nghệ khỉ gió.
323
00:24:14,208 --> 00:24:15,958
Giờ sao? Làm tốn thời gian của tôi hả?
324
00:24:16,041 --> 00:24:18,166
Xin bác đợi một chút.
325
00:24:18,833 --> 00:24:21,750
Cháu mới làm lần đầu. Mã QR.
326
00:24:21,833 --> 00:24:23,083
Ô.
327
00:24:23,166 --> 00:24:24,458
Mẹ đã bảo dùng bên cũ rồi.
328
00:24:24,541 --> 00:24:27,125
Cháu biết cái QR này rồi.
Xin đợi một chút.
329
00:24:27,208 --> 00:24:30,083
Anh cần giúp không?
Em học về máy tính đấy.
330
00:24:45,958 --> 00:24:50,125
Ở đây đúng không? Và…
331
00:24:50,208 --> 00:24:52,208
XÁC NHẬN
332
00:24:52,291 --> 00:24:53,625
IN HOÀN TẤT
LẤY NHÃN DÁN TỪ MÁY IN
333
00:24:54,208 --> 00:24:56,208
- Xong.
- Được rồi.
334
00:24:58,583 --> 00:25:00,583
Chuyện không dừng ở đây đâu nhỉ?
335
00:25:01,250 --> 00:25:04,625
Tên ngốc! Làm việc! Thăm ngàn!
Giữ hình ảnh cho công ty chứ!
336
00:25:04,708 --> 00:25:06,708
Cánh đàn ông giờ đúng là…
337
00:25:06,791 --> 00:25:08,750
Con chào mẹ. À nhầm, chào bác.
338
00:25:09,583 --> 00:25:10,458
Cháu đi giao hàng.
339
00:25:10,541 --> 00:25:14,041
Nhãn dán, nhãn dán, mà em tên gì?
Không được! Thăm ngàn!
340
00:25:17,291 --> 00:25:19,791
KANOKWAN YUANJAI
341
00:25:21,958 --> 00:25:22,958
Xong hết rồi.
342
00:25:26,166 --> 00:25:29,500
Em xin số anh được không?
Để lần tới có đơn em gọi.
343
00:25:31,208 --> 00:25:34,583
Anh không muốn làm em hi vọng đâu.
Anh có con rồi.
344
00:25:34,666 --> 00:25:37,458
Nhưng nếu em không ngại
thì anh cũng chẳng vấn đề.
345
00:25:37,958 --> 00:25:40,541
Đây, em ghi nhé. 081-487…
346
00:25:42,208 --> 00:25:45,375
Khỉ gió! Chào em nha!
347
00:25:47,416 --> 00:25:49,291
Ôi má ơi, chuồn lẹ
348
00:25:49,375 --> 00:25:53,291
Lên đường thôi, Thunder Express!
Đi giao hàng khắp nơi
349
00:25:54,791 --> 00:25:56,750
Đặt xuống nhẹ thôi. Đừng ném.
350
00:25:56,833 --> 00:25:59,500
Tôi thấy nhiều kiện của khách bị móp.
351
00:26:00,041 --> 00:26:03,541
Khoan! Kiện nặng đừng xếp chồng!
Đừng chỉ nhìn kích thước kiện.
352
00:26:03,625 --> 00:26:09,000
Để ý cân nặng mỗi kiện!
Đặt các kiện nhẹ lên trên các kiện nặng.
353
00:26:09,083 --> 00:26:12,041
Từ từ! Cái xe đó to quá. Tách nó ra.
354
00:26:16,125 --> 00:26:17,916
Ai thấy anh San đâu không?
355
00:26:23,458 --> 00:26:25,500
Ta có tổng số kiện hàng ngày đầu tiên rồi.
356
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
Nhìn hình dáng đồ thị,
357
00:26:31,625 --> 00:26:33,625
tôi nghĩ có thể đến được 3.500 kiện.
358
00:26:36,208 --> 00:26:39,625
Tôi sẽ đặt cược. Tôi cược có 3.500 kiện.
Anh chơi không? Linux, cầm đi.
359
00:26:39,708 --> 00:26:43,333
- Hay rồi. Chơi đi sếp ơi.
- Anh muốn cược chứ?
360
00:26:43,416 --> 00:26:47,875
Khùng. Ba nghìn kiện thôi. Chơi thì chơi.
361
00:26:50,375 --> 00:26:54,166
Tôi cược 3.888 kiện, số may mắn.
Nếu tôi thắng tôi mời tất cả đi ăn BBQ.
362
00:26:54,250 --> 00:26:55,916
Tuyệt vời!
363
00:27:01,250 --> 00:27:02,375
Chúng ta hôm nay đỏ rồi.
364
00:27:02,458 --> 00:27:03,583
Công bố nhé.
365
00:27:04,166 --> 00:27:06,791
- Nào, mau lên đi. Tôi thắng là cái chắc.
- Mau nào.
366
00:27:07,291 --> 00:27:09,458
Số tổng là…
367
00:27:09,958 --> 00:27:11,958
SỐ KIỆN ĐƯA VÀO KHO
368
00:27:12,041 --> 00:27:13,291
Ba…
369
00:27:21,791 --> 00:27:23,166
Tám chín bảy!
370
00:27:31,375 --> 00:27:33,375
Tuyệt vời! 3.897!
371
00:27:33,458 --> 00:27:34,750
Thật sự là 3.897!
372
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
Tuyệt!
373
00:28:25,875 --> 00:28:28,875
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
374
00:28:29,750 --> 00:28:31,666
Xin hãy gọi lại sau.
375
00:28:37,083 --> 00:28:39,458
TỪ: DECHA PHASIROD
ĐẾN: NOTTAPOL BOONPRAKOB
376
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Hôm qua tôi đã tới hơn 20 căn nhà hoang.
377
00:28:50,791 --> 00:28:52,375
Còn hôm nay là 30 rồi.
378
00:28:52,458 --> 00:28:53,666
Cứ ngỡ mình đi tour nhà ma.
379
00:28:54,250 --> 00:28:59,416
Tôi cũng vậy. Toàn nhà bỏ hoang. Là sao?
380
00:29:00,083 --> 00:29:01,041
Có khi chỉ là nhà bẩn?
381
00:29:01,125 --> 00:29:02,666
Chủ nhà dồn dọn một thể sau.
382
00:29:02,750 --> 00:29:04,833
- Gì chứ? Anh đùa tôi đấy à?
- Sao?
383
00:29:04,916 --> 00:29:06,541
Tôi không muốn mấy anh căng thẳng.
384
00:29:06,625 --> 00:29:08,125
Nhìn mà xem. Chết tiệt.
385
00:29:08,208 --> 00:29:09,666
Các anh nghỉ đủ chưa?
386
00:29:09,750 --> 00:29:13,166
Dỡ hàng xuống đi và mai nhớ giao lần nữa.
387
00:29:14,000 --> 00:29:18,208
Chỗ này toàn là nhà hoang thôi.
388
00:29:18,291 --> 00:29:19,625
Sao tôi phải đến nữa chứ?
389
00:29:19,708 --> 00:29:23,333
Phải đấy, mà địa chỉ xa lắm.
Cũng không có ai nhận hàng.
390
00:29:23,416 --> 00:29:24,541
Quy định là vậy.
391
00:29:24,625 --> 00:29:26,500
Ta phải cố giao hàng đủ ba lần.
392
00:29:26,583 --> 00:29:29,250
Các anh nên kiểm tra lại
xem khách có ghi nhầm địa chỉ không
393
00:29:29,333 --> 00:29:30,666
hay là các anh đến sai địa chỉ.
394
00:29:30,750 --> 00:29:32,333
Ai cũng phải tuân thủ quy tắc.
395
00:29:32,416 --> 00:29:34,416
Nếu không được,
thì đừng nên làm nữa.
396
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
- Này.
- Sao chứ?
397
00:29:37,791 --> 00:29:39,041
Anh tự đi giao hàng xem.
398
00:29:40,708 --> 00:29:41,833
Vất vả lắm đấy.
399
00:29:42,625 --> 00:29:45,458
Không. Công việc nào
cũng có cái khó cái khổ.
400
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
Việc của anh là giao hàng.
401
00:29:47,583 --> 00:29:49,041
Dù đi nhiều lần vẫn phải đi.
402
00:29:49,125 --> 00:29:51,916
Kể cả anh là em trai sếp San
cũng không ngoại lệ…
403
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Anh làm sao vậy hả?
404
00:29:54,083 --> 00:29:59,000
- Bình tĩnh!
- Nói lảm nhảm cái gì thế?
405
00:29:59,083 --> 00:30:02,416
- Cái quái gì vậy?
- Đủ rồi!
406
00:30:02,500 --> 00:30:04,750
- Lôi hắn ra. Lôi hắn ra khỏi tôi.
- Thong, thôi đi.
407
00:30:04,833 --> 00:30:07,166
Dừng lại! Đưa cậu ấy ra ngoài.
408
00:30:10,208 --> 00:30:11,041
Đã có chuyện gì?
409
00:30:11,625 --> 00:30:14,041
Anh em giao hàng kêu than
có nhiều kiện không giao được.
410
00:30:14,125 --> 00:30:15,416
Họ không muốn giao lại nữa.
411
00:30:18,791 --> 00:30:20,000
Có bao nhiêu kiện như thế?
412
00:30:20,083 --> 00:30:21,375
Đến hôm nay là 3.000 kiện.
413
00:30:27,166 --> 00:30:29,875
Nhưng theo quy định,
mỗi kiện ta phải giao ba lần.
414
00:30:29,958 --> 00:30:31,791
Và phải lưu kho 30 ngày.
415
00:30:31,875 --> 00:30:34,416
Dù gì cũng không được vứt bỏ kiện.
416
00:30:55,000 --> 00:30:56,041
Anh San.
417
00:30:56,750 --> 00:30:58,208
Anh không được mở.
418
00:30:58,291 --> 00:31:00,875
Khách mà thấy có dấu hiệu đã mở,
họ có thể kiện chúng ta.
419
00:31:00,958 --> 00:31:02,000
Anh San.
420
00:31:08,208 --> 00:31:09,416
Chết tiệt!
421
00:31:10,458 --> 00:31:12,458
Anh San, dừng lại đi.
Làm vậy là trái luật.
422
00:31:12,541 --> 00:31:14,833
Kệ bà luật đi! Giúp tôi kiểm tra hết nào.
423
00:31:14,916 --> 00:31:16,458
Đây toàn là kiện hàng giả mạo.
424
00:31:16,541 --> 00:31:17,916
Mở ra. Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
425
00:31:23,166 --> 00:31:24,541
Nhật báo Bangkok?
426
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Chết tiệt!
427
00:31:37,875 --> 00:31:40,000
Là một con hà mã. Nhìn đi, anh San.
428
00:31:40,083 --> 00:31:41,750
Anh không thấy là hàng thật?
429
00:31:41,833 --> 00:31:43,791
Điều ta đang làm quá mạo hiểm.
430
00:31:53,375 --> 00:31:55,750
Tập hợp các kiện không giao được ra đây.
431
00:31:56,250 --> 00:31:57,541
Mau lên nào.
432
00:32:05,875 --> 00:32:08,291
- Chúc mừng cậu. Cậu cừ lắm.
- Cảm ơn ông nhiều.
433
00:32:08,375 --> 00:32:09,750
DỰ ÁN "NÉT VẼ CHẮP CÁNH ƯỚC MƠ"
LẦN THỨ 24
434
00:32:09,833 --> 00:32:10,791
GIẢI NHẤT: 10.000 BAHT
435
00:32:10,875 --> 00:32:11,750
Thêm một tấm nữa.
436
00:32:12,333 --> 00:32:14,416
Cảm ơn ông Kanin,
437
00:32:14,500 --> 00:32:16,625
vì đã trực tiếp đến trao giải hôm nay.
438
00:32:23,291 --> 00:32:24,666
Có gì đâu. Cảm ơn nhé.
439
00:32:24,750 --> 00:32:26,666
Tiếp theo, xin chào đón Giáo sư Supasit,
440
00:32:26,750 --> 00:32:29,041
thành viên ủy ban dự án
"Nét vẽ Chắp cánh Ước mơ",
441
00:32:29,125 --> 00:32:31,583
cung cấp các lời khuyên hữu ích
cho các ứng viên tham gia.
442
00:32:33,125 --> 00:32:34,750
Mỗi ngày con gửi 3.000 kiện hàng giả
443
00:32:34,833 --> 00:32:38,250
tới các chỗ ngẫu nhiên
ở hai đầu thành phố để phá chúng.
444
00:32:38,833 --> 00:32:40,666
Chúng có chưa tới 100 lái xe,
445
00:32:40,750 --> 00:32:42,041
đang phải chạy sấp mặt.
446
00:32:43,000 --> 00:32:44,416
Đến tuần sau,
447
00:32:45,000 --> 00:32:47,083
kho chúng sẽ chất đống
các kiện không giao được.
448
00:32:55,666 --> 00:32:56,750
Lại đây.
449
00:33:10,083 --> 00:33:11,166
Biết lý do bố mua nó chứ?
450
00:33:15,125 --> 00:33:16,041
Thì…
451
00:33:16,916 --> 00:33:18,166
Bố lại đặt cược vào các tài năng trẻ?
452
00:33:20,791 --> 00:33:22,208
Bố?
453
00:33:28,041 --> 00:33:29,291
Mực vẽ vẫn còn chưa khô.
454
00:33:31,875 --> 00:33:34,333
Thằng bé vẽ bức này
không có tiền mua dầu hạt lanh thật.
455
00:33:35,000 --> 00:33:38,666
Nên nó trộn mỡ lợn vào thay,
thế nên mực vẽ đến giờ vẫn chưa khô.
456
00:33:39,458 --> 00:33:41,000
Nhưng bức tranh vẫn giành được giải.
457
00:33:45,291 --> 00:33:48,750
Đói nghèo buộc người ta phải động não.
458
00:33:50,000 --> 00:33:53,416
Con hiểu chưa?
Santi sẽ không thua dễ thế đâu.
459
00:33:54,500 --> 00:33:56,833
Vâng.
460
00:34:00,958 --> 00:34:02,166
Treo bức này ở văn phòng.
461
00:34:05,958 --> 00:34:09,041
Bố không cảm ơn con vụ 3.000 kiện à?
462
00:34:16,875 --> 00:34:17,833
Cảm ơn.
463
00:34:19,666 --> 00:34:22,208
Xin đừng lo.
Tôi sẽ cập nhật sớm nhất có thể.
464
00:34:22,291 --> 00:34:23,541
Tạm biệt.
465
00:34:24,708 --> 00:34:26,791
A-lô. Cho tôi số theo dõi với ạ?
466
00:34:26,875 --> 00:34:30,208
Tôi đã gọi rồi? Ôi tôi xin lỗi.
Số theo dõi là…
467
00:34:30,291 --> 00:34:32,916
Mới sáng ra quản lý kho
đã bị khách khiếu nại.
468
00:34:33,000 --> 00:34:35,458
Có vẻ như ai đó đã gửi
các kiện giả mạo để phá chúng tôi.
469
00:34:36,833 --> 00:34:38,875
Nhìn CEO của bọn tôi đi.
470
00:34:38,958 --> 00:34:42,375
Xe tải nào đầy thì ra được rồi.
Nào, đi nhanh lên! Nhanh lên!
471
00:34:43,125 --> 00:34:44,666
Tên và địa chỉ người gửi đổi suốt.
472
00:34:44,750 --> 00:34:46,375
Không lặp đi lặp lại.
473
00:34:46,458 --> 00:34:48,583
Nhưng mấy chỗ nhà hoang đó
thì bắt đầu lặp lại rồi.
474
00:35:00,875 --> 00:35:03,208
Tôi đã tính toán ngân sách
cho việc tuyển thêm người.
475
00:35:03,291 --> 00:35:04,583
Với 50 nhân sự kho, 70 lái xe,
476
00:35:04,666 --> 00:35:06,541
chi phí ước tính là 2,5 triệu mỗi tháng.
477
00:35:06,625 --> 00:35:09,791
Đắt quá. Có cách nào rẻ hơn không?
478
00:35:09,875 --> 00:35:12,541
Có, nhưng nhà kho quá tải rồi.
479
00:35:12,625 --> 00:35:13,916
Tôi e ta không trụ thêm nổi.
480
00:35:14,000 --> 00:35:15,208
Cố gắng lên.
481
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Tôi sẽ cân nhắc
với ngân sách chung và trả lời cô.
482
00:35:18,666 --> 00:35:20,333
Bủn xỉn quá. Chúng ta chết chắc rồi.
483
00:35:29,625 --> 00:35:30,833
Quản lý!
484
00:35:32,541 --> 00:35:35,041
Quản lý chỗ này đâu? Quản lý!
485
00:35:36,041 --> 00:35:37,916
Các người nói chuyển phát nhanh.
486
00:35:38,416 --> 00:35:41,416
Tôi gửi hàng để làm lành với vợ.
487
00:35:41,500 --> 00:35:43,541
Một tuần rồi mà vẫn chưa tới nơi!
488
00:35:43,625 --> 00:35:45,416
Giờ tôi bị vợ bỏ rồi, chết tiệt!
489
00:35:45,500 --> 00:35:48,291
Lọ nước hoa đó giá 40.000 baht đấy!
490
00:35:48,791 --> 00:35:52,500
Xin chào chú.
Chào mừng chú đến Thunder Express.
491
00:35:52,583 --> 00:35:55,916
Mình cứ bình tĩnh nói chuyện.
Chú uống nước đi cho mát.
492
00:35:57,166 --> 00:35:58,166
- Tôi không uống.
- Ôi.
493
00:35:58,250 --> 00:35:59,666
Cậu gọi ai là chú hả? Đùa tôi?
494
00:35:59,750 --> 00:36:01,916
- Lão già thối. Tôi nói ông đó!
- Nào! Bình tĩnh!
495
00:36:02,000 --> 00:36:05,875
- Lão hói này! Giỏi thì đánh đi!
- Thằng cặn bã này!
496
00:36:06,500 --> 00:36:07,458
Này!
497
00:36:07,541 --> 00:36:12,875
Santi! San, bình tĩnh! San, bớt nóng đã!
498
00:36:14,916 --> 00:36:15,875
Ông cầm lấy đi.
499
00:36:19,000 --> 00:36:22,500
Ba ngày nữa lọ nước hoa đến tay vợ ông.
500
00:36:22,583 --> 00:36:26,625
Tôi thề. Nếu nói sai
thì ông cứ lấy cái gậy này đánh tôi.
501
00:36:29,000 --> 00:36:30,291
Mày là thằng nào?
502
00:36:30,375 --> 00:36:31,500
Là chủ chỗ này.
503
00:36:35,125 --> 00:36:36,416
Chủ à?
504
00:36:38,416 --> 00:36:39,916
- Thằng chó!
- Làm gì thế hả?
505
00:36:40,000 --> 00:36:41,583
Bình tĩnh.
506
00:36:41,666 --> 00:36:42,708
Buông tôi ra!
507
00:36:44,416 --> 00:36:46,375
Vợ tao tên là Dararat Tianjuang.
508
00:36:46,458 --> 00:36:49,708
Nếu ba ngày nữa
vợ tao chưa nhận được hàng,
509
00:36:49,791 --> 00:36:51,708
tao lấy cái này đập mày bể sọ.
510
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Chúng mày làm sao?
511
00:37:04,125 --> 00:37:06,000
Nước hoa quái gì mà đắt thế chứ?
512
00:37:06,083 --> 00:37:09,000
Tìm lọ nước hoa chết tiệt đó đi! Lũ đần!
513
00:37:09,083 --> 00:37:10,666
- Đợi cái gì nữa?
- Anh có sao không?
514
00:37:10,750 --> 00:37:13,291
Lọ nước hoa đó
còn đắt hơn cái mạng tôi rồi. Khỉ gió.
515
00:37:13,375 --> 00:37:14,958
Bị điên rồi hả?
516
00:37:20,708 --> 00:37:22,250
Tôi về đây sếp.
517
00:37:22,333 --> 00:37:25,625
Đừng ở lại muộn quá. Tốn điện.
518
00:37:28,000 --> 00:37:30,250
Chỗ này bụi bặm quá thể!
519
00:37:30,333 --> 00:37:32,541
Không ai dọn dẹp? Thế mà cũng sống được.
520
00:37:47,541 --> 00:37:50,416
Anh tìm kiện hàng nước hoa sao?
521
00:37:50,916 --> 00:37:51,833
Ừm.
522
00:37:52,625 --> 00:37:54,250
Lọc ra các kiện hàng giả nữa.
523
00:37:55,083 --> 00:37:56,666
Để anh em giao hàng bớt nhọc.
524
00:38:02,208 --> 00:38:04,958
Hộp này đóng gói chặt, lắc không ra tiếng.
525
00:38:05,041 --> 00:38:06,208
Chắc chắn là hàng gửi thật.
526
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
Cô xem nhé.
527
00:38:17,958 --> 00:38:19,041
Tôi nói chuẩn chưa?
528
00:38:24,166 --> 00:38:25,166
Anh không biết sợ nhỉ?
529
00:38:26,750 --> 00:38:27,958
Làm tôi nhớ đến bố mình.
530
00:38:28,541 --> 00:38:31,208
Liều lĩnh, thích mạo hiểm, luôn tất tay.
531
00:38:31,291 --> 00:38:33,583
Hoặc lên được đỉnh cao
hoặc rơi thẳng xuống đáy vực.
532
00:38:44,875 --> 00:38:46,375
Cô đang lo lắng gì à?
533
00:38:56,833 --> 00:39:00,583
Giờ tôi đang ở thế tiến thoái lưỡng nan.
534
00:39:01,791 --> 00:39:05,125
Nếu tôi tiếp tục tiến bước,
cảm giác như mình đang ném tiền vào lửa.
535
00:39:05,875 --> 00:39:08,875
Nếu tôi dừng lại,
đồng nghĩa chỉ ngồi đây chờ chết thôi.
536
00:39:11,333 --> 00:39:14,166
Bên EASY giở một chiêu trò
mà chúng ta đã khổ sở thế này rồi.
537
00:39:24,791 --> 00:39:28,208
Cô chưa bỏ cuộc nghĩa là vẫn chưa thua.
538
00:39:29,291 --> 00:39:30,958
Giống bố cô đó.
539
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
Dù có bị lấy nhà nhưng ông vẫn nỗ lực.
540
00:39:35,625 --> 00:39:39,791
Thật sự, tôi thấy kính phục ông ấy.
541
00:39:46,000 --> 00:39:48,166
Vậy nên là, đừng có sợ.
542
00:39:49,708 --> 00:39:52,458
Tôi sẽ dẫn cô đi thẳng qua mây mù.
543
00:39:52,541 --> 00:39:57,041
Chúng ta sẽ có đầy tiền,
sẽ mua lại được căn nhà của bố cô.
544
00:39:57,125 --> 00:39:58,208
Tin tôi đi.
545
00:40:04,708 --> 00:40:06,125
Nhưng nhà tôi đắt lắm đấy.
546
00:40:14,708 --> 00:40:15,958
Nhà đã bị tịch thu sao?
547
00:40:21,166 --> 00:40:22,291
Này.
548
00:40:24,750 --> 00:40:26,666
GIAO HÀNG THẤT BẠI
ĐỊA CHỈ KHỚP
549
00:40:26,750 --> 00:40:28,916
Dòng màu đỏ là các ngôi nhà bị tịch thu.
550
00:40:29,000 --> 00:40:32,625
Tôi lấy dữ liệu từ sáu ngân hàng
và tìm ra có sự trùng lặp.
551
00:40:32,708 --> 00:40:35,125
Có 28 người gửi các kiện hàng giả,
552
00:40:35,208 --> 00:40:37,458
mỗi lần gửi từ 100 đến 120 kiện.
553
00:40:37,541 --> 00:40:40,000
Họ gửi đến các ngôi nhà bị tịch thu,
sắp xếp theo tên quận.
554
00:40:41,041 --> 00:40:42,208
Từ vụ nhà tôi mà anh biết?
555
00:40:44,458 --> 00:40:47,708
Nun, Bird, lấy cơ sở dữ liệu
của tất cả các ngân hàng cho tôi.
556
00:40:47,791 --> 00:40:49,083
Tôi block hết các địa chỉ đó!
557
00:40:49,166 --> 00:40:50,041
Rõ.
558
00:40:57,333 --> 00:41:00,291
GIAO ĐẾN: NHÀ BỎ HOANG
BỊ ĐÁNH DẤU NGUY CƠ HÀNG GIẢ
559
00:41:01,500 --> 00:41:03,666
Cái quái gì vậy?
Muốn tôi gửi hàng cho ma sao?
560
00:41:04,250 --> 00:41:06,666
Bị điên rồi à? Đồ khùng!
561
00:41:06,750 --> 00:41:08,375
Đúng là phí thời gian!
562
00:41:08,458 --> 00:41:12,333
Có bao nhiêu công việc lương thiện,
mà tụi bây lại chọn làm cái này à?
563
00:41:12,416 --> 00:41:14,208
Đúng là đồ đáng khinh!
564
00:41:15,083 --> 00:41:17,291
Đội kinh doanh ơi!
565
00:41:18,083 --> 00:41:21,250
Tôi thách tất cả các bạn.
566
00:41:21,333 --> 00:41:23,375
Đi cướp các khách hàng ruột của EASY.
567
00:41:23,458 --> 00:41:26,083
Chúng quấy phá ta, nên giờ ta sẽ đáp trả.
568
00:41:26,166 --> 00:41:29,291
Trong một tuần,
nếu các bạn cướp được nhiều khách hơn tôi,
569
00:41:29,375 --> 00:41:31,375
tôi sẽ thưởng 300.000 baht tiền mặt!
570
00:41:35,083 --> 00:41:36,833
Ba trăm nghìn!
571
00:41:37,833 --> 00:41:38,833
Trời ơi!
572
00:41:40,375 --> 00:41:42,416
Chỗ nào có khách của EASY, cứ lao vào đó.
573
00:41:42,500 --> 00:41:43,833
- Rõ chưa?
- Rõ!
574
00:41:43,916 --> 00:41:47,708
Nhìn thấy khách của EASY,
giành giật, lôi kéo họ về bằng được,
575
00:41:47,791 --> 00:41:50,333
hiểu chứ? Đưa họ về đây!
576
00:41:52,291 --> 00:41:57,541
Xin chào! Chúng tôi là Thunder Express!
577
00:41:57,625 --> 00:42:00,208
Giao hàng nhanh như sấm sét!
578
00:42:00,291 --> 00:42:03,708
Không cần phải đi đâu.
Chúng tôi sẽ đến tận nhà các bạn.
579
00:42:03,791 --> 00:42:05,208
Bạn quét mã chưa?
580
00:42:05,291 --> 00:42:09,916
Được, giờ tôi gửi đây.
581
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
NƯỚC MẮM JAE SRI
MƠ LỚN
582
00:42:11,083 --> 00:42:15,125
Mọi người nhanh lên đi.
Cẩn thận đừng làm vỡ.
583
00:42:34,166 --> 00:42:35,208
Cái gì thế kia?
584
00:42:48,583 --> 00:42:51,791
Sao hắn cứ bám theo mình?
585
00:42:53,500 --> 00:42:55,083
Cậu muốn cái gì ở tôi hả?
586
00:42:55,166 --> 00:42:58,375
Có vấn đề gì? Cậu là ai?
587
00:42:58,458 --> 00:43:00,583
Muốn cái gì? Sao cứ bám theo tôi?
588
00:43:00,666 --> 00:43:02,500
- Chị bình tĩnh đã.
- Bình tĩnh cái con khỉ!
589
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
Tôi mang cho chị một cơ hội tuyệt vời.
590
00:43:11,458 --> 00:43:14,416
ĐỘI KINH DOANH NÓNG BỎNG: 560 KIỆN
CEO SANTI: 0 KIỆN
591
00:43:15,625 --> 00:43:18,416
ĐỘI KINH DOANH NÓNG BỎNG: 3.100 KIỆN
CEO SANTI: 0 KIỆN
592
00:43:18,500 --> 00:43:21,125
Chị nhìn này. Chỉ cần nhập địa chỉ
vào ứng dụng của chúng tôi.
593
00:43:21,208 --> 00:43:25,916
Đừng hút thuốc nữa!
Mau qua đây và chất đồ lên.
594
00:43:26,000 --> 00:43:28,041
Rồi chỉ cần in nhãn, dán lên hộp,
595
00:43:28,125 --> 00:43:30,791
và bên tôi sẽ qua quét mã lấy hàng
rồi đi giao nước mắm cho chị!
596
00:43:30,875 --> 00:43:32,541
Mấy người làm cái gì thế hả?
597
00:43:33,333 --> 00:43:34,416
Tiện lợi không ngờ!
598
00:43:34,500 --> 00:43:37,958
Tránh ra đi! Tôi còn phải làm việc!
599
00:43:49,541 --> 00:43:50,666
Hả?
600
00:43:50,750 --> 00:43:52,750
Tôi nói câu đó khiến cậu nổi điên?
601
00:43:54,208 --> 00:43:56,708
Chị nhìn đi. Không vỡ.
602
00:43:59,583 --> 00:44:03,041
Chị biết sao không?
Chị và tôi, giống hệt chiếc máy này.
603
00:44:04,250 --> 00:44:06,291
Hai ta giống nhau,
604
00:44:06,375 --> 00:44:08,875
là những con người sắt đá,
tự mình làm hết mọi việc.
605
00:44:08,958 --> 00:44:10,416
Có thế nào ta cũng không chùn bước.
606
00:44:11,625 --> 00:44:14,083
Chị nhớ lời tôi nói nhé.
607
00:44:14,833 --> 00:44:17,125
Bên tôi sẽ thành
công ty chuyển phát số một Thái Lan.
608
00:44:18,083 --> 00:44:21,125
Chị cứ gửi hàng bên tôi đi.
Chị không mất gì cả.
609
00:44:22,125 --> 00:44:24,500
Nhưng khi bên tôi lớn mạnh rồi,
610
00:44:25,666 --> 00:44:27,500
tôi sẽ giao hàng cho chị một năm miễn phí.
611
00:44:32,708 --> 00:44:34,291
Chị muốn lớn mạnh cùng bên tôi không?
612
00:44:42,125 --> 00:44:44,000
Được rồi, tôi đồng ý.
613
00:44:44,875 --> 00:44:47,041
Cậu nói mình sắt đá đúng không?
614
00:44:55,791 --> 00:44:58,541
ĐỘI SALES NÓNG BỎNG 5.700 KIỆN
CEO SANTI 8.400 KIỆN
615
00:44:59,500 --> 00:45:04,166
Sếp San nghiêm túc rồi.
Mọi người đừng bỏ cuộc! Cố lên!
616
00:45:11,333 --> 00:45:13,583
Xin lỗi, cho tôi hỏi là
hiện anh sống ở đâu?
617
00:45:13,666 --> 00:45:16,500
- Nhà… Nhà tôi á?
- Vâng.
618
00:45:16,583 --> 00:45:18,000
Ừm… Bang Yai.
619
00:45:18,083 --> 00:45:20,708
Ôi trời, và anh lái xe đến tận đây?
620
00:45:21,208 --> 00:45:22,791
Anh gửi hàng gì vậy?
621
00:45:22,875 --> 00:45:25,041
Thiết bị máy tính.
622
00:45:25,125 --> 00:45:27,666
Mỗi lần anh gửi bao nhiêu kiện?
623
00:45:27,750 --> 00:45:30,250
Tầm mười đến hai mươi kiện. Cùng tùy.
624
00:45:31,791 --> 00:45:33,291
Vậy anh thử gửi bên tôi nhé?
625
00:45:33,375 --> 00:45:36,375
Bên tôi có dịch vụ giao nhận tận nhà.
626
00:45:36,458 --> 00:45:38,333
Anh sẽ bớt được hàng nghìn baht tiền xăng!
627
00:45:38,416 --> 00:45:40,500
Lại là cô à? Tôi đã bảo cô đi ra rồi!
628
00:45:41,083 --> 00:45:43,291
Tôi miễn phí chuyển 15 kiện đầu cho anh!
629
00:45:43,375 --> 00:45:45,750
Đừng quên quét mã QR nhé. Tôi sẽ đợi anh!
630
00:45:45,833 --> 00:45:47,208
Đừng để tôi gọi cảnh sát.
631
00:45:47,791 --> 00:45:49,958
Thunder lấy hàng tại nhà,
632
00:45:50,041 --> 00:45:50,958
dù ở Bang Kapi,
633
00:45:51,041 --> 00:45:53,291
- Bang Phli, Bang Bo…
- Tôi tới đây.
634
00:45:53,375 --> 00:45:54,333
- …Bang Bon, Bang Phlat…
- Lũ mặt dày.
635
00:45:54,416 --> 00:45:58,083
…Bang Phleng, Bang Phai,
Bang Sai Kai, Bang Na!
636
00:45:58,166 --> 00:45:59,083
Nhìn này!
637
00:45:59,166 --> 00:46:01,541
Ở đâu chúng tôi cũng tới. Hãy trải nghiệm!
638
00:46:01,625 --> 00:46:05,250
Các bạn hãy quét mã đi!
639
00:46:24,708 --> 00:46:28,208
- Đỡ này.
- Tới đây.
640
00:47:23,166 --> 00:47:25,208
Bầu không khí tang thương này là sao?
641
00:47:27,875 --> 00:47:31,541
Các bạn nghĩ
tôi đọc được tâm trí các bạn à?
642
00:47:33,458 --> 00:47:34,958
Thử nhé.
643
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
Korn bên Marketing.
644
00:47:40,500 --> 00:47:46,291
Anh ấy sắp cập nhật rằng doanh số
khu nội thành Bangkok của ta bị giảm 15%?
645
00:47:47,750 --> 00:47:49,791
Giờ là 17%.
646
00:47:50,375 --> 00:47:51,291
Thấy chưa?
647
00:47:52,041 --> 00:47:54,875
Chulee… bên Nhân sự.
648
00:47:54,958 --> 00:47:56,333
Cô ấy chuẩn bị nói
649
00:47:56,416 --> 00:48:00,625
các lái xe bên ta hủy ngang hợp đồng
và chuyển qua bên Thunder.
650
00:48:00,708 --> 00:48:02,791
Có tầm 230 lái xe?
651
00:48:03,708 --> 00:48:05,458
Khẩn cấp! Tuyển lái xe! Lương cao!
652
00:48:05,541 --> 00:48:07,791
Không kiểm tra bằng cấp hay kinh nghiệm!
653
00:48:07,875 --> 00:48:09,208
Này, các anh lái xe EASY kia ơi.
654
00:48:09,291 --> 00:48:13,416
Ai chuyển từ EASY qua
là có ngay 3.000 baht! Các anh làm không?
655
00:48:13,500 --> 00:48:18,166
Mau qua làm đi! Có 3.000 baht ở đây này!
656
00:48:18,250 --> 00:48:20,791
Tuyển gấp lái xe đây mọi người!
657
00:48:20,875 --> 00:48:22,833
Có 234 lái xe.
658
00:48:31,500 --> 00:48:33,291
Hai trăm ba mươi tư.
659
00:48:35,625 --> 00:48:36,708
Và Ball,
660
00:48:38,458 --> 00:48:40,208
- anh chuẩn bị nói…
- Tôi nghĩ…
661
00:48:40,291 --> 00:48:42,041
có lẽ ta nên bắt đầu cuộc họp.
662
00:48:45,041 --> 00:48:46,250
Cứ từ từ.
663
00:48:47,958 --> 00:48:50,541
Giờ đến lượt tôi. Thử đọc suy nghĩ tôi đi.
664
00:48:51,625 --> 00:48:54,583
Anh biết tôi đang nghĩ gì không?
665
00:48:57,000 --> 00:48:58,333
Giờ không phải lúc đùa.
666
00:48:58,416 --> 00:48:59,916
Nhìn mặt tôi giống đùa lắm à?
667
00:49:03,833 --> 00:49:05,333
Được rồi, tôi sẽ nói anh nghe.
668
00:49:06,125 --> 00:49:11,000
Tôi đang nghĩ…
Tôi cần anh làm quái gì nhỉ?
669
00:49:17,666 --> 00:49:22,166
- Lee, gọi Giám đốc Marketing bên Finix.
- Vâng.
670
00:49:22,750 --> 00:49:27,166
Đáp ứng hết các yêu cầu
lương thưởng cho người đó.
671
00:49:38,291 --> 00:49:39,458
Rồi.
672
00:49:40,791 --> 00:49:44,000
Họ có dịch vụ giao nhận tận tay.
673
00:49:45,333 --> 00:49:46,625
Chúng ta có gì?
674
00:49:55,333 --> 00:49:58,416
Tôi hy vọng các bạn
có thể đưa ra những ý tưởng tốt hơn họ.
675
00:50:39,416 --> 00:50:42,500
ANH CHÀNG CHUYÊN NGÀNH MỎ CÁT
676
00:50:47,458 --> 00:50:49,000
Tôi đợi khoảnh khắc này mãi.
677
00:50:49,083 --> 00:50:52,833
Chúng làm tôi phải chạy khắp nơi.
678
00:50:54,291 --> 00:50:55,708
Này.
679
00:50:55,791 --> 00:50:57,291
Chủ tịch chúng ta đây rồi!
680
00:50:57,375 --> 00:50:59,083
Ta còn đợi gì nữa? Kéo ra đi.
681
00:51:02,083 --> 00:51:06,000
Chết tiệt!
682
00:51:31,166 --> 00:51:33,958
Anh San, chẳng phải
tiêu hủy đúng cách sẽ tốt hơn sao?
683
00:52:22,500 --> 00:52:24,791
- Tôi muốn trả thù chúng.
- Tôi hiểu.
684
00:52:26,041 --> 00:52:28,541
Nếu hôm nay chúng tát ta
và ta không đánh trả,
685
00:52:29,083 --> 00:52:30,791
mai chúng sẽ giẫm ta nát bét.
686
00:52:37,541 --> 00:52:41,000
Lũ đó sắp sửa biết được
côn đồ thực sự là như thế nào rồi.
687
00:52:54,791 --> 00:52:56,291
Ông nhớ lời tôi đấy.
688
00:52:56,375 --> 00:52:58,625
Tôi sẽ mở công ty riêng,
to hơn công ty ông gấp mười lần.
689
00:52:58,708 --> 00:52:59,958
Rồi tôi sẽ quay lại
đạp vào cái mặt chó của ông.
690
00:53:00,625 --> 00:53:01,458
Cậu cứ việc thử.
691
00:53:02,500 --> 00:53:06,583
Nhưng tôi thấy cậu chẳng thể nào
to hơn một con ruồi nhỏ nhoi đâu.
692
00:57:28,333 --> 00:57:31,625
Biên dịch: Lê Huy Đông
692
00:57:32,305 --> 00:58:32,807
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm