1 00:00:00,000 --> 00:00:06,958 PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG 2 00:00:06,958 --> 00:00:07,958 Linux. 3 00:00:08,791 --> 00:00:09,916 Lượng hàng đang nhiều, 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,833 nên cô vào đó tăng tốc băng tải đúng không? 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,500 Cô không cần làm vậy đâu. 6 00:00:23,625 --> 00:00:24,625 Hãy ra đây đi. 7 00:00:28,708 --> 00:00:31,458 KHÔI PHỤC CÀI ĐẶT GỐC - HỦY 8 00:00:32,458 --> 00:00:33,375 KHÔI PHỤC CÀI ĐẶT GỐC 9 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:54,125 --> 00:00:55,500 Sao băng tải lại dừng? 11 00:01:03,666 --> 00:01:05,416 Sao băng tải không chạy? 12 00:01:05,500 --> 00:01:07,291 Tôi không biết. Có lỗi xảy ra rồi. 13 00:01:08,833 --> 00:01:10,666 Thụy Kiệt, hệ thống băng tải bị lỗi rồi. 14 00:01:10,750 --> 00:01:12,000 Anh xem nó bị sao vậy? 15 00:01:13,333 --> 00:01:16,000 Đoạn mã điều khiển toàn bộ hệ thống phân loại đã bị xóa. 16 00:01:17,083 --> 00:01:18,000 Hả? Ai đã xóa vậy? 17 00:01:19,625 --> 00:01:21,333 Mất bao lâu để sửa xong? 18 00:01:21,875 --> 00:01:23,750 Ta phải cài lại hết hệ thống. 19 00:01:23,833 --> 00:01:25,250 Sẽ mất ít nhất 20 tiếng. 20 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 Hàng cần rời kho trước 9:00 tối. 21 00:01:30,916 --> 00:01:32,541 Chỉ năm tiếng thì không kịp rồi. 22 00:01:37,458 --> 00:01:39,875 Tôi không ngồi đây đợi mãi được. Tôi ra ngoài đây. 23 00:01:47,833 --> 00:01:50,750 Tôi biết nội gián là ai rồi. 24 00:01:57,250 --> 00:01:59,333 Cô ta đã sửa file log trong máy chủ. 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,791 Nên tôi không phát hiện ra các lần tải báo cáo tài chính. 26 00:02:03,041 --> 00:02:04,083 Xem laptop cô ta đi. 27 00:02:04,166 --> 00:02:06,250 BÁO CÁO TÀI CHÍNH 2018 28 00:02:06,333 --> 00:02:08,458 THEO DÕI CHI PHÍ 29 00:02:10,541 --> 00:02:12,541 Ngay từ đầu cô đã làm việc cho họ sao? 30 00:02:15,875 --> 00:02:17,041 Là từ khi nào? 31 00:02:17,541 --> 00:02:19,708 - Vì sao chứ? - Anh chị muốn biết làm gì? 32 00:02:21,166 --> 00:02:23,291 Biết thì sẽ thắng cuộc đua này chắc? 33 00:02:24,208 --> 00:02:26,250 Kiểu gì công ty này chẳng sập. 34 00:02:26,333 --> 00:02:28,333 Tôi có làm hay không cũng chẳng có gì khác. 35 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Sao cô không nói gì với bọn tôi? 36 00:02:30,708 --> 00:02:32,041 Anh nói thì dễ lắm. 37 00:02:32,708 --> 00:02:37,208 Tôi phải làm cho anh bao nhiêu năm mới trả nổi tiền mẹ tôi điều trị? 38 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Anh có giúp tôi được không? 39 00:02:41,666 --> 00:02:43,416 Mẹ tôi sắp chết đấy! 40 00:02:44,125 --> 00:02:46,166 Trả lời tôi đi! 41 00:03:10,333 --> 00:03:11,500 Anh cứ nói đi. 42 00:03:14,000 --> 00:03:15,708 Muốn nói gì thì cứ nói thẳng. 43 00:03:17,250 --> 00:03:19,416 Nếu muốn thì cứ báo cảnh sát bắt tôi. 44 00:03:29,875 --> 00:03:32,958 Tôi đã rất khắc nghiệt với cô và cứ mắng mỏ cô suốt ngày 45 00:03:35,291 --> 00:03:38,083 vì tôi tin cô là người giỏi nhất cả đội. 46 00:03:53,958 --> 00:03:55,083 Là lỗi của tôi. 47 00:03:56,666 --> 00:03:58,875 Tôi đã không thể làm cô tin vào những gì tôi thấy. 48 00:04:03,458 --> 00:04:04,500 Sau năm phút nữa, 49 00:04:05,958 --> 00:04:07,750 nếu có ai còn thấy cô ở đây, 50 00:04:10,000 --> 00:04:11,666 tôi sẽ gọi cảnh sát. 51 00:04:49,458 --> 00:04:50,333 Linux? 52 00:05:01,750 --> 00:05:05,083 Hiện tại, chương trình khuyến mãi "Một Ngày" đã có nhiều phản hồi tích cực. 53 00:05:05,166 --> 00:05:07,291 Tổng số kiện hàng đã vượt ước tính của chúng ta. 54 00:05:07,375 --> 00:05:10,250 Dự kiến đến 6:00 chiều sẽ có thêm 40.000 kiện nữa tới kho. 55 00:05:10,333 --> 00:05:11,958 Có thể ta sẽ không phân loại kịp. 56 00:05:12,041 --> 00:05:14,416 Một số kiện có thể sẽ bị để lại tới hôm sau mới gửi đi. 57 00:05:14,500 --> 00:05:15,541 Tăng tốc băng tải đi. 58 00:05:18,083 --> 00:05:19,166 Dạ… 59 00:05:19,833 --> 00:05:22,916 Nhưng ta chưa từng tăng quá 35m trên phút. 60 00:05:23,500 --> 00:05:25,500 Nếu nhanh quá, đội phân loại sẽ không làm kịp, 61 00:05:25,583 --> 00:05:27,416 và có thể dẫn tới việc phân nhầm ô. 62 00:05:28,208 --> 00:05:29,375 Tăng lên 50. 63 00:05:30,125 --> 00:05:31,791 Và thêm người vào mỗi trạm. 64 00:05:33,041 --> 00:05:34,791 Rõ thưa ngài. Tôi sẽ xử lý luôn. 65 00:05:40,416 --> 00:05:41,375 Bố. 66 00:05:41,916 --> 00:05:43,208 Bố đừng lo. 67 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Bố nhìn này. 68 00:05:45,916 --> 00:05:47,083 Đây. 69 00:05:47,666 --> 00:05:50,708 Hệ thống băng tải bên Thunder yêu quý của bố chết rồi. 70 00:05:50,791 --> 00:05:52,125 Chúng ta đang dẫn đầu, bố ạ. 71 00:05:53,666 --> 00:05:55,833 Ta phải làm tiếp, không thể bỏ cuộc được. 72 00:05:55,916 --> 00:05:58,833 Dù máy móc đã dừng, chúng ta vẫn còn tay chân! 73 00:05:58,916 --> 00:06:01,750 Hãy nhìn kỹ từng kiện xem thuộc khu vực nào. 74 00:06:01,833 --> 00:06:05,333 Đừng nhầm lẫn. Tôi tin mọi người sẽ làm được. 75 00:06:05,416 --> 00:06:06,291 Cố lên! 76 00:06:08,000 --> 00:06:09,958 Cẩn thận nhé. Hãy kiểm tra kỹ vào. 77 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Tình hình sao rồi? 78 00:06:13,375 --> 00:06:14,250 Cả công ty đã ở đây. 79 00:06:14,333 --> 00:06:16,041 Nhưng vẫn không đủ. Sẽ không kịp mất. 80 00:06:27,250 --> 00:06:30,208 Tất cả mọi người dừng lại. Hãy nghe tôi nói. 81 00:06:31,083 --> 00:06:33,500 Hãy lấy điện thoại ra và gọi thêm người. 82 00:06:33,583 --> 00:06:38,458 Bố mẹ, bạn bè, họ hàng, kể cả hàng xóm. Gọi họ đến đây hỗ trợ. 83 00:06:38,541 --> 00:06:40,791 Gọi được người đến, tôi thưởng 1.000 baht mỗi người. 84 00:06:42,291 --> 00:06:44,375 Và nếu ta xử lý kịp toàn bộ hàng trước 9:00 tối, 85 00:06:44,458 --> 00:06:46,125 tôi sẽ tăng lên 2.000! 86 00:06:47,166 --> 00:06:49,208 Đây là cơn bão cuối cùng rồi. 87 00:06:49,791 --> 00:06:53,541 Đến 9:00 tối là các kiện phải đi hết, không được sót lại dù chỉ một kiện. 88 00:06:56,875 --> 00:06:58,625 Hãy lấy điện thoại và gọi người đi! 89 00:06:59,791 --> 00:07:00,625 Này. 90 00:07:00,708 --> 00:07:02,125 Tôi sẽ bán ô tô. 91 00:07:05,250 --> 00:07:06,208 Gọi người nhà đi. 92 00:07:08,875 --> 00:07:09,958 Ở nhà còn ai không? 93 00:07:10,041 --> 00:07:13,416 Đưa họ đến hết đây. Không cần ăn gì cả. Đến ngay nhé. Được 1.000 baht mỗi người. 94 00:07:20,458 --> 00:07:22,500 Mọi người ơi! 95 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Mọi người! 96 00:07:24,166 --> 00:07:26,750 Nhanh tay nhưng phải cẩn thận. 97 00:07:26,833 --> 00:07:30,458 Nếu là dạng bao thì phải buộc thật chặt. 98 00:07:30,541 --> 00:07:35,000 Quét mã vạch rồi chuyển cho bộ phận xử lý. Bộ phận xử lý hãy làm thật kỹ càng. 99 00:07:35,666 --> 00:07:37,791 Giúp tôi dỡ hàng khỏi xe đi, để xe khác còn vào. 100 00:07:37,875 --> 00:07:39,666 Nào, dỡ hết hàng ra. 101 00:07:39,750 --> 00:07:42,875 Auan, mau mở cửa. Pom, mở cửa xe ra. 102 00:07:45,083 --> 00:07:46,041 BOM 103 00:07:47,333 --> 00:07:50,416 Bom, kho hàng đang gặp vấn đề. 104 00:07:50,500 --> 00:07:52,833 Băng tải bị hỏng, nên em cần nhiều người tới giúp. 105 00:07:52,916 --> 00:07:54,083 Không sẽ muộn mất. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,166 Anh tới phụ được không? 107 00:07:55,250 --> 00:07:56,916 Lúc có chuyện cậu mới gọi tôi nhỉ. 108 00:07:58,708 --> 00:08:00,750 Anh nói ghét kẻ nào bỏ mặc bạn bè lúc khó khăn, 109 00:08:02,250 --> 00:08:04,291 nhưng giờ anh đang làm thế đấy, anh Bom. 110 00:08:10,958 --> 00:08:12,916 Đi mau! 111 00:08:13,500 --> 00:08:15,916 Xe tải cuối khu vực phía Đông mười phút nữa xuất phát. 112 00:08:16,000 --> 00:08:18,375 Khu vực phía Đông gần xong rồi! 113 00:08:20,416 --> 00:08:21,541 Gặp tôi ở giữa kho. 114 00:08:21,625 --> 00:08:22,625 Được, tôi đi đây. 115 00:08:23,416 --> 00:08:24,916 Cái gì? 116 00:08:25,000 --> 00:08:27,708 Chết tiệt! Dập lửa đi! Mau lên! 117 00:08:28,833 --> 00:08:30,291 Đã có chuyện quái gì vậy? 118 00:08:30,375 --> 00:08:31,875 Chắc ai đó gửi pin cũ hay sao ấy. 119 00:08:31,958 --> 00:08:33,333 Nó bị va đập mạnh rồi bốc cháy. 120 00:08:33,416 --> 00:08:36,375 Tất cả hãy cẩn thận. Đừng làm hư hỏng kiện hàng. 121 00:08:36,458 --> 00:08:37,416 Thế này là không được. 122 00:08:37,500 --> 00:08:39,250 Xong rồi. Có chuyện gì vậy? 123 00:08:39,750 --> 00:08:42,291 Các kiện khu vực Đông Bắc vượt quá mức tải trọng xe! 124 00:08:42,375 --> 00:08:45,083 Ta chỉ còn một xe tải nên sẽ không đủ được. 125 00:08:45,166 --> 00:08:46,291 Tiểu Vũ, điều thêm xe đi. 126 00:08:46,375 --> 00:08:47,791 Tôi gọi mãi mà không có xe nào. 127 00:08:47,875 --> 00:08:49,166 Các xe ta đặt bị hủy cả. 128 00:08:49,250 --> 00:08:51,958 Sao cơ? Tất cả đều bị hủy á? 129 00:08:52,041 --> 00:08:54,375 Phải, toàn bộ 200 xe tải. Họ qua bên EASY hết rồi. 130 00:08:54,458 --> 00:08:55,791 Tất cả số xe tải đó? 131 00:08:55,875 --> 00:08:58,500 Chúng chuyển cả đất nước này đi hay sao? 132 00:09:14,583 --> 00:09:15,500 Này anh. 133 00:09:15,583 --> 00:09:17,375 Không định cho bọn tôi chuyển hàng gì? 134 00:09:17,458 --> 00:09:19,416 Tôi đợi một tiếng rồi mà chưa thấy có hàng gì. 135 00:09:20,250 --> 00:09:23,833 Anh cứ đợi ở đây đi. Việc của anh đó. 136 00:09:23,916 --> 00:09:27,166 Đứng không mà vẫn có tiền hả? Ngon. 137 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Xếp thêm đi. 138 00:09:31,416 --> 00:09:32,875 Còn nhét thêm được nữa. 139 00:09:33,583 --> 00:09:35,791 Coi chừng đấy. Đừng làm rơi kiện nào! 140 00:09:35,875 --> 00:09:38,541 Còn 6.254 kiện cho khu vực Đông Bắc. 141 00:09:38,625 --> 00:09:40,583 Kiểu gì ta cũng cần thêm hai xe nữa. 142 00:09:40,666 --> 00:09:41,625 Các xe khu vực Đông Bắc tới đâu rồi? 143 00:09:42,208 --> 00:09:43,541 Xe đầu đã tới Saraburi. 144 00:09:43,625 --> 00:09:44,583 Sao? 145 00:09:47,458 --> 00:09:50,541 Quên cách đó đi. Đi sáu tiếng mới tới kho khu vực Đông Bắc. 146 00:09:50,625 --> 00:09:52,375 Quay về đây là 12 tiếng. 147 00:09:52,458 --> 00:09:55,125 Nếu phải đi tới đó lần nữa thì tổng là 18 tiếng. 148 00:09:55,625 --> 00:09:59,541 Các kiện "hôm sau" sẽ thành "hôm kia", tên đần ạ. 149 00:10:00,375 --> 00:10:02,000 Nếu hơn 6.000 đơn bị khách khiếu nại, 150 00:10:02,083 --> 00:10:03,666 Mally sẽ trừ hết điểm của ta mất. 151 00:10:06,458 --> 00:10:09,291 Nhưng đây là cách tốt nhất rồi. Ta buộc phải làm vậy. 152 00:10:09,375 --> 00:10:10,750 Niphon! 153 00:10:10,833 --> 00:10:12,541 Gọi các xe tải khu vực Đông Bắc, 154 00:10:12,625 --> 00:10:14,291 bảo họ dỡ hàng xong thì quay về ngay. 155 00:10:14,375 --> 00:10:15,416 Đừng! 156 00:10:16,083 --> 00:10:18,125 Vẫn còn hai xe khu phía Nam đang đưa hàng lên xe. 157 00:10:18,208 --> 00:10:21,000 Bảo họ dỡ hết hàng ra rồi đưa hàng khu vực Đông Bắc vào. 158 00:10:21,083 --> 00:10:22,750 Cái gì? Vậy thì có tác dụng gì chứ? 159 00:10:22,833 --> 00:10:24,833 Các kiện khu phía Nam nằm lại kho à? 160 00:10:24,916 --> 00:10:27,500 Không, vì ta sẽ gửi hàng khu phía Nam bằng máy bay. 161 00:10:30,958 --> 00:10:32,458 Cô nói ta đã cạn tiền. 162 00:10:33,041 --> 00:10:34,125 Có CEO liều lĩnh, bạo tay như anh 163 00:10:34,208 --> 00:10:35,458 nên tôi đã thích nghi rồi. 164 00:10:35,541 --> 00:10:37,958 Tôi để ra một quỹ "dự phòng sau cuối" cho sự cố kiểu này. 165 00:10:38,041 --> 00:10:40,166 Nhưng đây là món cuối cùng rồi đấy. 166 00:10:46,083 --> 00:10:48,625 Trưởng đội má phanh giờ thành trưởng đội tăng tốc rồi. 167 00:11:02,125 --> 00:11:04,625 Cho tôi đặt chuyến bay đến Hat Yai! 168 00:11:05,166 --> 00:11:06,291 Cô gửi hàng gì? 169 00:11:06,375 --> 00:11:07,708 Năm xe tải hàng. 170 00:11:09,541 --> 00:11:10,666 Đưa tôi căn cước của cô. 171 00:11:10,750 --> 00:11:13,583 Mau nào. Cố gắng lên. 172 00:11:13,666 --> 00:11:16,375 Đưa năm xe tải sẽ tới sân bay vào nào. 173 00:11:16,458 --> 00:11:18,583 Mau lên! 174 00:11:19,750 --> 00:11:21,333 TIỂU VŨ 175 00:11:22,125 --> 00:11:26,000 Niphon, Thong, Armie, Met, theo tôi! 176 00:11:26,541 --> 00:11:28,250 - Tránh đường. - Cứ làm tiếp đi. 177 00:11:28,333 --> 00:11:29,583 Tiếp đi nào. 178 00:11:31,708 --> 00:11:32,750 Cô nói đi. 179 00:11:32,833 --> 00:11:34,625 Xin lỗi, mãi mới có chuyến bay phù hợp. 180 00:11:34,708 --> 00:11:37,708 Ta sẽ gửi hàng qua hãng Fly Bangkok, chuyến bay FX186. 181 00:11:37,791 --> 00:11:40,250 FX186 tới Hat Yai. 182 00:11:40,333 --> 00:11:42,583 Ta phải đưa hàng tới đây trước 10:00 tối. 183 00:11:42,666 --> 00:11:45,666 Được. Toàn bộ hàng phải được đưa lên xe trước 9:15 tối. 184 00:11:46,375 --> 00:11:47,916 Giờ là 8:30 tối rồi. 185 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 Còn dưới một tiếng. Liệu được không? 186 00:11:49,625 --> 00:11:51,166 Bắt buộc phải được! 187 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Năm xe tải cuối, đi đi! 188 00:11:52,416 --> 00:11:54,875 Vậy còn tôi thì sao? Tôi phải làm gì? 189 00:11:56,666 --> 00:11:57,833 Anh giúp được gì thì giúp. 190 00:11:59,416 --> 00:12:01,125 Đi nào. Nhanh lên. 191 00:12:02,166 --> 00:12:04,416 Đây là xe áp chót rồi, đưa hàng lên mau! 192 00:12:04,500 --> 00:12:05,875 Nhanh chân lên chứ. Mau lên. 193 00:12:06,875 --> 00:12:07,916 Mở ra nào. 194 00:12:08,666 --> 00:12:10,333 Đủ hàng rồi! 195 00:12:10,416 --> 00:12:12,708 Nước đây. Ai khát thì uống nhé! 196 00:12:19,791 --> 00:12:22,208 Nếu có gì phát sinh, con sẽ báo cho bố. 197 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 Bố đừng lo. 198 00:12:34,250 --> 00:12:36,458 NOBODY1412: HỌ SẼ GỬI HÀNG KHU PHÍA NAM BẰNG MÁY BAY. 199 00:12:36,541 --> 00:12:39,875 NOBODY1412: HÃNG FLY BANGKOK CHUYẾN BAY FX186 200 00:12:39,958 --> 00:12:40,833 Có chuyện gì vậy? 201 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 Không có gì. 202 00:12:45,416 --> 00:12:46,375 Chút vấn đề logistics. 203 00:12:48,208 --> 00:12:49,625 Để con đi giải quyết. 204 00:12:50,666 --> 00:12:52,083 Giải quyết? 205 00:12:53,000 --> 00:12:54,291 Vậy là đã có chuyện. 206 00:12:56,833 --> 00:12:58,708 Chúng gửi hàng bằng máy bay. 207 00:13:01,583 --> 00:13:02,458 Hãng nào? 208 00:13:03,041 --> 00:13:04,416 Fly Bangkok. 209 00:13:05,000 --> 00:13:07,625 - Chuyến bay? - FX186. 210 00:13:08,166 --> 00:13:09,416 Để con xử lý. 211 00:13:12,000 --> 00:13:13,666 - Tới tòa nhà Silver Sky. - Bố. 212 00:13:19,208 --> 00:13:21,000 Bố đi uống với một người bạn cũ. 213 00:13:22,250 --> 00:13:23,500 Không có gì đâu. 214 00:13:36,125 --> 00:13:38,458 Đây là xe cuối rồi. Nhanh lên nào! 215 00:13:40,333 --> 00:13:41,791 Đẩy nó lên. 216 00:13:42,541 --> 00:13:44,375 Đóng chặt vào nhé. 217 00:13:45,041 --> 00:13:46,166 Sẵn sàng rồi. 218 00:13:47,541 --> 00:13:49,041 Xe tải lớn, đi thôi! 219 00:13:51,208 --> 00:13:53,958 Hả? Niphon? Sao anh lại lái xe? 220 00:13:54,041 --> 00:13:55,625 Để tôi dẫn đường sẽ nhanh hơn. 221 00:13:55,708 --> 00:13:56,833 Được đấy. 222 00:13:57,541 --> 00:13:59,375 Lối vào kho hàng sân bay rối rắm lắm. 223 00:13:59,458 --> 00:14:01,166 Có khi anh em xe lại bị lạc. 224 00:14:02,083 --> 00:14:04,000 Anh biết lái xe chứ? Được rồi. 225 00:14:05,041 --> 00:14:07,458 Xe cuối khu vực Đông Bắc có thể đi rồi! 226 00:14:08,875 --> 00:14:10,041 Armie, hàng phía Nam sao? 227 00:14:10,125 --> 00:14:11,625 Xong hàng rồi. Xuất phát thôi! 228 00:14:14,916 --> 00:14:16,750 Hàng phía Nam đã xong. Giờ đến sân bay. 229 00:14:16,833 --> 00:14:18,291 Đi nào. Theo xe của Niphon. 230 00:14:19,875 --> 00:14:22,416 THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ 231 00:14:44,125 --> 00:14:46,458 Nghe nói sếp là người miền núi phía Bắc. 232 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Anh hỏi làm gì? 233 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 Tán gẫu thôi mà. 234 00:14:52,791 --> 00:14:54,416 Để tôi đỡ buồn ngủ. Sếp thoải mái đi. 235 00:14:54,500 --> 00:14:56,375 Ta sẽ đến kịp thôi. 236 00:14:57,041 --> 00:14:58,166 Anh người ở đâu? 237 00:14:58,750 --> 00:14:59,791 Nakhon Sawan. 238 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 Có vợ chưa? 239 00:15:02,541 --> 00:15:03,833 Sao sếp có thể hỏi thế nhỉ? 240 00:15:03,916 --> 00:15:07,083 Nhìn tôi thế này mà nghĩ tôi độc thân? 241 00:15:07,166 --> 00:15:08,000 Hai con rồi. 242 00:15:10,041 --> 00:15:12,375 Tôi muốn biết thêm về sếp. 243 00:15:13,333 --> 00:15:16,416 Duyên cớ gì mà sếp lại mở công ty chuyển phát? 244 00:15:18,333 --> 00:15:19,666 Tôi chỉ muốn được giàu có, 245 00:15:20,458 --> 00:15:23,208 để gia đình mình không phải khổ chuyện tiền nong. 246 00:15:23,291 --> 00:15:24,541 Anh hiểu được mà. 247 00:15:25,541 --> 00:15:28,791 Giờ vợ con sếp ấm no quá rồi. 248 00:15:30,625 --> 00:15:32,000 Ừm. 249 00:15:32,625 --> 00:15:35,291 Mẹ đứa nhỏ sắp bỏ tôi rồi. 250 00:15:36,541 --> 00:15:40,083 Nhưng đứa nhỏ nhà tôi thì sẽ lớn nhanh mạnh khỏe. 251 00:15:44,083 --> 00:15:46,541 Ôi chao. Ông bố của năm. 252 00:15:47,375 --> 00:15:48,583 Mừng cho sếp. 253 00:15:49,208 --> 00:15:51,041 Tôi khuyên anh cái này. 254 00:15:51,125 --> 00:15:55,916 Hôm nay anh lái thuê xe tải, thì ngày mai anh phải có xe riêng. 255 00:15:56,000 --> 00:15:58,500 Tận dụng mọi cơ hội anh có. 256 00:15:59,125 --> 00:16:01,458 Áo dính nước cống, thì không ngại lặn trong cống luôn. 257 00:16:01,541 --> 00:16:02,708 Anh hiểu chứ? 258 00:16:02,791 --> 00:16:05,625 Sao sếp lại lấy nước cống ra làm ví dụ cho tôi vậy? 259 00:16:06,458 --> 00:16:08,000 Còn sếp đã lặn hẳn trong cống chưa? 260 00:16:08,083 --> 00:16:09,125 Tôi mới bắt đầu thôi. 261 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Thảo nào thối thế. 262 00:16:10,791 --> 00:16:12,000 Trời đất. 263 00:16:15,250 --> 00:16:16,291 Chết tiệt! 264 00:16:19,666 --> 00:16:23,083 Sao đúng đêm nay lại có chốt kiểm tra chứ? 265 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Đeo dây an toàn đi. 266 00:16:34,041 --> 00:16:35,375 Sao thế? 267 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 Anh dùng chất kích thích à? 268 00:16:47,500 --> 00:16:49,333 DỪNG LẠI KIỂM TRA 269 00:16:49,416 --> 00:16:51,041 ‪Tấp sang trái. 270 00:17:04,708 --> 00:17:05,666 CẢM ƠN 271 00:17:11,541 --> 00:17:13,333 A-lô. Mấy giờ anh tới đây? 272 00:17:15,458 --> 00:17:17,000 Nửa tiếng nữa? 273 00:17:17,083 --> 00:17:19,500 Rồi, mau lên nhé. Tôi sẽ cố bảo họ đợi. 274 00:17:19,583 --> 00:17:21,291 Đi vòng ra phía sau sẽ nhanh hơn. 275 00:17:22,916 --> 00:17:25,125 Chị ơi. Xe bọn tôi đang dừng ở chốt kiểm tra. 276 00:17:25,208 --> 00:17:27,333 Cắt máng muộn nhất là mấy giờ? 277 00:17:31,166 --> 00:17:34,250 Với chuyến bay này thì 20 phút nữa phải cắt máng rồi. 278 00:17:39,625 --> 00:17:41,750 Đăng ký xe ổn rồi. Đợi kết quả kiểm tra nước tiểu. 279 00:17:41,833 --> 00:17:43,208 Vâng. Cảm ơn anh. 280 00:17:43,875 --> 00:17:45,708 Ai xong trước thì đi luôn nhé! 281 00:17:45,791 --> 00:17:48,291 Sân bay Don Mueang, kho hàng hãng Fly Bangkok. Mau lên. 282 00:17:59,458 --> 00:18:01,000 Tôi đã cai rồi, thật đấy. 283 00:18:02,625 --> 00:18:03,583 Anh thôi từ bao giờ? 284 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 Được ba, bốn hôm rồi. 285 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Các anh đang đi đâu? 286 00:18:14,125 --> 00:18:14,958 Tôi đi gửi hàng. 287 00:18:15,708 --> 00:18:16,708 Để tôi kiểm tra nhé. 288 00:18:25,500 --> 00:18:28,291 MET 289 00:18:30,916 --> 00:18:31,958 Anh dùng chất gì không? 290 00:18:35,666 --> 00:18:36,500 Không có đâu. 291 00:18:38,208 --> 00:18:39,250 Anh đổ mồ hôi nhiều nhỉ. 292 00:18:41,416 --> 00:18:42,458 Trời nóng quá ạ. 293 00:18:43,750 --> 00:18:44,625 Để xem sao nhé. 294 00:19:01,541 --> 00:19:04,583 Xong rồi. Hai vạch. 295 00:19:16,708 --> 00:19:17,791 Tôi xin lỗi. 296 00:19:27,125 --> 00:19:30,583 Các anh còn đợi gì nữa? Đi được rồi. 297 00:19:33,625 --> 00:19:36,708 Hai vạch nghĩa là trong người không có gì. 298 00:19:38,541 --> 00:19:39,625 Anh đi được rồi. 299 00:19:39,708 --> 00:19:41,208 - Đi đi. - Tôi bảo rồi mà. 300 00:19:41,291 --> 00:19:42,500 Chào anh cảnh sát nhé. 301 00:19:42,583 --> 00:19:43,416 Đi mau. 302 00:19:43,500 --> 00:19:46,958 Tôi hứa với sếp. Tôi sẽ bỏ hẳn thuốc. 303 00:19:47,041 --> 00:19:48,375 Tôi sẽ không dùng nữa đâu. 304 00:19:48,458 --> 00:19:49,791 Khỉ thật. 305 00:19:50,375 --> 00:19:52,875 Đi giày của tôi đi, lái xe cho chuẩn. 306 00:19:54,291 --> 00:19:55,458 Sếp thì sao? 307 00:19:55,541 --> 00:19:57,083 Tôi sẽ đi dép của anh. Mau nào! 308 00:20:00,125 --> 00:20:01,250 Cầm theo giấy đăng ký xe. 309 00:20:11,375 --> 00:20:12,333 Đợi tôi chút. 310 00:20:16,666 --> 00:20:18,208 Sao vậy, Niphon? 311 00:20:20,666 --> 00:20:22,125 Tôi xin lỗi, anh San. 312 00:20:24,833 --> 00:20:26,166 Tôi đã thức liền bốn ngày. 313 00:20:26,916 --> 00:20:29,125 Tôi chỉ muốn tăng lực một chút. 314 00:20:32,666 --> 00:20:33,541 Anh ơi! 315 00:20:35,416 --> 00:20:37,416 Anh cảnh sát đợi chút. Không thấy đăng ký xe. 316 00:20:37,500 --> 00:20:38,666 Xe tải Niphon lái. 317 00:20:38,750 --> 00:20:40,208 Em tìm kỹ chưa? Ngăn chứa đồ sao? 318 00:20:40,291 --> 00:20:41,625 Em tìm rồi. Em đã gọi chủ xe. 319 00:20:41,708 --> 00:20:43,500 Anh ta bảo ở ngăn chứa đồ, nhưng có đâu. 320 00:20:44,083 --> 00:20:45,041 Giờ sao đây? 321 00:20:46,041 --> 00:20:48,875 Dương tính chất kích thích và xe lại không có đăng ký. 322 00:20:48,958 --> 00:20:51,041 Bọn tôi sẽ phải tịch thu xe để điều tra. 323 00:20:51,125 --> 00:20:53,458 Tịch thu á? Vậy tôi lái xe đi được không? 324 00:20:53,541 --> 00:20:54,541 Tôi đang vội giao hàng. 325 00:20:54,625 --> 00:20:55,958 Xong tôi lại đưa xe về đây. 326 00:20:56,041 --> 00:20:58,291 Cần gì tôi cũng hợp tác. Đây. 327 00:20:58,375 --> 00:21:00,291 Cứ giữ căn cước của tôi làm thế chấp. 328 00:21:00,375 --> 00:21:01,208 Không được đâu. 329 00:21:01,791 --> 00:21:05,041 Hàng hóa có thể đi, nhưng xe thì phải ở lại. 330 00:21:05,125 --> 00:21:07,916 Đăng ký xe còn không có thì anh định đưa xe đi kiểu gì? 331 00:21:14,416 --> 00:21:15,583 Anh dừng lại cắm trại à? 332 00:21:15,666 --> 00:21:17,083 Sao không đi tiếp hả? 333 00:21:17,166 --> 00:21:19,625 Điều thêm xe tải cho tôi. Bọn tôi bị cảnh sát chặn. 334 00:21:19,708 --> 00:21:21,875 TUYẾN ĐƯỜNG 335 00:21:21,958 --> 00:21:24,541 Hết sạch xe tải rồi. Anh muốn tôi điều gì tới chứ? 336 00:21:27,583 --> 00:21:28,666 Đợi tôi hai phút. 337 00:21:28,750 --> 00:21:31,166 Các anh em, bật ngay chức năng SOS Sân Sau. 338 00:21:31,250 --> 00:21:32,458 Rõ. 339 00:21:37,541 --> 00:21:40,041 CẢNH BÁO SOS! LẤY HÀNG Ở ĐIỂM NÀY NGAY! 340 00:21:49,750 --> 00:21:51,791 Tôi đã gửi cả một đoàn hai bánh tới đấy. 341 00:21:54,666 --> 00:21:57,041 Trời ơi. Ứng dụng của anh làm được hả? 342 00:21:57,125 --> 00:21:58,416 Anh có bao giờ chịu nghe 343 00:21:58,500 --> 00:22:00,458 lúc tôi nói về các tính năng ứng dụng đâu. 344 00:22:02,291 --> 00:22:03,125 DỪNG LẠI KIỂM TRA 345 00:22:03,208 --> 00:22:04,541 Thong, mở thùng xe ra. 346 00:22:04,625 --> 00:22:07,958 Nào. Đỗ ở chỗ này. Qua đây. 347 00:22:10,708 --> 00:22:12,166 Đừng để rơi nhé. Cẩn thận. 348 00:22:14,166 --> 00:22:15,291 Anh nhận kiện này đi. 349 00:22:15,375 --> 00:22:17,208 Tháo dây ra. 350 00:22:20,208 --> 00:22:22,958 Nhanh lên anh em! Sao chậm thế? 351 00:22:23,041 --> 00:22:23,916 Nào, để tôi giúp. 352 00:22:24,000 --> 00:22:25,500 Chậm quá. Xem thế nào là khỏe đây! 353 00:22:25,583 --> 00:22:27,041 Này, anh không cần ở đây. 354 00:22:27,125 --> 00:22:29,333 - Tới sân bay đi. Mau lên! - Ô. 355 00:22:32,625 --> 00:22:36,375 Rõ! Sếp bảo tôi ị tôi cũng sẽ ị ngay. 356 00:22:37,166 --> 00:22:38,333 Và để nguyên không chùi! 357 00:22:39,000 --> 00:22:40,208 Giờ tôi đi giao hàng đây. 358 00:22:40,291 --> 00:22:42,333 Ừ, đi mau nhé! 359 00:22:42,416 --> 00:22:44,541 THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ 360 00:22:45,708 --> 00:22:47,875 Cả một đoàn mà có mỗi 20 xe? 361 00:22:47,958 --> 00:22:49,750 Chưa đủ. Anh điều thêm tới được không? 362 00:22:49,833 --> 00:22:51,291 Khu vực đó không còn ai cả. 363 00:22:51,375 --> 00:22:53,208 Người gần nhất tới đó phải mất 30 phút. 364 00:22:55,000 --> 00:22:56,708 Thong, em dẫn nhóm này đi. 365 00:22:56,791 --> 00:22:58,333 Anh sẽ đợi phòng khi có thêm người. 366 00:22:59,708 --> 00:23:02,541 Anh em theo tôi nhé! Đi nào! 367 00:23:11,875 --> 00:23:13,833 Anh cảnh sát ơi, tôi cầu xin anh mà. 368 00:23:13,916 --> 00:23:15,541 Bình thường anh ấy lành lắm. 369 00:23:15,625 --> 00:23:17,041 Không dùng thuốc bao giờ. Không… 370 00:23:26,208 --> 00:23:30,208 Ô, đăng ký xe này. Tôi cứ đi tìm mãi. 371 00:23:30,291 --> 00:23:31,541 Tên khốn kiếp! 372 00:23:35,708 --> 00:23:36,958 Anh bị sa thải! 373 00:23:37,875 --> 00:23:40,291 Đăng ký xe đây ạ. Tôi sẽ quay lại lấy sau. 374 00:23:52,708 --> 00:23:55,708 NOBODY1412 XE TẢI RỜI CHỐT KIỂM TRA RỒI 375 00:23:57,750 --> 00:23:59,833 Mọi người nhanh nhé, nhưng phải cẩn thận. 376 00:23:59,916 --> 00:24:02,250 Đưa hàng xuống để vào cân ngay. 377 00:24:02,333 --> 00:24:04,583 Xe tải cuối cùng đã rời chốt kiểm tra chưa? 378 00:24:04,666 --> 00:24:06,666 Tôi không biết. Bọn tôi đi trước xe đó. 379 00:24:12,916 --> 00:24:14,541 Tôi xin lỗi. 380 00:24:14,625 --> 00:24:17,083 Một xe tải nữa đang gần đến rồi. 381 00:24:17,166 --> 00:24:18,333 Chị đợi thêm một chút nhé. 382 00:24:18,416 --> 00:24:20,291 Chỉ năm phút nữa thôi. Bọn tôi phải đúng giờ. 383 00:24:21,791 --> 00:24:23,208 Chị từng mua đồ online chưa? 384 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 Rồi. 385 00:24:26,958 --> 00:24:29,791 Chị có muốn nhận được hàng sớm nhất có thể không? 386 00:24:29,875 --> 00:24:30,750 Có. 387 00:24:31,333 --> 00:24:34,125 Công ty của tôi muốn khách hàng nhận được hàng càng sớm càng tốt, 388 00:24:34,208 --> 00:24:36,083 nên bọn tôi rất cần chuyến bay này. 389 00:24:36,666 --> 00:24:38,083 Thế cô đi máy bay bao giờ chưa? 390 00:24:39,958 --> 00:24:41,458 Cô có muốn được bay đúng giờ không? 391 00:24:46,125 --> 00:24:47,083 Đi nào. 392 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 Anh đang ở đâu? 393 00:24:52,583 --> 00:24:53,833 Chờ nhé. Tôi vừa rời chốt. 394 00:24:53,916 --> 00:24:55,583 Sắp đến rồi. Ba phút nữa thôi. 395 00:24:55,666 --> 00:24:57,708 Ừ, mau lên. Tôi không trì hoãn được lâu nữa. 396 00:24:57,791 --> 00:24:59,041 Đừng lo. Tôi sẽ đến kịp. 397 00:25:06,333 --> 00:25:07,541 Chết tiệt! 398 00:25:43,125 --> 00:25:46,083 GOODMAN168: ĐÃ XONG 399 00:25:58,083 --> 00:26:01,500 KENNY: GỬI HÌNH ẢNH CON ĐÃ NÓI SẼ XỬ LÝ MÀ 400 00:26:15,333 --> 00:26:17,291 Đỗ xe ở đây! 401 00:26:19,291 --> 00:26:20,916 CHỈ DẪN GÓI HÀNG 402 00:26:21,000 --> 00:26:25,541 Đỗ xe ở đây và dỡ hàng ra! 403 00:26:27,791 --> 00:26:28,666 A-lô. 404 00:26:28,750 --> 00:26:30,333 Santi đến đó chưa? 405 00:26:30,416 --> 00:26:31,541 Chưa. Anh gọi được không? 406 00:26:31,625 --> 00:26:33,083 Định vị anh ta dừng giữa đường. 407 00:26:33,166 --> 00:26:34,750 Tôi gọi không bắt máy. Sao bây giờ? 408 00:28:13,833 --> 00:28:15,125 Chỗ này được đấy, Nawin. 409 00:28:16,750 --> 00:28:19,000 Ông Kanin. Xin chào. 410 00:28:19,083 --> 00:28:21,875 - Một ly Michter's Rye, có đá chứ? - Có đá. 411 00:28:24,583 --> 00:28:26,125 Tôi giúp gì được cho ông? 412 00:28:26,833 --> 00:28:28,125 Tôi cần anh giúp. 413 00:28:29,375 --> 00:28:31,083 Liên quan hãng hàng không của anh. 414 00:28:42,708 --> 00:28:45,375 Này! Xin hãy dừng lại! Ở đây! 415 00:29:04,541 --> 00:29:06,041 Dừng lại! 416 00:29:17,500 --> 00:29:20,541 Giờ hãy lấy toàn bộ các kiện nguyên vẹn. 417 00:29:21,333 --> 00:29:23,208 Da, xem bên trong xe đi. 418 00:29:23,291 --> 00:29:25,208 Nhanh nhẹn vào nhé. Nhanh lên. 419 00:29:25,791 --> 00:29:27,000 Mau lên nào! 420 00:29:32,250 --> 00:29:33,083 Anh lái được không? 421 00:29:39,416 --> 00:29:41,791 Tôi đến giúp Thong thôi. Đừng có hiểu lầm. 422 00:29:43,500 --> 00:29:44,708 Mau lên! 423 00:29:45,458 --> 00:29:46,291 Nhanh nào! 424 00:29:47,291 --> 00:29:48,750 Da, cẩn thận! 425 00:30:14,291 --> 00:30:17,416 Đi trước đi! Kho hàng hãng Fly Bangkok nhé. 426 00:30:38,458 --> 00:30:39,375 Đỗ xe ở đây. 427 00:30:40,250 --> 00:30:41,250 Mau lên! 428 00:30:42,000 --> 00:30:43,625 Trời ơi, anh đã đến thật! 429 00:30:43,708 --> 00:30:45,333 Cẩn thận, lũ ngốc! Đừng có ném! 430 00:30:45,416 --> 00:30:48,166 - Anh Bom! - Tránh ra đi! Phiền quá! 431 00:30:48,250 --> 00:30:49,375 Anh đến thật rồi! 432 00:30:49,458 --> 00:30:51,708 Anh em cậu chỉ toàn đem lại phiền toái! 433 00:30:52,333 --> 00:30:54,125 Nhanh lên nào! 434 00:31:05,625 --> 00:31:07,458 Nhanh chóng hoàn tất đi. 435 00:31:07,541 --> 00:31:08,375 Cẩn thận. 436 00:31:08,458 --> 00:31:10,583 Sao xe hàng lại bị trễ vậy? 437 00:31:10,666 --> 00:31:13,291 Có chút rắc rối nhỏ. Giờ xe ra đây. 438 00:31:13,375 --> 00:31:14,541 Mau lên nào. Xong chưa? 439 00:31:14,625 --> 00:31:17,791 Chị đợi thêm hai phút nữa được không? 440 00:31:18,375 --> 00:31:20,458 Không được. Phải đi thôi. 441 00:31:26,708 --> 00:31:28,875 Chị ơi, chúng ta đã làm được. 442 00:31:29,375 --> 00:31:30,875 Nhiều kiện hàng bị hư hại. 443 00:31:30,958 --> 00:31:33,458 Ta không thể để Mally trừ điểm thêm nữa. 444 00:31:35,958 --> 00:31:38,291 Về nhà nào. Tắt đèn thôi. 445 00:31:40,541 --> 00:31:43,791 CẮT MÁNG HÀNG HÓA MỘT TIẾNG TRƯỚC GIỜ BAY 446 00:31:51,916 --> 00:31:52,916 Kho hàng đóng cửa rồi. 447 00:31:53,000 --> 00:31:54,333 Đành đem hàng theo lên máy bay. 448 00:31:56,541 --> 00:31:57,375 Cố lên! 449 00:31:58,208 --> 00:32:00,500 Đừng làm tôi thất vọng, tên khốn! 450 00:32:00,583 --> 00:32:03,291 Kia. Đi thẳng tới tòa nhà hành khách. 451 00:32:18,583 --> 00:32:24,041 Tôi đâu thể tự tiện dỡ hàng của khách xuống máy bay như vậy được. 452 00:32:24,125 --> 00:32:25,375 Tôi hiểu mà. 453 00:32:26,708 --> 00:32:28,458 Thế tôi mới nói đây là ca đặc biệt. 454 00:32:30,166 --> 00:32:32,416 Nếu EASY được Mally lựa chọn, 455 00:32:34,416 --> 00:32:37,458 tôi muốn mời Fly Bangkok rót vốn vào Tập đoàn Kanin 456 00:32:38,541 --> 00:32:40,791 và mở dịch vụ gửi hàng đường hàng không khắp châu Á. 457 00:32:43,500 --> 00:32:44,625 Nghe hay hơn chưa? 458 00:32:46,083 --> 00:32:48,083 Ông cho tôi biết số chuyến bay đi. 459 00:32:55,916 --> 00:32:56,833 Xin lỗi. 460 00:32:56,916 --> 00:32:59,333 Đây là trường hợp gấp. Xin hãy quấn mọi thứ lại với nhau. 461 00:33:02,416 --> 00:33:05,083 Tôi làm thủ tục bay đi Hat Yai. Tôi mua thêm cân hành lý ký gửi. 462 00:33:11,541 --> 00:33:13,416 Chuyến bay FX186, 463 00:33:14,291 --> 00:33:17,125 hãy đưa hết các kiện hàng của Thunder Express ra khỏi máy bay. 464 00:33:17,208 --> 00:33:19,333 FX186, lệnh khẩn cấp. 465 00:33:19,416 --> 00:33:21,916 Bỏ lại hết các kiện hàng Thunder Express. 466 00:33:22,416 --> 00:33:23,541 Rõ. 467 00:33:36,291 --> 00:33:37,958 Chỉ còn đúng một chỗ. 468 00:33:38,041 --> 00:33:39,458 Anh đi một mình được chứ? 469 00:33:45,125 --> 00:33:47,125 Tôi biết mình không nên hỏi điều này nữa. 470 00:33:50,125 --> 00:33:51,041 Nhưng mà… 471 00:33:52,250 --> 00:33:54,458 nếu Thunder vượt qua vụ này, 472 00:33:56,500 --> 00:33:57,416 liệu cô có… 473 00:34:00,250 --> 00:34:01,750 thay đổi ý định không? 474 00:34:21,833 --> 00:34:24,125 Cùng nhau lập nên công ty, 475 00:34:25,666 --> 00:34:27,416 cùng chia sẻ ước mơ lớn này… 476 00:34:30,208 --> 00:34:31,958 thật sự tôi đã rất hạnh phúc. 477 00:34:38,875 --> 00:34:40,833 Thunder là giấc mơ của anh, 478 00:34:44,750 --> 00:34:46,375 nhưng với tôi, nó không phải tất cả. 479 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Tôi cũng có những giấc mơ của mình. 480 00:35:22,333 --> 00:35:23,166 Anh phải đi ngay. 481 00:35:45,666 --> 00:35:46,583 Tôi không hiểu. 482 00:35:47,291 --> 00:35:49,583 Bên Thunder Express bé như mắt muỗi. 483 00:35:49,666 --> 00:35:51,625 Ông có cần phải nghiền nát họ vậy không? 484 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 Tôi không mong anh hiểu được. 485 00:35:56,791 --> 00:35:58,375 Anh sinh ra đã đủ đầy rồi. 486 00:36:02,791 --> 00:36:05,083 Có những người phải dựng nên cơ đồ 487 00:36:05,166 --> 00:36:06,541 từ hai bàn tay trắng. 488 00:36:08,708 --> 00:36:10,416 Tôi hiểu cảm giác đó ra sao. 489 00:36:14,166 --> 00:36:17,208 Tôi hiểu cần bỏ nhiều công sức thế nào 490 00:36:19,083 --> 00:36:21,083 để leo dốc tới khi ra được sân chơi lớn. 491 00:36:21,166 --> 00:36:22,375 Tôi hoàn toàn hiểu. 492 00:36:25,208 --> 00:36:27,541 Vậy nên, nếu tôi để họ lớn mạnh, 493 00:36:28,958 --> 00:36:30,375 họ sẽ hủy diệt tôi. 494 00:36:33,708 --> 00:36:37,166 Ông sợ họ sẽ hủy diệt ông hay hủy diệt con trai ông? 495 00:36:50,166 --> 00:36:51,375 Xong rồi chứ? 496 00:37:00,416 --> 00:37:01,541 Có vậy thôi á? 497 00:37:01,625 --> 00:37:04,333 Đó là kiện hàng duy nhất của bên Thunder Express. 498 00:37:04,875 --> 00:37:06,916 Nhân viên vừa báo cáo cho tôi. 499 00:37:09,458 --> 00:37:10,750 Ông nói chuyến bay nào nhỉ? 500 00:37:10,833 --> 00:37:13,333 FX186. 501 00:37:15,125 --> 00:37:18,208 Vậy đúng rồi. Ông có chắc là chuyến bay này không? 502 00:37:19,000 --> 00:37:20,875 Thứ Sáu có nhiều khách Malaysia bay lắm. 503 00:37:20,958 --> 00:37:24,041 Có hai chuyến bay cùng giờ bay tới Hat Yai tối nay. 504 00:37:38,833 --> 00:37:42,333 CHUYẾN BAY FX184 505 00:37:47,708 --> 00:37:49,500 Ta sẽ gửi đến khu phía Nam bằng máy bay. 506 00:37:55,500 --> 00:37:56,458 Tiểu Vũ, 507 00:37:57,291 --> 00:37:59,291 sau khi cô biết số hiệu chuyến bay, 508 00:37:59,375 --> 00:38:02,250 đừng nói cho ai khác. Kể cả tôi. 509 00:38:04,333 --> 00:38:06,458 Trong chúng ta có thể còn kẻ phản bội. 510 00:38:07,416 --> 00:38:09,208 Chỉ mình cô được biết số chuyến bay. 511 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Tôi chỉ tin tưởng cô thôi. 512 00:38:28,208 --> 00:38:30,541 Chuyến bay FX184 đã cất cánh rồi. 513 00:39:20,791 --> 00:39:22,666 Bờ Tây khu vực phía Nam 514 00:39:22,750 --> 00:39:24,500 thời tiết chủ yếu quang đãng. 515 00:39:24,583 --> 00:39:26,083 Chú đến giao hàng ạ? 516 00:39:27,166 --> 00:39:30,458 Bà ơi, hàng đến sau một ngày thật này. 517 00:39:30,541 --> 00:39:33,125 Ôi, sao kiện bị móp vậy ạ? 518 00:39:37,541 --> 00:39:38,416 Cháu ký vào đây. 519 00:39:41,250 --> 00:39:43,958 Chú uống nước không? Nhà cháu nhiều nước lắm. 520 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Thôi khỏi, chú đang vội. Cảm ơn cháu. 521 00:39:51,833 --> 00:39:53,041 Ôi! 522 00:39:53,125 --> 00:39:56,041 Bố mẹ ơi, ra xem chú này bị làm sao này! 523 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 Chú có sao không? Mau lên bố mẹ ơi! 524 00:40:00,791 --> 00:40:01,625 Này anh. 525 00:40:03,500 --> 00:40:06,375 Anh. Anh tỉnh lại đi. 526 00:40:06,916 --> 00:40:09,291 Có người gọi anh hàng trăm cuộc đấy. 527 00:40:09,833 --> 00:40:12,166 THỤY KIỆT 528 00:40:21,458 --> 00:40:22,375 Gì vậy? 529 00:40:22,458 --> 00:40:24,375 Này, anh ở chỗ quái nào thế? 530 00:40:24,458 --> 00:40:26,250 Mally sắp báo kết quả. Anh định xem không? 531 00:40:27,750 --> 00:40:28,666 Đợi chút. 532 00:40:28,750 --> 00:40:30,500 Tôi gửi anh đường link rồi. Vào đi! 533 00:40:30,583 --> 00:40:32,666 Chờ đã. Để tôi kiếm một cái máy tính. 534 00:40:35,958 --> 00:40:37,416 Tôi xin nhắc lại 535 00:40:37,500 --> 00:40:41,291 rằng điểm số được tổng hợp từ ba tiêu chí. 536 00:40:41,375 --> 00:40:43,375 Tôi mở được rồi. Xong là tôi trả ngay. 537 00:40:43,458 --> 00:40:44,333 - Cứ tự nhiên. - Cảm ơn. 538 00:40:44,958 --> 00:40:48,958 Thứ nhất là tổng số kiện được giao, chiếm 35%. 539 00:40:50,166 --> 00:40:53,666 Thứ hai là tỷ lệ thất lạc và hư hại, 30%. 540 00:40:53,750 --> 00:40:57,625 Và cuối cùng là mức độ hài lòng khách hàng, 35%. 541 00:40:57,708 --> 00:41:01,708 Điểm số cuối cùng ở trong chiếc hộp này. 542 00:41:03,083 --> 00:41:05,458 Hãy cùng mở ra nhé! 543 00:41:09,500 --> 00:41:10,666 Các bạn có háo hức không? 544 00:41:15,750 --> 00:41:17,333 Tôi hồi hộp đến chết mất. 545 00:41:18,333 --> 00:41:19,666 Tôi không dám nhìn đâu. 546 00:41:20,250 --> 00:41:21,750 Đây rồi! 547 00:41:22,750 --> 00:41:24,875 Từ kết quả này, 548 00:41:25,541 --> 00:41:30,125 đối tác độc quyền của Mally trong cả một năm sẽ là… 549 00:41:32,791 --> 00:41:34,083 Xin chúc mừng! 550 00:41:45,666 --> 00:41:46,875 Ta làm được rồi! 551 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 Ta làm được rồi! 552 00:42:01,791 --> 00:42:04,208 Không ai thắng được chúng ta. 553 00:42:38,666 --> 00:42:40,750 Thực hiện kế hoạch trao đổi và gắn kết nhân viên 554 00:42:40,833 --> 00:42:42,208 vào tuần thứ ba. 555 00:42:42,291 --> 00:42:45,000 Phát triển chiến lược truyền thông khách hàng vào tuần thứ năm. 556 00:42:45,083 --> 00:42:47,666 Đến tuần thứ bảy, phối hợp sát sao cùng Finix 557 00:42:47,750 --> 00:42:50,791 để đánh giá giá trị công ty và xem xét tất cả các hợp đồng. 558 00:42:50,875 --> 00:42:52,166 Được rồi. 559 00:42:54,083 --> 00:42:56,291 Tất cả mọi người đều được mời tối nay. 560 00:42:56,375 --> 00:42:58,250 Ta hãy cùng nhau ăn mừng sớm. 561 00:42:58,333 --> 00:43:00,916 Tôi đã đặt nhà hàng rồi. Không ai được vắng mặt đâu. 562 00:43:01,000 --> 00:43:02,666 Tối nay phải thật vui vẻ. 563 00:43:07,833 --> 00:43:09,916 Mọi người phải vui đấy nhé. À. 564 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 Ken. 565 00:43:22,375 --> 00:43:24,625 Thị trường Thái Lan có giới hạn. 566 00:43:24,708 --> 00:43:27,291 Cạnh tranh với các công ty lớn rất rủi ro. 567 00:43:27,875 --> 00:43:29,000 Nếu ta trì hoãn thêm, 568 00:43:29,083 --> 00:43:31,208 giá trị công ty trên thị trường sẽ tụt giảm nữa. 569 00:43:31,291 --> 00:43:33,875 Lúc đó ta bắt buộc phải giảm giá vô ích. 570 00:43:35,250 --> 00:43:37,333 - Nhưng tôi đâu muốn bán. - Anh ta không muốn bán. 571 00:43:37,416 --> 00:43:39,666 Tôi mới nghe tin 572 00:43:39,750 --> 00:43:41,750 FINIX tìm cách mua lại bên Thunder. 573 00:43:41,833 --> 00:43:44,083 Thunder đã tự phụ và từ chối. 574 00:43:44,708 --> 00:43:49,500 Để tôi xem họ sẽ trụ được bao lâu. Tôi không nghĩ sẽ được lâu đâu. 575 00:43:50,708 --> 00:43:54,041 FINIX muốn mua Thunder, nhưng họ từ chối. Tôi không nghĩ họ sẽ trụ được lâu. 576 00:43:54,916 --> 00:43:56,958 Đến được ngày hôm nay không hề dễ dàng. 577 00:43:57,041 --> 00:43:58,666 Cậu đã làm tốt để có hôm nay. 578 00:43:58,750 --> 00:43:59,875 Tối nay cùng uống nhé. 579 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 ‪Được. 580 00:44:25,083 --> 00:44:26,250 Con hãy nghỉ một tháng. 581 00:44:28,875 --> 00:44:30,500 Khi nào sẵn sàng thì trở lại. 582 00:44:49,916 --> 00:44:51,541 Con nên đi làm thuê cho FINIX, 583 00:44:56,583 --> 00:44:57,833 hoặc Mally, 584 00:45:00,291 --> 00:45:02,208 hoặc thậm chí cả Santi, đúng không? 585 00:45:03,500 --> 00:45:04,625 Đừng nói linh tinh. 586 00:45:18,333 --> 00:45:20,000 Đúng như ông Peter đã nói. 587 00:45:23,250 --> 00:45:24,583 "Đời cha xây đắp, 588 00:45:27,000 --> 00:45:28,458 đời con đập phá… 589 00:45:33,250 --> 00:45:34,458 làm hỏng bét hết cả." 590 00:45:41,000 --> 00:45:42,166 Bố rất giỏi. 591 00:45:46,333 --> 00:45:48,166 Bố đi lên từ bàn tay trắng. 592 00:45:53,125 --> 00:45:54,750 Nhưng một người như bố 593 00:45:57,041 --> 00:45:58,375 không thể hiểu con thấy sao, 594 00:46:01,458 --> 00:46:03,000 áp lực con phải chịu, 595 00:46:05,083 --> 00:46:06,541 gánh nặng con mang theo, 596 00:46:06,625 --> 00:46:08,500 hay việc đến hết đời vẫn bị so sánh với bố. 597 00:46:14,625 --> 00:46:16,791 Con đã từ chức khỏi mọi công ty của bố. 598 00:46:18,416 --> 00:46:19,375 Tất cả các vị trí. 599 00:46:24,458 --> 00:46:25,500 Chỉ còn một cái 600 00:46:26,500 --> 00:46:27,958 con muốn nhưng không từ bỏ được, 601 00:46:30,791 --> 00:46:32,333 đó là làm con trai của Kanin. 602 00:47:43,125 --> 00:47:45,666 Anh đến đấy à. Tôi tưởng anh đã chết rồi tái sinh cơ. 603 00:47:59,083 --> 00:48:00,541 Anh đọc email chưa? 604 00:48:00,625 --> 00:48:03,125 Mally báo ta cần đổi giao diện lập trình ứng dụng. 605 00:48:03,208 --> 00:48:06,833 Tôi đã bắt tay vào làm từ trước lúc họ bảo rồi. Đúng là lũ rùa. 606 00:48:13,291 --> 00:48:14,291 Bức ảnh gì kia? 607 00:48:14,375 --> 00:48:17,458 Bữa tiệc chia tay Tiểu Vũ mà anh đã bỏ lỡ vì quá yếu đuối đấy. 608 00:48:20,833 --> 00:48:22,583 Xem không? Tự mở ra xem đi. 609 00:48:46,500 --> 00:48:47,375 Nhìn kìa. 610 00:48:48,500 --> 00:48:50,375 Sắp đi rồi mà cô ấy vẫn cười cỡ đó. 611 00:48:52,416 --> 00:48:54,250 Cô ấy cười phải cỡ hai phút liền. 612 00:48:54,791 --> 00:48:56,500 Khi tôi bảo anh gửi lời tạm biệt, 613 00:48:57,083 --> 00:48:59,666 cô ấy khóc đến tận lúc về. 614 00:49:02,791 --> 00:49:04,166 Anh đã nói gì với cô ấy? 615 00:49:06,541 --> 00:49:07,708 Tôi bảo cô ấy 616 00:49:09,791 --> 00:49:11,458 đừng tiếc nuối gì ở đây. 617 00:49:22,750 --> 00:49:23,625 Chuẩn đấy. 618 00:49:24,916 --> 00:49:26,750 Sớm muộn gì cô ấy cũng sẽ ra đi. 619 00:49:28,125 --> 00:49:30,708 Còn anh đấy, đừng có khó ưa nữa. 620 00:49:38,208 --> 00:49:39,083 Này. 621 00:49:57,666 --> 00:50:00,583 Cảm ơn anh đã mời tôi đồng hành. 622 00:50:01,666 --> 00:50:05,333 Rồi anh sẽ xây dựng được cả một hạm đội. 623 00:50:06,166 --> 00:50:07,416 Hãy nhớ lời tôi nhé. 624 00:50:16,541 --> 00:50:23,208 MỎ CÁT WANG NUEA, LAMPANG, 2021 625 00:50:51,125 --> 00:50:52,000 Pun. 626 00:50:52,083 --> 00:50:53,083 Vâng? 627 00:50:57,291 --> 00:51:00,708 Giúp tôi đọc cái này. Bài báo viết gì thế? 628 00:51:01,666 --> 00:51:02,791 Ừm. 629 00:51:02,875 --> 00:51:06,000 CHỐT THƯƠNG VỤ ĐẦU TƯ BA MƯƠI TỶ BAHT 630 00:51:06,083 --> 00:51:08,625 TRỞ THÀNH "KỲ LÂN" ĐẦU TIÊN CỦA THÁI LAN 631 00:51:18,750 --> 00:51:19,583 Mẹ. 632 00:51:20,083 --> 00:51:22,041 Giúp mẹ lấy đồ ra khỏi xe. 633 00:51:23,458 --> 00:51:24,750 Cảm ơn cháu nhiều nhé. 634 00:51:33,583 --> 00:51:34,708 Mình vào trong mẹ nhé. 635 00:51:36,208 --> 00:51:38,291 Sao quần con nhàu thế? 636 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 Chào anh San. 637 00:51:47,333 --> 00:51:49,000 - Mang vào phòng tôi nhé. - Vâng. 638 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Có chuyện gì vậy? 639 00:52:27,500 --> 00:52:30,333 Mẹ sếp Santi chưa biết con trai mình là chủ công ty. 640 00:52:30,416 --> 00:52:31,750 Hôm nay sếp mới bảo mẹ. 641 00:52:31,833 --> 00:52:34,750 - Thời khắc trọng đại đấy. - Này. Nói bé thôi. 642 00:52:38,583 --> 00:52:39,416 Mẹ ơi. 643 00:52:44,333 --> 00:52:45,750 Có điều này con phải thú thật. 644 00:52:49,166 --> 00:52:54,250 Con không phải nhân viên ở chỗ này. 645 00:52:56,791 --> 00:53:00,166 Đây là công ty của con. 646 00:53:15,458 --> 00:53:17,166 Vậy giờ con có bao nhiêu kilogram rồi? 647 00:53:28,125 --> 00:53:29,375 Anh có vấn đề gì? 648 00:53:29,458 --> 00:53:30,291 Mày thích làm sao? 649 00:53:30,375 --> 00:53:31,208 Anh định làm gì hả? 650 00:53:31,291 --> 00:53:33,375 - Nhào vô đi. - Tới luôn đi. 651 00:53:33,458 --> 00:53:37,625 Thong kể với mẹ từ ngày đầu tiên nó đến Bangkok rồi. 652 00:53:50,625 --> 00:53:52,833 Xin chào. Cho tôi đặt đơn. 653 00:54:02,708 --> 00:54:03,541 Con có mệt không? 654 00:54:09,625 --> 00:54:11,833 Mẹ tự hào về con lắm. 655 00:54:21,000 --> 00:54:22,750 Chỉ trong hai năm, 656 00:54:22,833 --> 00:54:27,083 Chủ tịch Santi Saelee đã hoàn tất vòng gọi vốn Series E, 657 00:54:27,166 --> 00:54:30,875 giúp Thunder Express có giá trị thị thường vượt mốc 30 tỷ baht 658 00:54:30,958 --> 00:54:33,416 và trở thành kỳ lân đầu tiên của Thái Lan. 659 00:54:33,500 --> 00:54:36,916 Công ty dự kiến sẽ mở rộng ra thị trường Đông Nam Á 660 00:54:37,000 --> 00:54:39,375 trong quý bốn năm nay. 661 00:54:56,625 --> 00:55:00,875 THƯỢNG HẢI 662 00:55:13,916 --> 00:55:16,125 CUỘC GỌI TỪ CHUÔNG CỬA 663 00:55:16,708 --> 00:55:17,708 Anh tìm ai vậy? 664 00:55:19,458 --> 00:55:20,500 Tôi đến giao hàng. 665 00:55:55,333 --> 00:55:57,000 Mời cô ký vào đây. 666 00:56:08,250 --> 00:56:12,000 Đã mở rộng ra nước ngoài rồi mà anh vẫn dùng cái thiết bị cũ này. 667 00:56:12,583 --> 00:56:16,583 Vì nó quá nồi đồng cối đá. 668 00:56:21,541 --> 00:56:23,541 Tôi tưởng kiếp này sẽ không còn gặp lại anh. 669 00:56:26,791 --> 00:56:30,208 Dĩ nhiên cô sẽ gặp chứ. Tôi còn thứ này chưa trả cho cô. 670 00:56:46,625 --> 00:56:51,875 TỪ TIỂU VŨ TỔNG 200 TRIỆU BAHT 671 00:56:56,500 --> 00:56:58,208 Chỗ này sẽ trả hết nợ cho bố cô 672 00:56:58,291 --> 00:57:01,458 và có lẽ đủ để mua lại ngôi nhà tuổi thơ đã tịch thu mất. 673 00:57:05,875 --> 00:57:09,875 Tôi cứ nghĩ anh sẽ mang mấy bao tải tiền mặt đến trước nhà tôi. 674 00:57:12,416 --> 00:57:14,125 Tôi định làm thế. 675 00:57:14,208 --> 00:57:16,750 Nhưng hai trăm kilogram nặng quá, tôi vác không nổi. 676 00:57:18,333 --> 00:57:19,416 Thất vọng ghê. 677 00:57:25,416 --> 00:57:27,875 Cảm ơn cô đã tin tưởng tôi. 678 00:57:53,083 --> 00:57:54,083 Lăng Phong. 679 00:57:58,708 --> 00:58:01,791 Cái tên đẹp quá, tên của gió trời. 680 00:58:02,500 --> 00:58:06,083 Nhưng lúc đói thì con bé như giông bão. 681 00:58:15,166 --> 00:58:16,125 Giờ tôi phải đi đây. 682 00:58:17,000 --> 00:58:18,208 Anh không ở lại ăn trưa? 683 00:58:20,125 --> 00:58:21,208 Thôi. 684 00:58:21,291 --> 00:58:23,166 Tôi có cuộc họp với nhà đầu tư. 685 00:58:23,250 --> 00:58:25,958 Cho tôi gửi lời hỏi thăm Liam nhé. 686 00:58:28,583 --> 00:58:29,708 Hẹn gặp lại. 687 00:58:52,875 --> 00:58:55,291 Tôi muốn cảm ơn các bạn đồng nghiệp, 688 00:58:55,375 --> 00:59:00,250 cả những người dù chỉ trong một giai đoạn đã chung bước và cùng tôi chia sẻ ước mơ, 689 00:59:00,333 --> 00:59:03,583 cũng như những người đã gắn bó và cùng vượt bao gian khó đến tận bây giờ. 690 00:59:04,208 --> 00:59:06,208 Họ là những người đã làm nên Thunder hôm nay. 691 00:59:08,000 --> 00:59:09,166 Ngầu quá. 692 00:59:09,250 --> 00:59:12,708 Ai trong chúng ta cũng đều học hỏi từ nhiều người khác nhau. 693 00:59:12,791 --> 00:59:16,041 Nhưng trong kinh doanh có một người rất quan trọng… 694 00:59:16,125 --> 00:59:18,041 Chết tiệt. Tôi hết dữ liệu mạng rồi. 695 00:59:18,125 --> 00:59:20,041 Này, chia sẻ dữ liệu mạng cho tôi đi. 696 00:59:20,125 --> 00:59:22,500 Cái gì chứ? Tôi vừa mới nạp thêm xong. 697 00:59:22,583 --> 00:59:26,166 - Biết rồi. Mau lên đi. Đừng kêu nữa. - Tôi chia sẻ rồi đấy. Vào đi. 698 00:59:28,375 --> 00:59:31,875 Anh Santi, anh đã học được gì từ các đối thủ của mình? 699 00:59:33,416 --> 00:59:35,708 Có điều gì anh muốn nói với họ không? 700 00:59:40,416 --> 00:59:42,875 Thực ra thì việc tôi có mặt ở đây là đủ. 701 00:59:42,958 --> 00:59:45,916 Tôi không nghĩ mình cần nói gì nữa. 702 00:59:46,416 --> 00:59:47,791 Tôi không cần phải nói gì cả. 703 00:59:47,875 --> 00:59:49,708 Tôi nghĩ ông ấy biết. Ông ấy có xem mà. 704 00:59:53,916 --> 00:59:56,000 Tôi nghe nói ông chuẩn bị về hưu. 705 01:00:00,250 --> 01:00:02,041 Cũng đến lúc rồi. 706 01:00:04,458 --> 01:00:05,750 Cậu không lấy bức khác à? 707 01:00:07,625 --> 01:00:08,833 Một bức là đủ. 708 01:00:19,916 --> 01:00:21,833 Sau vòng gọi vốn Series E cậu định làm gì? 709 01:00:27,583 --> 01:00:28,958 Ông thực sự muốn biết? 710 01:00:31,458 --> 01:00:32,750 Nếu ông muốn biết, 711 01:00:34,000 --> 01:00:35,625 sẽ phải trả phí cao cho sự tò mò đấy. 712 01:00:40,833 --> 01:00:41,833 Một điếu thuốc. 713 01:05:24,416 --> 01:05:26,791 Biên dịch: Lê Huy Đông 713 01:05:27,305 --> 01:06:27,400 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm