1
00:00:00,000 --> 00:00:06,958
PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG SẼ CÓ MÀU XANH
PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH SẼ CÓ MÀU VÀNG
2
00:00:06,958 --> 00:00:07,958
Linux.
3
00:00:08,791 --> 00:00:09,916
Lượng hàng đang nhiều,
4
00:00:10,541 --> 00:00:13,833
nên cô vào đó
tăng tốc băng tải đúng không?
5
00:00:20,333 --> 00:00:21,500
Cô không cần làm vậy đâu.
6
00:00:23,625 --> 00:00:24,625
Hãy ra đây đi.
7
00:00:28,708 --> 00:00:31,458
KHÔI PHỤC CÀI ĐẶT GỐC - HỦY
8
00:00:32,458 --> 00:00:33,375
KHÔI PHỤC CÀI ĐẶT GỐC
9
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:54,125 --> 00:00:55,500
Sao băng tải lại dừng?
11
00:01:03,666 --> 00:01:05,416
Sao băng tải không chạy?
12
00:01:05,500 --> 00:01:07,291
Tôi không biết. Có lỗi xảy ra rồi.
13
00:01:08,833 --> 00:01:10,666
Thụy Kiệt, hệ thống băng tải bị lỗi rồi.
14
00:01:10,750 --> 00:01:12,000
Anh xem nó bị sao vậy?
15
00:01:13,333 --> 00:01:16,000
Đoạn mã điều khiển
toàn bộ hệ thống phân loại đã bị xóa.
16
00:01:17,083 --> 00:01:18,000
Hả? Ai đã xóa vậy?
17
00:01:19,625 --> 00:01:21,333
Mất bao lâu để sửa xong?
18
00:01:21,875 --> 00:01:23,750
Ta phải cài lại hết hệ thống.
19
00:01:23,833 --> 00:01:25,250
Sẽ mất ít nhất 20 tiếng.
20
00:01:28,791 --> 00:01:29,625
Hàng cần rời kho trước 9:00 tối.
21
00:01:30,916 --> 00:01:32,541
Chỉ năm tiếng thì không kịp rồi.
22
00:01:37,458 --> 00:01:39,875
Tôi không ngồi đây đợi mãi được.
Tôi ra ngoài đây.
23
00:01:47,833 --> 00:01:50,750
Tôi biết nội gián là ai rồi.
24
00:01:57,250 --> 00:01:59,333
Cô ta đã sửa file log trong máy chủ.
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,791
Nên tôi không phát hiện ra
các lần tải báo cáo tài chính.
26
00:02:03,041 --> 00:02:04,083
Xem laptop cô ta đi.
27
00:02:04,166 --> 00:02:06,250
BÁO CÁO TÀI CHÍNH 2018
28
00:02:06,333 --> 00:02:08,458
THEO DÕI CHI PHÍ
29
00:02:10,541 --> 00:02:12,541
Ngay từ đầu cô đã làm việc cho họ sao?
30
00:02:15,875 --> 00:02:17,041
Là từ khi nào?
31
00:02:17,541 --> 00:02:19,708
- Vì sao chứ?
- Anh chị muốn biết làm gì?
32
00:02:21,166 --> 00:02:23,291
Biết thì sẽ thắng cuộc đua này chắc?
33
00:02:24,208 --> 00:02:26,250
Kiểu gì công ty này chẳng sập.
34
00:02:26,333 --> 00:02:28,333
Tôi có làm hay không
cũng chẳng có gì khác.
35
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Sao cô không nói gì với bọn tôi?
36
00:02:30,708 --> 00:02:32,041
Anh nói thì dễ lắm.
37
00:02:32,708 --> 00:02:37,208
Tôi phải làm cho anh bao nhiêu năm
mới trả nổi tiền mẹ tôi điều trị?
38
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Anh có giúp tôi được không?
39
00:02:41,666 --> 00:02:43,416
Mẹ tôi sắp chết đấy!
40
00:02:44,125 --> 00:02:46,166
Trả lời tôi đi!
41
00:03:10,333 --> 00:03:11,500
Anh cứ nói đi.
42
00:03:14,000 --> 00:03:15,708
Muốn nói gì thì cứ nói thẳng.
43
00:03:17,250 --> 00:03:19,416
Nếu muốn thì cứ báo cảnh sát bắt tôi.
44
00:03:29,875 --> 00:03:32,958
Tôi đã rất khắc nghiệt với cô
và cứ mắng mỏ cô suốt ngày
45
00:03:35,291 --> 00:03:38,083
vì tôi tin cô là người giỏi nhất cả đội.
46
00:03:53,958 --> 00:03:55,083
Là lỗi của tôi.
47
00:03:56,666 --> 00:03:58,875
Tôi đã không thể làm cô tin
vào những gì tôi thấy.
48
00:04:03,458 --> 00:04:04,500
Sau năm phút nữa,
49
00:04:05,958 --> 00:04:07,750
nếu có ai còn thấy cô ở đây,
50
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
tôi sẽ gọi cảnh sát.
51
00:04:49,458 --> 00:04:50,333
Linux?
52
00:05:01,750 --> 00:05:05,083
Hiện tại, chương trình khuyến mãi
"Một Ngày" đã có nhiều phản hồi tích cực.
53
00:05:05,166 --> 00:05:07,291
Tổng số kiện hàng
đã vượt ước tính của chúng ta.
54
00:05:07,375 --> 00:05:10,250
Dự kiến đến 6:00 chiều
sẽ có thêm 40.000 kiện nữa tới kho.
55
00:05:10,333 --> 00:05:11,958
Có thể ta sẽ không phân loại kịp.
56
00:05:12,041 --> 00:05:14,416
Một số kiện có thể
sẽ bị để lại tới hôm sau mới gửi đi.
57
00:05:14,500 --> 00:05:15,541
Tăng tốc băng tải đi.
58
00:05:18,083 --> 00:05:19,166
Dạ…
59
00:05:19,833 --> 00:05:22,916
Nhưng ta chưa từng tăng quá 35m trên phút.
60
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
Nếu nhanh quá,
đội phân loại sẽ không làm kịp,
61
00:05:25,583 --> 00:05:27,416
và có thể dẫn tới việc phân nhầm ô.
62
00:05:28,208 --> 00:05:29,375
Tăng lên 50.
63
00:05:30,125 --> 00:05:31,791
Và thêm người vào mỗi trạm.
64
00:05:33,041 --> 00:05:34,791
Rõ thưa ngài. Tôi sẽ xử lý luôn.
65
00:05:40,416 --> 00:05:41,375
Bố.
66
00:05:41,916 --> 00:05:43,208
Bố đừng lo.
67
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
Bố nhìn này.
68
00:05:45,916 --> 00:05:47,083
Đây.
69
00:05:47,666 --> 00:05:50,708
Hệ thống băng tải
bên Thunder yêu quý của bố chết rồi.
70
00:05:50,791 --> 00:05:52,125
Chúng ta đang dẫn đầu, bố ạ.
71
00:05:53,666 --> 00:05:55,833
Ta phải làm tiếp, không thể bỏ cuộc được.
72
00:05:55,916 --> 00:05:58,833
Dù máy móc đã dừng,
chúng ta vẫn còn tay chân!
73
00:05:58,916 --> 00:06:01,750
Hãy nhìn kỹ từng kiện
xem thuộc khu vực nào.
74
00:06:01,833 --> 00:06:05,333
Đừng nhầm lẫn.
Tôi tin mọi người sẽ làm được.
75
00:06:05,416 --> 00:06:06,291
Cố lên!
76
00:06:08,000 --> 00:06:09,958
Cẩn thận nhé. Hãy kiểm tra kỹ vào.
77
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Tình hình sao rồi?
78
00:06:13,375 --> 00:06:14,250
Cả công ty đã ở đây.
79
00:06:14,333 --> 00:06:16,041
Nhưng vẫn không đủ. Sẽ không kịp mất.
80
00:06:27,250 --> 00:06:30,208
Tất cả mọi người dừng lại.
Hãy nghe tôi nói.
81
00:06:31,083 --> 00:06:33,500
Hãy lấy điện thoại ra và gọi thêm người.
82
00:06:33,583 --> 00:06:38,458
Bố mẹ, bạn bè, họ hàng, kể cả hàng xóm.
Gọi họ đến đây hỗ trợ.
83
00:06:38,541 --> 00:06:40,791
Gọi được người đến,
tôi thưởng 1.000 baht mỗi người.
84
00:06:42,291 --> 00:06:44,375
Và nếu ta xử lý kịp
toàn bộ hàng trước 9:00 tối,
85
00:06:44,458 --> 00:06:46,125
tôi sẽ tăng lên 2.000!
86
00:06:47,166 --> 00:06:49,208
Đây là cơn bão cuối cùng rồi.
87
00:06:49,791 --> 00:06:53,541
Đến 9:00 tối là các kiện phải đi hết,
không được sót lại dù chỉ một kiện.
88
00:06:56,875 --> 00:06:58,625
Hãy lấy điện thoại và gọi người đi!
89
00:06:59,791 --> 00:07:00,625
Này.
90
00:07:00,708 --> 00:07:02,125
Tôi sẽ bán ô tô.
91
00:07:05,250 --> 00:07:06,208
Gọi người nhà đi.
92
00:07:08,875 --> 00:07:09,958
Ở nhà còn ai không?
93
00:07:10,041 --> 00:07:13,416
Đưa họ đến hết đây. Không cần ăn gì cả.
Đến ngay nhé. Được 1.000 baht mỗi người.
94
00:07:20,458 --> 00:07:22,500
Mọi người ơi!
95
00:07:22,583 --> 00:07:24,083
Mọi người!
96
00:07:24,166 --> 00:07:26,750
Nhanh tay nhưng phải cẩn thận.
97
00:07:26,833 --> 00:07:30,458
Nếu là dạng bao thì phải buộc thật chặt.
98
00:07:30,541 --> 00:07:35,000
Quét mã vạch rồi chuyển cho bộ phận xử lý.
Bộ phận xử lý hãy làm thật kỹ càng.
99
00:07:35,666 --> 00:07:37,791
Giúp tôi dỡ hàng khỏi xe đi,
để xe khác còn vào.
100
00:07:37,875 --> 00:07:39,666
Nào, dỡ hết hàng ra.
101
00:07:39,750 --> 00:07:42,875
Auan, mau mở cửa. Pom, mở cửa xe ra.
102
00:07:45,083 --> 00:07:46,041
BOM
103
00:07:47,333 --> 00:07:50,416
Bom, kho hàng đang gặp vấn đề.
104
00:07:50,500 --> 00:07:52,833
Băng tải bị hỏng,
nên em cần nhiều người tới giúp.
105
00:07:52,916 --> 00:07:54,083
Không sẽ muộn mất.
106
00:07:54,166 --> 00:07:55,166
Anh tới phụ được không?
107
00:07:55,250 --> 00:07:56,916
Lúc có chuyện cậu mới gọi tôi nhỉ.
108
00:07:58,708 --> 00:08:00,750
Anh nói ghét kẻ nào
bỏ mặc bạn bè lúc khó khăn,
109
00:08:02,250 --> 00:08:04,291
nhưng giờ anh đang làm thế đấy, anh Bom.
110
00:08:10,958 --> 00:08:12,916
Đi mau!
111
00:08:13,500 --> 00:08:15,916
Xe tải cuối khu vực phía Đông
mười phút nữa xuất phát.
112
00:08:16,000 --> 00:08:18,375
Khu vực phía Đông gần xong rồi!
113
00:08:20,416 --> 00:08:21,541
Gặp tôi ở giữa kho.
114
00:08:21,625 --> 00:08:22,625
Được, tôi đi đây.
115
00:08:23,416 --> 00:08:24,916
Cái gì?
116
00:08:25,000 --> 00:08:27,708
Chết tiệt! Dập lửa đi! Mau lên!
117
00:08:28,833 --> 00:08:30,291
Đã có chuyện quái gì vậy?
118
00:08:30,375 --> 00:08:31,875
Chắc ai đó gửi pin cũ hay sao ấy.
119
00:08:31,958 --> 00:08:33,333
Nó bị va đập mạnh rồi bốc cháy.
120
00:08:33,416 --> 00:08:36,375
Tất cả hãy cẩn thận.
Đừng làm hư hỏng kiện hàng.
121
00:08:36,458 --> 00:08:37,416
Thế này là không được.
122
00:08:37,500 --> 00:08:39,250
Xong rồi. Có chuyện gì vậy?
123
00:08:39,750 --> 00:08:42,291
Các kiện khu vực Đông Bắc
vượt quá mức tải trọng xe!
124
00:08:42,375 --> 00:08:45,083
Ta chỉ còn một xe tải
nên sẽ không đủ được.
125
00:08:45,166 --> 00:08:46,291
Tiểu Vũ, điều thêm xe đi.
126
00:08:46,375 --> 00:08:47,791
Tôi gọi mãi mà không có xe nào.
127
00:08:47,875 --> 00:08:49,166
Các xe ta đặt bị hủy cả.
128
00:08:49,250 --> 00:08:51,958
Sao cơ? Tất cả đều bị hủy á?
129
00:08:52,041 --> 00:08:54,375
Phải, toàn bộ 200 xe tải.
Họ qua bên EASY hết rồi.
130
00:08:54,458 --> 00:08:55,791
Tất cả số xe tải đó?
131
00:08:55,875 --> 00:08:58,500
Chúng chuyển cả đất nước này đi hay sao?
132
00:09:14,583 --> 00:09:15,500
Này anh.
133
00:09:15,583 --> 00:09:17,375
Không định cho bọn tôi chuyển hàng gì?
134
00:09:17,458 --> 00:09:19,416
Tôi đợi một tiếng rồi
mà chưa thấy có hàng gì.
135
00:09:20,250 --> 00:09:23,833
Anh cứ đợi ở đây đi. Việc của anh đó.
136
00:09:23,916 --> 00:09:27,166
Đứng không mà vẫn có tiền hả? Ngon.
137
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Xếp thêm đi.
138
00:09:31,416 --> 00:09:32,875
Còn nhét thêm được nữa.
139
00:09:33,583 --> 00:09:35,791
Coi chừng đấy. Đừng làm rơi kiện nào!
140
00:09:35,875 --> 00:09:38,541
Còn 6.254 kiện cho khu vực Đông Bắc.
141
00:09:38,625 --> 00:09:40,583
Kiểu gì ta cũng cần thêm hai xe nữa.
142
00:09:40,666 --> 00:09:41,625
Các xe khu vực Đông Bắc tới đâu rồi?
143
00:09:42,208 --> 00:09:43,541
Xe đầu đã tới Saraburi.
144
00:09:43,625 --> 00:09:44,583
Sao?
145
00:09:47,458 --> 00:09:50,541
Quên cách đó đi.
Đi sáu tiếng mới tới kho khu vực Đông Bắc.
146
00:09:50,625 --> 00:09:52,375
Quay về đây là 12 tiếng.
147
00:09:52,458 --> 00:09:55,125
Nếu phải đi tới đó lần nữa
thì tổng là 18 tiếng.
148
00:09:55,625 --> 00:09:59,541
Các kiện "hôm sau"
sẽ thành "hôm kia", tên đần ạ.
149
00:10:00,375 --> 00:10:02,000
Nếu hơn 6.000 đơn bị khách khiếu nại,
150
00:10:02,083 --> 00:10:03,666
Mally sẽ trừ hết điểm của ta mất.
151
00:10:06,458 --> 00:10:09,291
Nhưng đây là cách tốt nhất rồi.
Ta buộc phải làm vậy.
152
00:10:09,375 --> 00:10:10,750
Niphon!
153
00:10:10,833 --> 00:10:12,541
Gọi các xe tải khu vực Đông Bắc,
154
00:10:12,625 --> 00:10:14,291
bảo họ dỡ hàng xong thì quay về ngay.
155
00:10:14,375 --> 00:10:15,416
Đừng!
156
00:10:16,083 --> 00:10:18,125
Vẫn còn hai xe khu phía Nam
đang đưa hàng lên xe.
157
00:10:18,208 --> 00:10:21,000
Bảo họ dỡ hết hàng ra
rồi đưa hàng khu vực Đông Bắc vào.
158
00:10:21,083 --> 00:10:22,750
Cái gì? Vậy thì có tác dụng gì chứ?
159
00:10:22,833 --> 00:10:24,833
Các kiện khu phía Nam nằm lại kho à?
160
00:10:24,916 --> 00:10:27,500
Không, vì ta sẽ gửi hàng
khu phía Nam bằng máy bay.
161
00:10:30,958 --> 00:10:32,458
Cô nói ta đã cạn tiền.
162
00:10:33,041 --> 00:10:34,125
Có CEO liều lĩnh, bạo tay như anh
163
00:10:34,208 --> 00:10:35,458
nên tôi đã thích nghi rồi.
164
00:10:35,541 --> 00:10:37,958
Tôi để ra một quỹ
"dự phòng sau cuối" cho sự cố kiểu này.
165
00:10:38,041 --> 00:10:40,166
Nhưng đây là món cuối cùng rồi đấy.
166
00:10:46,083 --> 00:10:48,625
Trưởng đội má phanh
giờ thành trưởng đội tăng tốc rồi.
167
00:11:02,125 --> 00:11:04,625
Cho tôi đặt chuyến bay đến Hat Yai!
168
00:11:05,166 --> 00:11:06,291
Cô gửi hàng gì?
169
00:11:06,375 --> 00:11:07,708
Năm xe tải hàng.
170
00:11:09,541 --> 00:11:10,666
Đưa tôi căn cước của cô.
171
00:11:10,750 --> 00:11:13,583
Mau nào. Cố gắng lên.
172
00:11:13,666 --> 00:11:16,375
Đưa năm xe tải sẽ tới sân bay vào nào.
173
00:11:16,458 --> 00:11:18,583
Mau lên!
174
00:11:19,750 --> 00:11:21,333
TIỂU VŨ
175
00:11:22,125 --> 00:11:26,000
Niphon, Thong, Armie, Met, theo tôi!
176
00:11:26,541 --> 00:11:28,250
- Tránh đường.
- Cứ làm tiếp đi.
177
00:11:28,333 --> 00:11:29,583
Tiếp đi nào.
178
00:11:31,708 --> 00:11:32,750
Cô nói đi.
179
00:11:32,833 --> 00:11:34,625
Xin lỗi, mãi mới có chuyến bay phù hợp.
180
00:11:34,708 --> 00:11:37,708
Ta sẽ gửi hàng qua hãng Fly Bangkok,
chuyến bay FX186.
181
00:11:37,791 --> 00:11:40,250
FX186 tới Hat Yai.
182
00:11:40,333 --> 00:11:42,583
Ta phải đưa hàng tới đây trước 10:00 tối.
183
00:11:42,666 --> 00:11:45,666
Được. Toàn bộ hàng
phải được đưa lên xe trước 9:15 tối.
184
00:11:46,375 --> 00:11:47,916
Giờ là 8:30 tối rồi.
185
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
Còn dưới một tiếng. Liệu được không?
186
00:11:49,625 --> 00:11:51,166
Bắt buộc phải được!
187
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Năm xe tải cuối, đi đi!
188
00:11:52,416 --> 00:11:54,875
Vậy còn tôi thì sao? Tôi phải làm gì?
189
00:11:56,666 --> 00:11:57,833
Anh giúp được gì thì giúp.
190
00:11:59,416 --> 00:12:01,125
Đi nào. Nhanh lên.
191
00:12:02,166 --> 00:12:04,416
Đây là xe áp chót rồi, đưa hàng lên mau!
192
00:12:04,500 --> 00:12:05,875
Nhanh chân lên chứ. Mau lên.
193
00:12:06,875 --> 00:12:07,916
Mở ra nào.
194
00:12:08,666 --> 00:12:10,333
Đủ hàng rồi!
195
00:12:10,416 --> 00:12:12,708
Nước đây. Ai khát thì uống nhé!
196
00:12:19,791 --> 00:12:22,208
Nếu có gì phát sinh, con sẽ báo cho bố.
197
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
Bố đừng lo.
198
00:12:34,250 --> 00:12:36,458
NOBODY1412: HỌ SẼ GỬI HÀNG
KHU PHÍA NAM BẰNG MÁY BAY.
199
00:12:36,541 --> 00:12:39,875
NOBODY1412: HÃNG FLY BANGKOK
CHUYẾN BAY FX186
200
00:12:39,958 --> 00:12:40,833
Có chuyện gì vậy?
201
00:12:43,291 --> 00:12:44,375
Không có gì.
202
00:12:45,416 --> 00:12:46,375
Chút vấn đề logistics.
203
00:12:48,208 --> 00:12:49,625
Để con đi giải quyết.
204
00:12:50,666 --> 00:12:52,083
Giải quyết?
205
00:12:53,000 --> 00:12:54,291
Vậy là đã có chuyện.
206
00:12:56,833 --> 00:12:58,708
Chúng gửi hàng bằng máy bay.
207
00:13:01,583 --> 00:13:02,458
Hãng nào?
208
00:13:03,041 --> 00:13:04,416
Fly Bangkok.
209
00:13:05,000 --> 00:13:07,625
- Chuyến bay?
- FX186.
210
00:13:08,166 --> 00:13:09,416
Để con xử lý.
211
00:13:12,000 --> 00:13:13,666
- Tới tòa nhà Silver Sky.
- Bố.
212
00:13:19,208 --> 00:13:21,000
Bố đi uống với một người bạn cũ.
213
00:13:22,250 --> 00:13:23,500
Không có gì đâu.
214
00:13:36,125 --> 00:13:38,458
Đây là xe cuối rồi. Nhanh lên nào!
215
00:13:40,333 --> 00:13:41,791
Đẩy nó lên.
216
00:13:42,541 --> 00:13:44,375
Đóng chặt vào nhé.
217
00:13:45,041 --> 00:13:46,166
Sẵn sàng rồi.
218
00:13:47,541 --> 00:13:49,041
Xe tải lớn, đi thôi!
219
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
Hả? Niphon? Sao anh lại lái xe?
220
00:13:54,041 --> 00:13:55,625
Để tôi dẫn đường sẽ nhanh hơn.
221
00:13:55,708 --> 00:13:56,833
Được đấy.
222
00:13:57,541 --> 00:13:59,375
Lối vào kho hàng sân bay rối rắm lắm.
223
00:13:59,458 --> 00:14:01,166
Có khi anh em xe lại bị lạc.
224
00:14:02,083 --> 00:14:04,000
Anh biết lái xe chứ? Được rồi.
225
00:14:05,041 --> 00:14:07,458
Xe cuối khu vực Đông Bắc có thể đi rồi!
226
00:14:08,875 --> 00:14:10,041
Armie, hàng phía Nam sao?
227
00:14:10,125 --> 00:14:11,625
Xong hàng rồi. Xuất phát thôi!
228
00:14:14,916 --> 00:14:16,750
Hàng phía Nam đã xong. Giờ đến sân bay.
229
00:14:16,833 --> 00:14:18,291
Đi nào. Theo xe của Niphon.
230
00:14:19,875 --> 00:14:22,416
THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ
231
00:14:44,125 --> 00:14:46,458
Nghe nói sếp là người miền núi phía Bắc.
232
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Anh hỏi làm gì?
233
00:14:50,625 --> 00:14:52,708
Tán gẫu thôi mà.
234
00:14:52,791 --> 00:14:54,416
Để tôi đỡ buồn ngủ. Sếp thoải mái đi.
235
00:14:54,500 --> 00:14:56,375
Ta sẽ đến kịp thôi.
236
00:14:57,041 --> 00:14:58,166
Anh người ở đâu?
237
00:14:58,750 --> 00:14:59,791
Nakhon Sawan.
238
00:15:00,583 --> 00:15:01,416
Có vợ chưa?
239
00:15:02,541 --> 00:15:03,833
Sao sếp có thể hỏi thế nhỉ?
240
00:15:03,916 --> 00:15:07,083
Nhìn tôi thế này mà nghĩ tôi độc thân?
241
00:15:07,166 --> 00:15:08,000
Hai con rồi.
242
00:15:10,041 --> 00:15:12,375
Tôi muốn biết thêm về sếp.
243
00:15:13,333 --> 00:15:16,416
Duyên cớ gì mà sếp lại
mở công ty chuyển phát?
244
00:15:18,333 --> 00:15:19,666
Tôi chỉ muốn được giàu có,
245
00:15:20,458 --> 00:15:23,208
để gia đình mình
không phải khổ chuyện tiền nong.
246
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
Anh hiểu được mà.
247
00:15:25,541 --> 00:15:28,791
Giờ vợ con sếp ấm no quá rồi.
248
00:15:30,625 --> 00:15:32,000
Ừm.
249
00:15:32,625 --> 00:15:35,291
Mẹ đứa nhỏ sắp bỏ tôi rồi.
250
00:15:36,541 --> 00:15:40,083
Nhưng đứa nhỏ nhà tôi
thì sẽ lớn nhanh mạnh khỏe.
251
00:15:44,083 --> 00:15:46,541
Ôi chao. Ông bố của năm.
252
00:15:47,375 --> 00:15:48,583
Mừng cho sếp.
253
00:15:49,208 --> 00:15:51,041
Tôi khuyên anh cái này.
254
00:15:51,125 --> 00:15:55,916
Hôm nay anh lái thuê xe tải,
thì ngày mai anh phải có xe riêng.
255
00:15:56,000 --> 00:15:58,500
Tận dụng mọi cơ hội anh có.
256
00:15:59,125 --> 00:16:01,458
Áo dính nước cống,
thì không ngại lặn trong cống luôn.
257
00:16:01,541 --> 00:16:02,708
Anh hiểu chứ?
258
00:16:02,791 --> 00:16:05,625
Sao sếp lại lấy nước cống ra
làm ví dụ cho tôi vậy?
259
00:16:06,458 --> 00:16:08,000
Còn sếp đã lặn hẳn trong cống chưa?
260
00:16:08,083 --> 00:16:09,125
Tôi mới bắt đầu thôi.
261
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
Thảo nào thối thế.
262
00:16:10,791 --> 00:16:12,000
Trời đất.
263
00:16:15,250 --> 00:16:16,291
Chết tiệt!
264
00:16:19,666 --> 00:16:23,083
Sao đúng đêm nay lại có chốt kiểm tra chứ?
265
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
Đeo dây an toàn đi.
266
00:16:34,041 --> 00:16:35,375
Sao thế?
267
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
Anh dùng chất kích thích à?
268
00:16:47,500 --> 00:16:49,333
DỪNG LẠI KIỂM TRA
269
00:16:49,416 --> 00:16:51,041
Tấp sang trái.
270
00:17:04,708 --> 00:17:05,666
CẢM ƠN
271
00:17:11,541 --> 00:17:13,333
A-lô. Mấy giờ anh tới đây?
272
00:17:15,458 --> 00:17:17,000
Nửa tiếng nữa?
273
00:17:17,083 --> 00:17:19,500
Rồi, mau lên nhé. Tôi sẽ cố bảo họ đợi.
274
00:17:19,583 --> 00:17:21,291
Đi vòng ra phía sau sẽ nhanh hơn.
275
00:17:22,916 --> 00:17:25,125
Chị ơi. Xe bọn tôi
đang dừng ở chốt kiểm tra.
276
00:17:25,208 --> 00:17:27,333
Cắt máng muộn nhất là mấy giờ?
277
00:17:31,166 --> 00:17:34,250
Với chuyến bay này
thì 20 phút nữa phải cắt máng rồi.
278
00:17:39,625 --> 00:17:41,750
Đăng ký xe ổn rồi.
Đợi kết quả kiểm tra nước tiểu.
279
00:17:41,833 --> 00:17:43,208
Vâng. Cảm ơn anh.
280
00:17:43,875 --> 00:17:45,708
Ai xong trước thì đi luôn nhé!
281
00:17:45,791 --> 00:17:48,291
Sân bay Don Mueang,
kho hàng hãng Fly Bangkok. Mau lên.
282
00:17:59,458 --> 00:18:01,000
Tôi đã cai rồi, thật đấy.
283
00:18:02,625 --> 00:18:03,583
Anh thôi từ bao giờ?
284
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Được ba, bốn hôm rồi.
285
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Các anh đang đi đâu?
286
00:18:14,125 --> 00:18:14,958
Tôi đi gửi hàng.
287
00:18:15,708 --> 00:18:16,708
Để tôi kiểm tra nhé.
288
00:18:25,500 --> 00:18:28,291
MET
289
00:18:30,916 --> 00:18:31,958
Anh dùng chất gì không?
290
00:18:35,666 --> 00:18:36,500
Không có đâu.
291
00:18:38,208 --> 00:18:39,250
Anh đổ mồ hôi nhiều nhỉ.
292
00:18:41,416 --> 00:18:42,458
Trời nóng quá ạ.
293
00:18:43,750 --> 00:18:44,625
Để xem sao nhé.
294
00:19:01,541 --> 00:19:04,583
Xong rồi. Hai vạch.
295
00:19:16,708 --> 00:19:17,791
Tôi xin lỗi.
296
00:19:27,125 --> 00:19:30,583
Các anh còn đợi gì nữa? Đi được rồi.
297
00:19:33,625 --> 00:19:36,708
Hai vạch nghĩa là trong người không có gì.
298
00:19:38,541 --> 00:19:39,625
Anh đi được rồi.
299
00:19:39,708 --> 00:19:41,208
- Đi đi.
- Tôi bảo rồi mà.
300
00:19:41,291 --> 00:19:42,500
Chào anh cảnh sát nhé.
301
00:19:42,583 --> 00:19:43,416
Đi mau.
302
00:19:43,500 --> 00:19:46,958
Tôi hứa với sếp. Tôi sẽ bỏ hẳn thuốc.
303
00:19:47,041 --> 00:19:48,375
Tôi sẽ không dùng nữa đâu.
304
00:19:48,458 --> 00:19:49,791
Khỉ thật.
305
00:19:50,375 --> 00:19:52,875
Đi giày của tôi đi, lái xe cho chuẩn.
306
00:19:54,291 --> 00:19:55,458
Sếp thì sao?
307
00:19:55,541 --> 00:19:57,083
Tôi sẽ đi dép của anh. Mau nào!
308
00:20:00,125 --> 00:20:01,250
Cầm theo giấy đăng ký xe.
309
00:20:11,375 --> 00:20:12,333
Đợi tôi chút.
310
00:20:16,666 --> 00:20:18,208
Sao vậy, Niphon?
311
00:20:20,666 --> 00:20:22,125
Tôi xin lỗi, anh San.
312
00:20:24,833 --> 00:20:26,166
Tôi đã thức liền bốn ngày.
313
00:20:26,916 --> 00:20:29,125
Tôi chỉ muốn tăng lực một chút.
314
00:20:32,666 --> 00:20:33,541
Anh ơi!
315
00:20:35,416 --> 00:20:37,416
Anh cảnh sát đợi chút.
Không thấy đăng ký xe.
316
00:20:37,500 --> 00:20:38,666
Xe tải Niphon lái.
317
00:20:38,750 --> 00:20:40,208
Em tìm kỹ chưa? Ngăn chứa đồ sao?
318
00:20:40,291 --> 00:20:41,625
Em tìm rồi. Em đã gọi chủ xe.
319
00:20:41,708 --> 00:20:43,500
Anh ta bảo ở ngăn chứa đồ, nhưng có đâu.
320
00:20:44,083 --> 00:20:45,041
Giờ sao đây?
321
00:20:46,041 --> 00:20:48,875
Dương tính chất kích thích
và xe lại không có đăng ký.
322
00:20:48,958 --> 00:20:51,041
Bọn tôi sẽ phải tịch thu xe để điều tra.
323
00:20:51,125 --> 00:20:53,458
Tịch thu á? Vậy tôi lái xe đi được không?
324
00:20:53,541 --> 00:20:54,541
Tôi đang vội giao hàng.
325
00:20:54,625 --> 00:20:55,958
Xong tôi lại đưa xe về đây.
326
00:20:56,041 --> 00:20:58,291
Cần gì tôi cũng hợp tác. Đây.
327
00:20:58,375 --> 00:21:00,291
Cứ giữ căn cước của tôi làm thế chấp.
328
00:21:00,375 --> 00:21:01,208
Không được đâu.
329
00:21:01,791 --> 00:21:05,041
Hàng hóa có thể đi,
nhưng xe thì phải ở lại.
330
00:21:05,125 --> 00:21:07,916
Đăng ký xe còn không có
thì anh định đưa xe đi kiểu gì?
331
00:21:14,416 --> 00:21:15,583
Anh dừng lại cắm trại à?
332
00:21:15,666 --> 00:21:17,083
Sao không đi tiếp hả?
333
00:21:17,166 --> 00:21:19,625
Điều thêm xe tải cho tôi.
Bọn tôi bị cảnh sát chặn.
334
00:21:19,708 --> 00:21:21,875
TUYẾN ĐƯỜNG
335
00:21:21,958 --> 00:21:24,541
Hết sạch xe tải rồi.
Anh muốn tôi điều gì tới chứ?
336
00:21:27,583 --> 00:21:28,666
Đợi tôi hai phút.
337
00:21:28,750 --> 00:21:31,166
Các anh em,
bật ngay chức năng SOS Sân Sau.
338
00:21:31,250 --> 00:21:32,458
Rõ.
339
00:21:37,541 --> 00:21:40,041
CẢNH BÁO SOS!
LẤY HÀNG Ở ĐIỂM NÀY NGAY!
340
00:21:49,750 --> 00:21:51,791
Tôi đã gửi cả một đoàn hai bánh tới đấy.
341
00:21:54,666 --> 00:21:57,041
Trời ơi. Ứng dụng của anh làm được hả?
342
00:21:57,125 --> 00:21:58,416
Anh có bao giờ chịu nghe
343
00:21:58,500 --> 00:22:00,458
lúc tôi nói về các tính năng ứng dụng đâu.
344
00:22:02,291 --> 00:22:03,125
DỪNG LẠI KIỂM TRA
345
00:22:03,208 --> 00:22:04,541
Thong, mở thùng xe ra.
346
00:22:04,625 --> 00:22:07,958
Nào. Đỗ ở chỗ này. Qua đây.
347
00:22:10,708 --> 00:22:12,166
Đừng để rơi nhé. Cẩn thận.
348
00:22:14,166 --> 00:22:15,291
Anh nhận kiện này đi.
349
00:22:15,375 --> 00:22:17,208
Tháo dây ra.
350
00:22:20,208 --> 00:22:22,958
Nhanh lên anh em! Sao chậm thế?
351
00:22:23,041 --> 00:22:23,916
Nào, để tôi giúp.
352
00:22:24,000 --> 00:22:25,500
Chậm quá. Xem thế nào là khỏe đây!
353
00:22:25,583 --> 00:22:27,041
Này, anh không cần ở đây.
354
00:22:27,125 --> 00:22:29,333
- Tới sân bay đi. Mau lên!
- Ô.
355
00:22:32,625 --> 00:22:36,375
Rõ! Sếp bảo tôi ị tôi cũng sẽ ị ngay.
356
00:22:37,166 --> 00:22:38,333
Và để nguyên không chùi!
357
00:22:39,000 --> 00:22:40,208
Giờ tôi đi giao hàng đây.
358
00:22:40,291 --> 00:22:42,333
Ừ, đi mau nhé!
359
00:22:42,416 --> 00:22:44,541
THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ
360
00:22:45,708 --> 00:22:47,875
Cả một đoàn mà có mỗi 20 xe?
361
00:22:47,958 --> 00:22:49,750
Chưa đủ. Anh điều thêm tới được không?
362
00:22:49,833 --> 00:22:51,291
Khu vực đó không còn ai cả.
363
00:22:51,375 --> 00:22:53,208
Người gần nhất tới đó phải mất 30 phút.
364
00:22:55,000 --> 00:22:56,708
Thong, em dẫn nhóm này đi.
365
00:22:56,791 --> 00:22:58,333
Anh sẽ đợi phòng khi có thêm người.
366
00:22:59,708 --> 00:23:02,541
Anh em theo tôi nhé! Đi nào!
367
00:23:11,875 --> 00:23:13,833
Anh cảnh sát ơi, tôi cầu xin anh mà.
368
00:23:13,916 --> 00:23:15,541
Bình thường anh ấy lành lắm.
369
00:23:15,625 --> 00:23:17,041
Không dùng thuốc bao giờ. Không…
370
00:23:26,208 --> 00:23:30,208
Ô, đăng ký xe này. Tôi cứ đi tìm mãi.
371
00:23:30,291 --> 00:23:31,541
Tên khốn kiếp!
372
00:23:35,708 --> 00:23:36,958
Anh bị sa thải!
373
00:23:37,875 --> 00:23:40,291
Đăng ký xe đây ạ. Tôi sẽ quay lại lấy sau.
374
00:23:52,708 --> 00:23:55,708
NOBODY1412
XE TẢI RỜI CHỐT KIỂM TRA RỒI
375
00:23:57,750 --> 00:23:59,833
Mọi người nhanh nhé, nhưng phải cẩn thận.
376
00:23:59,916 --> 00:24:02,250
Đưa hàng xuống để vào cân ngay.
377
00:24:02,333 --> 00:24:04,583
Xe tải cuối cùng
đã rời chốt kiểm tra chưa?
378
00:24:04,666 --> 00:24:06,666
Tôi không biết. Bọn tôi đi trước xe đó.
379
00:24:12,916 --> 00:24:14,541
Tôi xin lỗi.
380
00:24:14,625 --> 00:24:17,083
Một xe tải nữa đang gần đến rồi.
381
00:24:17,166 --> 00:24:18,333
Chị đợi thêm một chút nhé.
382
00:24:18,416 --> 00:24:20,291
Chỉ năm phút nữa thôi.
Bọn tôi phải đúng giờ.
383
00:24:21,791 --> 00:24:23,208
Chị từng mua đồ online chưa?
384
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Rồi.
385
00:24:26,958 --> 00:24:29,791
Chị có muốn nhận được hàng
sớm nhất có thể không?
386
00:24:29,875 --> 00:24:30,750
Có.
387
00:24:31,333 --> 00:24:34,125
Công ty của tôi muốn khách hàng
nhận được hàng càng sớm càng tốt,
388
00:24:34,208 --> 00:24:36,083
nên bọn tôi rất cần chuyến bay này.
389
00:24:36,666 --> 00:24:38,083
Thế cô đi máy bay bao giờ chưa?
390
00:24:39,958 --> 00:24:41,458
Cô có muốn được bay đúng giờ không?
391
00:24:46,125 --> 00:24:47,083
Đi nào.
392
00:24:51,666 --> 00:24:52,500
Anh đang ở đâu?
393
00:24:52,583 --> 00:24:53,833
Chờ nhé. Tôi vừa rời chốt.
394
00:24:53,916 --> 00:24:55,583
Sắp đến rồi. Ba phút nữa thôi.
395
00:24:55,666 --> 00:24:57,708
Ừ, mau lên.
Tôi không trì hoãn được lâu nữa.
396
00:24:57,791 --> 00:24:59,041
Đừng lo. Tôi sẽ đến kịp.
397
00:25:06,333 --> 00:25:07,541
Chết tiệt!
398
00:25:43,125 --> 00:25:46,083
GOODMAN168: ĐÃ XONG
399
00:25:58,083 --> 00:26:01,500
KENNY: GỬI HÌNH ẢNH
CON ĐÃ NÓI SẼ XỬ LÝ MÀ
400
00:26:15,333 --> 00:26:17,291
Đỗ xe ở đây!
401
00:26:19,291 --> 00:26:20,916
CHỈ DẪN GÓI HÀNG
402
00:26:21,000 --> 00:26:25,541
Đỗ xe ở đây và dỡ hàng ra!
403
00:26:27,791 --> 00:26:28,666
A-lô.
404
00:26:28,750 --> 00:26:30,333
Santi đến đó chưa?
405
00:26:30,416 --> 00:26:31,541
Chưa. Anh gọi được không?
406
00:26:31,625 --> 00:26:33,083
Định vị anh ta dừng giữa đường.
407
00:26:33,166 --> 00:26:34,750
Tôi gọi không bắt máy. Sao bây giờ?
408
00:28:13,833 --> 00:28:15,125
Chỗ này được đấy, Nawin.
409
00:28:16,750 --> 00:28:19,000
Ông Kanin. Xin chào.
410
00:28:19,083 --> 00:28:21,875
- Một ly Michter's Rye, có đá chứ?
- Có đá.
411
00:28:24,583 --> 00:28:26,125
Tôi giúp gì được cho ông?
412
00:28:26,833 --> 00:28:28,125
Tôi cần anh giúp.
413
00:28:29,375 --> 00:28:31,083
Liên quan hãng hàng không của anh.
414
00:28:42,708 --> 00:28:45,375
Này! Xin hãy dừng lại! Ở đây!
415
00:29:04,541 --> 00:29:06,041
Dừng lại!
416
00:29:17,500 --> 00:29:20,541
Giờ hãy lấy toàn bộ các kiện nguyên vẹn.
417
00:29:21,333 --> 00:29:23,208
Da, xem bên trong xe đi.
418
00:29:23,291 --> 00:29:25,208
Nhanh nhẹn vào nhé. Nhanh lên.
419
00:29:25,791 --> 00:29:27,000
Mau lên nào!
420
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Anh lái được không?
421
00:29:39,416 --> 00:29:41,791
Tôi đến giúp Thong thôi. Đừng có hiểu lầm.
422
00:29:43,500 --> 00:29:44,708
Mau lên!
423
00:29:45,458 --> 00:29:46,291
Nhanh nào!
424
00:29:47,291 --> 00:29:48,750
Da, cẩn thận!
425
00:30:14,291 --> 00:30:17,416
Đi trước đi!
Kho hàng hãng Fly Bangkok nhé.
426
00:30:38,458 --> 00:30:39,375
Đỗ xe ở đây.
427
00:30:40,250 --> 00:30:41,250
Mau lên!
428
00:30:42,000 --> 00:30:43,625
Trời ơi, anh đã đến thật!
429
00:30:43,708 --> 00:30:45,333
Cẩn thận, lũ ngốc! Đừng có ném!
430
00:30:45,416 --> 00:30:48,166
- Anh Bom!
- Tránh ra đi! Phiền quá!
431
00:30:48,250 --> 00:30:49,375
Anh đến thật rồi!
432
00:30:49,458 --> 00:30:51,708
Anh em cậu chỉ toàn đem lại phiền toái!
433
00:30:52,333 --> 00:30:54,125
Nhanh lên nào!
434
00:31:05,625 --> 00:31:07,458
Nhanh chóng hoàn tất đi.
435
00:31:07,541 --> 00:31:08,375
Cẩn thận.
436
00:31:08,458 --> 00:31:10,583
Sao xe hàng lại bị trễ vậy?
437
00:31:10,666 --> 00:31:13,291
Có chút rắc rối nhỏ. Giờ xe ra đây.
438
00:31:13,375 --> 00:31:14,541
Mau lên nào. Xong chưa?
439
00:31:14,625 --> 00:31:17,791
Chị đợi thêm hai phút nữa được không?
440
00:31:18,375 --> 00:31:20,458
Không được. Phải đi thôi.
441
00:31:26,708 --> 00:31:28,875
Chị ơi, chúng ta đã làm được.
442
00:31:29,375 --> 00:31:30,875
Nhiều kiện hàng bị hư hại.
443
00:31:30,958 --> 00:31:33,458
Ta không thể để Mally trừ điểm thêm nữa.
444
00:31:35,958 --> 00:31:38,291
Về nhà nào. Tắt đèn thôi.
445
00:31:40,541 --> 00:31:43,791
CẮT MÁNG HÀNG HÓA
MỘT TIẾNG TRƯỚC GIỜ BAY
446
00:31:51,916 --> 00:31:52,916
Kho hàng đóng cửa rồi.
447
00:31:53,000 --> 00:31:54,333
Đành đem hàng theo lên máy bay.
448
00:31:56,541 --> 00:31:57,375
Cố lên!
449
00:31:58,208 --> 00:32:00,500
Đừng làm tôi thất vọng, tên khốn!
450
00:32:00,583 --> 00:32:03,291
Kia. Đi thẳng tới tòa nhà hành khách.
451
00:32:18,583 --> 00:32:24,041
Tôi đâu thể tự tiện dỡ hàng của khách
xuống máy bay như vậy được.
452
00:32:24,125 --> 00:32:25,375
Tôi hiểu mà.
453
00:32:26,708 --> 00:32:28,458
Thế tôi mới nói đây là ca đặc biệt.
454
00:32:30,166 --> 00:32:32,416
Nếu EASY được Mally lựa chọn,
455
00:32:34,416 --> 00:32:37,458
tôi muốn mời Fly Bangkok
rót vốn vào Tập đoàn Kanin
456
00:32:38,541 --> 00:32:40,791
và mở dịch vụ gửi hàng
đường hàng không khắp châu Á.
457
00:32:43,500 --> 00:32:44,625
Nghe hay hơn chưa?
458
00:32:46,083 --> 00:32:48,083
Ông cho tôi biết số chuyến bay đi.
459
00:32:55,916 --> 00:32:56,833
Xin lỗi.
460
00:32:56,916 --> 00:32:59,333
Đây là trường hợp gấp.
Xin hãy quấn mọi thứ lại với nhau.
461
00:33:02,416 --> 00:33:05,083
Tôi làm thủ tục bay đi Hat Yai.
Tôi mua thêm cân hành lý ký gửi.
462
00:33:11,541 --> 00:33:13,416
Chuyến bay FX186,
463
00:33:14,291 --> 00:33:17,125
hãy đưa hết các kiện hàng
của Thunder Express ra khỏi máy bay.
464
00:33:17,208 --> 00:33:19,333
FX186, lệnh khẩn cấp.
465
00:33:19,416 --> 00:33:21,916
Bỏ lại hết các kiện hàng Thunder Express.
466
00:33:22,416 --> 00:33:23,541
Rõ.
467
00:33:36,291 --> 00:33:37,958
Chỉ còn đúng một chỗ.
468
00:33:38,041 --> 00:33:39,458
Anh đi một mình được chứ?
469
00:33:45,125 --> 00:33:47,125
Tôi biết mình không nên hỏi điều này nữa.
470
00:33:50,125 --> 00:33:51,041
Nhưng mà…
471
00:33:52,250 --> 00:33:54,458
nếu Thunder vượt qua vụ này,
472
00:33:56,500 --> 00:33:57,416
liệu cô có…
473
00:34:00,250 --> 00:34:01,750
thay đổi ý định không?
474
00:34:21,833 --> 00:34:24,125
Cùng nhau lập nên công ty,
475
00:34:25,666 --> 00:34:27,416
cùng chia sẻ ước mơ lớn này…
476
00:34:30,208 --> 00:34:31,958
thật sự tôi đã rất hạnh phúc.
477
00:34:38,875 --> 00:34:40,833
Thunder là giấc mơ của anh,
478
00:34:44,750 --> 00:34:46,375
nhưng với tôi, nó không phải tất cả.
479
00:34:50,125 --> 00:34:52,083
Tôi cũng có những giấc mơ của mình.
480
00:35:22,333 --> 00:35:23,166
Anh phải đi ngay.
481
00:35:45,666 --> 00:35:46,583
Tôi không hiểu.
482
00:35:47,291 --> 00:35:49,583
Bên Thunder Express bé như mắt muỗi.
483
00:35:49,666 --> 00:35:51,625
Ông có cần phải nghiền nát họ vậy không?
484
00:35:53,916 --> 00:35:55,333
Tôi không mong anh hiểu được.
485
00:35:56,791 --> 00:35:58,375
Anh sinh ra đã đủ đầy rồi.
486
00:36:02,791 --> 00:36:05,083
Có những người phải dựng nên cơ đồ
487
00:36:05,166 --> 00:36:06,541
từ hai bàn tay trắng.
488
00:36:08,708 --> 00:36:10,416
Tôi hiểu cảm giác đó ra sao.
489
00:36:14,166 --> 00:36:17,208
Tôi hiểu cần bỏ nhiều công sức thế nào
490
00:36:19,083 --> 00:36:21,083
để leo dốc tới khi ra được sân chơi lớn.
491
00:36:21,166 --> 00:36:22,375
Tôi hoàn toàn hiểu.
492
00:36:25,208 --> 00:36:27,541
Vậy nên, nếu tôi để họ lớn mạnh,
493
00:36:28,958 --> 00:36:30,375
họ sẽ hủy diệt tôi.
494
00:36:33,708 --> 00:36:37,166
Ông sợ họ sẽ hủy diệt ông
hay hủy diệt con trai ông?
495
00:36:50,166 --> 00:36:51,375
Xong rồi chứ?
496
00:37:00,416 --> 00:37:01,541
Có vậy thôi á?
497
00:37:01,625 --> 00:37:04,333
Đó là kiện hàng duy nhất
của bên Thunder Express.
498
00:37:04,875 --> 00:37:06,916
Nhân viên vừa báo cáo cho tôi.
499
00:37:09,458 --> 00:37:10,750
Ông nói chuyến bay nào nhỉ?
500
00:37:10,833 --> 00:37:13,333
FX186.
501
00:37:15,125 --> 00:37:18,208
Vậy đúng rồi.
Ông có chắc là chuyến bay này không?
502
00:37:19,000 --> 00:37:20,875
Thứ Sáu có nhiều khách Malaysia bay lắm.
503
00:37:20,958 --> 00:37:24,041
Có hai chuyến bay cùng giờ
bay tới Hat Yai tối nay.
504
00:37:38,833 --> 00:37:42,333
CHUYẾN BAY FX184
505
00:37:47,708 --> 00:37:49,500
Ta sẽ gửi đến khu phía Nam bằng máy bay.
506
00:37:55,500 --> 00:37:56,458
Tiểu Vũ,
507
00:37:57,291 --> 00:37:59,291
sau khi cô biết số hiệu chuyến bay,
508
00:37:59,375 --> 00:38:02,250
đừng nói cho ai khác. Kể cả tôi.
509
00:38:04,333 --> 00:38:06,458
Trong chúng ta có thể còn kẻ phản bội.
510
00:38:07,416 --> 00:38:09,208
Chỉ mình cô được biết số chuyến bay.
511
00:38:13,000 --> 00:38:14,583
Tôi chỉ tin tưởng cô thôi.
512
00:38:28,208 --> 00:38:30,541
Chuyến bay FX184 đã cất cánh rồi.
513
00:39:20,791 --> 00:39:22,666
Bờ Tây khu vực phía Nam
514
00:39:22,750 --> 00:39:24,500
thời tiết chủ yếu quang đãng.
515
00:39:24,583 --> 00:39:26,083
Chú đến giao hàng ạ?
516
00:39:27,166 --> 00:39:30,458
Bà ơi, hàng đến sau một ngày thật này.
517
00:39:30,541 --> 00:39:33,125
Ôi, sao kiện bị móp vậy ạ?
518
00:39:37,541 --> 00:39:38,416
Cháu ký vào đây.
519
00:39:41,250 --> 00:39:43,958
Chú uống nước không?
Nhà cháu nhiều nước lắm.
520
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Thôi khỏi, chú đang vội. Cảm ơn cháu.
521
00:39:51,833 --> 00:39:53,041
Ôi!
522
00:39:53,125 --> 00:39:56,041
Bố mẹ ơi, ra xem chú này bị làm sao này!
523
00:39:56,125 --> 00:39:57,916
Chú có sao không? Mau lên bố mẹ ơi!
524
00:40:00,791 --> 00:40:01,625
Này anh.
525
00:40:03,500 --> 00:40:06,375
Anh. Anh tỉnh lại đi.
526
00:40:06,916 --> 00:40:09,291
Có người gọi anh hàng trăm cuộc đấy.
527
00:40:09,833 --> 00:40:12,166
THỤY KIỆT
528
00:40:21,458 --> 00:40:22,375
Gì vậy?
529
00:40:22,458 --> 00:40:24,375
Này, anh ở chỗ quái nào thế?
530
00:40:24,458 --> 00:40:26,250
Mally sắp báo kết quả. Anh định xem không?
531
00:40:27,750 --> 00:40:28,666
Đợi chút.
532
00:40:28,750 --> 00:40:30,500
Tôi gửi anh đường link rồi. Vào đi!
533
00:40:30,583 --> 00:40:32,666
Chờ đã. Để tôi kiếm một cái máy tính.
534
00:40:35,958 --> 00:40:37,416
Tôi xin nhắc lại
535
00:40:37,500 --> 00:40:41,291
rằng điểm số được tổng hợp từ ba tiêu chí.
536
00:40:41,375 --> 00:40:43,375
Tôi mở được rồi. Xong là tôi trả ngay.
537
00:40:43,458 --> 00:40:44,333
- Cứ tự nhiên.
- Cảm ơn.
538
00:40:44,958 --> 00:40:48,958
Thứ nhất là
tổng số kiện được giao, chiếm 35%.
539
00:40:50,166 --> 00:40:53,666
Thứ hai là tỷ lệ thất lạc và hư hại, 30%.
540
00:40:53,750 --> 00:40:57,625
Và cuối cùng là
mức độ hài lòng khách hàng, 35%.
541
00:40:57,708 --> 00:41:01,708
Điểm số cuối cùng ở trong chiếc hộp này.
542
00:41:03,083 --> 00:41:05,458
Hãy cùng mở ra nhé!
543
00:41:09,500 --> 00:41:10,666
Các bạn có háo hức không?
544
00:41:15,750 --> 00:41:17,333
Tôi hồi hộp đến chết mất.
545
00:41:18,333 --> 00:41:19,666
Tôi không dám nhìn đâu.
546
00:41:20,250 --> 00:41:21,750
Đây rồi!
547
00:41:22,750 --> 00:41:24,875
Từ kết quả này,
548
00:41:25,541 --> 00:41:30,125
đối tác độc quyền của Mally
trong cả một năm sẽ là…
549
00:41:32,791 --> 00:41:34,083
Xin chúc mừng!
550
00:41:45,666 --> 00:41:46,875
Ta làm được rồi!
551
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
Ta làm được rồi!
552
00:42:01,791 --> 00:42:04,208
Không ai thắng được chúng ta.
553
00:42:38,666 --> 00:42:40,750
Thực hiện kế hoạch
trao đổi và gắn kết nhân viên
554
00:42:40,833 --> 00:42:42,208
vào tuần thứ ba.
555
00:42:42,291 --> 00:42:45,000
Phát triển chiến lược
truyền thông khách hàng vào tuần thứ năm.
556
00:42:45,083 --> 00:42:47,666
Đến tuần thứ bảy,
phối hợp sát sao cùng Finix
557
00:42:47,750 --> 00:42:50,791
để đánh giá giá trị công ty
và xem xét tất cả các hợp đồng.
558
00:42:50,875 --> 00:42:52,166
Được rồi.
559
00:42:54,083 --> 00:42:56,291
Tất cả mọi người đều được mời tối nay.
560
00:42:56,375 --> 00:42:58,250
Ta hãy cùng nhau ăn mừng sớm.
561
00:42:58,333 --> 00:43:00,916
Tôi đã đặt nhà hàng rồi.
Không ai được vắng mặt đâu.
562
00:43:01,000 --> 00:43:02,666
Tối nay phải thật vui vẻ.
563
00:43:07,833 --> 00:43:09,916
Mọi người phải vui đấy nhé. À.
564
00:43:16,375 --> 00:43:18,916
Ken.
565
00:43:22,375 --> 00:43:24,625
Thị trường Thái Lan có giới hạn.
566
00:43:24,708 --> 00:43:27,291
Cạnh tranh với các công ty lớn rất rủi ro.
567
00:43:27,875 --> 00:43:29,000
Nếu ta trì hoãn thêm,
568
00:43:29,083 --> 00:43:31,208
giá trị công ty trên thị trường
sẽ tụt giảm nữa.
569
00:43:31,291 --> 00:43:33,875
Lúc đó ta bắt buộc phải giảm giá vô ích.
570
00:43:35,250 --> 00:43:37,333
- Nhưng tôi đâu muốn bán.
- Anh ta không muốn bán.
571
00:43:37,416 --> 00:43:39,666
Tôi mới nghe tin
572
00:43:39,750 --> 00:43:41,750
FINIX tìm cách mua lại bên Thunder.
573
00:43:41,833 --> 00:43:44,083
Thunder đã tự phụ và từ chối.
574
00:43:44,708 --> 00:43:49,500
Để tôi xem họ sẽ trụ được bao lâu.
Tôi không nghĩ sẽ được lâu đâu.
575
00:43:50,708 --> 00:43:54,041
FINIX muốn mua Thunder, nhưng họ từ chối.
Tôi không nghĩ họ sẽ trụ được lâu.
576
00:43:54,916 --> 00:43:56,958
Đến được ngày hôm nay không hề dễ dàng.
577
00:43:57,041 --> 00:43:58,666
Cậu đã làm tốt để có hôm nay.
578
00:43:58,750 --> 00:43:59,875
Tối nay cùng uống nhé.
579
00:44:00,416 --> 00:44:01,708
Được.
580
00:44:25,083 --> 00:44:26,250
Con hãy nghỉ một tháng.
581
00:44:28,875 --> 00:44:30,500
Khi nào sẵn sàng thì trở lại.
582
00:44:49,916 --> 00:44:51,541
Con nên đi làm thuê cho FINIX,
583
00:44:56,583 --> 00:44:57,833
hoặc Mally,
584
00:45:00,291 --> 00:45:02,208
hoặc thậm chí cả Santi, đúng không?
585
00:45:03,500 --> 00:45:04,625
Đừng nói linh tinh.
586
00:45:18,333 --> 00:45:20,000
Đúng như ông Peter đã nói.
587
00:45:23,250 --> 00:45:24,583
"Đời cha xây đắp,
588
00:45:27,000 --> 00:45:28,458
đời con đập phá…
589
00:45:33,250 --> 00:45:34,458
làm hỏng bét hết cả."
590
00:45:41,000 --> 00:45:42,166
Bố rất giỏi.
591
00:45:46,333 --> 00:45:48,166
Bố đi lên từ bàn tay trắng.
592
00:45:53,125 --> 00:45:54,750
Nhưng một người như bố
593
00:45:57,041 --> 00:45:58,375
không thể hiểu con thấy sao,
594
00:46:01,458 --> 00:46:03,000
áp lực con phải chịu,
595
00:46:05,083 --> 00:46:06,541
gánh nặng con mang theo,
596
00:46:06,625 --> 00:46:08,500
hay việc đến hết đời
vẫn bị so sánh với bố.
597
00:46:14,625 --> 00:46:16,791
Con đã từ chức khỏi mọi công ty của bố.
598
00:46:18,416 --> 00:46:19,375
Tất cả các vị trí.
599
00:46:24,458 --> 00:46:25,500
Chỉ còn một cái
600
00:46:26,500 --> 00:46:27,958
con muốn nhưng không từ bỏ được,
601
00:46:30,791 --> 00:46:32,333
đó là làm con trai của Kanin.
602
00:47:43,125 --> 00:47:45,666
Anh đến đấy à. Tôi tưởng
anh đã chết rồi tái sinh cơ.
603
00:47:59,083 --> 00:48:00,541
Anh đọc email chưa?
604
00:48:00,625 --> 00:48:03,125
Mally báo ta cần đổi
giao diện lập trình ứng dụng.
605
00:48:03,208 --> 00:48:06,833
Tôi đã bắt tay vào làm
từ trước lúc họ bảo rồi. Đúng là lũ rùa.
606
00:48:13,291 --> 00:48:14,291
Bức ảnh gì kia?
607
00:48:14,375 --> 00:48:17,458
Bữa tiệc chia tay Tiểu Vũ
mà anh đã bỏ lỡ vì quá yếu đuối đấy.
608
00:48:20,833 --> 00:48:22,583
Xem không? Tự mở ra xem đi.
609
00:48:46,500 --> 00:48:47,375
Nhìn kìa.
610
00:48:48,500 --> 00:48:50,375
Sắp đi rồi mà cô ấy vẫn cười cỡ đó.
611
00:48:52,416 --> 00:48:54,250
Cô ấy cười phải cỡ hai phút liền.
612
00:48:54,791 --> 00:48:56,500
Khi tôi bảo anh gửi lời tạm biệt,
613
00:48:57,083 --> 00:48:59,666
cô ấy khóc đến tận lúc về.
614
00:49:02,791 --> 00:49:04,166
Anh đã nói gì với cô ấy?
615
00:49:06,541 --> 00:49:07,708
Tôi bảo cô ấy
616
00:49:09,791 --> 00:49:11,458
đừng tiếc nuối gì ở đây.
617
00:49:22,750 --> 00:49:23,625
Chuẩn đấy.
618
00:49:24,916 --> 00:49:26,750
Sớm muộn gì cô ấy cũng sẽ ra đi.
619
00:49:28,125 --> 00:49:30,708
Còn anh đấy, đừng có khó ưa nữa.
620
00:49:38,208 --> 00:49:39,083
Này.
621
00:49:57,666 --> 00:50:00,583
Cảm ơn anh đã mời tôi đồng hành.
622
00:50:01,666 --> 00:50:05,333
Rồi anh sẽ xây dựng được cả một hạm đội.
623
00:50:06,166 --> 00:50:07,416
Hãy nhớ lời tôi nhé.
624
00:50:16,541 --> 00:50:23,208
MỎ CÁT WANG NUEA, LAMPANG, 2021
625
00:50:51,125 --> 00:50:52,000
Pun.
626
00:50:52,083 --> 00:50:53,083
Vâng?
627
00:50:57,291 --> 00:51:00,708
Giúp tôi đọc cái này. Bài báo viết gì thế?
628
00:51:01,666 --> 00:51:02,791
Ừm.
629
00:51:02,875 --> 00:51:06,000
CHỐT THƯƠNG VỤ ĐẦU TƯ BA MƯƠI TỶ BAHT
630
00:51:06,083 --> 00:51:08,625
TRỞ THÀNH "KỲ LÂN" ĐẦU TIÊN CỦA THÁI LAN
631
00:51:18,750 --> 00:51:19,583
Mẹ.
632
00:51:20,083 --> 00:51:22,041
Giúp mẹ lấy đồ ra khỏi xe.
633
00:51:23,458 --> 00:51:24,750
Cảm ơn cháu nhiều nhé.
634
00:51:33,583 --> 00:51:34,708
Mình vào trong mẹ nhé.
635
00:51:36,208 --> 00:51:38,291
Sao quần con nhàu thế?
636
00:51:46,375 --> 00:51:47,250
Chào anh San.
637
00:51:47,333 --> 00:51:49,000
- Mang vào phòng tôi nhé.
- Vâng.
638
00:52:25,750 --> 00:52:27,416
Có chuyện gì vậy?
639
00:52:27,500 --> 00:52:30,333
Mẹ sếp Santi chưa biết
con trai mình là chủ công ty.
640
00:52:30,416 --> 00:52:31,750
Hôm nay sếp mới bảo mẹ.
641
00:52:31,833 --> 00:52:34,750
- Thời khắc trọng đại đấy.
- Này. Nói bé thôi.
642
00:52:38,583 --> 00:52:39,416
Mẹ ơi.
643
00:52:44,333 --> 00:52:45,750
Có điều này con phải thú thật.
644
00:52:49,166 --> 00:52:54,250
Con không phải nhân viên ở chỗ này.
645
00:52:56,791 --> 00:53:00,166
Đây là công ty của con.
646
00:53:15,458 --> 00:53:17,166
Vậy giờ con có bao nhiêu kilogram rồi?
647
00:53:28,125 --> 00:53:29,375
Anh có vấn đề gì?
648
00:53:29,458 --> 00:53:30,291
Mày thích làm sao?
649
00:53:30,375 --> 00:53:31,208
Anh định làm gì hả?
650
00:53:31,291 --> 00:53:33,375
- Nhào vô đi.
- Tới luôn đi.
651
00:53:33,458 --> 00:53:37,625
Thong kể với mẹ
từ ngày đầu tiên nó đến Bangkok rồi.
652
00:53:50,625 --> 00:53:52,833
Xin chào. Cho tôi đặt đơn.
653
00:54:02,708 --> 00:54:03,541
Con có mệt không?
654
00:54:09,625 --> 00:54:11,833
Mẹ tự hào về con lắm.
655
00:54:21,000 --> 00:54:22,750
Chỉ trong hai năm,
656
00:54:22,833 --> 00:54:27,083
Chủ tịch Santi Saelee
đã hoàn tất vòng gọi vốn Series E,
657
00:54:27,166 --> 00:54:30,875
giúp Thunder Express có
giá trị thị thường vượt mốc 30 tỷ baht
658
00:54:30,958 --> 00:54:33,416
và trở thành kỳ lân đầu tiên của Thái Lan.
659
00:54:33,500 --> 00:54:36,916
Công ty dự kiến
sẽ mở rộng ra thị trường Đông Nam Á
660
00:54:37,000 --> 00:54:39,375
trong quý bốn năm nay.
661
00:54:56,625 --> 00:55:00,875
THƯỢNG HẢI
662
00:55:13,916 --> 00:55:16,125
CUỘC GỌI TỪ CHUÔNG CỬA
663
00:55:16,708 --> 00:55:17,708
Anh tìm ai vậy?
664
00:55:19,458 --> 00:55:20,500
Tôi đến giao hàng.
665
00:55:55,333 --> 00:55:57,000
Mời cô ký vào đây.
666
00:56:08,250 --> 00:56:12,000
Đã mở rộng ra nước ngoài rồi
mà anh vẫn dùng cái thiết bị cũ này.
667
00:56:12,583 --> 00:56:16,583
Vì nó quá nồi đồng cối đá.
668
00:56:21,541 --> 00:56:23,541
Tôi tưởng kiếp này
sẽ không còn gặp lại anh.
669
00:56:26,791 --> 00:56:30,208
Dĩ nhiên cô sẽ gặp chứ.
Tôi còn thứ này chưa trả cho cô.
670
00:56:46,625 --> 00:56:51,875
TỪ TIỂU VŨ
TỔNG 200 TRIỆU BAHT
671
00:56:56,500 --> 00:56:58,208
Chỗ này sẽ trả hết nợ cho bố cô
672
00:56:58,291 --> 00:57:01,458
và có lẽ đủ để mua lại
ngôi nhà tuổi thơ đã tịch thu mất.
673
00:57:05,875 --> 00:57:09,875
Tôi cứ nghĩ anh sẽ mang
mấy bao tải tiền mặt đến trước nhà tôi.
674
00:57:12,416 --> 00:57:14,125
Tôi định làm thế.
675
00:57:14,208 --> 00:57:16,750
Nhưng hai trăm kilogram nặng quá,
tôi vác không nổi.
676
00:57:18,333 --> 00:57:19,416
Thất vọng ghê.
677
00:57:25,416 --> 00:57:27,875
Cảm ơn cô đã tin tưởng tôi.
678
00:57:53,083 --> 00:57:54,083
Lăng Phong.
679
00:57:58,708 --> 00:58:01,791
Cái tên đẹp quá, tên của gió trời.
680
00:58:02,500 --> 00:58:06,083
Nhưng lúc đói thì con bé như giông bão.
681
00:58:15,166 --> 00:58:16,125
Giờ tôi phải đi đây.
682
00:58:17,000 --> 00:58:18,208
Anh không ở lại ăn trưa?
683
00:58:20,125 --> 00:58:21,208
Thôi.
684
00:58:21,291 --> 00:58:23,166
Tôi có cuộc họp với nhà đầu tư.
685
00:58:23,250 --> 00:58:25,958
Cho tôi gửi lời hỏi thăm Liam nhé.
686
00:58:28,583 --> 00:58:29,708
Hẹn gặp lại.
687
00:58:52,875 --> 00:58:55,291
Tôi muốn cảm ơn các bạn đồng nghiệp,
688
00:58:55,375 --> 00:59:00,250
cả những người dù chỉ trong một giai đoạn
đã chung bước và cùng tôi chia sẻ ước mơ,
689
00:59:00,333 --> 00:59:03,583
cũng như những người đã gắn bó
và cùng vượt bao gian khó đến tận bây giờ.
690
00:59:04,208 --> 00:59:06,208
Họ là những người
đã làm nên Thunder hôm nay.
691
00:59:08,000 --> 00:59:09,166
Ngầu quá.
692
00:59:09,250 --> 00:59:12,708
Ai trong chúng ta
cũng đều học hỏi từ nhiều người khác nhau.
693
00:59:12,791 --> 00:59:16,041
Nhưng trong kinh doanh
có một người rất quan trọng…
694
00:59:16,125 --> 00:59:18,041
Chết tiệt. Tôi hết dữ liệu mạng rồi.
695
00:59:18,125 --> 00:59:20,041
Này, chia sẻ dữ liệu mạng cho tôi đi.
696
00:59:20,125 --> 00:59:22,500
Cái gì chứ? Tôi vừa mới nạp thêm xong.
697
00:59:22,583 --> 00:59:26,166
- Biết rồi. Mau lên đi. Đừng kêu nữa.
- Tôi chia sẻ rồi đấy. Vào đi.
698
00:59:28,375 --> 00:59:31,875
Anh Santi, anh đã học được gì
từ các đối thủ của mình?
699
00:59:33,416 --> 00:59:35,708
Có điều gì anh muốn nói với họ không?
700
00:59:40,416 --> 00:59:42,875
Thực ra thì việc tôi có mặt ở đây là đủ.
701
00:59:42,958 --> 00:59:45,916
Tôi không nghĩ mình cần nói gì nữa.
702
00:59:46,416 --> 00:59:47,791
Tôi không cần phải nói gì cả.
703
00:59:47,875 --> 00:59:49,708
Tôi nghĩ ông ấy biết. Ông ấy có xem mà.
704
00:59:53,916 --> 00:59:56,000
Tôi nghe nói ông chuẩn bị về hưu.
705
01:00:00,250 --> 01:00:02,041
Cũng đến lúc rồi.
706
01:00:04,458 --> 01:00:05,750
Cậu không lấy bức khác à?
707
01:00:07,625 --> 01:00:08,833
Một bức là đủ.
708
01:00:19,916 --> 01:00:21,833
Sau vòng gọi vốn Series E cậu định làm gì?
709
01:00:27,583 --> 01:00:28,958
Ông thực sự muốn biết?
710
01:00:31,458 --> 01:00:32,750
Nếu ông muốn biết,
711
01:00:34,000 --> 01:00:35,625
sẽ phải trả phí cao cho sự tò mò đấy.
712
01:00:40,833 --> 01:00:41,833
Một điếu thuốc.
713
01:05:24,416 --> 01:05:26,791
Biên dịch: Lê Huy Đông
713
01:05:27,305 --> 01:06:27,400
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm