1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,774 --> 00:00:26,484 Khẩn cấp, đây là Hesper 299 đang gặp nguy hiểm. 3 00:00:26,568 --> 00:00:27,611 Cha! 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,447 Động cơ một và hai chết máy! Chúng ta đang mất tàu! 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,409 Đi! Đi ngay! 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 Cha! 7 00:00:59,518 --> 00:01:01,228 Tôi đã từng nghe những câu chuyện về Trái Đất. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,815 Một thiên đường. 9 00:01:06,024 --> 00:01:07,651 Cho đến khi chúng ta phá hủy nó. 10 00:01:19,121 --> 00:01:21,540 TRỞ VỀ TRÁI ĐẤT 11 00:01:24,459 --> 00:01:28,171 Sự thành lập của Liên hợp các quân đoàn Kỵ binh 1000 năm trước 12 00:01:28,255 --> 00:01:32,175 là một sự nỗ lực quân sự toàn cầu, một cuộc sơ tán khỏi Trái Đất. 13 00:01:37,889 --> 00:01:41,101 Những Kỵ binh lãnh đạo cuộc định cư đến ngôi nhà mới của loài người. 14 00:01:42,019 --> 00:01:43,395 Hành tinh Nova Prime. 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,108 Nhưng chúng ta không đơn độc. 16 00:01:55,532 --> 00:01:57,117 Người ngoài hành tinh đã giải phóng Ursa. 17 00:01:58,619 --> 00:02:01,246 Những con quái vật sinh sôi giết chết con người. 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,457 Thường thì chúng bị mù, Ursa nhìn thấy con người 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,169 bằng pheromones mà ta tiết ra khi sợ hãi. 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,588 Chúng thật sự ngửi được mùi sợ hãi của ta. 21 00:02:10,631 --> 00:02:13,049 Loài người lần nữa có nguy cơ bị tuyệt chủng. 22 00:02:13,133 --> 00:02:15,469 và lại tìm các Kỵ binh cho câu trả lời. 23 00:02:16,762 --> 00:02:21,266 Câu trả lời ấy đến từ Chỉ huy Cấp cao, Cypher Raige, 24 00:02:21,391 --> 00:02:22,768 người vô hình đầu tiên. 25 00:02:23,644 --> 00:02:26,646 Ông ấy được tin rằng là người không biết sợ hãi 26 00:02:26,730 --> 00:02:29,524 điều đó với Ursa, ông ấy vô hình. 27 00:02:29,900 --> 00:02:33,236 Hiện tượng kì lạ này được gọi là "vô hình". 28 00:02:43,080 --> 00:02:45,290 {\an8}BA NGÀY TRƯỚC 29 00:02:48,001 --> 00:02:50,610 {\an8}VÙNG ĐỊNH CƯ LOÀI NGƯỜI NOVA PRIME HỆ MẶT TRỜI NOVA 30 00:03:12,359 --> 00:03:14,069 Đây không phải cuộc đua, học viên! 31 00:03:22,953 --> 00:03:23,954 Raige. 32 00:03:25,997 --> 00:03:29,543 Bài kiểm tra của cậu có điểm số rất ấn tượng. 33 00:03:30,293 --> 00:03:34,005 Trong lớp học, cậu là một Kỵ binh nổi bật. 34 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 nhưng trên chiến trường, cậu sụp đổ. 35 00:03:38,009 --> 00:03:42,556 Ta không thể đề bạt cậu. Cậu có thể cố gắng lại trong năm tới. 36 00:03:43,306 --> 00:03:45,516 Thưa ngài, tôi rất tận tâm, đã học tập, 37 00:03:45,600 --> 00:03:48,019 và thực sự phù hợp trở thành một Kỵ binh, thưa ngài. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,022 Tôi yêu cầu ngài xem xét lại trường hợp của tôi, thưa ngài. 39 00:03:52,315 --> 00:03:56,820 - Học viên. - Thưa ngài, cha tôi trở về nhà tối nay. 40 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 Tôi đã không gặp ông ấy trong... 41 00:04:02,492 --> 00:04:04,536 Đây là ngày đặc biệt với gia đình tôi. 42 00:04:05,328 --> 00:04:08,165 Tôi phải nói với ông tôi là một Kỵ binh, thưa ngài. 43 00:04:12,461 --> 00:04:14,171 Cậu nói với cha cậu... 44 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 rằng tôi nói: "Chào mừng anh về nhà." 45 00:04:18,508 --> 00:04:19,634 Giải tán. 46 00:04:37,360 --> 00:04:38,403 Faia. 47 00:04:40,030 --> 00:04:41,114 Chào anh. 48 00:05:04,554 --> 00:05:05,639 Thi cuối kỳ thế nào? 49 00:05:10,727 --> 00:05:13,271 - Thi thế nào? - Con không được làm Kỵ binh. 50 00:05:16,900 --> 00:05:18,568 Ta nhìn vào đâu khi nói chuyện hả? 51 00:05:19,653 --> 00:05:21,571 Con không được thăng cấp làm Kỵ binh. 52 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Con không được thăng cấp làm Kỵ binh... 53 00:05:27,744 --> 00:05:30,497 Con không được thăng cấp làm Kỵ binh, thưa ngài. 54 00:05:39,923 --> 00:05:41,424 Không sao đâu. Con còn trẻ mà. 55 00:05:41,508 --> 00:05:44,094 Con chạy ở hẻm núi nhanh hơn cha đến 11 giây. 56 00:05:46,555 --> 00:05:50,767 Con chưa sẵn sàng. Velan là một người tốt. Ông ấy biết mình đang làm gì. 57 00:05:52,018 --> 00:05:55,689 Nếu con làm tốt, ông ấy đã đề bạt con. Con chưa sẵn sàng thôi. 58 00:05:57,274 --> 00:05:59,609 Con không đói. Con vào phòng đây. 59 00:05:59,693 --> 00:06:02,236 - Con hỏi hay nói với ta? - Con về phòng được không? 60 00:06:02,320 --> 00:06:04,281 Không được! Ngồi xuống ngay! 61 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 Anh có chuyến thăm cuối cùng đến Iphitos. 62 00:06:37,480 --> 00:06:40,609 Anh sẽ bay vào ngày mai, giám sát việc huấn luyện. 63 00:06:42,319 --> 00:06:44,154 Và sau khi nó hoàn thành... 64 00:06:45,864 --> 00:06:47,657 anh sẽ tuyên bố nghỉ hưu. 65 00:06:49,492 --> 00:06:50,577 Nghỉ hưu? 66 00:06:51,328 --> 00:06:52,996 Có lẽ anh sẽ làm cùng em... 67 00:06:54,164 --> 00:06:55,874 trong khu Turbine. 68 00:06:56,666 --> 00:06:58,251 - Cùng nhau. - Làm ơn, không. 69 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Anh muốn gia đình ta như xưa. 70 00:07:05,050 --> 00:07:06,468 Anh muốn em trở lại. 71 00:07:10,931 --> 00:07:14,809 Cậu nhóc ở trong đó đang cố gắng để giống như anh. 72 00:07:16,436 --> 00:07:18,980 Thằng bé là một đứa nhạy cảm. 73 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 Thằng bé làm theo trực giác. 74 00:07:22,525 --> 00:07:25,737 Nó nhìn anh đọc quyển sách đó cùng Senshi suốt cuộc đời nó. 75 00:07:27,030 --> 00:07:28,657 Giờ nó cũng đọc quyển sách đó. 76 00:07:29,199 --> 00:07:30,825 Thằng bé đang hướng đến anh. 77 00:07:34,204 --> 00:07:37,958 Đừng hiểu sai ý em. Em trân trọng mọi thứ anh đã làm. 78 00:07:39,626 --> 00:07:43,713 Nhưng anh có một cậu con trai trong căn phòng đó mà anh không hiểu rõ. 79 00:07:44,839 --> 00:07:47,717 Nó luôn tự trách mình về những điều xảy ra với Senshi. 80 00:07:48,426 --> 00:07:49,928 Nó nghĩ là lỗi của nó. 81 00:07:51,096 --> 00:07:52,222 Nó đang chết chìm. 82 00:07:54,224 --> 00:07:56,309 Và nó không cần một sĩ quan chỉ huy. 83 00:07:59,938 --> 00:08:01,356 Nó cần một người cha. 84 00:08:21,710 --> 00:08:24,921 Chuẩn bị hành lý đi. Con sẽ đi cùng cha đến Iphitos. 85 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Đây là một quyết định đúng đắn. 86 00:08:55,535 --> 00:08:57,912 Hãy tạo những kỉ niệm đáng nhớ cùng nhau nhé. 87 00:09:02,792 --> 00:09:05,962 Con hãy dễ tính với cha nhé. Ông ấy hơi lạc hậu. 88 00:09:07,130 --> 00:09:08,214 Dạ. 89 00:09:20,852 --> 00:09:22,020 Chỉ huy Raige. 90 00:09:25,648 --> 00:09:27,025 Khi tôi trên cao nguyên. 91 00:09:27,859 --> 00:09:29,611 Anh đã cứu tôi và bốn người khác. 92 00:09:30,737 --> 00:09:34,240 Tôi vừa từ chỗ nhìn mặt đứa con gái của tôi lần đầu tiên. 93 00:09:35,992 --> 00:09:38,453 - Đỡ tôi dậy. - Không cần đâu, Kỵ binh. 94 00:09:38,661 --> 00:09:40,455 Đỡ tôi dậy. 95 00:10:06,731 --> 00:10:07,899 Cẩn thận phía bên trái! 96 00:10:10,568 --> 00:10:11,444 Kéo đi! 97 00:10:12,654 --> 00:10:13,863 Chu vi tốt. 98 00:11:14,215 --> 00:11:15,466 Con đang đọc Moby Dick. 99 00:11:17,760 --> 00:11:20,847 Mẹ con đã nói ta nghe. Tuyệt lắm. 100 00:11:23,766 --> 00:11:28,229 Tàu vận chuyển quân sự sẽ đến trung tâm huấn luyện tại Iphitos trong bảy giờ nữa. 101 00:11:30,190 --> 00:11:33,109 Ta đi nghỉ một chút đây. Ta khuyên con cũng nên làm vậy. 102 00:12:05,433 --> 00:12:08,041 {\an8}MIỄN VÀO KHU VỰC HẠN CHẾ 103 00:12:18,446 --> 00:12:20,698 Này. Cậu biết đọc không? 104 00:12:24,160 --> 00:12:26,246 Tôi hỏi, cậu biết đọc không? 105 00:12:26,746 --> 00:12:27,789 Có, thưa ngài. 106 00:12:28,039 --> 00:12:29,916 Tốt, phía sau có một biển hiệu. 107 00:12:30,083 --> 00:12:33,461 "Không phận sự miễn vào." 108 00:12:34,379 --> 00:12:36,005 Tại sao cậu không đọc nó? 109 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 Cái gì ở trong buồng vậy? 110 00:12:40,385 --> 00:12:42,428 Để cậu ấy thoải mái đi, trung sĩ. 111 00:12:42,679 --> 00:12:44,931 Đấy là con trai của chỉ huy đó. 112 00:12:49,560 --> 00:12:52,480 - Cậu là con của Raige? - Cái gì trong đó vậy? 113 00:12:58,653 --> 00:13:00,363 Cậu muốn xem không? 114 00:13:04,200 --> 00:13:06,369 - Kit, ta phải đi ngay. - Đó có phải...? 115 00:13:06,536 --> 00:13:09,539 Chúng làm ta ngạc nhiên. Gửi phi thuyền tới, thả chúng xuống. 116 00:13:12,333 --> 00:13:13,376 Có phải con Ursa? 117 00:13:13,543 --> 00:13:16,421 Chúng ta mang nó đến Iphitos cho buổi huấn luyện vô hình. 118 00:13:17,964 --> 00:13:19,966 Muốn xem thử cậu có thể vô hình không? 119 00:13:57,295 --> 00:14:01,674 Vô hình là khi cậu không có một dấu vết của nỗi sợ trong cậu. 120 00:14:17,774 --> 00:14:19,108 Đa số bị bất động. 121 00:14:21,235 --> 00:14:25,239 Đó là vỏ não của cậu đang tìm câu trả lời mà nó không có. 122 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 Thấy chưa? Cả não của cậu cũng biết cậu tiêu rồi. 123 00:14:28,868 --> 00:14:31,120 Bây giờ máu của cậu chứa đầy adrenaline... 124 00:14:33,915 --> 00:14:35,458 dù cậu có biết hay không. 125 00:14:36,250 --> 00:14:38,211 Tim cậu đập nhanh hơn. 126 00:14:40,421 --> 00:14:42,590 Bắt đầu trở nên khó thở hơn. 127 00:14:43,508 --> 00:14:47,303 Hệ thống thần kinh của cậu đang mách bảo cậu nên bỏ chạy... 128 00:14:47,929 --> 00:14:49,972 nhưng đầu gối lại quá yếu để chạy. 129 00:14:53,226 --> 00:14:55,561 Và nó đã quá muộn rồi. 130 00:14:55,728 --> 00:14:58,856 Lỗ chân lông của cậu đã mở ra... 131 00:14:59,649 --> 00:15:03,194 tiết ra một lượng nhỏ pheromones vào không khí. 132 00:15:05,988 --> 00:15:09,867 Và mọi thứ cậu có thể nghĩ tới là khi nào nó sẽ giết chết cậu. 133 00:15:17,125 --> 00:15:18,000 Senshi! 134 00:15:19,836 --> 00:15:21,504 Cô ta thấy cậu, nhóc à. 135 00:15:23,339 --> 00:15:24,632 Chú ý tập trung. 136 00:15:25,591 --> 00:15:28,219 Kitai. Trở về chỗ ngồi của con, ngay. 137 00:15:30,930 --> 00:15:32,557 Các Kỵ binh, chuẩn bị mọi thứ đi. 138 00:15:32,723 --> 00:15:34,100 Bảo vệ hàng hóa! 139 00:15:40,064 --> 00:15:43,526 Phía sau ghế con là áo phao. Mặc vào. Khóa dây chặt hết mức. 140 00:15:43,651 --> 00:15:44,527 Vâng, thưa ngài. 141 00:15:50,992 --> 00:15:52,785 - Chào chỉ huy. - Đội trưởng. 142 00:15:52,952 --> 00:15:56,330 Cho tôi biết vị trí cuối cùng của cơn bão thiên thạch gần nhất? 143 00:15:59,792 --> 00:16:02,420 Thiên thạch số 4. 144 00:16:02,587 --> 00:16:06,424 Cách mạn phải con tàu 2000 km ở độ nghiêng cộng 4-5 145 00:16:06,591 --> 00:16:09,135 Tôi phát hiện hạt graviton đang rung ở thân tàu. 146 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Nhưng nhận ra như thế nào? 147 00:16:11,012 --> 00:16:14,265 Graviton tích tụ có thể dẫn tới sự mở rộng cực đại. 148 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Cơn bão có thể đổ bộ vài phút nữa. 149 00:16:17,393 --> 00:16:20,563 Nhưng, thưa ngài, xác suất mở rộng cực đại là một trên một triệu. 150 00:16:32,575 --> 00:16:34,285 Nếu chúng ta cố gắng thoát khỏi... 151 00:16:35,203 --> 00:16:38,372 trọng lực của ta sẽ làm tàu nổ. 152 00:16:41,042 --> 00:16:43,878 Hãy cứ làm theo kế hoạch và hy vọng là tôi sai. 153 00:16:44,337 --> 00:16:47,965 Tò mò thôi, thưa ngài, ngài có thường nhầm lẫn không? 154 00:16:48,758 --> 00:16:52,220 Vợ tôi sẽ có câu trả lời rất thú vị cho câu hỏi đó. 155 00:16:55,806 --> 00:16:59,977 Graviton đang giảm. 800/1.000.000. 156 00:17:01,145 --> 00:17:02,730 650. 157 00:17:04,232 --> 00:17:07,693 Thưa ngài, mọi thứ đều có lần đầu tiên mà. 158 00:17:34,053 --> 00:17:35,638 Hướng về nó. Theo toạ độ đó. 159 00:17:42,812 --> 00:17:43,688 Cha! 160 00:17:44,480 --> 00:17:47,816 Tàu chết máy! Động cơ ngừng hoạt động! Chúng ta đang mất tàu! 161 00:17:47,900 --> 00:17:49,860 - Có thể lái ra khỏi đây? - Tới? 162 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 - Bến đáp. Lycia. Là nơi gần nhất. 163 00:17:52,113 --> 00:17:55,491 Không thể, thưa ngài. Ta không thể bay vào lỗ sâu trong tình trạng này. 164 00:17:55,658 --> 00:17:56,617 Cứ làm đi. 165 00:18:02,081 --> 00:18:05,751 Tọa độ để đáp xuống Lycia bị khóa. Không có tín hiệu xác nhận. 166 00:18:05,918 --> 00:18:07,461 Cứ đáp đến đó ngay. 167 00:18:07,795 --> 00:18:09,922 - Không có xác nhận... - Đó là mệnh lệnh. 168 00:18:18,097 --> 00:18:19,599 Đi! Đi! 169 00:18:54,258 --> 00:18:55,593 Áp suất cabin đang giảm. 170 00:18:57,094 --> 00:19:00,723 Vỏ ngoài bị hư hỏng nặng. Có thể có một lỗ thủng ở giữa cabin. 171 00:19:07,897 --> 00:19:10,107 Tìm nơi nào tôi có thể hạ cánh. Ngay. 172 00:19:15,446 --> 00:19:16,572 Tôi tìm được rồi. 173 00:19:17,073 --> 00:19:20,910 Tọa độ 3-4-0 và 9-5, khoảng cách 86,000. 174 00:19:39,637 --> 00:19:43,808 Cảnh báo. Hành tinh này không thích hợp để con người cư trú... 175 00:19:43,974 --> 00:19:47,770 đây là vùng cách ly được giám sát bởi Cơ quan Liên hành tinh. 176 00:19:47,937 --> 00:19:51,023 Dưới sự kiểm soát của pháp luật, không được phép hạ cánh. 177 00:19:51,190 --> 00:19:54,235 Nhắc lại, không được phép hạ cánh. 178 00:19:55,111 --> 00:19:56,612 Điều đó là không thể. 179 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 Máy tính tự trở lại vị trí biên giới được xác định trước đó. 180 00:20:05,579 --> 00:20:09,375 Không, không phải nơi này. Đưa chúng ta trở lại đi. 181 00:20:09,542 --> 00:20:12,962 Không được, thưa ngài. Phi thuyền này có thể vỡ vụn bất cứ lúc nào. 182 00:20:20,136 --> 00:20:21,512 Cho cô nàng hạ cánh thôi. 183 00:20:28,185 --> 00:20:31,272 Khẩn cấp, đây là Hesper 299 đang gặp nguy hiểm. 184 00:20:31,439 --> 00:20:35,526 Chúng tôi bị hư hại từ cơn bão thiên thạch và nhiên liệu đang dần cạn kiệt. 185 00:20:47,079 --> 00:20:49,165 Cha ơi! 186 00:21:04,847 --> 00:21:06,766 Cha! 187 00:24:08,906 --> 00:24:09,990 Con ổn chứ? 188 00:24:11,909 --> 00:24:12,826 Con cứ ở đấy. 189 00:24:15,454 --> 00:24:16,622 Kiểm tra tình hình. 190 00:24:20,709 --> 00:24:21,794 Tốt ạ. 191 00:24:23,545 --> 00:24:25,798 Xác nhận Ursa còn trong lồng đi. 192 00:24:25,965 --> 00:24:27,508 Đuôi tàu đã không còn nữa. 193 00:24:28,926 --> 00:24:30,469 Các Kỵ binh, tập hợp. 194 00:24:32,429 --> 00:24:34,223 Các Kỵ binh, tập hợp ngay! 195 00:24:39,144 --> 00:24:40,020 Kit. 196 00:24:49,947 --> 00:24:52,366 Buồng lái ở ngay trên chúng ta. 197 00:24:52,700 --> 00:24:53,575 Đi đi. 198 00:24:57,162 --> 00:25:00,165 Rìa trái, có một khoang chứa dụng cụ. 199 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Bên trong... 200 00:25:06,964 --> 00:25:08,716 có một đèn hiệu khẩn cấp. 201 00:25:10,009 --> 00:25:10,968 Màu bạc. 202 00:25:11,719 --> 00:25:13,679 Giống như một cái đĩa. Lấy nó cho cha. 203 00:25:50,591 --> 00:25:53,177 Tổng hợp lại. Tóm tắt tình trạng. 204 00:26:24,166 --> 00:26:25,709 Chỉ huy Cypher Raige. 205 00:26:26,376 --> 00:26:27,753 Chúng tôi hạ cánh khẩn cấp. 206 00:26:28,879 --> 00:26:30,464 Hai người xác nhận còn sống sót. 207 00:26:52,361 --> 00:26:53,278 Kitai. 208 00:26:55,906 --> 00:26:59,910 Đèn hiệu khẩn cấp con mang đến sẽ phát ra tín hiệu cầu cứu vào không gian. 209 00:27:00,828 --> 00:27:01,954 Nhưng nó đã bị hỏng. 210 00:27:02,955 --> 00:27:05,666 Có một cái khác ở phần đuôi của con tàu. 211 00:27:11,547 --> 00:27:12,923 {\an8}Chúng ta đang ở đây. 212 00:27:15,425 --> 00:27:18,929 Đó là phần đuôi, ở đâu đấy trong khu vực này. 213 00:27:21,140 --> 00:27:23,267 Khoảng chừng 100 km tính từ đây. 214 00:27:27,938 --> 00:27:29,398 Chúng ta cần cái đèn hiệu đó. 215 00:27:34,486 --> 00:27:35,988 Con hiểu chứ? 216 00:27:38,824 --> 00:27:41,368 Cả hai chân của ta đều đã gãy, một bên thì rất tệ. 217 00:27:43,370 --> 00:27:45,664 Con phải đi tìm cái đèn hiệu đó... 218 00:27:46,957 --> 00:27:48,542 hoặc chúng ta sẽ phải chết. 219 00:27:52,296 --> 00:27:53,714 Con hiểu không? 220 00:27:55,799 --> 00:27:57,426 Lặp lại điều cha mới nói với con. 221 00:27:58,135 --> 00:28:00,429 Con phải đi tìm cái đèn hiệu đó... 222 00:28:03,807 --> 00:28:05,350 hoặc chúng ta sẽ phải chết. 223 00:28:09,479 --> 00:28:11,690 Con có vài máy hô hấp lọc không khí. 224 00:28:14,276 --> 00:28:15,736 Con phải dùng một cái bây giờ. 225 00:28:16,445 --> 00:28:19,615 Dung dịch này sẽ bảo vệ phổi của con, tăng khả năng lấy ôxi... 226 00:28:19,740 --> 00:28:21,992 giúp con thở dễ hơn trong môi trường này. 227 00:28:23,660 --> 00:28:25,245 Con có sáu lọ nhỏ. 228 00:28:27,164 --> 00:28:31,251 Với trọng lượng của con, 20 đến 24 tiếng dùng một lọ. Như vậy là đủ. 229 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Áo cứu sinh và ba lô của con... 230 00:28:35,797 --> 00:28:38,467 được trang bị ảnh kỹ thuật số và ảnh ảo... 231 00:28:39,092 --> 00:28:41,970 nên cha có thể nhìn thấy mọi thứ mà con nhìn thấy... 232 00:28:42,137 --> 00:28:43,555 và những thứ con không thấy. 233 00:28:44,139 --> 00:28:45,432 Cha sẽ chỉ dẫn cho con. 234 00:28:46,725 --> 00:28:48,769 Giống như cha đang ở đó cùng với con. 235 00:28:51,980 --> 00:28:53,148 Cầm lấy kiếm của cha. 236 00:28:55,108 --> 00:28:56,401 Nó là loại C-40. 237 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 Đầy đủ 22 cấu hình. 238 00:28:59,988 --> 00:29:00,864 Kitai... 239 00:29:01,865 --> 00:29:05,661 mỗi quyết định của con đưa ra sẽ là sống hoặc chết. 240 00:29:07,287 --> 00:29:10,123 Đây là một hành tinh bị cách ly hạng-1. 241 00:29:10,290 --> 00:29:14,127 Mọi thứ trên hành tinh này được tạo ra để giết chết con người. 242 00:29:16,713 --> 00:29:18,382 Con biết ta đang ở đâu không? 243 00:29:19,925 --> 00:29:20,884 Không, thưa cha. 244 00:29:23,679 --> 00:29:25,222 Đây là Trái Đất. 245 00:29:43,198 --> 00:29:44,783 Con Ursa thì sao? 246 00:29:45,033 --> 00:29:49,204 Ba khả năng. Đầu tiên và khả thi nhất là nó đã chết trong vụ đâm tàu. 247 00:29:50,205 --> 00:29:55,043 Thứ hai và ít khả năng hơn là nó bị thương rất nặng và vẫn bị nhốt. 248 00:29:55,210 --> 00:29:58,714 Thứ ba và ít khả thi nhất là nó đã thoát ra ngoài. 249 00:29:59,423 --> 00:30:03,051 Ta sẽ vẫn tiếp tục, nhưng trong tư thế đối điện với viễn cảnh xấu nhất. 250 00:30:03,677 --> 00:30:07,222 Mọi di chuyển sẽ theo nguyên tắc Trốn và Tránh. 251 00:30:09,433 --> 00:30:10,726 Nếu nó ngoài kia... 252 00:30:11,518 --> 00:30:14,438 cha sẽ thấy nó trước khi nó đến được gần con. 253 00:30:14,604 --> 00:30:15,689 Con hiểu chứ? 254 00:30:17,107 --> 00:30:21,028 - Vâng, thưa cha. - Làm theo chính xác những gì cha nói... 255 00:30:23,155 --> 00:30:24,364 và chúng ta sẽ sống sót. 256 00:31:22,214 --> 00:31:26,301 Kitai, bình tĩnh. Quỳ gối xuống. 257 00:31:29,846 --> 00:31:33,225 Để bản năng của chính con dẫn dắt trong tình huống này. 258 00:31:34,142 --> 00:31:38,605 Hình ảnh, âm thanh, mùi vị. Con cảm nhận được gì? 259 00:31:40,273 --> 00:31:41,817 Cơ thể con cảm thấy nặng hơn. 260 00:31:41,983 --> 00:31:46,321 Rất tốt. Sức hút trọng lực ở Trái Đất khác hơn so với ở nhà. 261 00:31:46,488 --> 00:31:47,948 Rất tốt. 262 00:31:48,573 --> 00:31:49,616 Giờ đi thôi. 263 00:32:07,759 --> 00:32:08,718 Chuyện gì vậy? 264 00:32:11,138 --> 00:32:13,890 - Cha không thấy được sao? - Kitai, chuyện gì vậy? 265 00:32:17,894 --> 00:32:21,106 Con ổn. Không có gì bất thường. Con chỉ bị trượt thôi. 266 00:32:23,859 --> 00:32:27,279 Có sự ngưng tụ trên các khối đá. Con đi được rồi. 267 00:33:24,628 --> 00:33:26,087 Chỉ huy Cypher Raige. 268 00:33:27,172 --> 00:33:29,633 Kích hoạt thiết bị dò tim từ xa. 269 00:33:38,934 --> 00:33:40,101 Mục tiêu hàng đầu... 270 00:33:44,940 --> 00:33:46,066 Ursa. 271 00:33:57,536 --> 00:34:02,082 Cha nhắc lại vòng tay định vị là phương tiện liên lạc duy nhất của ta. 272 00:34:02,499 --> 00:34:03,375 Đã rõ. 273 00:34:04,501 --> 00:34:08,088 Nhiệt độ trên hành tinh này thay đổi một cách rất nguy hiểm, Kitai. 274 00:34:08,838 --> 00:34:11,841 Và hầu hết hành tinh đều hoàn toàn bị đông cứng vào ban đêm. 275 00:34:13,468 --> 00:34:15,011 Nhưng có những điểm nóng... 276 00:34:15,971 --> 00:34:18,347 đIểm nhiệt cao nằm giữa nơi đây và đuôi tàu... 277 00:34:18,431 --> 00:34:20,850 sẽ giúp con giữ ấm trong khoảng thời gian đông cứng. 278 00:34:22,394 --> 00:34:25,647 Con phải đến được một trong những điểm nóng đó... 279 00:34:25,814 --> 00:34:29,359 mỗi chiều trước khi màn đêm xuống. Hiểu rồi chứ? 280 00:34:30,110 --> 00:34:30,986 Đã rõ. 281 00:34:32,988 --> 00:34:37,033 Làm theo quy trình chuẩn đến khi cha cho con hướng dẫn tiếp theo. Hãy sẵng sàng. 282 00:34:54,901 --> 00:34:58,324 CHẤN THƯƠNG MÃ S YÊU CẦU MỞ LỖ MẠCH MÁU 283 00:35:05,476 --> 00:35:07,962 THUỐC GIẢM ĐAU 284 00:35:22,954 --> 00:35:23,997 Cha có ở đó không? 285 00:35:28,710 --> 00:35:29,961 Cha có ở đó không? 286 00:35:32,547 --> 00:35:33,465 Cha... 287 00:35:34,507 --> 00:35:35,759 có ở đó không? 288 00:35:36,968 --> 00:35:38,595 Xin chào? 289 00:35:39,721 --> 00:35:40,764 Cha đây. 290 00:35:41,222 --> 00:35:42,849 Một chàng trai con biết có nó. 291 00:35:43,850 --> 00:35:45,624 MOBY DICK CÁ VOI TRẮNG 292 00:35:47,562 --> 00:35:50,065 Nó là một quyển sách thật đấy. Con lấy từ bảo tàng. 293 00:35:51,358 --> 00:35:52,567 Nó là Moby Dick. 294 00:35:55,904 --> 00:35:57,864 Cậu ấy nói rằng con có thể giữ nó. 295 00:36:00,075 --> 00:36:02,452 Giữ cái gì chứ? 296 00:36:03,370 --> 00:36:05,080 {\an8}Quyển sách, cha à. 297 00:36:11,378 --> 00:36:13,421 Họ thực sự đã giết những con cá voi sao? 298 00:36:15,006 --> 00:36:18,259 Chúng ta, Senshi, vì dầu của chúng... 299 00:36:18,426 --> 00:36:22,347 và chúng hầu như tuyệt chủng. Ngay trước thời kì nhiên liệu carbon. 300 00:36:22,972 --> 00:36:23,973 Em trai con đâu? 301 00:36:24,766 --> 00:36:25,642 Kit. 302 00:36:28,019 --> 00:36:28,895 Này. 303 00:36:31,439 --> 00:36:32,607 Cha, cha có đó không? 304 00:36:34,440 --> 00:36:36,825 {\an8}CẢNH BÁO GÂY BUỒN NGỦ MẠNH, SUY GIẢM THỊ LỰC 305 00:36:40,657 --> 00:36:41,700 Cha đây. 306 00:37:18,153 --> 00:37:19,571 Mày đang ở đâu? 307 00:37:56,733 --> 00:38:00,653 Đồ của con chuyển màu đen. Con thích thế, nhưng con nghĩ có điều gì không ổn. 308 00:38:00,820 --> 00:38:03,865 Nó được may bằng vải thông minh. Có gắn thiết bị cảm biến chuyển động. 309 00:38:04,866 --> 00:38:07,869 Cha đang theo dõi một sinh vật đang tiến đến con từ hướng tây. 310 00:38:08,203 --> 00:38:09,329 Nó đang tiến tới rất nhanh. 311 00:38:10,038 --> 00:38:11,247 50 m. 312 00:38:13,875 --> 00:38:14,751 40. 313 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 30. 314 00:38:17,545 --> 00:38:18,630 20. 315 00:38:20,048 --> 00:38:20,924 10. 316 00:38:25,470 --> 00:38:27,222 Nó ở ngay đó, Kitai. 317 00:38:34,062 --> 00:38:35,939 Đừng di chuyển. 318 00:38:38,024 --> 00:38:42,237 Cảm nhận sức mạnh của con. Hãy dùng sự sáng tạo của mình. 319 00:38:46,783 --> 00:38:48,159 Nằm xuống, học viên. 320 00:38:51,162 --> 00:38:52,914 - Ra khỏi đây ngay! - Kitai! 321 00:38:54,916 --> 00:38:56,668 Kiểm soát bản thân đi, học viên! 322 00:39:10,473 --> 00:39:12,934 Kitai, nằm xuống! 323 00:39:13,393 --> 00:39:14,269 Biến đi! 324 00:39:16,437 --> 00:39:18,565 - Biến đi! - Kitai! 325 00:39:21,943 --> 00:39:24,112 Tránh về phía sau của con. 326 00:39:28,616 --> 00:39:31,828 Có một con sông 250 m về phía trước. Đi ngay. 327 00:40:31,846 --> 00:40:33,640 Chúng không còn đuổi theo nữa. 328 00:40:34,015 --> 00:40:39,145 Học viên, con không bị đuổi theo nữa. Ta nhắc lại, con không bị đuổi theo nữa. 329 00:40:40,355 --> 00:40:42,732 Kitai, con đang bỏ chạy vô ích! 330 00:40:44,651 --> 00:40:45,652 Kitai! 331 00:40:52,533 --> 00:40:53,493 Kitai. 332 00:40:54,035 --> 00:40:55,453 Cất cây kiếm của cha đi. 333 00:40:55,620 --> 00:40:57,997 Con không bị đuổi theo nữa. Quỳ gối xuống. 334 00:41:00,416 --> 00:41:01,960 Quỳ gối xuống, học viên! 335 00:41:07,966 --> 00:41:11,260 Nếu con muốn chết hôm nay, tốt thôi, nhưng con không được giết cha. 336 00:41:20,561 --> 00:41:23,231 Kitai, cha cần con thực hiện một bài thi thể chất. 337 00:41:23,398 --> 00:41:26,484 Máu của con đang bị nhiễm độc rất nhanh. Con bị cắt hả? 338 00:41:27,610 --> 00:41:30,989 - Con thấy chóng mặt. - Kitai, tự kiểm tra đi. 339 00:41:51,092 --> 00:41:54,345 - Cha, con không đứng nổi. - Mở hộp cứu thương của con ra. 340 00:41:54,512 --> 00:41:58,266 Con sẽ phải tự tiêm thuốc kháng độc theo trình tự. 341 00:41:58,433 --> 00:42:00,893 Tiêm vào dùng dịch không màu trước tiên. 342 00:42:00,977 --> 00:42:01,978 Làm ngay đi. 343 00:42:09,485 --> 00:42:10,611 Con không nhìn được. 344 00:42:10,778 --> 00:42:14,073 Chất độc đang ảnh hưởng đến hệ thần kinh của con. Giữ bình tĩnh. 345 00:42:15,241 --> 00:42:17,285 Cha, giúp con với. Con không nhìn thấy gì. 346 00:42:18,411 --> 00:42:21,080 Con không thể tự làm được, cha ơi. Hãy đến cứu con. 347 00:42:21,247 --> 00:42:25,751 Kitai, tiêm lập tức vào tim của con ở giai đoạn đầu tiên. 348 00:42:25,835 --> 00:42:26,794 Làm ngay đi. 349 00:42:41,809 --> 00:42:43,728 Giờ là giai đoạn hai. Càng sớm càng tốt. 350 00:42:49,776 --> 00:42:51,277 Phía bên trái của con, Kitai. 351 00:42:51,444 --> 00:42:53,738 - Bên trái! - Con không cảm nhận được tay. 352 00:42:53,905 --> 00:42:57,617 - Cha, con không cảm nhận được tay mình. - Áp sát nó xuống đất. 353 00:42:59,077 --> 00:43:01,913 Nằm lên nó và ép nó xuống đất, Kitai. 354 00:43:22,558 --> 00:43:23,935 Làm tốt lắm, học viên. 355 00:43:31,359 --> 00:43:33,861 Nhưng con cần nằm đó một thời gian. 356 00:43:38,991 --> 00:43:40,868 Loài kí sinh đã chích con... 357 00:43:41,744 --> 00:43:44,914 có một chất gây tê liệt trong nọc độc của nó. 358 00:43:46,124 --> 00:43:49,502 Vậy nên con sẽ phải nằm đó một lúc... 359 00:43:52,004 --> 00:43:53,923 trong lúc chất kháng độc làm việc của nó. 360 00:44:11,065 --> 00:44:12,275 Đến lúc thức dậy rồi. 361 00:44:14,527 --> 00:44:15,486 Con trai. 362 00:44:16,154 --> 00:44:20,241 Nhiệt độ đang giảm xuống năm độ mỗi mười phút. 363 00:44:20,408 --> 00:44:22,451 Con phải thức dậy ngay. 364 00:44:25,204 --> 00:44:26,747 Con có thể nháy mắt không? 365 00:44:33,087 --> 00:44:33,963 Con trai. 366 00:44:35,631 --> 00:44:39,844 Cha cần con làm ơn hãy nháy mắt của mình đi. 367 00:44:57,445 --> 00:44:58,529 {\an8}Chào cha. 368 00:44:59,780 --> 00:45:00,865 {\an8}Chào con. 369 00:45:05,036 --> 00:45:07,538 {\an8}- Thật tệ. - Đúng vậy. 370 00:45:09,373 --> 00:45:12,126 Con còn 9.7 km nữa để đến điểm nóng. 371 00:45:12,710 --> 00:45:15,838 Học viên, con hãy chạy 10 km đó trong 50 phút được không? 372 00:45:16,964 --> 00:45:18,007 Tuân lệnh, thưa ngài. 373 00:45:25,598 --> 00:45:27,350 Hơn 10 km rồi. Mọi thứ đều ổn. 374 00:45:34,023 --> 00:45:37,151 CHẤN THƯƠNG LOẠI B YÊU CẦU MỞ LỖ ĐỘNG MẠCH 375 00:45:58,547 --> 00:46:00,758 Ai không được thăng cấp làm Kỵ binh? Ai vậy? 376 00:46:00,967 --> 00:46:02,969 Nhìn cậu ấy tiến lên. 377 00:46:04,345 --> 00:46:05,638 Xong năm dặm nữa. 378 00:46:09,725 --> 00:46:11,060 Xong năm dặm nữa. 379 00:46:11,727 --> 00:46:14,355 - Chúc mừng sinh nhật thứ 19, Senshi. - Đây. 380 00:46:17,984 --> 00:46:18,943 Cha giúp con nhé. 381 00:46:20,194 --> 00:46:22,738 Không, Senshi, con cứ làm đi. Con thổi đi. 382 00:46:24,448 --> 00:46:26,284 Coi nào, cha. Thổi đi. 383 00:46:26,701 --> 00:46:29,745 Bây giờ, con biết rõ cha không thể làm điều đó từ đây mà. 384 00:46:29,996 --> 00:46:31,789 Không. Con nghĩ là cha có thể. 385 00:46:34,959 --> 00:46:37,628 Faia, em ở ngay đó. Giúp con bé đi. 386 00:46:39,380 --> 00:46:40,589 Anh có thể làm được. 387 00:46:42,675 --> 00:46:43,676 Con biết cha có thể mà. 388 00:47:06,532 --> 00:47:07,742 Điểm nóng 1, đã đến. 389 00:47:09,243 --> 00:47:10,828 Mất 54 phút. 390 00:47:14,206 --> 00:47:16,459 Kiểm tra máy móc và tổng kết lại. 391 00:47:18,753 --> 00:47:20,463 Dùng máy hô hấp tiếp theo đi. 392 00:47:34,560 --> 00:47:37,646 Nguồn oxi của con đang dần cạn kiệt. 393 00:47:46,447 --> 00:47:48,449 Hãy dùng dung dịch hô hấp tiếp theo đi. 394 00:47:59,627 --> 00:48:01,629 Liều dung dịch hô hấp thứ hai, hoàn thành. 395 00:48:05,299 --> 00:48:06,759 Đếm số còn lại đi. 396 00:48:10,638 --> 00:48:12,181 Còn lại bốn lọ nhỏ, thưa ngài. 397 00:48:18,562 --> 00:48:19,605 Nhắc lại. 398 00:48:32,451 --> 00:48:34,245 Vẫn còn bốn lọ nhỏ, thưa ngài. 399 00:48:49,176 --> 00:48:50,052 Cha. 400 00:48:52,138 --> 00:48:53,013 Cha ơi! 401 00:48:56,100 --> 00:48:57,143 Cha ở đây. 402 00:49:00,020 --> 00:49:01,355 Cha đã làm nó thế nào? 403 00:49:03,482 --> 00:49:04,984 Cha đã vô hình lần đầu thế nào? 404 00:49:07,236 --> 00:49:08,529 Ta ra ngoài chạy bộ. 405 00:49:10,489 --> 00:49:11,574 Một mình. 406 00:49:12,992 --> 00:49:15,035 Điều mà chúng ta không bao giờ được làm. 407 00:49:17,371 --> 00:49:21,000 Con Ursa đứng ngay phía trước ta. 408 00:49:22,877 --> 00:49:24,503 Cha lấy cây kiếm của mình ra. 409 00:49:26,755 --> 00:49:28,174 Nó phóng chiếc càng của nó... 410 00:49:28,841 --> 00:49:30,509 trúng qua vai của cha. 411 00:49:32,636 --> 00:49:37,016 Điều tiếp theo cha biết, bọn ta trượt khỏi vách đá, rơi xuống... 412 00:49:38,559 --> 00:49:42,813 30 m thẳng xuống con sông. 413 00:49:46,567 --> 00:49:49,320 Bọn ta chìm xuống đáy sông. 414 00:49:51,363 --> 00:49:52,740 Nó ở phía trên ta. 415 00:49:56,619 --> 00:49:58,120 Nhưng nó không hề di chuyển. 416 00:50:01,081 --> 00:50:02,541 Và ta nhận ra... 417 00:50:05,419 --> 00:50:07,087 nó đang cố dìm chết ta. 418 00:50:10,758 --> 00:50:12,551 Ta nghĩ: "Mình sẽ chết. 419 00:50:14,595 --> 00:50:16,222 Mình sẽ chết. 420 00:50:17,890 --> 00:50:21,227 Mình không thể tin được đây là cách mà mình sẽ chết." 421 00:50:24,438 --> 00:50:28,484 Cha có thể thấy máu mình bốc lên hòa cùng với ánh mặt trời... 422 00:50:29,568 --> 00:50:31,320 lấp lánh trên mặt nước. 423 00:50:35,115 --> 00:50:36,700 Và cha nghĩ: "Ôi... 424 00:50:39,995 --> 00:50:41,747 điều ấy thật là đẹp." 425 00:50:45,000 --> 00:50:46,961 Và mọi thứ chậm dần lại. 426 00:50:51,674 --> 00:50:54,176 Và cha thấy cái càng của nó xuyên qua vai mình. 427 00:50:57,972 --> 00:50:59,390 Và cha quyết định... 428 00:51:00,516 --> 00:51:02,851 Cha không muốn nó ở trong đó nữa. 429 00:51:04,937 --> 00:51:06,313 Thế nên cha kéo nó ra. 430 00:51:09,984 --> 00:51:11,443 Và nó để cha đi. 431 00:51:13,612 --> 00:51:15,614 Và không những thế, cha có thể nói là... 432 00:51:17,324 --> 00:51:19,118 nó không thể tìm ra cha. 433 00:51:20,995 --> 00:51:22,955 Nó không biết nơi nào để nhìn. 434 00:51:27,668 --> 00:51:29,503 Và cha nhận ra rằng... 435 00:51:32,506 --> 00:51:36,594 sợ hãi là không có thật. 436 00:51:39,013 --> 00:51:41,682 Nơi duy nhất mà nỗi sợ hãi có thể tồn tại... 437 00:51:41,849 --> 00:51:44,768 chính là trong những suy nghĩ của ta về tương lai. 438 00:51:45,853 --> 00:51:48,856 Nó là sản phẩm của trí tưởng tượng... 439 00:51:49,315 --> 00:51:52,651 làm chúng ta sợ hãi về những thứ không có ở hiện tại... 440 00:51:52,818 --> 00:51:55,738 và có thể không bao giờ tồn tại. 441 00:51:57,698 --> 00:52:00,701 Đấy gần giống như sự điên rồ, Kitai. 442 00:52:00,868 --> 00:52:05,664 Giờ, đừng hiểu nhầm ý cha. Nguy hiểm là thực sự có thật. 443 00:52:06,165 --> 00:52:09,209 Nhưng nỗi sợ là một sự lựa chọn. 444 00:52:13,505 --> 00:52:16,050 Chúng ta đều đang kể cho nhau nghe một câu chuyện. 445 00:52:17,676 --> 00:52:19,720 Ngày hôm đó, câu chuyện của cha đã thay đổi. 446 00:52:35,819 --> 00:52:38,113 14 km nữa là đến thác nước. 447 00:52:39,073 --> 00:52:40,616 Đó là điểm kiểm tra giữa chặng. 448 00:52:41,241 --> 00:52:42,201 Con đã nghe rõ. 449 00:52:57,424 --> 00:53:01,053 Kitai, đến thác nước càng sớm càng tốt. 450 00:53:14,188 --> 00:53:17,383 {\an8}PHÂN TÍCH DẤU HIỆU URSA 451 00:53:17,567 --> 00:53:18,509 {\an8}CÓ THỂ TRÙNG KHỚP. 452 00:53:23,701 --> 00:53:27,121 Con nghe thấy gì đó. Con nghĩ đó là nước. Rất nhiều nước. 453 00:54:10,664 --> 00:54:12,082 Kiểm kê nào. 454 00:54:20,632 --> 00:54:21,508 Đã rõ. 455 00:54:22,009 --> 00:54:24,720 Lương thực, còn một nửa. Pháo sáng, còn đầy. 456 00:54:24,887 --> 00:54:27,806 Dụng cụ cứu thương, còn một nửa. Dung dịch hô hấp... 457 00:54:30,642 --> 00:54:32,895 Dung dịch hô hấp, bốn lọ nhỏ sẵn sàng. 458 00:54:39,568 --> 00:54:41,570 Sao con không cho ta thấy hộp thuốc? 459 00:54:42,237 --> 00:54:43,113 Gì ạ? 460 00:54:45,240 --> 00:54:46,700 Cho ta thấy nó ngay. 461 00:55:05,719 --> 00:55:07,805 Con nghĩ con có thể làm được, thưa ngài. 462 00:55:14,561 --> 00:55:17,069 PHÂN TÍCH ĐƯỜNG ĐI GẦN NHẤT ĐƯỜNG BỘ 463 00:55:21,535 --> 00:55:22,452 3.510 LỌ NHỎ. 464 00:55:24,822 --> 00:55:26,662 NHẢY TỪ TRÊN TRỜI 465 00:55:27,416 --> 00:55:28,306 2.015 LỌ NHỎ 466 00:55:31,409 --> 00:55:35,688 ĐƯỜNG SỐNG SÓT DUY NHẤT 467 00:55:57,271 --> 00:55:58,480 Hủy bỏ nhiệm vụ. 468 00:56:00,774 --> 00:56:02,067 Trở về phi thuyền. 469 00:56:03,110 --> 00:56:04,361 Đó là mệnh lệnh. 470 00:56:06,196 --> 00:56:07,447 Không được ra ngoài. 471 00:56:07,948 --> 00:56:09,074 Dù thế nào đi nữa. 472 00:56:10,200 --> 00:56:11,535 Đó là mệnh lệnh. 473 00:56:18,208 --> 00:56:19,167 Cha! 474 00:56:26,967 --> 00:56:28,051 Không, cha. 475 00:56:29,094 --> 00:56:32,931 Con làm được. Con không cần nhiều. Con có thể vượt qua chỉ với hai lọ. 476 00:56:33,140 --> 00:56:37,269 Con cần tối thiểu là ba máy hô hấp để đến được phần đuôi tàu. 477 00:56:37,436 --> 00:56:39,730 Con đã dùng hết tài nguyên của mình. 478 00:56:39,938 --> 00:56:42,733 Con có thể vượt qua chỉ với hai lọ, thưa cha. 479 00:56:42,941 --> 00:56:45,527 Nhiệm vụ này đã đạt các tiêu chuẩn phải từ bỏ. 480 00:56:46,278 --> 00:56:47,988 Cha sẽ chịu trách nhiệm hoàn toàn. 481 00:56:48,989 --> 00:56:50,198 Con đã làm rất tốt. 482 00:56:50,490 --> 00:56:53,577 Con không phải chứng minh điều gì. Giờ thì quay lại con tàu ngay. 483 00:56:56,663 --> 00:56:58,165 Lỗi của cha là gì? 484 00:56:58,999 --> 00:57:00,292 Tin tưởng con sao? 485 00:57:01,293 --> 00:57:03,545 Phụ thuộc vào con, nghĩ rằng con có thể làm được? 486 00:57:03,795 --> 00:57:05,923 Ta đang ra lệnh cho con... 487 00:57:08,050 --> 00:57:09,301 xoay người lại... 488 00:57:10,677 --> 00:57:12,721 và trở về phi thuyền này ngay. 489 00:57:15,599 --> 00:57:17,768 Cha không ra lệnh cho Kỵ binh nào như vậy. 490 00:57:17,893 --> 00:57:19,227 Con không phải Kỵ binh. 491 00:57:21,063 --> 00:57:23,815 Và cha đang ra lệnh cho con. 492 00:57:34,493 --> 00:57:36,244 Con được cho là phải làm gì chứ? 493 00:57:38,372 --> 00:57:40,165 Cha muốn con phải làm cái gì hả? 494 00:57:41,875 --> 00:57:43,502 Chị ấy ra lệnh cho con. 495 00:57:43,669 --> 00:57:46,254 Chị ấy nói, dù thế nào cũng không được ra khỏi cái hộp. 496 00:57:48,924 --> 00:57:51,134 Đáng lẽ con phải ra ngoài và chết sao? 497 00:57:52,219 --> 00:57:53,679 Con đang nghĩ gì vậy, học viên? 498 00:57:55,722 --> 00:57:57,766 Nghĩ xem con đáng lẽ phải làm gì? 499 00:57:58,183 --> 00:57:59,977 Bởi vì đó là thứ quan trọng nhất. 500 00:58:00,227 --> 00:58:02,229 Nghĩ xem con đáng lẽ phải làm gì? 501 00:58:05,774 --> 00:58:07,442 Và cha đã ở đâu? 502 00:58:07,609 --> 00:58:09,945 Chị ấy gọi cha! Chị ấy đã gọi tên cha! 503 00:58:10,112 --> 00:58:12,489 Cha đâu có ở đó, vì cha không bao giờ ở đó! 504 00:58:14,199 --> 00:58:15,867 Và cha nghĩ con là đứa hèn nhát? 505 00:58:19,413 --> 00:58:20,580 Cha sai rồi! 506 00:58:21,415 --> 00:58:22,874 Con không phải kẻ hèn nhát! 507 00:58:24,042 --> 00:58:25,293 Cha mới là người hèn nhát! 508 00:58:28,255 --> 00:58:29,881 Con không phải là kẻ hèn nhát! 509 00:58:31,883 --> 00:58:32,843 Kitai! 510 00:58:47,232 --> 00:58:48,692 Kitai, con có vật đang bám theo. 511 00:58:50,485 --> 00:58:52,279 Nghe chứ? Con có vật đang bám theo. 512 00:59:08,628 --> 00:59:09,963 Kitai, lặn xuống đi! 513 00:59:11,048 --> 00:59:11,965 Lặn xuống! 514 00:59:37,199 --> 00:59:38,658 Kitai! 515 01:00:34,881 --> 01:00:35,757 Không! 516 01:00:36,800 --> 01:00:38,218 Để chúng yên! 517 01:00:52,899 --> 01:00:53,817 Cút đi! 518 01:02:02,052 --> 01:02:04,095 Cha, con xin lỗi. Là Kitai đây. 519 01:02:17,651 --> 01:02:19,236 Con trai ta đang ở đâu? 520 01:02:31,748 --> 01:02:35,424 {\an8}DẤU HIỆU CỦA URSA 521 01:04:10,096 --> 01:04:11,890 Chỉ huy Cypher Raige. 522 01:04:14,267 --> 01:04:16,436 Đây là tin nhắn cho vợ của ta. 523 01:04:20,231 --> 01:04:21,232 Faia 524 01:04:23,943 --> 01:04:26,488 Anh đã mất liên lạc với con trai của chúng ta. 525 01:04:33,787 --> 01:04:34,788 Kết thúc tin nhắn. 526 01:04:37,374 --> 01:04:41,169 Con có sáu lọ. Với trọng lượng của con, 20 đến 24 tiếng dùng một lọ. 527 01:04:41,294 --> 01:04:42,712 Như vậy là đủ. 528 01:04:44,839 --> 01:04:48,510 Cha tính khoảng bốn ngày sẽ đến đuôi tàu. Hãy chia ra nhiều giai đoạn. 529 01:04:48,676 --> 01:04:51,304 Sáu tiếng để đến điểm nhiệt đầu tiên. 530 01:04:51,471 --> 01:04:55,141 Bước đầu tiên, 20 km đến khu rừng phía Bắc. Cha ngay đây. 531 01:04:55,308 --> 01:04:57,018 - Được năm dặm rồi. - Tiếp đi. 532 01:04:57,185 --> 01:04:59,396 - Đến điểm nóng 1. - Dùng máy hô hấp tiếp theo. 533 01:05:00,146 --> 01:05:01,731 Mất 54 phút. 534 01:05:02,315 --> 01:05:05,402 Có một vách đá. Có thể là một thác nước. 535 01:05:05,568 --> 01:05:08,988 - Nó là điểm giữa chặng. - Con có thể vượt qua. Với 2 lọ. 536 01:05:09,155 --> 01:05:12,242 14 km để đến thác nước. Chúng ta đang ở đây. 537 01:05:13,535 --> 01:05:14,786 Đó là đuôi tàu. 538 01:05:15,495 --> 01:05:17,705 Con phải đi tìm cái đèn hiệu đó... 539 01:05:18,790 --> 01:05:20,333 hoặc chúng ta sẽ phải chết. 540 01:05:59,456 --> 01:06:00,748 Để tao được yên! 541 01:07:59,826 --> 01:08:00,702 Dậy đi. 542 01:08:02,662 --> 01:08:04,455 Đến giờ em phải thức dậy rồi. 543 01:08:12,880 --> 01:08:13,756 Chào chị. 544 01:08:14,674 --> 01:08:15,550 Chào em. 545 01:08:18,428 --> 01:08:20,680 Em đã chuẩn bị thoát ra vào hôm ấy. 546 01:08:21,431 --> 01:08:22,473 Không, em đã không. 547 01:08:25,184 --> 01:08:27,020 Nhưng em đã làm điều đúng đắn. 548 01:08:27,979 --> 01:08:29,772 Cha nói em đáng lẽ phải thử. 549 01:08:30,982 --> 01:08:33,484 Ông ấy chỉ giận chính mình. Chỉ có thế thôi. 550 01:08:40,658 --> 01:08:42,327 Tại sao chị không thể vô hình? 551 01:08:50,251 --> 01:08:53,087 - Em đang ở rất gần rồi. - Thật không? 552 01:08:55,882 --> 01:08:56,924 Em có sợ không? 553 01:08:57,800 --> 01:08:59,927 Không. Em chỉ mệt thôi. 554 01:09:02,555 --> 01:09:03,640 Tốt lắm. 555 01:09:05,391 --> 01:09:07,602 Em đã lấp đầy trái tim mình bằng thứ gì đó. 556 01:09:09,729 --> 01:09:11,439 Giờ em phải thức dậy. 557 01:09:11,606 --> 01:09:14,108 - Em thuộc vài điều về Moby Dick. - Kitai, dậy đi. 558 01:09:14,275 --> 01:09:16,735 - "Mọi sự tức giận và đau khổ... - Dậy đi. 559 01:09:16,819 --> 01:09:19,030 - những thứ khuấy động cặn bã... - Dậy đi. 560 01:09:19,197 --> 01:09:22,075 mọi sự thật tàn ác, những thứ cắt đứt những dây gân..." 561 01:09:22,241 --> 01:09:23,326 Dậy ngay! 562 01:09:34,128 --> 01:09:35,088 Kit... 563 01:12:01,400 --> 01:12:03,361 Này, cảm ơn. 564 01:15:16,554 --> 01:15:18,144 LỖI ĐƯỜNG VÒNG: 565 01:15:18,253 --> 01:15:19,120 ĐƯỜNG VÒNG THẤT BẠI 566 01:15:29,942 --> 01:15:30,901 Không. 567 01:16:10,316 --> 01:16:11,233 Cha. 568 01:16:16,489 --> 01:16:18,949 Cha, là Kitai đây. Con đã tới được... 569 01:16:22,495 --> 01:16:23,579 Kitai. 570 01:16:23,746 --> 01:16:26,165 Cha, con đã đến được đuôi tàu. Cha nghe thấy không? 571 01:16:30,086 --> 01:16:31,587 Kitai, cha đây. 572 01:16:32,671 --> 01:16:35,382 - Con ổn không? - Cha có nghe thấy con không? 573 01:16:38,219 --> 01:16:39,303 Cha nghe rõ. 574 01:16:40,763 --> 01:16:43,432 Cha, con đã đến được đuôi tàu. Cha nghe thấy không? 575 01:16:43,599 --> 01:16:46,435 Kitai, chúng ta đang bị nhiễu sóng. 576 01:16:46,602 --> 01:16:49,688 Con đang trong khu vực đen. Nhắc lại, con đang trong khu vực đen... 577 01:16:53,150 --> 01:16:56,028 Cha, con Ursa không có trong lồng. Làm ơn nghe đi. 578 01:17:09,542 --> 01:17:10,584 Cha? 579 01:17:11,127 --> 01:17:12,211 Cha ở đây. 580 01:17:14,296 --> 01:17:15,756 Ta thề với con ta ở đây. 581 01:18:00,050 --> 01:18:01,635 Quỳ gối xuống. 582 01:18:15,441 --> 01:18:17,401 Đó là lớp ion... 583 01:18:18,819 --> 01:18:21,488 trong không khí ở ngay trên vị trí của con. 584 01:18:21,655 --> 01:18:26,368 Nó là nguyên nhân bị nhiễu sóng. Đó là lý do đèn hiệu không phát sáng. 585 01:18:37,254 --> 01:18:38,214 Đến hướng bắc của con. 586 01:18:39,465 --> 01:18:40,674 Nơi cao nhất. 587 01:18:41,133 --> 01:18:45,054 Con phải đốt đèn hiệu từ đỉnh cao nhất của ngọn núi. 588 01:18:54,230 --> 01:18:55,773 Thấy nó chứ Kitai. 589 01:18:59,360 --> 01:19:00,277 Làm ơn... 590 01:19:02,071 --> 01:19:03,572 thấy nó đi. 591 01:19:18,087 --> 01:19:19,171 Tốt lắm chàng trai. 592 01:19:20,256 --> 01:19:23,217 Con giỏi lắm. 593 01:19:42,945 --> 01:19:44,822 Nó là dạng kích hoạt pheromone. 594 01:19:45,948 --> 01:19:47,700 Nó tạo ra để hù dọa con... 595 01:19:49,034 --> 01:19:52,329 thế nên nó có thể theo dấu con. Tiếp tục di chuyển đi. 596 01:19:59,211 --> 01:20:02,673 {\an8}CẢNH BÁO: URSA 597 01:20:14,351 --> 01:20:16,103 Nó đã tìm ra con. 598 01:21:09,031 --> 01:21:09,907 Chạy đi. 599 01:21:11,325 --> 01:21:12,951 Chỉ chạy thôi, Kitai. 600 01:21:14,370 --> 01:21:15,454 Chỉ chạy thôi. 601 01:23:04,519 --> 01:23:05,689 ĐƯỜNG VÒNG BỊ LỖI 602 01:23:05,773 --> 01:23:07,672 ĐƯỜNG VÒNG THẤT BẠI CHUYỂN NGAY LẬP TỨC 603 01:25:48,060 --> 01:25:51,229 Trèo vào đây, được chứ? Nó sẽ không thể ngửi thấy em. 604 01:25:56,818 --> 01:25:57,736 Cha! 605 01:26:17,631 --> 01:26:21,009 Để bản năng của con dẫn dắt trong tình huống này đi. 606 01:26:22,719 --> 01:26:25,430 Hình ảnh, âm thanh, mùi vị. 607 01:26:26,348 --> 01:26:27,933 Con cảm nhận được gì? 608 01:26:40,904 --> 01:26:44,491 Em vẫn còn trong chiếc hộp. Đến lúc thoát ra rồi. 609 01:30:35,013 --> 01:30:37,307 - Đỡ tôi đứng dậy. - Chỉ huy. 610 01:30:38,183 --> 01:30:41,311 Tôi nói là đỡ tôi đứng dậy. 611 01:30:54,407 --> 01:30:55,700 Cẩn thận lưng ông ấy. 612 01:31:19,683 --> 01:31:20,725 Cha? 613 01:31:22,936 --> 01:31:23,895 Hả? 614 01:31:26,690 --> 01:31:28,400 Con muốn làm việc cùng với mẹ. 615 01:31:32,862 --> 01:31:34,155 Cha cũng thế. 616 01:39:58,963 --> 01:40:00,963 Phụ đề dịch bởi: Cam Duyen 616 01:40:01,305 --> 01:41:01,651 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-