1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,484
Khẩn cấp, đây là
Hesper 299 đang gặp nguy hiểm.
3
00:00:26,568 --> 00:00:27,611
Cha!
4
00:00:27,986 --> 00:00:30,447
Động cơ một và hai chết máy!
Chúng ta đang mất tàu!
5
00:00:33,367 --> 00:00:34,409
Đi! Đi ngay!
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,793
Cha!
7
00:00:59,518 --> 00:01:01,228
Tôi đã từng nghe những câu chuyện
về Trái Đất.
8
00:01:03,355 --> 00:01:04,815
Một thiên đường.
9
00:01:06,024 --> 00:01:07,651
Cho đến khi chúng ta phá hủy nó.
10
00:01:19,121 --> 00:01:21,540
TRỞ VỀ TRÁI ĐẤT
11
00:01:24,459 --> 00:01:28,171
Sự thành lập của Liên hợp
các quân đoàn Kỵ binh 1000 năm trước
12
00:01:28,255 --> 00:01:32,175
là một sự nỗ lực quân sự toàn cầu,
một cuộc sơ tán khỏi Trái Đất.
13
00:01:37,889 --> 00:01:41,101
Những Kỵ binh lãnh đạo cuộc định cư
đến ngôi nhà mới của loài người.
14
00:01:42,019 --> 00:01:43,395
Hành tinh Nova Prime.
15
00:01:46,607 --> 00:01:48,108
Nhưng chúng ta không đơn độc.
16
00:01:55,532 --> 00:01:57,117
Người ngoài hành tinh đã
giải phóng Ursa.
17
00:01:58,619 --> 00:02:01,246
Những con quái vật sinh sôi
giết chết con người.
18
00:02:02,122 --> 00:02:04,457
Thường thì chúng bị mù,
Ursa nhìn thấy con người
19
00:02:04,541 --> 00:02:07,169
bằng pheromones mà
ta tiết ra khi sợ hãi.
20
00:02:07,669 --> 00:02:09,588
Chúng thật sự ngửi được
mùi sợ hãi của ta.
21
00:02:10,631 --> 00:02:13,049
Loài người lần nữa
có nguy cơ bị tuyệt chủng.
22
00:02:13,133 --> 00:02:15,469
và lại tìm các Kỵ binh
cho câu trả lời.
23
00:02:16,762 --> 00:02:21,266
Câu trả lời ấy đến từ Chỉ huy Cấp cao,
Cypher Raige,
24
00:02:21,391 --> 00:02:22,768
người vô hình đầu tiên.
25
00:02:23,644 --> 00:02:26,646
Ông ấy được tin rằng là
người không biết sợ hãi
26
00:02:26,730 --> 00:02:29,524
điều đó với Ursa, ông ấy vô hình.
27
00:02:29,900 --> 00:02:33,236
Hiện tượng kì lạ này
được gọi là "vô hình".
28
00:02:43,080 --> 00:02:45,290
{\an8}BA NGÀY TRƯỚC
29
00:02:48,001 --> 00:02:50,610
{\an8}VÙNG ĐỊNH CƯ LOÀI NGƯỜI NOVA PRIME
HỆ MẶT TRỜI NOVA
30
00:03:12,359 --> 00:03:14,069
Đây không phải cuộc đua, học viên!
31
00:03:22,953 --> 00:03:23,954
Raige.
32
00:03:25,997 --> 00:03:29,543
Bài kiểm tra của cậu có điểm số
rất ấn tượng.
33
00:03:30,293 --> 00:03:34,005
Trong lớp học,
cậu là một Kỵ binh nổi bật.
34
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
nhưng trên chiến trường, cậu sụp đổ.
35
00:03:38,009 --> 00:03:42,556
Ta không thể đề bạt cậu.
Cậu có thể cố gắng lại trong năm tới.
36
00:03:43,306 --> 00:03:45,516
Thưa ngài, tôi rất tận tâm, đã học tập,
37
00:03:45,600 --> 00:03:48,019
và thực sự phù hợp trở thành một Kỵ binh,
thưa ngài.
38
00:03:48,186 --> 00:03:51,022
Tôi yêu cầu ngài xem xét
lại trường hợp của tôi, thưa ngài.
39
00:03:52,315 --> 00:03:56,820
- Học viên.
- Thưa ngài, cha tôi trở về nhà tối nay.
40
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
Tôi đã không gặp ông ấy trong...
41
00:04:02,492 --> 00:04:04,536
Đây là ngày đặc biệt với gia đình tôi.
42
00:04:05,328 --> 00:04:08,165
Tôi phải nói với ông
tôi là một Kỵ binh, thưa ngài.
43
00:04:12,461 --> 00:04:14,171
Cậu nói với cha cậu...
44
00:04:15,589 --> 00:04:17,466
rằng tôi nói: "Chào mừng anh về nhà."
45
00:04:18,508 --> 00:04:19,634
Giải tán.
46
00:04:37,360 --> 00:04:38,403
Faia.
47
00:04:40,030 --> 00:04:41,114
Chào anh.
48
00:05:04,554 --> 00:05:05,639
Thi cuối kỳ thế nào?
49
00:05:10,727 --> 00:05:13,271
- Thi thế nào?
- Con không được làm Kỵ binh.
50
00:05:16,900 --> 00:05:18,568
Ta nhìn vào đâu khi
nói chuyện hả?
51
00:05:19,653 --> 00:05:21,571
Con không được thăng cấp làm Kỵ binh.
52
00:05:24,950 --> 00:05:27,077
Con không được thăng cấp làm Kỵ binh...
53
00:05:27,744 --> 00:05:30,497
Con không được thăng cấp làm
Kỵ binh, thưa ngài.
54
00:05:39,923 --> 00:05:41,424
Không sao đâu. Con còn trẻ mà.
55
00:05:41,508 --> 00:05:44,094
Con chạy ở hẻm núi nhanh hơn
cha đến 11 giây.
56
00:05:46,555 --> 00:05:50,767
Con chưa sẵn sàng. Velan là một người tốt.
Ông ấy biết mình đang làm gì.
57
00:05:52,018 --> 00:05:55,689
Nếu con làm tốt, ông ấy đã đề bạt con.
Con chưa sẵn sàng thôi.
58
00:05:57,274 --> 00:05:59,609
Con không đói. Con vào phòng đây.
59
00:05:59,693 --> 00:06:02,236
- Con hỏi hay nói với ta?
- Con về phòng được không?
60
00:06:02,320 --> 00:06:04,281
Không được! Ngồi xuống ngay!
61
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
Anh có chuyến thăm cuối cùng đến Iphitos.
62
00:06:37,480 --> 00:06:40,609
Anh sẽ bay vào ngày mai,
giám sát việc huấn luyện.
63
00:06:42,319 --> 00:06:44,154
Và sau khi nó hoàn thành...
64
00:06:45,864 --> 00:06:47,657
anh sẽ tuyên bố nghỉ hưu.
65
00:06:49,492 --> 00:06:50,577
Nghỉ hưu?
66
00:06:51,328 --> 00:06:52,996
Có lẽ anh sẽ làm
cùng em...
67
00:06:54,164 --> 00:06:55,874
trong khu Turbine.
68
00:06:56,666 --> 00:06:58,251
- Cùng nhau.
- Làm ơn, không.
69
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
Anh muốn gia đình ta như xưa.
70
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
Anh muốn em trở lại.
71
00:07:10,931 --> 00:07:14,809
Cậu nhóc ở trong đó đang
cố gắng để giống như anh.
72
00:07:16,436 --> 00:07:18,980
Thằng bé là một đứa nhạy cảm.
73
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
Thằng bé làm theo trực giác.
74
00:07:22,525 --> 00:07:25,737
Nó nhìn anh đọc quyển sách đó
cùng Senshi suốt cuộc đời nó.
75
00:07:27,030 --> 00:07:28,657
Giờ nó cũng đọc
quyển sách đó.
76
00:07:29,199 --> 00:07:30,825
Thằng bé đang hướng đến anh.
77
00:07:34,204 --> 00:07:37,958
Đừng hiểu sai ý em.
Em trân trọng mọi thứ anh đã làm.
78
00:07:39,626 --> 00:07:43,713
Nhưng anh có một cậu con trai trong
căn phòng đó mà anh không hiểu rõ.
79
00:07:44,839 --> 00:07:47,717
Nó luôn tự trách mình về
những điều xảy ra với Senshi.
80
00:07:48,426 --> 00:07:49,928
Nó nghĩ là lỗi của nó.
81
00:07:51,096 --> 00:07:52,222
Nó đang chết chìm.
82
00:07:54,224 --> 00:07:56,309
Và nó không cần một sĩ quan chỉ huy.
83
00:07:59,938 --> 00:08:01,356
Nó cần một người cha.
84
00:08:21,710 --> 00:08:24,921
Chuẩn bị hành lý đi.
Con sẽ đi cùng cha đến Iphitos.
85
00:08:52,866 --> 00:08:54,576
Đây là một quyết định đúng đắn.
86
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
Hãy tạo những kỉ niệm đáng nhớ
cùng nhau nhé.
87
00:09:02,792 --> 00:09:05,962
Con hãy dễ tính với cha nhé.
Ông ấy hơi lạc hậu.
88
00:09:07,130 --> 00:09:08,214
Dạ.
89
00:09:20,852 --> 00:09:22,020
Chỉ huy Raige.
90
00:09:25,648 --> 00:09:27,025
Khi tôi trên cao nguyên.
91
00:09:27,859 --> 00:09:29,611
Anh đã cứu tôi và bốn người khác.
92
00:09:30,737 --> 00:09:34,240
Tôi vừa từ chỗ nhìn mặt đứa con gái
của tôi lần đầu tiên.
93
00:09:35,992 --> 00:09:38,453
- Đỡ tôi dậy.
- Không cần đâu, Kỵ binh.
94
00:09:38,661 --> 00:09:40,455
Đỡ tôi dậy.
95
00:10:06,731 --> 00:10:07,899
Cẩn thận phía bên trái!
96
00:10:10,568 --> 00:10:11,444
Kéo đi!
97
00:10:12,654 --> 00:10:13,863
Chu vi tốt.
98
00:11:14,215 --> 00:11:15,466
Con đang đọc Moby Dick.
99
00:11:17,760 --> 00:11:20,847
Mẹ con đã nói ta nghe. Tuyệt lắm.
100
00:11:23,766 --> 00:11:28,229
Tàu vận chuyển quân sự sẽ đến trung tâm
huấn luyện tại Iphitos trong bảy giờ nữa.
101
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
Ta đi nghỉ một chút đây.
Ta khuyên con cũng nên làm vậy.
102
00:12:05,433 --> 00:12:08,041
{\an8}MIỄN VÀO
KHU VỰC HẠN CHẾ
103
00:12:18,446 --> 00:12:20,698
Này. Cậu biết đọc không?
104
00:12:24,160 --> 00:12:26,246
Tôi hỏi, cậu biết đọc không?
105
00:12:26,746 --> 00:12:27,789
Có, thưa ngài.
106
00:12:28,039 --> 00:12:29,916
Tốt, phía sau có một biển hiệu.
107
00:12:30,083 --> 00:12:33,461
"Không phận sự miễn vào."
108
00:12:34,379 --> 00:12:36,005
Tại sao cậu không đọc nó?
109
00:12:38,716 --> 00:12:40,176
Cái gì ở trong buồng vậy?
110
00:12:40,385 --> 00:12:42,428
Để cậu ấy thoải mái đi, trung sĩ.
111
00:12:42,679 --> 00:12:44,931
Đấy là con trai của chỉ huy đó.
112
00:12:49,560 --> 00:12:52,480
- Cậu là con của Raige?
- Cái gì trong đó vậy?
113
00:12:58,653 --> 00:13:00,363
Cậu muốn xem không?
114
00:13:04,200 --> 00:13:06,369
- Kit, ta phải đi ngay.
- Đó có phải...?
115
00:13:06,536 --> 00:13:09,539
Chúng làm ta ngạc nhiên.
Gửi phi thuyền tới, thả chúng xuống.
116
00:13:12,333 --> 00:13:13,376
Có phải con Ursa?
117
00:13:13,543 --> 00:13:16,421
Chúng ta mang nó đến Iphitos
cho buổi huấn luyện vô hình.
118
00:13:17,964 --> 00:13:19,966
Muốn xem thử
cậu có thể vô hình không?
119
00:13:57,295 --> 00:14:01,674
Vô hình là khi cậu không có một dấu vết
của nỗi sợ trong cậu.
120
00:14:17,774 --> 00:14:19,108
Đa số bị bất động.
121
00:14:21,235 --> 00:14:25,239
Đó là vỏ não của cậu đang tìm
câu trả lời mà nó không có.
122
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
Thấy chưa? Cả não của cậu
cũng biết cậu tiêu rồi.
123
00:14:28,868 --> 00:14:31,120
Bây giờ máu của cậu
chứa đầy adrenaline...
124
00:14:33,915 --> 00:14:35,458
dù cậu có biết hay không.
125
00:14:36,250 --> 00:14:38,211
Tim cậu đập nhanh hơn.
126
00:14:40,421 --> 00:14:42,590
Bắt đầu trở nên khó thở hơn.
127
00:14:43,508 --> 00:14:47,303
Hệ thống thần kinh của cậu đang
mách bảo cậu nên bỏ chạy...
128
00:14:47,929 --> 00:14:49,972
nhưng đầu gối lại quá yếu
để chạy.
129
00:14:53,226 --> 00:14:55,561
Và nó đã quá muộn rồi.
130
00:14:55,728 --> 00:14:58,856
Lỗ chân lông của cậu đã mở ra...
131
00:14:59,649 --> 00:15:03,194
tiết ra một lượng nhỏ
pheromones vào không khí.
132
00:15:05,988 --> 00:15:09,867
Và mọi thứ cậu có thể nghĩ tới
là khi nào nó sẽ giết chết cậu.
133
00:15:17,125 --> 00:15:18,000
Senshi!
134
00:15:19,836 --> 00:15:21,504
Cô ta thấy cậu, nhóc à.
135
00:15:23,339 --> 00:15:24,632
Chú ý tập trung.
136
00:15:25,591 --> 00:15:28,219
Kitai. Trở về chỗ ngồi của con, ngay.
137
00:15:30,930 --> 00:15:32,557
Các Kỵ binh, chuẩn bị mọi thứ đi.
138
00:15:32,723 --> 00:15:34,100
Bảo vệ hàng hóa!
139
00:15:40,064 --> 00:15:43,526
Phía sau ghế con là áo phao.
Mặc vào. Khóa dây chặt hết mức.
140
00:15:43,651 --> 00:15:44,527
Vâng, thưa ngài.
141
00:15:50,992 --> 00:15:52,785
- Chào chỉ huy.
- Đội trưởng.
142
00:15:52,952 --> 00:15:56,330
Cho tôi biết vị trí cuối cùng của
cơn bão thiên thạch gần nhất?
143
00:15:59,792 --> 00:16:02,420
Thiên thạch số 4.
144
00:16:02,587 --> 00:16:06,424
Cách mạn phải con tàu 2000 km
ở độ nghiêng cộng 4-5
145
00:16:06,591 --> 00:16:09,135
Tôi phát hiện
hạt graviton đang rung ở thân tàu.
146
00:16:09,302 --> 00:16:10,845
Nhưng nhận ra như thế nào?
147
00:16:11,012 --> 00:16:14,265
Graviton tích tụ có thể dẫn tới
sự mở rộng cực đại.
148
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
Cơn bão có thể đổ bộ vài phút nữa.
149
00:16:17,393 --> 00:16:20,563
Nhưng, thưa ngài, xác suất
mở rộng cực đại là một trên một triệu.
150
00:16:32,575 --> 00:16:34,285
Nếu chúng ta cố gắng thoát khỏi...
151
00:16:35,203 --> 00:16:38,372
trọng lực của ta
sẽ làm tàu nổ.
152
00:16:41,042 --> 00:16:43,878
Hãy cứ làm theo kế hoạch
và hy vọng là tôi sai.
153
00:16:44,337 --> 00:16:47,965
Tò mò thôi, thưa ngài,
ngài có thường nhầm lẫn không?
154
00:16:48,758 --> 00:16:52,220
Vợ tôi sẽ có câu trả lời rất
thú vị cho câu hỏi đó.
155
00:16:55,806 --> 00:16:59,977
Graviton đang giảm.
800/1.000.000.
156
00:17:01,145 --> 00:17:02,730
650.
157
00:17:04,232 --> 00:17:07,693
Thưa ngài, mọi thứ đều có lần đầu tiên mà.
158
00:17:34,053 --> 00:17:35,638
Hướng về nó. Theo toạ độ đó.
159
00:17:42,812 --> 00:17:43,688
Cha!
160
00:17:44,480 --> 00:17:47,816
Tàu chết máy! Động cơ ngừng
hoạt động! Chúng ta đang mất tàu!
161
00:17:47,900 --> 00:17:49,860
- Có thể lái ra khỏi đây?
- Tới?
162
00:17:50,027 --> 00:17:51,946
- Bến đáp. Lycia. Là nơi gần nhất.
163
00:17:52,113 --> 00:17:55,491
Không thể, thưa ngài. Ta không thể
bay vào lỗ sâu trong tình trạng này.
164
00:17:55,658 --> 00:17:56,617
Cứ làm đi.
165
00:18:02,081 --> 00:18:05,751
Tọa độ để đáp xuống Lycia bị khóa.
Không có tín hiệu xác nhận.
166
00:18:05,918 --> 00:18:07,461
Cứ đáp đến đó ngay.
167
00:18:07,795 --> 00:18:09,922
- Không có xác nhận...
- Đó là mệnh lệnh.
168
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
Đi! Đi!
169
00:18:54,258 --> 00:18:55,593
Áp suất cabin đang giảm.
170
00:18:57,094 --> 00:19:00,723
Vỏ ngoài bị hư hỏng nặng.
Có thể có một lỗ thủng ở giữa cabin.
171
00:19:07,897 --> 00:19:10,107
Tìm nơi nào tôi có thể hạ cánh.
Ngay.
172
00:19:15,446 --> 00:19:16,572
Tôi tìm được rồi.
173
00:19:17,073 --> 00:19:20,910
Tọa độ 3-4-0 và 9-5,
khoảng cách 86,000.
174
00:19:39,637 --> 00:19:43,808
Cảnh báo. Hành tinh này không thích hợp
để con người cư trú...
175
00:19:43,974 --> 00:19:47,770
đây là vùng cách ly được giám sát
bởi Cơ quan Liên hành tinh.
176
00:19:47,937 --> 00:19:51,023
Dưới sự kiểm soát của pháp luật,
không được phép hạ cánh.
177
00:19:51,190 --> 00:19:54,235
Nhắc lại, không được phép hạ cánh.
178
00:19:55,111 --> 00:19:56,612
Điều đó là không thể.
179
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
Máy tính tự trở lại
vị trí biên giới được xác định trước đó.
180
00:20:05,579 --> 00:20:09,375
Không, không phải nơi này.
Đưa chúng ta trở lại đi.
181
00:20:09,542 --> 00:20:12,962
Không được, thưa ngài. Phi thuyền này
có thể vỡ vụn bất cứ lúc nào.
182
00:20:20,136 --> 00:20:21,512
Cho cô nàng hạ cánh thôi.
183
00:20:28,185 --> 00:20:31,272
Khẩn cấp, đây là
Hesper 299 đang gặp nguy hiểm.
184
00:20:31,439 --> 00:20:35,526
Chúng tôi bị hư hại từ cơn bão thiên thạch
và nhiên liệu đang dần cạn kiệt.
185
00:20:47,079 --> 00:20:49,165
Cha ơi!
186
00:21:04,847 --> 00:21:06,766
Cha!
187
00:24:08,906 --> 00:24:09,990
Con ổn chứ?
188
00:24:11,909 --> 00:24:12,826
Con cứ ở đấy.
189
00:24:15,454 --> 00:24:16,622
Kiểm tra tình hình.
190
00:24:20,709 --> 00:24:21,794
Tốt ạ.
191
00:24:23,545 --> 00:24:25,798
Xác nhận Ursa còn trong lồng đi.
192
00:24:25,965 --> 00:24:27,508
Đuôi tàu đã không còn nữa.
193
00:24:28,926 --> 00:24:30,469
Các Kỵ binh, tập hợp.
194
00:24:32,429 --> 00:24:34,223
Các Kỵ binh, tập hợp ngay!
195
00:24:39,144 --> 00:24:40,020
Kit.
196
00:24:49,947 --> 00:24:52,366
Buồng lái ở ngay trên chúng ta.
197
00:24:52,700 --> 00:24:53,575
Đi đi.
198
00:24:57,162 --> 00:25:00,165
Rìa trái, có một khoang chứa dụng cụ.
199
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
Bên trong...
200
00:25:06,964 --> 00:25:08,716
có một đèn hiệu khẩn cấp.
201
00:25:10,009 --> 00:25:10,968
Màu bạc.
202
00:25:11,719 --> 00:25:13,679
Giống như một cái đĩa. Lấy nó cho cha.
203
00:25:50,591 --> 00:25:53,177
Tổng hợp lại. Tóm tắt tình trạng.
204
00:26:24,166 --> 00:26:25,709
Chỉ huy Cypher Raige.
205
00:26:26,376 --> 00:26:27,753
Chúng tôi hạ cánh khẩn cấp.
206
00:26:28,879 --> 00:26:30,464
Hai người xác nhận còn sống sót.
207
00:26:52,361 --> 00:26:53,278
Kitai.
208
00:26:55,906 --> 00:26:59,910
Đèn hiệu khẩn cấp con mang đến sẽ
phát ra tín hiệu cầu cứu vào không gian.
209
00:27:00,828 --> 00:27:01,954
Nhưng nó đã bị hỏng.
210
00:27:02,955 --> 00:27:05,666
Có một cái khác ở phần đuôi
của con tàu.
211
00:27:11,547 --> 00:27:12,923
{\an8}Chúng ta đang ở đây.
212
00:27:15,425 --> 00:27:18,929
Đó là phần đuôi, ở đâu đấy trong
khu vực này.
213
00:27:21,140 --> 00:27:23,267
Khoảng chừng 100 km tính từ đây.
214
00:27:27,938 --> 00:27:29,398
Chúng ta cần cái đèn hiệu đó.
215
00:27:34,486 --> 00:27:35,988
Con hiểu chứ?
216
00:27:38,824 --> 00:27:41,368
Cả hai chân của ta đều đã gãy,
một bên thì rất tệ.
217
00:27:43,370 --> 00:27:45,664
Con phải đi tìm cái đèn hiệu đó...
218
00:27:46,957 --> 00:27:48,542
hoặc chúng ta sẽ phải chết.
219
00:27:52,296 --> 00:27:53,714
Con hiểu không?
220
00:27:55,799 --> 00:27:57,426
Lặp lại điều cha mới nói với con.
221
00:27:58,135 --> 00:28:00,429
Con phải đi tìm cái đèn hiệu đó...
222
00:28:03,807 --> 00:28:05,350
hoặc chúng ta sẽ phải chết.
223
00:28:09,479 --> 00:28:11,690
Con có vài máy hô hấp lọc không khí.
224
00:28:14,276 --> 00:28:15,736
Con phải dùng một cái bây giờ.
225
00:28:16,445 --> 00:28:19,615
Dung dịch này sẽ bảo vệ phổi của con,
tăng khả năng lấy ôxi...
226
00:28:19,740 --> 00:28:21,992
giúp con thở dễ hơn
trong môi trường này.
227
00:28:23,660 --> 00:28:25,245
Con có sáu lọ nhỏ.
228
00:28:27,164 --> 00:28:31,251
Với trọng lượng của con, 20 đến 24 tiếng
dùng một lọ. Như vậy là đủ.
229
00:28:32,628 --> 00:28:35,631
Áo cứu sinh và ba lô của con...
230
00:28:35,797 --> 00:28:38,467
được trang bị ảnh kỹ thuật số
và ảnh ảo...
231
00:28:39,092 --> 00:28:41,970
nên cha có thể nhìn thấy mọi thứ
mà con nhìn thấy...
232
00:28:42,137 --> 00:28:43,555
và những thứ con không thấy.
233
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
Cha sẽ chỉ dẫn cho con.
234
00:28:46,725 --> 00:28:48,769
Giống như cha đang ở đó cùng với con.
235
00:28:51,980 --> 00:28:53,148
Cầm lấy kiếm của cha.
236
00:28:55,108 --> 00:28:56,401
Nó là loại C-40.
237
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
Đầy đủ 22 cấu hình.
238
00:28:59,988 --> 00:29:00,864
Kitai...
239
00:29:01,865 --> 00:29:05,661
mỗi quyết định của con đưa ra
sẽ là sống hoặc chết.
240
00:29:07,287 --> 00:29:10,123
Đây là một hành tinh bị cách ly hạng-1.
241
00:29:10,290 --> 00:29:14,127
Mọi thứ trên hành tinh này được tạo ra
để giết chết con người.
242
00:29:16,713 --> 00:29:18,382
Con biết ta đang ở đâu không?
243
00:29:19,925 --> 00:29:20,884
Không, thưa cha.
244
00:29:23,679 --> 00:29:25,222
Đây là Trái Đất.
245
00:29:43,198 --> 00:29:44,783
Con Ursa thì sao?
246
00:29:45,033 --> 00:29:49,204
Ba khả năng. Đầu tiên và khả thi nhất
là nó đã chết trong vụ đâm tàu.
247
00:29:50,205 --> 00:29:55,043
Thứ hai và ít khả năng hơn là
nó bị thương rất nặng và vẫn bị nhốt.
248
00:29:55,210 --> 00:29:58,714
Thứ ba và ít khả thi nhất là
nó đã thoát ra ngoài.
249
00:29:59,423 --> 00:30:03,051
Ta sẽ vẫn tiếp tục, nhưng trong
tư thế đối điện với viễn cảnh xấu nhất.
250
00:30:03,677 --> 00:30:07,222
Mọi di chuyển sẽ theo nguyên tắc
Trốn và Tránh.
251
00:30:09,433 --> 00:30:10,726
Nếu nó ngoài kia...
252
00:30:11,518 --> 00:30:14,438
cha sẽ thấy nó trước khi
nó đến được gần con.
253
00:30:14,604 --> 00:30:15,689
Con hiểu chứ?
254
00:30:17,107 --> 00:30:21,028
- Vâng, thưa cha.
- Làm theo chính xác những gì cha nói...
255
00:30:23,155 --> 00:30:24,364
và chúng ta sẽ sống sót.
256
00:31:22,214 --> 00:31:26,301
Kitai, bình tĩnh. Quỳ gối xuống.
257
00:31:29,846 --> 00:31:33,225
Để bản năng của chính con
dẫn dắt trong tình huống này.
258
00:31:34,142 --> 00:31:38,605
Hình ảnh, âm thanh, mùi vị.
Con cảm nhận được gì?
259
00:31:40,273 --> 00:31:41,817
Cơ thể con cảm thấy nặng hơn.
260
00:31:41,983 --> 00:31:46,321
Rất tốt. Sức hút trọng lực ở Trái Đất
khác hơn so với ở nhà.
261
00:31:46,488 --> 00:31:47,948
Rất tốt.
262
00:31:48,573 --> 00:31:49,616
Giờ đi thôi.
263
00:32:07,759 --> 00:32:08,718
Chuyện gì vậy?
264
00:32:11,138 --> 00:32:13,890
- Cha không thấy được sao?
- Kitai, chuyện gì vậy?
265
00:32:17,894 --> 00:32:21,106
Con ổn. Không có gì bất thường.
Con chỉ bị trượt thôi.
266
00:32:23,859 --> 00:32:27,279
Có sự ngưng tụ trên các khối đá.
Con đi được rồi.
267
00:33:24,628 --> 00:33:26,087
Chỉ huy Cypher Raige.
268
00:33:27,172 --> 00:33:29,633
Kích hoạt thiết bị dò tim từ xa.
269
00:33:38,934 --> 00:33:40,101
Mục tiêu hàng đầu...
270
00:33:44,940 --> 00:33:46,066
Ursa.
271
00:33:57,536 --> 00:34:02,082
Cha nhắc lại vòng tay định vị là
phương tiện liên lạc duy nhất của ta.
272
00:34:02,499 --> 00:34:03,375
Đã rõ.
273
00:34:04,501 --> 00:34:08,088
Nhiệt độ trên hành tinh này
thay đổi một cách rất nguy hiểm, Kitai.
274
00:34:08,838 --> 00:34:11,841
Và hầu hết hành tinh đều hoàn toàn
bị đông cứng vào ban đêm.
275
00:34:13,468 --> 00:34:15,011
Nhưng có những điểm nóng...
276
00:34:15,971 --> 00:34:18,347
đIểm nhiệt cao nằm giữa
nơi đây và đuôi tàu...
277
00:34:18,431 --> 00:34:20,850
sẽ giúp con giữ ấm
trong khoảng thời gian đông cứng.
278
00:34:22,394 --> 00:34:25,647
Con phải đến được một
trong những điểm nóng đó...
279
00:34:25,814 --> 00:34:29,359
mỗi chiều trước khi màn đêm xuống.
Hiểu rồi chứ?
280
00:34:30,110 --> 00:34:30,986
Đã rõ.
281
00:34:32,988 --> 00:34:37,033
Làm theo quy trình chuẩn đến khi cha cho
con hướng dẫn tiếp theo. Hãy sẵng sàng.
282
00:34:54,901 --> 00:34:58,324
CHẤN THƯƠNG MÃ S
YÊU CẦU MỞ LỖ MẠCH MÁU
283
00:35:05,476 --> 00:35:07,962
THUỐC GIẢM ĐAU
284
00:35:22,954 --> 00:35:23,997
Cha có ở đó không?
285
00:35:28,710 --> 00:35:29,961
Cha có ở đó không?
286
00:35:32,547 --> 00:35:33,465
Cha...
287
00:35:34,507 --> 00:35:35,759
có ở đó không?
288
00:35:36,968 --> 00:35:38,595
Xin chào?
289
00:35:39,721 --> 00:35:40,764
Cha đây.
290
00:35:41,222 --> 00:35:42,849
Một chàng trai con biết có nó.
291
00:35:43,850 --> 00:35:45,624
MOBY DICK
CÁ VOI TRẮNG
292
00:35:47,562 --> 00:35:50,065
Nó là một quyển sách thật đấy.
Con lấy từ bảo tàng.
293
00:35:51,358 --> 00:35:52,567
Nó là Moby Dick.
294
00:35:55,904 --> 00:35:57,864
Cậu ấy nói rằng con có thể giữ nó.
295
00:36:00,075 --> 00:36:02,452
Giữ cái gì chứ?
296
00:36:03,370 --> 00:36:05,080
{\an8}Quyển sách, cha à.
297
00:36:11,378 --> 00:36:13,421
Họ thực sự đã giết những con cá voi sao?
298
00:36:15,006 --> 00:36:18,259
Chúng ta, Senshi, vì dầu của chúng...
299
00:36:18,426 --> 00:36:22,347
và chúng hầu như tuyệt chủng.
Ngay trước thời kì nhiên liệu carbon.
300
00:36:22,972 --> 00:36:23,973
Em trai con đâu?
301
00:36:24,766 --> 00:36:25,642
Kit.
302
00:36:28,019 --> 00:36:28,895
Này.
303
00:36:31,439 --> 00:36:32,607
Cha, cha có đó không?
304
00:36:34,440 --> 00:36:36,825
{\an8}CẢNH BÁO
GÂY BUỒN NGỦ MẠNH, SUY GIẢM THỊ LỰC
305
00:36:40,657 --> 00:36:41,700
Cha đây.
306
00:37:18,153 --> 00:37:19,571
Mày đang ở đâu?
307
00:37:56,733 --> 00:38:00,653
Đồ của con chuyển màu đen. Con thích
thế, nhưng con nghĩ có điều gì không ổn.
308
00:38:00,820 --> 00:38:03,865
Nó được may bằng vải thông minh.
Có gắn thiết bị cảm biến chuyển động.
309
00:38:04,866 --> 00:38:07,869
Cha đang theo dõi một sinh vật
đang tiến đến con từ hướng tây.
310
00:38:08,203 --> 00:38:09,329
Nó đang tiến tới rất nhanh.
311
00:38:10,038 --> 00:38:11,247
50 m.
312
00:38:13,875 --> 00:38:14,751
40.
313
00:38:15,376 --> 00:38:16,294
30.
314
00:38:17,545 --> 00:38:18,630
20.
315
00:38:20,048 --> 00:38:20,924
10.
316
00:38:25,470 --> 00:38:27,222
Nó ở ngay đó, Kitai.
317
00:38:34,062 --> 00:38:35,939
Đừng di chuyển.
318
00:38:38,024 --> 00:38:42,237
Cảm nhận sức mạnh của con.
Hãy dùng sự sáng tạo của mình.
319
00:38:46,783 --> 00:38:48,159
Nằm xuống, học viên.
320
00:38:51,162 --> 00:38:52,914
- Ra khỏi đây ngay!
- Kitai!
321
00:38:54,916 --> 00:38:56,668
Kiểm soát bản thân đi, học viên!
322
00:39:10,473 --> 00:39:12,934
Kitai, nằm xuống!
323
00:39:13,393 --> 00:39:14,269
Biến đi!
324
00:39:16,437 --> 00:39:18,565
- Biến đi!
- Kitai!
325
00:39:21,943 --> 00:39:24,112
Tránh về phía sau của con.
326
00:39:28,616 --> 00:39:31,828
Có một con sông 250 m về phía trước.
Đi ngay.
327
00:40:31,846 --> 00:40:33,640
Chúng không còn đuổi theo nữa.
328
00:40:34,015 --> 00:40:39,145
Học viên, con không bị đuổi theo nữa.
Ta nhắc lại, con không bị đuổi theo nữa.
329
00:40:40,355 --> 00:40:42,732
Kitai, con đang bỏ chạy vô ích!
330
00:40:44,651 --> 00:40:45,652
Kitai!
331
00:40:52,533 --> 00:40:53,493
Kitai.
332
00:40:54,035 --> 00:40:55,453
Cất cây kiếm của cha đi.
333
00:40:55,620 --> 00:40:57,997
Con không bị đuổi theo nữa.
Quỳ gối xuống.
334
00:41:00,416 --> 00:41:01,960
Quỳ gối xuống, học viên!
335
00:41:07,966 --> 00:41:11,260
Nếu con muốn chết hôm nay, tốt thôi,
nhưng con không được giết cha.
336
00:41:20,561 --> 00:41:23,231
Kitai, cha cần con
thực hiện một bài thi thể chất.
337
00:41:23,398 --> 00:41:26,484
Máu của con đang bị nhiễm độc rất nhanh.
Con bị cắt hả?
338
00:41:27,610 --> 00:41:30,989
- Con thấy chóng mặt.
- Kitai, tự kiểm tra đi.
339
00:41:51,092 --> 00:41:54,345
- Cha, con không đứng nổi.
- Mở hộp cứu thương của con ra.
340
00:41:54,512 --> 00:41:58,266
Con sẽ phải tự tiêm thuốc
kháng độc theo trình tự.
341
00:41:58,433 --> 00:42:00,893
Tiêm vào dùng dịch không màu
trước tiên.
342
00:42:00,977 --> 00:42:01,978
Làm ngay đi.
343
00:42:09,485 --> 00:42:10,611
Con không nhìn được.
344
00:42:10,778 --> 00:42:14,073
Chất độc đang ảnh hưởng đến
hệ thần kinh của con. Giữ bình tĩnh.
345
00:42:15,241 --> 00:42:17,285
Cha, giúp con với.
Con không nhìn thấy gì.
346
00:42:18,411 --> 00:42:21,080
Con không thể tự làm được, cha ơi.
Hãy đến cứu con.
347
00:42:21,247 --> 00:42:25,751
Kitai, tiêm lập tức vào tim
của con ở giai đoạn đầu tiên.
348
00:42:25,835 --> 00:42:26,794
Làm ngay đi.
349
00:42:41,809 --> 00:42:43,728
Giờ là giai đoạn hai.
Càng sớm càng tốt.
350
00:42:49,776 --> 00:42:51,277
Phía bên trái của con, Kitai.
351
00:42:51,444 --> 00:42:53,738
- Bên trái!
- Con không cảm nhận được tay.
352
00:42:53,905 --> 00:42:57,617
- Cha, con không cảm nhận được tay mình.
- Áp sát nó xuống đất.
353
00:42:59,077 --> 00:43:01,913
Nằm lên nó và ép nó xuống đất, Kitai.
354
00:43:22,558 --> 00:43:23,935
Làm tốt lắm, học viên.
355
00:43:31,359 --> 00:43:33,861
Nhưng con cần nằm đó một thời gian.
356
00:43:38,991 --> 00:43:40,868
Loài kí sinh đã chích con...
357
00:43:41,744 --> 00:43:44,914
có một chất gây tê liệt trong
nọc độc của nó.
358
00:43:46,124 --> 00:43:49,502
Vậy nên con sẽ phải nằm đó một lúc...
359
00:43:52,004 --> 00:43:53,923
trong lúc chất kháng độc làm việc của nó.
360
00:44:11,065 --> 00:44:12,275
Đến lúc thức dậy rồi.
361
00:44:14,527 --> 00:44:15,486
Con trai.
362
00:44:16,154 --> 00:44:20,241
Nhiệt độ đang giảm xuống năm độ
mỗi mười phút.
363
00:44:20,408 --> 00:44:22,451
Con phải thức dậy ngay.
364
00:44:25,204 --> 00:44:26,747
Con có thể nháy mắt không?
365
00:44:33,087 --> 00:44:33,963
Con trai.
366
00:44:35,631 --> 00:44:39,844
Cha cần con làm ơn hãy nháy mắt
của mình đi.
367
00:44:57,445 --> 00:44:58,529
{\an8}Chào cha.
368
00:44:59,780 --> 00:45:00,865
{\an8}Chào con.
369
00:45:05,036 --> 00:45:07,538
{\an8}- Thật tệ.
- Đúng vậy.
370
00:45:09,373 --> 00:45:12,126
Con còn 9.7 km nữa để đến điểm nóng.
371
00:45:12,710 --> 00:45:15,838
Học viên, con hãy chạy 10 km đó
trong 50 phút được không?
372
00:45:16,964 --> 00:45:18,007
Tuân lệnh, thưa ngài.
373
00:45:25,598 --> 00:45:27,350
Hơn 10 km rồi. Mọi thứ đều ổn.
374
00:45:34,023 --> 00:45:37,151
CHẤN THƯƠNG LOẠI B
YÊU CẦU MỞ LỖ ĐỘNG MẠCH
375
00:45:58,547 --> 00:46:00,758
Ai không được thăng cấp làm Kỵ binh?
Ai vậy?
376
00:46:00,967 --> 00:46:02,969
Nhìn cậu ấy tiến lên.
377
00:46:04,345 --> 00:46:05,638
Xong năm dặm nữa.
378
00:46:09,725 --> 00:46:11,060
Xong năm dặm nữa.
379
00:46:11,727 --> 00:46:14,355
- Chúc mừng sinh nhật thứ 19, Senshi.
- Đây.
380
00:46:17,984 --> 00:46:18,943
Cha giúp con nhé.
381
00:46:20,194 --> 00:46:22,738
Không, Senshi, con cứ làm đi. Con thổi đi.
382
00:46:24,448 --> 00:46:26,284
Coi nào, cha. Thổi đi.
383
00:46:26,701 --> 00:46:29,745
Bây giờ, con biết rõ
cha không thể làm điều đó từ đây mà.
384
00:46:29,996 --> 00:46:31,789
Không. Con nghĩ là cha có thể.
385
00:46:34,959 --> 00:46:37,628
Faia, em ở ngay đó. Giúp con bé đi.
386
00:46:39,380 --> 00:46:40,589
Anh có thể làm được.
387
00:46:42,675 --> 00:46:43,676
Con biết cha có thể mà.
388
00:47:06,532 --> 00:47:07,742
Điểm nóng 1, đã đến.
389
00:47:09,243 --> 00:47:10,828
Mất 54 phút.
390
00:47:14,206 --> 00:47:16,459
Kiểm tra máy móc và tổng kết lại.
391
00:47:18,753 --> 00:47:20,463
Dùng máy hô hấp tiếp theo đi.
392
00:47:34,560 --> 00:47:37,646
Nguồn oxi của con đang dần cạn kiệt.
393
00:47:46,447 --> 00:47:48,449
Hãy dùng dung dịch hô hấp tiếp theo đi.
394
00:47:59,627 --> 00:48:01,629
Liều dung dịch hô hấp thứ hai, hoàn thành.
395
00:48:05,299 --> 00:48:06,759
Đếm số còn lại đi.
396
00:48:10,638 --> 00:48:12,181
Còn lại bốn lọ nhỏ, thưa ngài.
397
00:48:18,562 --> 00:48:19,605
Nhắc lại.
398
00:48:32,451 --> 00:48:34,245
Vẫn còn bốn lọ nhỏ, thưa ngài.
399
00:48:49,176 --> 00:48:50,052
Cha.
400
00:48:52,138 --> 00:48:53,013
Cha ơi!
401
00:48:56,100 --> 00:48:57,143
Cha ở đây.
402
00:49:00,020 --> 00:49:01,355
Cha đã làm nó thế nào?
403
00:49:03,482 --> 00:49:04,984
Cha đã vô hình lần đầu thế nào?
404
00:49:07,236 --> 00:49:08,529
Ta ra ngoài chạy bộ.
405
00:49:10,489 --> 00:49:11,574
Một mình.
406
00:49:12,992 --> 00:49:15,035
Điều mà chúng ta
không bao giờ được làm.
407
00:49:17,371 --> 00:49:21,000
Con Ursa đứng ngay phía trước ta.
408
00:49:22,877 --> 00:49:24,503
Cha lấy cây kiếm của mình ra.
409
00:49:26,755 --> 00:49:28,174
Nó phóng chiếc càng của nó...
410
00:49:28,841 --> 00:49:30,509
trúng qua vai của cha.
411
00:49:32,636 --> 00:49:37,016
Điều tiếp theo cha biết,
bọn ta trượt khỏi vách đá, rơi xuống...
412
00:49:38,559 --> 00:49:42,813
30 m thẳng xuống con sông.
413
00:49:46,567 --> 00:49:49,320
Bọn ta chìm xuống đáy sông.
414
00:49:51,363 --> 00:49:52,740
Nó ở phía trên ta.
415
00:49:56,619 --> 00:49:58,120
Nhưng nó không hề di chuyển.
416
00:50:01,081 --> 00:50:02,541
Và ta nhận ra...
417
00:50:05,419 --> 00:50:07,087
nó đang cố dìm chết ta.
418
00:50:10,758 --> 00:50:12,551
Ta nghĩ: "Mình sẽ chết.
419
00:50:14,595 --> 00:50:16,222
Mình sẽ chết.
420
00:50:17,890 --> 00:50:21,227
Mình không thể tin được
đây là cách mà mình sẽ chết."
421
00:50:24,438 --> 00:50:28,484
Cha có thể thấy máu mình bốc lên
hòa cùng với ánh mặt trời...
422
00:50:29,568 --> 00:50:31,320
lấp lánh trên mặt nước.
423
00:50:35,115 --> 00:50:36,700
Và cha nghĩ: "Ôi...
424
00:50:39,995 --> 00:50:41,747
điều ấy thật là đẹp."
425
00:50:45,000 --> 00:50:46,961
Và mọi thứ chậm dần lại.
426
00:50:51,674 --> 00:50:54,176
Và cha thấy cái càng của nó
xuyên qua vai mình.
427
00:50:57,972 --> 00:50:59,390
Và cha quyết định...
428
00:51:00,516 --> 00:51:02,851
Cha không muốn nó ở trong đó nữa.
429
00:51:04,937 --> 00:51:06,313
Thế nên cha kéo nó ra.
430
00:51:09,984 --> 00:51:11,443
Và nó để cha đi.
431
00:51:13,612 --> 00:51:15,614
Và không những thế, cha có thể nói là...
432
00:51:17,324 --> 00:51:19,118
nó không thể tìm ra cha.
433
00:51:20,995 --> 00:51:22,955
Nó không biết nơi nào để nhìn.
434
00:51:27,668 --> 00:51:29,503
Và cha nhận ra rằng...
435
00:51:32,506 --> 00:51:36,594
sợ hãi là không có thật.
436
00:51:39,013 --> 00:51:41,682
Nơi duy nhất mà nỗi sợ hãi
có thể tồn tại...
437
00:51:41,849 --> 00:51:44,768
chính là trong những suy nghĩ của ta
về tương lai.
438
00:51:45,853 --> 00:51:48,856
Nó là sản phẩm của trí tưởng tượng...
439
00:51:49,315 --> 00:51:52,651
làm chúng ta sợ hãi về những thứ
không có ở hiện tại...
440
00:51:52,818 --> 00:51:55,738
và có thể không bao giờ tồn tại.
441
00:51:57,698 --> 00:52:00,701
Đấy gần giống như
sự điên rồ, Kitai.
442
00:52:00,868 --> 00:52:05,664
Giờ, đừng hiểu nhầm ý cha.
Nguy hiểm là thực sự có thật.
443
00:52:06,165 --> 00:52:09,209
Nhưng nỗi sợ là một sự lựa chọn.
444
00:52:13,505 --> 00:52:16,050
Chúng ta đều đang kể cho nhau nghe
một câu chuyện.
445
00:52:17,676 --> 00:52:19,720
Ngày hôm đó, câu chuyện của cha
đã thay đổi.
446
00:52:35,819 --> 00:52:38,113
14 km nữa là đến thác nước.
447
00:52:39,073 --> 00:52:40,616
Đó là điểm kiểm tra giữa chặng.
448
00:52:41,241 --> 00:52:42,201
Con đã nghe rõ.
449
00:52:57,424 --> 00:53:01,053
Kitai, đến thác nước càng sớm càng tốt.
450
00:53:14,188 --> 00:53:17,383
{\an8}PHÂN TÍCH DẤU HIỆU URSA
451
00:53:17,567 --> 00:53:18,509
{\an8}CÓ THỂ TRÙNG KHỚP.
452
00:53:23,701 --> 00:53:27,121
Con nghe thấy gì đó.
Con nghĩ đó là nước. Rất nhiều nước.
453
00:54:10,664 --> 00:54:12,082
Kiểm kê nào.
454
00:54:20,632 --> 00:54:21,508
Đã rõ.
455
00:54:22,009 --> 00:54:24,720
Lương thực, còn một nửa.
Pháo sáng, còn đầy.
456
00:54:24,887 --> 00:54:27,806
Dụng cụ cứu thương, còn một nửa.
Dung dịch hô hấp...
457
00:54:30,642 --> 00:54:32,895
Dung dịch hô hấp, bốn lọ nhỏ sẵn sàng.
458
00:54:39,568 --> 00:54:41,570
Sao con không cho ta thấy hộp thuốc?
459
00:54:42,237 --> 00:54:43,113
Gì ạ?
460
00:54:45,240 --> 00:54:46,700
Cho ta thấy nó ngay.
461
00:55:05,719 --> 00:55:07,805
Con nghĩ con có thể làm được, thưa ngài.
462
00:55:14,561 --> 00:55:17,069
PHÂN TÍCH ĐƯỜNG ĐI GẦN NHẤT
ĐƯỜNG BỘ
463
00:55:21,535 --> 00:55:22,452
3.510 LỌ NHỎ.
464
00:55:24,822 --> 00:55:26,662
NHẢY TỪ TRÊN TRỜI
465
00:55:27,416 --> 00:55:28,306
2.015 LỌ NHỎ
466
00:55:31,409 --> 00:55:35,688
ĐƯỜNG SỐNG SÓT DUY NHẤT
467
00:55:57,271 --> 00:55:58,480
Hủy bỏ nhiệm vụ.
468
00:56:00,774 --> 00:56:02,067
Trở về phi thuyền.
469
00:56:03,110 --> 00:56:04,361
Đó là mệnh lệnh.
470
00:56:06,196 --> 00:56:07,447
Không được ra ngoài.
471
00:56:07,948 --> 00:56:09,074
Dù thế nào đi nữa.
472
00:56:10,200 --> 00:56:11,535
Đó là mệnh lệnh.
473
00:56:18,208 --> 00:56:19,167
Cha!
474
00:56:26,967 --> 00:56:28,051
Không, cha.
475
00:56:29,094 --> 00:56:32,931
Con làm được. Con không cần nhiều.
Con có thể vượt qua chỉ với hai lọ.
476
00:56:33,140 --> 00:56:37,269
Con cần tối thiểu là ba máy hô hấp
để đến được phần đuôi tàu.
477
00:56:37,436 --> 00:56:39,730
Con đã dùng hết tài nguyên của mình.
478
00:56:39,938 --> 00:56:42,733
Con có thể vượt qua
chỉ với hai lọ, thưa cha.
479
00:56:42,941 --> 00:56:45,527
Nhiệm vụ này đã đạt các tiêu chuẩn
phải từ bỏ.
480
00:56:46,278 --> 00:56:47,988
Cha sẽ chịu trách nhiệm hoàn toàn.
481
00:56:48,989 --> 00:56:50,198
Con đã làm rất tốt.
482
00:56:50,490 --> 00:56:53,577
Con không phải chứng minh điều gì.
Giờ thì quay lại con tàu ngay.
483
00:56:56,663 --> 00:56:58,165
Lỗi của cha là gì?
484
00:56:58,999 --> 00:57:00,292
Tin tưởng con sao?
485
00:57:01,293 --> 00:57:03,545
Phụ thuộc vào con, nghĩ rằng
con có thể làm được?
486
00:57:03,795 --> 00:57:05,923
Ta đang ra lệnh cho con...
487
00:57:08,050 --> 00:57:09,301
xoay người lại...
488
00:57:10,677 --> 00:57:12,721
và trở về phi thuyền này ngay.
489
00:57:15,599 --> 00:57:17,768
Cha không ra lệnh
cho Kỵ binh nào như vậy.
490
00:57:17,893 --> 00:57:19,227
Con không phải Kỵ binh.
491
00:57:21,063 --> 00:57:23,815
Và cha đang ra lệnh cho con.
492
00:57:34,493 --> 00:57:36,244
Con được cho là phải làm gì chứ?
493
00:57:38,372 --> 00:57:40,165
Cha muốn con phải làm cái gì hả?
494
00:57:41,875 --> 00:57:43,502
Chị ấy ra lệnh cho con.
495
00:57:43,669 --> 00:57:46,254
Chị ấy nói, dù thế nào cũng
không được ra khỏi cái hộp.
496
00:57:48,924 --> 00:57:51,134
Đáng lẽ con phải ra ngoài và chết sao?
497
00:57:52,219 --> 00:57:53,679
Con đang nghĩ gì vậy, học viên?
498
00:57:55,722 --> 00:57:57,766
Nghĩ xem con đáng lẽ phải làm gì?
499
00:57:58,183 --> 00:57:59,977
Bởi vì đó là thứ quan trọng nhất.
500
00:58:00,227 --> 00:58:02,229
Nghĩ xem con đáng lẽ phải làm gì?
501
00:58:05,774 --> 00:58:07,442
Và cha đã ở đâu?
502
00:58:07,609 --> 00:58:09,945
Chị ấy gọi cha!
Chị ấy đã gọi tên cha!
503
00:58:10,112 --> 00:58:12,489
Cha đâu có ở đó,
vì cha không bao giờ ở đó!
504
00:58:14,199 --> 00:58:15,867
Và cha nghĩ con là đứa hèn nhát?
505
00:58:19,413 --> 00:58:20,580
Cha sai rồi!
506
00:58:21,415 --> 00:58:22,874
Con không phải kẻ hèn nhát!
507
00:58:24,042 --> 00:58:25,293
Cha mới là người hèn nhát!
508
00:58:28,255 --> 00:58:29,881
Con không phải là kẻ hèn nhát!
509
00:58:31,883 --> 00:58:32,843
Kitai!
510
00:58:47,232 --> 00:58:48,692
Kitai, con có vật đang bám theo.
511
00:58:50,485 --> 00:58:52,279
Nghe chứ? Con có vật đang bám theo.
512
00:59:08,628 --> 00:59:09,963
Kitai, lặn xuống đi!
513
00:59:11,048 --> 00:59:11,965
Lặn xuống!
514
00:59:37,199 --> 00:59:38,658
Kitai!
515
01:00:34,881 --> 01:00:35,757
Không!
516
01:00:36,800 --> 01:00:38,218
Để chúng yên!
517
01:00:52,899 --> 01:00:53,817
Cút đi!
518
01:02:02,052 --> 01:02:04,095
Cha, con xin lỗi. Là Kitai đây.
519
01:02:17,651 --> 01:02:19,236
Con trai ta đang ở đâu?
520
01:02:31,748 --> 01:02:35,424
{\an8}DẤU HIỆU CỦA URSA
521
01:04:10,096 --> 01:04:11,890
Chỉ huy Cypher Raige.
522
01:04:14,267 --> 01:04:16,436
Đây là tin nhắn cho vợ của ta.
523
01:04:20,231 --> 01:04:21,232
Faia
524
01:04:23,943 --> 01:04:26,488
Anh đã mất liên lạc với con trai của
chúng ta.
525
01:04:33,787 --> 01:04:34,788
Kết thúc tin nhắn.
526
01:04:37,374 --> 01:04:41,169
Con có sáu lọ. Với trọng lượng của con,
20 đến 24 tiếng dùng một lọ.
527
01:04:41,294 --> 01:04:42,712
Như vậy là đủ.
528
01:04:44,839 --> 01:04:48,510
Cha tính khoảng bốn ngày sẽ đến
đuôi tàu. Hãy chia ra nhiều giai đoạn.
529
01:04:48,676 --> 01:04:51,304
Sáu tiếng để đến điểm nhiệt đầu tiên.
530
01:04:51,471 --> 01:04:55,141
Bước đầu tiên, 20 km đến
khu rừng phía Bắc. Cha ngay đây.
531
01:04:55,308 --> 01:04:57,018
- Được năm dặm rồi.
- Tiếp đi.
532
01:04:57,185 --> 01:04:59,396
- Đến điểm nóng 1.
- Dùng máy hô hấp tiếp theo.
533
01:05:00,146 --> 01:05:01,731
Mất 54 phút.
534
01:05:02,315 --> 01:05:05,402
Có một vách đá.
Có thể là một thác nước.
535
01:05:05,568 --> 01:05:08,988
- Nó là điểm giữa chặng.
- Con có thể vượt qua. Với 2 lọ.
536
01:05:09,155 --> 01:05:12,242
14 km để đến thác nước.
Chúng ta đang ở đây.
537
01:05:13,535 --> 01:05:14,786
Đó là đuôi tàu.
538
01:05:15,495 --> 01:05:17,705
Con phải đi tìm cái đèn hiệu đó...
539
01:05:18,790 --> 01:05:20,333
hoặc chúng ta sẽ phải chết.
540
01:05:59,456 --> 01:06:00,748
Để tao được yên!
541
01:07:59,826 --> 01:08:00,702
Dậy đi.
542
01:08:02,662 --> 01:08:04,455
Đến giờ em phải thức dậy rồi.
543
01:08:12,880 --> 01:08:13,756
Chào chị.
544
01:08:14,674 --> 01:08:15,550
Chào em.
545
01:08:18,428 --> 01:08:20,680
Em đã chuẩn bị thoát ra vào hôm ấy.
546
01:08:21,431 --> 01:08:22,473
Không, em đã không.
547
01:08:25,184 --> 01:08:27,020
Nhưng em đã làm điều đúng đắn.
548
01:08:27,979 --> 01:08:29,772
Cha nói em đáng lẽ phải thử.
549
01:08:30,982 --> 01:08:33,484
Ông ấy chỉ giận chính mình.
Chỉ có thế thôi.
550
01:08:40,658 --> 01:08:42,327
Tại sao chị không thể vô hình?
551
01:08:50,251 --> 01:08:53,087
- Em đang ở rất gần rồi.
- Thật không?
552
01:08:55,882 --> 01:08:56,924
Em có sợ không?
553
01:08:57,800 --> 01:08:59,927
Không. Em chỉ mệt thôi.
554
01:09:02,555 --> 01:09:03,640
Tốt lắm.
555
01:09:05,391 --> 01:09:07,602
Em đã lấp đầy trái tim mình
bằng thứ gì đó.
556
01:09:09,729 --> 01:09:11,439
Giờ em phải thức dậy.
557
01:09:11,606 --> 01:09:14,108
- Em thuộc vài điều về Moby Dick.
- Kitai, dậy đi.
558
01:09:14,275 --> 01:09:16,735
- "Mọi sự tức giận và đau khổ...
- Dậy đi.
559
01:09:16,819 --> 01:09:19,030
- những thứ khuấy động cặn bã...
- Dậy đi.
560
01:09:19,197 --> 01:09:22,075
mọi sự thật tàn ác,
những thứ cắt đứt những dây gân..."
561
01:09:22,241 --> 01:09:23,326
Dậy ngay!
562
01:09:34,128 --> 01:09:35,088
Kit...
563
01:12:01,400 --> 01:12:03,361
Này, cảm ơn.
564
01:15:16,554 --> 01:15:18,144
LỖI ĐƯỜNG VÒNG:
565
01:15:18,253 --> 01:15:19,120
ĐƯỜNG VÒNG THẤT BẠI
566
01:15:29,942 --> 01:15:30,901
Không.
567
01:16:10,316 --> 01:16:11,233
Cha.
568
01:16:16,489 --> 01:16:18,949
Cha, là Kitai đây. Con đã tới được...
569
01:16:22,495 --> 01:16:23,579
Kitai.
570
01:16:23,746 --> 01:16:26,165
Cha, con đã đến được đuôi tàu.
Cha nghe thấy không?
571
01:16:30,086 --> 01:16:31,587
Kitai, cha đây.
572
01:16:32,671 --> 01:16:35,382
- Con ổn không?
- Cha có nghe thấy con không?
573
01:16:38,219 --> 01:16:39,303
Cha nghe rõ.
574
01:16:40,763 --> 01:16:43,432
Cha, con đã đến được đuôi tàu.
Cha nghe thấy không?
575
01:16:43,599 --> 01:16:46,435
Kitai, chúng ta đang bị nhiễu sóng.
576
01:16:46,602 --> 01:16:49,688
Con đang trong khu vực đen.
Nhắc lại, con đang trong khu vực đen...
577
01:16:53,150 --> 01:16:56,028
Cha, con Ursa không có trong lồng.
Làm ơn nghe đi.
578
01:17:09,542 --> 01:17:10,584
Cha?
579
01:17:11,127 --> 01:17:12,211
Cha ở đây.
580
01:17:14,296 --> 01:17:15,756
Ta thề với con ta ở đây.
581
01:18:00,050 --> 01:18:01,635
Quỳ gối xuống.
582
01:18:15,441 --> 01:18:17,401
Đó là lớp ion...
583
01:18:18,819 --> 01:18:21,488
trong không khí ở ngay trên vị trí
của con.
584
01:18:21,655 --> 01:18:26,368
Nó là nguyên nhân bị nhiễu sóng.
Đó là lý do đèn hiệu không phát sáng.
585
01:18:37,254 --> 01:18:38,214
Đến hướng bắc của con.
586
01:18:39,465 --> 01:18:40,674
Nơi cao nhất.
587
01:18:41,133 --> 01:18:45,054
Con phải đốt đèn hiệu
từ đỉnh cao nhất của ngọn núi.
588
01:18:54,230 --> 01:18:55,773
Thấy nó chứ Kitai.
589
01:18:59,360 --> 01:19:00,277
Làm ơn...
590
01:19:02,071 --> 01:19:03,572
thấy nó đi.
591
01:19:18,087 --> 01:19:19,171
Tốt lắm chàng trai.
592
01:19:20,256 --> 01:19:23,217
Con giỏi lắm.
593
01:19:42,945 --> 01:19:44,822
Nó là dạng kích hoạt pheromone.
594
01:19:45,948 --> 01:19:47,700
Nó tạo ra để hù dọa con...
595
01:19:49,034 --> 01:19:52,329
thế nên nó có thể theo dấu con.
Tiếp tục di chuyển đi.
596
01:19:59,211 --> 01:20:02,673
{\an8}CẢNH BÁO: URSA
597
01:20:14,351 --> 01:20:16,103
Nó đã tìm ra con.
598
01:21:09,031 --> 01:21:09,907
Chạy đi.
599
01:21:11,325 --> 01:21:12,951
Chỉ chạy thôi, Kitai.
600
01:21:14,370 --> 01:21:15,454
Chỉ chạy thôi.
601
01:23:04,519 --> 01:23:05,689
ĐƯỜNG VÒNG BỊ LỖI
602
01:23:05,773 --> 01:23:07,672
ĐƯỜNG VÒNG THẤT BẠI
CHUYỂN NGAY LẬP TỨC
603
01:25:48,060 --> 01:25:51,229
Trèo vào đây, được chứ?
Nó sẽ không thể ngửi thấy em.
604
01:25:56,818 --> 01:25:57,736
Cha!
605
01:26:17,631 --> 01:26:21,009
Để bản năng của con
dẫn dắt trong tình huống này đi.
606
01:26:22,719 --> 01:26:25,430
Hình ảnh, âm thanh, mùi vị.
607
01:26:26,348 --> 01:26:27,933
Con cảm nhận được gì?
608
01:26:40,904 --> 01:26:44,491
Em vẫn còn trong chiếc hộp.
Đến lúc thoát ra rồi.
609
01:30:35,013 --> 01:30:37,307
- Đỡ tôi đứng dậy.
- Chỉ huy.
610
01:30:38,183 --> 01:30:41,311
Tôi nói là đỡ tôi đứng dậy.
611
01:30:54,407 --> 01:30:55,700
Cẩn thận lưng ông ấy.
612
01:31:19,683 --> 01:31:20,725
Cha?
613
01:31:22,936 --> 01:31:23,895
Hả?
614
01:31:26,690 --> 01:31:28,400
Con muốn làm việc cùng với mẹ.
615
01:31:32,862 --> 01:31:34,155
Cha cũng thế.
616
01:39:58,963 --> 01:40:00,963
Phụ đề dịch bởi: Cam Duyen
616
01:40:01,305 --> 01:41:01,651
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-