1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
2
00:01:36,683 --> 00:01:39,720
SubPassion ha tradotto per voi:
3
00:01:49,563 --> 00:01:53,553
Traduzione: ManuLiga
4
00:01:54,564 --> 00:01:59,547
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
5
00:02:21,335 --> 00:02:23,767
- Lo vedi, Capitano?
- Si'.
6
00:02:25,682 --> 00:02:26,582
Lo vedo.
7
00:02:29,189 --> 00:02:30,439
Cosa pensi, eh?
8
00:02:31,525 --> 00:02:33,576
Pensi che la bestia sia vicina?
9
00:02:39,075 --> 00:02:42,167
- Che cosa dici, Duke?
- E' laggiu' da qualche parte.
10
00:02:42,287 --> 00:02:44,287
Facendo le sue dannate scelte.
11
00:03:00,807 --> 00:03:02,057
Si', accidenti!
12
00:03:03,142 --> 00:03:04,672
- Porca troia.
- Oh, mio Dio!
13
00:03:04,792 --> 00:03:07,342
Duke, prendi
la giacca da combattimento.
14
00:03:07,674 --> 00:03:09,944
Dill, cosa stai facendo?
Il gancio e' impostato.
15
00:03:10,064 --> 00:03:12,717
Dovrai consegnare l'asta
al cliente pagante.
16
00:03:12,837 --> 00:03:13,837
No, Duke.
17
00:03:14,404 --> 00:03:15,255
E' lui.
18
00:03:16,262 --> 00:03:18,386
Come puoi sapere che
e' lo stesso pesce?
19
00:03:18,506 --> 00:03:19,756
Posso sentirlo.
20
00:03:20,411 --> 00:03:22,104
Prendi il timone
e tienilo fermo.
21
00:03:22,224 --> 00:03:24,636
Ok, signore. Posso prendere
l'asta ora, per favore?
22
00:03:24,756 --> 00:03:26,006
Eccoci, piccolo.
23
00:03:26,375 --> 00:03:28,044
Signore, abbiamo pagato
700 dollari per questo.
24
00:03:28,164 --> 00:03:29,780
Dill, hai colpito.
E' agganciato.
25
00:03:29,900 --> 00:03:32,550
Alzati dalla sedia
e dai l'asta all'uomo.
26
00:03:35,133 --> 00:03:39,334
Questo e' il pesce di mio fratello,
signore. Si alzi dalla sedia, cazzo.
27
00:03:39,879 --> 00:03:41,969
- Entra nella stiva.
- Oddio.
28
00:03:42,089 --> 00:03:44,157
Sedetevi e state
zitti entrambi, cazzo.
29
00:03:44,277 --> 00:03:47,877
Figlio di puttana. Ti abbiamo
pagato 700 piu' il carburante.
30
00:03:49,054 --> 00:03:51,254
- Ok.
- Andatevene da qui, cazzo.
31
00:03:53,486 --> 00:03:55,066
Sembra che questo sia
un pesce trofeo, ragazzi.
32
00:03:55,186 --> 00:03:58,687
Vado a prendere delle birre.
Godetevi lo spettacolo, si'?
33
00:03:59,609 --> 00:04:03,609
Duke, prendi il timone. E'
diretto in mare aperto. Seguilo.
34
00:04:03,956 --> 00:04:05,106
Eccoci qui.
35
00:04:06,237 --> 00:04:07,537
Eccoci, piccolo.
36
00:04:09,827 --> 00:04:10,877
Eccoci qui.
37
00:04:30,591 --> 00:04:31,491
Fanculo.
38
00:04:50,590 --> 00:04:51,540
Si'.
39
00:04:58,612 --> 00:04:59,662
L'ho preso.
40
00:05:00,717 --> 00:05:01,467
Duke!
41
00:05:08,671 --> 00:05:10,864
Prendi la guida. E' spacciato.
42
00:05:10,984 --> 00:05:13,553
No. Ha ancora
del coraggio in lui, Dill.
43
00:05:13,673 --> 00:05:16,147
No, no, no.
E' morto nell'acqua.
44
00:05:18,955 --> 00:05:19,655
Si'.
45
00:05:27,520 --> 00:05:29,220
L'hai preso? Portalo su.
46
00:05:29,767 --> 00:05:31,338
{\an8}Forse dovremmo allentare
un po' la lenza?
47
00:05:31,458 --> 00:05:32,558
No, no, no.
48
00:05:32,861 --> 00:05:34,361
E' morto. Tiralo su.
49
00:05:35,791 --> 00:05:36,691
Eccolo.
50
00:05:37,749 --> 00:05:38,549
Piano.
51
00:05:38,678 --> 00:05:39,728
Bene cosi'.
52
00:05:40,181 --> 00:05:41,281
Forza, Duke.
53
00:05:42,564 --> 00:05:44,365
Eccoci qui. Niente panico.
54
00:05:47,356 --> 00:05:49,856
Questa volta
l'abbiamo preso, ragazzo.
55
00:05:51,228 --> 00:05:52,421
No, no!
56
00:05:53,310 --> 00:05:54,410
Mi dispiace.
57
00:05:59,342 --> 00:06:03,636
Se pensi che ti pagheremo
un fottuto dollaro per questo fiasco,
58
00:06:04,783 --> 00:06:06,583
sei fuori di testa, cazzo.
59
00:07:13,124 --> 00:07:15,208
Il tenente Gonzales ha detto
che senza un contratto cartaceo,
60
00:07:15,328 --> 00:07:16,901
non possiamo fare niente.
61
00:07:17,021 --> 00:07:18,764
Quindi i gringo non pagano.
62
00:07:18,884 --> 00:07:22,436
Niente ricciole da vendere a Lionel perche'
hai passato tutto il giorno sui tonni.
63
00:07:22,556 --> 00:07:23,706
Ti paghero'.
64
00:07:25,023 --> 00:07:25,673
Ok?
65
00:07:26,390 --> 00:07:27,140
Si'?
66
00:07:27,473 --> 00:07:28,223
Come?
67
00:07:48,482 --> 00:07:49,932
Signor Baker Dill,
68
00:07:51,074 --> 00:07:54,567
mi piace sempre
piu' il modo in cui dici ciao.
69
00:08:03,592 --> 00:08:06,792
Jack ha detto di aver sentito
due tipi grassi al Rope
70
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
dire che hai tirato fuori
un coltello davanti a loro.
71
00:08:13,785 --> 00:08:17,485
Hai mai pensato di seguire
un corso sui rapporti coi clienti?
72
00:08:20,475 --> 00:08:23,221
E, a proposito, hai visto
il mio dannato gatto?
73
00:08:23,341 --> 00:08:27,096
Penso che sia da Joe. Penso che
il vecchio Joe gli dia le acciughe.
74
00:08:27,216 --> 00:08:29,324
Hai fatto tutta la strada
fino al conservificio
75
00:08:29,444 --> 00:08:32,058
prima che decidessi
di voltarti e di vedermi.
76
00:08:32,178 --> 00:08:33,929
Perche' sei venuto, Dill?
77
00:08:34,749 --> 00:08:35,949
Perche' pensi?
78
00:08:37,309 --> 00:08:40,176
Ho sentito che sei andato
alla Mercantile Bank stamattina.
79
00:08:40,296 --> 00:08:42,496
- Chi avresti preso?
- Carter.
80
00:08:42,616 --> 00:08:43,516
Stronzo.
81
00:08:43,838 --> 00:08:44,827
Come hai fatto?
82
00:08:44,947 --> 00:08:47,368
Ora, Constance, sai dannatamente
bene come ho fatto.
83
00:08:47,488 --> 00:08:49,468
Qui intorno tutti sanno tutto.
84
00:08:49,588 --> 00:08:52,220
Beh, ho sentito che la banca ha
rifiutato di estenderti il prestito.
85
00:08:52,340 --> 00:08:55,491
Quindi ora non puoi nemmeno
permetterti la benzina.
86
00:08:56,643 --> 00:08:59,937
Sono solo un po' ferita, sei
arrivato fino a casa di Joe
87
00:09:00,057 --> 00:09:02,557
prima di decidere
sull'ultima spiaggia.
88
00:09:03,770 --> 00:09:06,570
Baker Dill, non sei
altro che una prostituta.
89
00:09:07,315 --> 00:09:10,315
Una prostituta che non puo'
permettersi i ganci.
90
00:09:12,335 --> 00:09:13,835
Come sta tuo figlio?
91
00:09:14,071 --> 00:09:16,945
Fa sempre il benzinaio
a Miami. Perche'?
92
00:09:17,159 --> 00:09:19,171
Beh, era bravo in giro
per la barca.
93
00:09:19,291 --> 00:09:21,963
Se mai smettesse di fare
il benzinaio, lo prenderei.
94
00:09:22,083 --> 00:09:23,633
Cosa non va con Duke?
95
00:09:25,137 --> 00:09:27,537
Non lo so. E' diventato
un po' pazzo.
96
00:09:28,515 --> 00:09:29,465
Lui o te?
97
00:09:32,205 --> 00:09:34,455
Sai, Duke ha un
nipote al college.
98
00:09:36,088 --> 00:09:38,389
Ha bisogno di un lavoro
che paghi.
99
00:09:40,851 --> 00:09:43,701
Come osa il vecchio Joe
nutrire il mio gatto.
100
00:09:45,008 --> 00:09:47,708
Mi piace che i miei gatti
dipendano da me.
101
00:09:49,108 --> 00:09:50,658
Il mio dolce gattino.
102
00:10:24,252 --> 00:10:25,252
Ehi, Dill.
103
00:10:27,210 --> 00:10:28,944
E uno per il vecchio Wes.
104
00:10:36,294 --> 00:10:37,544
Ecco a te, Wes.
105
00:10:38,994 --> 00:10:41,345
Ho sentito che
l'hai ripreso, Dill.
106
00:10:41,676 --> 00:10:43,178
Il vecchio Wes si chiede
107
00:10:43,298 --> 00:10:47,448
se non sia lo stesso grande vecchio
tonno che gli ha spezzato il cuore.
108
00:10:51,257 --> 00:10:53,829
L'hai agganciato 5 volte
da Capodanno, giusto?
109
00:10:53,949 --> 00:10:54,549
4.
110
00:10:56,053 --> 00:10:57,953
Perche' non gli dai un nome?
111
00:10:58,202 --> 00:11:00,996
Io e i ragazzi dicevamo
che dovresti dargli un nome.
112
00:11:01,116 --> 00:11:03,117
Beh, gli ho gia' dato un nome.
113
00:11:11,818 --> 00:11:13,568
Il suo nome e' Giustizia.
114
00:11:51,228 --> 00:11:52,841
Domani mattina, 5:30.
115
00:11:53,424 --> 00:11:54,973
Hai i soldi per la benzina?
116
00:11:55,093 --> 00:11:56,943
Beh, senno' dove andremmo?
117
00:11:57,563 --> 00:11:59,313
Quindi quanti ne abbiamo?
118
00:11:59,703 --> 00:12:02,336
Dill? Quanti clienti paganti
portiamo fuori domani?
119
00:12:02,456 --> 00:12:03,756
Nessuno, Duke.
120
00:12:05,065 --> 00:12:06,091
Solo io e te.
121
00:12:06,211 --> 00:12:09,311
- Non puoi sprecare benzina.
- Quello era lui oggi.
122
00:12:12,016 --> 00:12:12,916
Era lui.
123
00:12:15,662 --> 00:12:16,862
Caro Signore,
124
00:12:17,758 --> 00:12:21,158
non puoi mettere quell'uomo
e quel dannato pesce insieme?
125
00:12:29,725 --> 00:12:33,871
La bassa marea di domani
alle 12.25. Alta marea 2100.
126
00:12:33,991 --> 00:12:36,641
Giusto per
una bella giornata a Plymouth.
127
00:12:44,667 --> 00:12:46,100
Ehi, gattino.
128
00:12:47,032 --> 00:12:48,783
La mamma ti vuole a casa.
129
00:13:10,469 --> 00:13:12,019
Mi dispiace, ragazzo.
130
00:13:17,285 --> 00:13:19,285
Avrei giurato di averlo preso.
131
00:13:20,216 --> 00:13:22,266
Potevo sentirlo nelle mie mani.
132
00:13:52,511 --> 00:13:54,161
Io e papa' a quel tempo
133
00:14:00,568 --> 00:14:02,068
Ti uccidero', cazzo!
134
00:14:13,833 --> 00:14:14,861
Buongiorno.
135
00:14:14,981 --> 00:14:16,602
Questa e' la radio di Plymouth,
136
00:14:16,722 --> 00:14:20,525
che trasmette a Plymouth Island
e all'oceano tutto intorno.
137
00:14:22,077 --> 00:14:24,110
E' un'altra bella
mattina qui a Plymouth,
138
00:14:24,230 --> 00:14:27,029
l'isola piu' bella di questo
mondo dannatamente sporco.
139
00:14:27,149 --> 00:14:30,299
Temperatura di 40 gradi,
umidita' perfetta
140
00:14:30,449 --> 00:14:32,827
e l'aria profuma
di zucchero di canna dolce.
141
00:14:32,947 --> 00:14:35,640
Una giornata perfetta
per andare la' fuori nell'oceano
142
00:14:35,760 --> 00:14:38,195
e prendere
quel maledetto pesce.
143
00:14:59,267 --> 00:15:00,817
Era "Mama Told Papa".
144
00:15:01,227 --> 00:15:03,327
Cos'ha detto
la mamma a papa'?
145
00:15:09,614 --> 00:15:12,783
Va bene, Kali, dammi solo
quel dannato pesce, si'?
146
00:15:51,720 --> 00:15:52,470
Duke.
147
00:15:56,317 --> 00:15:57,317
Tirali su.
148
00:15:59,458 --> 00:16:01,158
Abbiamo finito per oggi.
149
00:16:15,258 --> 00:16:18,646
Daro' l'esca a Lionel e almeno
prendero' qualcosa per questo.
150
00:16:18,766 --> 00:16:21,933
No, Duke. Non ci occupiamo
della cazzo di esca.
151
00:16:24,169 --> 00:16:26,969
Sai cosa? Forse si tratta
di fortuna del cazzo.
152
00:16:27,150 --> 00:16:29,600
Forse mi stai portando
sfortuna, Duke.
153
00:16:30,654 --> 00:16:34,604
Da quando tua moglie e' morta
non abbiamo preso un cazzo di niente.
154
00:16:41,457 --> 00:16:42,507
E' giusto.
155
00:16:43,072 --> 00:16:45,372
Trovati una barca
commerciale, eh?
156
00:16:52,952 --> 00:16:54,302
Va bene, ragazzo.
157
00:16:56,420 --> 00:16:57,920
Solo io e te adesso.
158
00:17:11,405 --> 00:17:12,841
Dammi un aperitivo.
159
00:17:14,796 --> 00:17:17,166
Sai, Dill, c'e' una donna
indiana nel cantiere di Mace
160
00:17:17,286 --> 00:17:18,958
chi dice che aggiusta
la fortuna delle persone.
161
00:17:19,078 --> 00:17:20,800
Ha dato un bambino
a quella coppia argentina.
162
00:17:20,920 --> 00:17:24,023
- Beh, a me non serve un bambino, Jack.
- Hai bisogno di qualcosa, amico.
163
00:17:24,143 --> 00:17:27,793
Si', ho bisogno di un drink.
Pensavo che l'avessimo stabilito.
164
00:17:29,025 --> 00:17:32,593
Le percentuali non sono scienza.
Non puoi dire il futuro dal passato.
165
00:17:32,713 --> 00:17:36,107
Hai bisogno dell'istinto.
E sento che l'hai appena perso.
166
00:17:39,210 --> 00:17:41,260
Duke era qui circa mezz'ora fa.
167
00:17:43,188 --> 00:17:46,189
Dice che e' disponibile
per il turno del mattino.
168
00:17:46,781 --> 00:17:50,377
Il dottor Bob era qui a bere. Ha
detto di aver sentito del coltello.
169
00:17:50,497 --> 00:17:53,722
Ha detto che forse dovresti andare
da lui, a parlargli del tuo stato d'animo.
170
00:17:53,842 --> 00:17:56,290
Era prima o dopo
la sua terza tequila?
171
00:17:56,410 --> 00:18:00,060
Io e te ci scherziamo, ma alcuni
dei ragazzi sono preoccupati.
172
00:18:01,698 --> 00:18:04,134
Ci sono soldi nella pesca
del pesce spada notturna.
173
00:18:04,254 --> 00:18:06,000
Nessun turista stronzo a bordo.
174
00:18:06,120 --> 00:18:08,521
Lionel paga anche
per sgombri e rombi.
175
00:18:09,468 --> 00:18:12,518
- Io pesco il tonno.
- Peschi per un tonno, amico.
176
00:18:13,194 --> 00:18:16,194
E questo e' un tonno che
e' solo nella tua testa.
177
00:18:24,293 --> 00:18:25,443
Lo prendero'.
178
00:18:35,012 --> 00:18:36,662
E' bello vederti, John.
179
00:18:39,080 --> 00:18:41,930
- Prendo acqua frizzante.
- Ghiaccio e limone?
180
00:18:42,658 --> 00:18:43,708
Perche' no?
181
00:18:46,629 --> 00:18:47,479
Allora,
182
00:18:48,661 --> 00:18:49,812
cosa ne dici?
183
00:18:52,735 --> 00:18:56,342
- Dico che non mi chiamo piu' John.
- Il destino e' divertente, eh?
184
00:18:56,462 --> 00:18:59,531
Ok, Karen, non credo
nelle coincidenze.
185
00:19:00,310 --> 00:19:01,360
Neanche io.
186
00:19:05,761 --> 00:19:07,761
Benvenuta a Plymouth, signora.
187
00:19:08,437 --> 00:19:11,338
Hai un posto qui? Forse
possiamo andare a cena?
188
00:19:11,990 --> 00:19:14,623
L'unico posto e' il Rope
e ci siamo gia'.
189
00:19:14,743 --> 00:19:17,250
Mi piacerebbe parlare
con te in un posto privato.
190
00:19:17,370 --> 00:19:20,430
Mi piacerebbe sapere cosa cazzo
ci fai qui in mezzo al nulla.
191
00:19:20,550 --> 00:19:23,000
Sono venuta a dirti
che avevi ragione
192
00:19:24,150 --> 00:19:25,600
e che mi sbagliavo.
193
00:19:34,359 --> 00:19:35,259
Fanculo.
194
00:19:38,134 --> 00:19:40,084
Ho sentito che hai una barca.
195
00:19:44,858 --> 00:19:47,071
- E' tua questa barca?
- Beh, mia e della banca.
196
00:19:47,191 --> 00:19:48,391
Ci alterniamo.
197
00:19:51,317 --> 00:19:53,526
Piu' privato di cosi'
non si puo'.
198
00:19:53,646 --> 00:19:55,846
Come mi hai trovato
e cosa vuoi?
199
00:19:56,562 --> 00:19:59,044
Nel mondo reale hanno
questa cosa chiamata Facebook.
200
00:19:59,164 --> 00:20:01,364
- Ne hai mai sentito parlare?
- No.
201
00:20:02,125 --> 00:20:03,757
Beh, quando ho deciso
di rintracciarti,
202
00:20:03,877 --> 00:20:06,167
ho contattato alcuni
ragazzi di scuola.
203
00:20:06,287 --> 00:20:08,487
Ti ricordi Dotey?
L'implacabile?
204
00:20:09,112 --> 00:20:11,890
Beh, ha organizzato una riunione
di classe un paio di anni fa.
205
00:20:12,010 --> 00:20:15,111
Gli unici due che non sono
andati siamo io e te.
206
00:20:15,289 --> 00:20:17,089
Nessuno sapeva dove fossi.
207
00:20:18,683 --> 00:20:20,383
Tutti sapevano dell'Iraq
208
00:20:20,953 --> 00:20:22,303
e delle medaglie.
209
00:20:24,794 --> 00:20:27,242
Cosi' il piccolo Greg era andato
a pescare su questa barca
210
00:20:27,362 --> 00:20:31,050
su qualche isola in mezzo al
nulla, aveva catturato un pesce
211
00:20:31,549 --> 00:20:33,066
e aveva fatto una foto.
212
00:20:33,186 --> 00:20:35,416
E ha detto che c'era
questo tizio nella foto
213
00:20:35,536 --> 00:20:37,253
che assomigliava a John Mason.
214
00:20:37,373 --> 00:20:40,123
Solo che ha detto che il
tipo si chiamava...
215
00:20:41,166 --> 00:20:42,216
Baker Dill.
216
00:20:43,252 --> 00:20:45,681
- Era un pesce grosso?
- Scusami?
217
00:20:45,801 --> 00:20:49,251
Se aveva scattato una foto,
doveva essere un pesce grosso.
218
00:20:50,461 --> 00:20:52,086
Cosi' ho rintracciato la foto.
219
00:20:52,206 --> 00:20:54,132
Non saprei dire se eri tu o no,
220
00:20:54,252 --> 00:20:56,803
ma il nome ti ha smascherato,
Baker Dill.
221
00:20:57,055 --> 00:20:59,806
Dillon Baker e' stato l'unico
insegnante che hai rispettato a Morgan.
222
00:20:59,926 --> 00:21:01,526
Insegnava matematica, giusto?
223
00:21:01,646 --> 00:21:04,311
Non mi hai ancora
detto cosa vuoi.
224
00:21:06,359 --> 00:21:08,992
Ho pensato che se stavi usando
un nome finto, eri in fuga.
225
00:21:09,112 --> 00:21:12,075
Sto solo aspettando che alcune cose
a casa perdano il loro significato.
226
00:21:12,195 --> 00:21:15,439
Pensavo che essere al di fuori
della legge sarebbe andato bene.
227
00:21:15,559 --> 00:21:17,309
In effetti andrebbe bene.
228
00:21:19,139 --> 00:21:20,639
Perche' come ho detto...
229
00:21:22,395 --> 00:21:24,939
tu avevi ragione
e io mi sbagliavo.
230
00:21:25,974 --> 00:21:27,524
A proposito di Frank.
231
00:21:29,889 --> 00:21:32,934
E' diventato piu' ricco
e piu' grande,
232
00:21:33,054 --> 00:21:35,304
e piu' ubriaco
e piu' arrabbiato.
233
00:21:35,598 --> 00:21:37,355
Le mani sono diventate pugni.
234
00:21:37,475 --> 00:21:39,326
Allora chiedi il divorzio.
235
00:21:39,712 --> 00:21:41,962
Tranne che suppongo
che non puoi.
236
00:21:42,105 --> 00:21:43,305
No, non posso.
237
00:21:46,098 --> 00:21:49,591
E' ancora piu' coinvolto di prima.
I cubani fuori da Miami.
238
00:21:49,711 --> 00:21:50,619
Se provassi ad andarmene,
239
00:21:50,739 --> 00:21:53,638
troverebbe un buco per me
in uno dei suoi cantieri.
240
00:21:53,758 --> 00:21:55,308
Questa e' la verita'.
241
00:21:58,981 --> 00:22:01,422
Non sono venuta qui pensando
che potessi perdonarmi.
242
00:22:01,542 --> 00:22:03,392
E' violento con te, giusto?
243
00:22:10,301 --> 00:22:11,601
In diversi modi.
244
00:22:13,204 --> 00:22:15,144
Lo ha raffinato, ultimamente.
245
00:22:15,264 --> 00:22:18,096
E mio figlio come
la prende, Karen?
246
00:22:20,618 --> 00:22:23,419
Come sta mio figlio
con questa raffinatezza?
247
00:22:26,652 --> 00:22:27,752
Si nasconde.
248
00:22:28,347 --> 00:22:31,036
- Giuro du Dio, cazzo.
- E' colpa mia. E' colpa mia.
249
00:22:31,156 --> 00:22:32,696
Si spaventa quando litighiamo.
250
00:22:32,816 --> 00:22:34,738
- Cazzo, torna qui, stronza.
- Ok, mi dispiace. Papa'...
251
00:22:34,858 --> 00:22:35,858
Lui gioca.
252
00:22:37,621 --> 00:22:39,071
Ha il suo computer,
253
00:22:39,716 --> 00:22:41,787
gioca per ore e ore.
254
00:22:43,253 --> 00:22:45,935
La scuola dice che
ha un'abilita' unica,
255
00:22:46,055 --> 00:22:47,960
ma sembra solo distrutto.
256
00:22:48,174 --> 00:22:52,048
Prendo quel piccolo stronzo,
cazzo. Non farmi entrare li' dentro.
257
00:22:55,238 --> 00:22:55,988
John.
258
00:22:57,473 --> 00:23:00,423
Salvare Patrick e'
la ragione per cui sono qui.
259
00:23:01,241 --> 00:23:02,891
Sono all'inferno, John.
260
00:23:10,031 --> 00:23:12,081
Questo puo' essere solo affari.
261
00:23:13,951 --> 00:23:17,710
Hai bisogno di soldi. Io e Patrick
abbiamo bisogno di una via d'uscita.
262
00:23:17,830 --> 00:23:20,530
Mio marito mi raggiungera' qui
dopodomani.
263
00:23:21,617 --> 00:23:25,627
Gli ho detto che avrei noleggiato
una barca per pescare il tonno.
264
00:23:27,148 --> 00:23:29,689
Voglio che tu lo porti
fuori sulla tua barca,
265
00:23:29,809 --> 00:23:31,409
lo lasci ubriacare...
266
00:23:33,764 --> 00:23:36,264
poi lo getti nell'oceano
per gli squali.
267
00:23:37,926 --> 00:23:41,744
In cambio ti daro'
10 milioni di dollari
268
00:23:42,193 --> 00:23:43,293
in contanti.
269
00:23:49,378 --> 00:23:52,372
Ascolta, prima che cali la luna,
ho del pesce da prendere.
270
00:23:52,492 --> 00:23:55,083
- Devi scendere dalla mia barca.
- 10 milioni di dollari, John.
271
00:23:55,203 --> 00:23:57,203
Scendi dalla mia barca, cazzo.
272
00:24:04,504 --> 00:24:06,094
Sono all'American Hotel.
273
00:24:06,214 --> 00:24:08,838
Signor Dill! Signor Baker Dill!
274
00:24:09,262 --> 00:24:11,062
Posso parlarle un momento?
275
00:24:12,004 --> 00:24:13,954
Signor Dill! Ho solo bisogno
276
00:24:15,297 --> 00:24:17,347
di alcuni minuti del suo tempo.
277
00:24:19,491 --> 00:24:20,441
Signora.
278
00:24:20,886 --> 00:24:23,286
Conosce il capitano
di quella barca?
279
00:24:47,157 --> 00:24:48,407
Ehi, Constance.
280
00:24:50,012 --> 00:24:53,612
- Cosa stai facendo qui?
- Sto cercando il mio dannato gatto.
281
00:24:55,057 --> 00:24:56,307
Tasca frontale.
282
00:24:58,535 --> 00:25:01,385
- Posso entrare?
- Solo se ti pulisci i piedi.
283
00:25:01,709 --> 00:25:02,959
Grazie, signora.
284
00:25:08,296 --> 00:25:10,117
Ho sentito che sei stato
fortunato ieri notte.
285
00:25:10,237 --> 00:25:14,208
Si', certo. Tre pesci spada
oltre le 50 libbre. 800 dollari.
286
00:25:14,328 --> 00:25:18,028
Inoltre ho tagliato le guance
per colazione. Ne vuoi un po'?
287
00:25:18,707 --> 00:25:20,879
Dicono che sembra
una specie di modella.
288
00:25:20,999 --> 00:25:21,699
Chi?
289
00:25:23,090 --> 00:25:27,001
Consuela ha detto che la signora ha detto che
suo marito viene qui per prendere il tonno.
290
00:25:27,121 --> 00:25:29,590
Qualcuno qui fa il lavoro
per cui e' pagato?
291
00:25:29,710 --> 00:25:32,110
- Per questo e' venuta da te?
- Si'.
292
00:25:32,489 --> 00:25:35,089
- Hai intenzione di portarlo fuori?
- No.
293
00:25:36,150 --> 00:25:38,700
- Dove stai andando?
- A fare la doccia.
294
00:26:00,386 --> 00:26:03,536
Sei egoista, stronza del cazzo.
Devi sempre entrare.
295
00:26:03,789 --> 00:26:06,839
Papa'. C'e' qualcosa che
ho bisogno che tu faccia.
296
00:27:12,974 --> 00:27:16,374
Non azzardarti, cazzo.
Non mi mostri alcuna gratitudine.
297
00:27:58,457 --> 00:27:59,357
Patrick?
298
00:28:04,430 --> 00:28:05,280
Sei tu?
299
00:29:11,158 --> 00:29:13,279
Frank. Oh, Dio.
300
00:29:16,184 --> 00:29:17,795
Arrivato un giorno
prima, amore.
301
00:29:17,915 --> 00:29:20,580
Ma non c'erano voli oggi.
302
00:29:22,497 --> 00:29:24,247
Ho noleggiato un Learjet.
303
00:29:24,672 --> 00:29:26,473
Dovevo venire a prenderti.
304
00:29:27,277 --> 00:29:30,427
Portiamo questo fottuto
spettacolo sulla strada, eh?
305
00:29:32,264 --> 00:29:35,214
Ho pagato un fottuto jet
per questo, quindi...
306
00:29:35,457 --> 00:29:37,057
togliamo la vestaglia.
307
00:29:37,837 --> 00:29:40,537
Ehi, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa. Girati.
308
00:29:42,099 --> 00:29:43,499
Lento e piacevole.
309
00:29:49,199 --> 00:29:50,595
Oh, si'.
310
00:29:56,304 --> 00:29:56,954
Ok.
311
00:30:09,401 --> 00:30:10,601
Cos'e' questo?
312
00:30:13,514 --> 00:30:15,214
Solo un piccolo graffio.
313
00:30:16,535 --> 00:30:18,185
Un piccolo graffio, eh?
314
00:30:18,672 --> 00:30:20,722
Forse hai giocato con un gatto?
315
00:30:22,049 --> 00:30:23,049
Non lo so.
316
00:30:26,272 --> 00:30:27,322
Non lo sai.
317
00:30:28,537 --> 00:30:29,560
Ok.
318
00:30:45,519 --> 00:30:47,914
L'uomo del momento.
Ti fischiano le orecchie?
319
00:30:48,034 --> 00:30:49,834
Sono venuto a saldare, Lois.
320
00:30:49,954 --> 00:30:53,184
Beh, se vuoi la mia opinione, non
pensavo che fosse cosi' speciale.
321
00:30:53,304 --> 00:30:55,779
Sfilando la' sul molo con
un cappello e occhiali da sole
322
00:30:55,899 --> 00:30:57,485
come se ci fossero 90 gradi.
323
00:30:57,654 --> 00:31:01,186
Ti devo 20 cucchiai, ganci
e un migliaio di metri di filo.
324
00:31:01,306 --> 00:31:02,606
Sono 25 dollari.
325
00:31:03,905 --> 00:31:05,605
E suo marito. Accidenti.
326
00:31:05,783 --> 00:31:08,953
Suo marito e' arrivato su un jet
decorato come una torta.
327
00:31:09,073 --> 00:31:11,289
Consuela dice che e' arrivato
prima per sorprenderla.
328
00:31:11,409 --> 00:31:15,008
Ho dato a Carlos 150 per aver trovato
lo champagne alle 10 del mattino.
329
00:31:15,128 --> 00:31:18,528
Una dozzina di 7 regolari
e un paio di penne pure, vuoi?
330
00:31:19,342 --> 00:31:21,601
Vai di nuovo dietro
al pesce spada?
331
00:31:21,721 --> 00:31:24,760
Suppongo che devi pagare le bollette
ora che Duke se n'e' andato.
332
00:31:24,880 --> 00:31:28,351
Povero vecchio Duke. Si e' fatto
un giorno di lavoro al cantiere navale.
333
00:31:28,471 --> 00:31:29,971
Povero vecchio Duke.
334
00:31:30,399 --> 00:31:32,451
Non avresti dovuto incolpare
sua moglie per la tua sfortuna.
335
00:31:32,571 --> 00:31:35,975
Non lo faccio. Do' la colpa
ai tuoi dannati ganci. Due cedri.
336
00:31:36,095 --> 00:31:38,095
- Per il tonno?
- Cos'altro?
337
00:31:38,589 --> 00:31:41,512
Pesce spada di notte, tonno
di giorno. Quando dormirai?
338
00:31:41,632 --> 00:31:43,725
Quando avro' comprato
la mia barca dalla banca.
339
00:31:43,845 --> 00:31:44,845
9 dollari.
340
00:31:45,089 --> 00:31:49,694
Poi partiro' per un posto dove
nessuno conosce gli affari tuoi.
341
00:31:51,719 --> 00:31:53,219
Che nome userai li'?
342
00:31:55,623 --> 00:31:59,973
Consuela dice che il grosso tipo
l'ha picchiata con le mani e la cinta.
343
00:32:01,123 --> 00:32:02,423
Un'ora e mezza.
344
00:32:03,918 --> 00:32:05,568
Non ha emesso un suono.
345
00:32:06,793 --> 00:32:09,088
Miami e' un posto strano, vero?
346
00:32:10,878 --> 00:32:11,578
Si'.
347
00:32:12,306 --> 00:32:15,456
Oh, c'era un tipo magro
di Fontaine che ti cercava.
348
00:32:16,019 --> 00:32:18,719
Ti ha lasciato
il suo biglietto da visita.
349
00:32:25,727 --> 00:32:29,329
Capitano. Mia moglie dice
che e' un po' difficile.
350
00:32:29,449 --> 00:32:32,449
Bene, come ho spiegato
a sua moglie la scorsa notte,
351
00:32:32,764 --> 00:32:34,318
non ho un primo ufficiale
in questo momento.
352
00:32:34,438 --> 00:32:37,046
E per legge non ho il permesso
di portare i turisti da solo.
353
00:32:37,166 --> 00:32:39,188
La legge, eh? Divertente
dovrebbe dire.
354
00:32:39,308 --> 00:32:40,508
Perche' non ho visto polizia
355
00:32:40,628 --> 00:32:43,362
che costerebbe piu' di 10 dollari
da quando ho lasciato Miami.
356
00:32:43,482 --> 00:32:46,770
- Non posso perdere la licenza.
- Togliti il cazzo di bocca.
357
00:32:46,890 --> 00:32:50,020
Ho vinto il torneo Bermuda
Yellow Fin per 4 anni di fila.
358
00:32:50,140 --> 00:32:53,385
54, 70, 73 e 56 libbre.
359
00:32:53,599 --> 00:32:56,399
Beh, la sua competenza
non modifica le regole.
360
00:32:56,519 --> 00:33:01,132
La mia competenza. Gesu', parla come
un fottuto professore universitario.
361
00:33:06,039 --> 00:33:09,668
Mia moglie, la mia bellissima moglie
ha organizzato questo viaggio.
362
00:33:09,788 --> 00:33:12,423
E' stata sveglia su quel cazzo
di internet notte dopo notte,
363
00:33:12,543 --> 00:33:16,310
digitando per trovare la barca perfetta
per rendere perfetto questo viaggio,
364
00:33:16,430 --> 00:33:19,539
perche' vuole che sia
perfetto, perfetto per me.
365
00:33:20,243 --> 00:33:24,455
Ora, io, beh, direi che un figlio di
puttana dirige un secchio come gli altri,
366
00:33:24,575 --> 00:33:26,475
e volerei su un'altra isola.
367
00:33:27,019 --> 00:33:29,727
Ma non ho tempo.
Ho solo due giorni.
368
00:33:30,471 --> 00:33:32,721
Quindi, troviamoci qui
alle 7:00,
369
00:33:32,869 --> 00:33:35,069
solo io, tu
e il tonno del cazzo.
370
00:33:35,206 --> 00:33:36,706
Gliel'ho gia' detto.
371
00:33:36,933 --> 00:33:39,926
Non vale il rischio.
Non lo faro'.
372
00:33:40,737 --> 00:33:42,240
Per favore,
ci pensi, signor Dill.
373
00:33:42,360 --> 00:33:43,960
Va tutto bene, tesoro.
374
00:33:45,516 --> 00:33:47,356
Ogni uomo ha il suo prezzo.
375
00:33:47,476 --> 00:33:49,326
Domani alle 7:00 saro' qui.
376
00:33:50,650 --> 00:33:52,050
Dovresti anche tu.
377
00:33:59,871 --> 00:34:00,971
Signor Dill!
378
00:34:02,130 --> 00:34:04,503
Maledizione. Accidenti.
Signor Dill!
379
00:34:13,202 --> 00:34:14,952
C'e' qualcosa che non va.
380
00:34:15,797 --> 00:34:19,997
Sembra esserci una discrepanza di 20
secondi nel mio programma assegnato.
381
00:34:24,938 --> 00:34:27,511
Due notti di fila. La
luna ti cambia la fortuna?
382
00:34:27,631 --> 00:34:29,617
Direi 110 sterline.
383
00:34:29,737 --> 00:34:31,137
E sono marlin, eh?
384
00:34:31,519 --> 00:34:32,819
Di' 800 dollari?
385
00:34:34,664 --> 00:34:38,564
Ieri quando sei entrato con il pesce
spada, ho pensato, finalmente
386
00:34:38,883 --> 00:34:40,783
Baker Dill aveva buon senso.
387
00:34:42,143 --> 00:34:45,244
Ma ho sentito da Lois che hai
comprato nuovi cedri.
388
00:34:45,518 --> 00:34:48,601
Quindi anche se stai facendo
soldi con la pesca notturna,
389
00:34:48,721 --> 00:34:51,729
stai ancora dando la caccia
a quel pesce che hai in testa.
390
00:34:51,849 --> 00:34:54,028
Lo sai che e' solo
nella tua testa, giusto?
391
00:34:54,148 --> 00:34:57,253
Beh, diavolo, si'. Ecco perche'
devo tirarlo fuori da li'.
392
00:34:58,069 --> 00:35:01,038
Oh, e ieri c'era un tipo
magro di Fontaine.
393
00:35:02,708 --> 00:35:05,558
E' arrivato subito dopo
che te ne sei andato.
394
00:35:09,569 --> 00:35:14,010
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi .
Cosa ci fai quaggiu', gattino?
395
00:35:14,769 --> 00:35:17,769
Ti porterio' a casa,
prendero' la mia ricompensa.
396
00:35:32,727 --> 00:35:33,977
Di fretta oggi?
397
00:35:35,018 --> 00:35:37,568
Devo essere nell'oceano
prima delle 10.
398
00:35:38,354 --> 00:35:42,395
Allora, dimmi la verita', Dill.
La conoscevi da prima, vero?
399
00:35:43,747 --> 00:35:46,060
Ho sentito che ha bisogno
di essere salvata.
400
00:35:46,180 --> 00:35:46,880
Si'?
401
00:35:47,365 --> 00:35:49,363
Lui si ubriaca, la picchia.
402
00:35:52,395 --> 00:35:54,074
Non mi tratti male.
403
00:35:54,548 --> 00:35:56,898
Ci appoggiamo
su noi stessi un po'.
404
00:35:57,301 --> 00:35:59,998
Ti do' i soldi quando
il pesce non morde,
405
00:36:00,362 --> 00:36:02,962
e tu trovi il mio gatto
quando lo fanno.
406
00:36:03,819 --> 00:36:05,819
Prendi il gatto per Constance.
407
00:36:08,174 --> 00:36:10,614
Ok, Dill, diciamo che
il destino ti ha dato la scelta.
408
00:36:10,734 --> 00:36:14,784
Puoi avere quella signora o puoi
prendere quel tonno che hai in testa.
409
00:36:15,398 --> 00:36:16,848
Quale sceglieresti?
410
00:36:30,118 --> 00:36:32,710
Un'altra bella giornata
sull'isola di Plymouth.
411
00:36:32,830 --> 00:36:37,461
Tonno, tonno bianco, spada pronto
per la cattura. Cielo blu chiaro.
412
00:36:37,581 --> 00:36:41,150
Una piccola cosa, se hai una barca,
e, amico, certo che hai una barca,
413
00:36:41,270 --> 00:36:45,178
forse, solo forse, quella cosa
rara, la tempesta, sta arrivando.
414
00:36:46,130 --> 00:36:50,102
Dill, il ricco e' a bordo gia'
legato alla sedia del fucile,
415
00:36:50,222 --> 00:36:52,225
bevendo champagne da
un secchio di esca ghiacciata.
416
00:36:52,345 --> 00:36:53,745
Si', beh, slegalo.
417
00:36:53,969 --> 00:36:56,651
E dicono che ha prelevato
10.000 in contanti al Mercantile.
418
00:36:56,771 --> 00:36:58,445
Immagino tu voglia
un pezzo dell'azione, eh?
419
00:36:58,565 --> 00:37:01,294
Ascoltami. Consuela ha sentito
il ragazzo dire a sua moglie
420
00:37:01,414 --> 00:37:04,440
che stava per offrirti
tutti i 10.000 dollari,
421
00:37:04,795 --> 00:37:06,423
che lo faceva
per dimostrare un punto,
422
00:37:06,543 --> 00:37:08,580
per provare che un piccolo
fottuto tipo non puo' dire di no.
423
00:37:08,700 --> 00:37:12,125
- Si'? E allora?
- Quindi io ho bisogno dei soldi.
424
00:37:12,863 --> 00:37:15,296
Tu hai bisogno dei soldi. Lo portiamo
fuori, lo lasciamo pescare.
425
00:37:15,416 --> 00:37:18,914
Io ne prendo 2, tu 8. La Serenity
ha bisogno di una revisione.
426
00:37:19,240 --> 00:37:21,381
Mia nipote ha bisogno di soldi
per il prossimo semestre.
427
00:37:21,501 --> 00:37:25,498
Perche' dovresti portarti
fuori, Duke? Porti sfortuna.
428
00:37:25,843 --> 00:37:29,480
No, no. Constance mi ha detto la vera
ragione per cui mi hai licenziato.
429
00:37:29,600 --> 00:37:32,300
La pieta' e' peggio
di un pugno in faccia.
430
00:37:32,931 --> 00:37:36,329
Non ti sto implorando, Baker
Dill, te lo sto solo dicendo.
431
00:37:36,449 --> 00:37:40,399
Quando la vita ti offre un'opportunita'
come questa, devi prenderla.
432
00:37:51,877 --> 00:37:52,527
Ok.
433
00:37:54,803 --> 00:37:57,604
Ma tu mi stai vicino
oggi, Duke. Hai capito?
434
00:37:58,412 --> 00:38:01,262
Ho bisogno che tu mi liberi
dalla tentazione.
435
00:38:02,465 --> 00:38:04,813
Tentazione? Quale tentazione?
436
00:38:04,933 --> 00:38:06,483
Non ti serve saperlo.
437
00:38:10,142 --> 00:38:12,637
{\an8}- Sto andando alla barca.
- Ci saro'...
438
00:38:15,163 --> 00:38:18,852
John. Mio marito offre
10.000 dollari.
439
00:38:19,393 --> 00:38:22,162
Ah, questa e' Plymouth.
Lo so gia'.
440
00:38:23,290 --> 00:38:24,490
Li accetterai?
441
00:38:25,551 --> 00:38:26,301
Si'.
442
00:38:27,091 --> 00:38:28,541
Lo portero' fuori.
443
00:38:28,788 --> 00:38:29,738
E' cosi'.
444
00:38:31,421 --> 00:38:34,421
Il mio primo ufficiale
Duke sara' a bordo con me.
445
00:38:35,085 --> 00:38:38,803
Pescheremo fino al
tramonto e poi torneremo.
446
00:38:41,329 --> 00:38:42,429
Tutti e tre.
447
00:38:43,049 --> 00:38:46,881
Poi torneremo e Patrick
sentira' la chiave nella porta.
448
00:38:48,399 --> 00:38:50,584
E poi andra' avanti e avanti.
449
00:38:51,118 --> 00:38:52,166
Noi tre.
450
00:38:53,602 --> 00:38:56,902
So che pensi a lui tutto il tempo.
So che lo fai, Dill.
451
00:38:57,169 --> 00:38:58,319
Gli parli...
452
00:39:00,545 --> 00:39:02,795
di catturare
un pesce particolare.
453
00:39:06,412 --> 00:39:09,212
Ti sente attraverso
lo schermo del computer.
454
00:39:10,323 --> 00:39:11,273
Capitano?
455
00:39:12,921 --> 00:39:15,462
Il signore ha portato
a bordo dei super alcolici.
456
00:39:15,582 --> 00:39:17,482
E' contro le regole, giusto?
457
00:39:17,652 --> 00:39:20,202
Va bene, Duke.
Le regole sono cambiate.
458
00:39:25,075 --> 00:39:25,975
E' vero.
459
00:39:27,405 --> 00:39:29,855
Ti sente ogni volta
che parli con lui.
460
00:39:30,888 --> 00:39:32,609
Siete legati.
461
00:39:34,926 --> 00:39:35,676
John?
462
00:40:10,447 --> 00:40:13,341
- Dai un'occhiata, Dill.
- Si', l'ho visto prima.
463
00:40:14,352 --> 00:40:16,527
Stava girando proprio
sopra il porto.
464
00:40:16,647 --> 00:40:20,322
Un tombarello? I tombarelli
non volano sopra la terra.
465
00:40:20,442 --> 00:40:22,492
Lo so. E' la cosa piu' dannata.
466
00:40:22,975 --> 00:40:26,326
Come se il figlio di puttana
stesse venendo a prendermi.
467
00:40:26,564 --> 00:40:30,414
I tombarelli non sorvolano la terra,
Dill. Devi esserti sbagliato.
468
00:40:30,662 --> 00:40:33,012
Ci sono cose strane
in corso adesso.
469
00:40:47,471 --> 00:40:50,392
Come vivete in una citta'
con un solo cazzo di bar?
470
00:40:50,512 --> 00:40:52,312
Il Rope non e' cosi' male.
471
00:40:53,115 --> 00:40:55,415
Un tempo si chiamava
Hope & Anchor.
472
00:40:56,020 --> 00:40:59,572
Poi il vecchio Jack decise che non
c'era molta speranza a Plymouth,
473
00:40:59,692 --> 00:41:02,032
quindi ha cambiato
"speranza" con "corda".
474
00:41:02,152 --> 00:41:04,618
Un sacco di corda a Plymouth.
Sufficiente per impiccarsi.
475
00:41:04,738 --> 00:41:06,138
Non e' vero, Dill?
476
00:41:06,691 --> 00:41:07,691
E' giusto?
477
00:41:08,401 --> 00:41:10,421
Forse dovremmo buttare
qualche esca, eh?
478
00:41:10,541 --> 00:41:12,441
Dai, buttiamo l'esca, cazzo.
479
00:41:15,333 --> 00:41:18,233
Che cosa fate per le ragazze
in questa citta'?
480
00:41:20,280 --> 00:41:22,280
- Tu, cosa fai?
- Non tanto.
481
00:41:24,577 --> 00:41:26,999
Non molto, no? E tu, Dull?
482
00:41:27,758 --> 00:41:29,751
E' una specie di piccola isola.
483
00:41:29,871 --> 00:41:32,388
Il ragazzo dell'hotel dice che
nella parte povera della citta',
484
00:41:32,508 --> 00:41:34,308
giu' al porto commerciale,
485
00:41:34,467 --> 00:41:38,467
avete delle bambine che lo prendono
nel culo per 10 dollari a testa.
486
00:41:38,774 --> 00:41:39,624
Giusto?
487
00:41:41,822 --> 00:41:43,522
Sai qualcosa a riguardo?
488
00:41:44,642 --> 00:41:46,581
Non ne saprei nulla, signore.
489
00:41:46,701 --> 00:41:47,401
Si'.
490
00:41:48,286 --> 00:41:50,021
Beh, ci andro' stasera
491
00:41:50,141 --> 00:41:53,191
e mi prendero' un po'
di quel culo da dieci dollari.
492
00:41:55,802 --> 00:41:58,472
Non ha figli, vero
signor Zariakas?
493
00:42:00,241 --> 00:42:00,891
No.
494
00:42:03,464 --> 00:42:07,064
Mia moglie ha avuto un figlio
da una precedente scopata, pero'.
495
00:42:07,319 --> 00:42:08,727
Uno stronzetto spaventoso.
496
00:42:08,847 --> 00:42:11,480
Apri la porta.
Patrick, apri la porta.
497
00:42:11,600 --> 00:42:12,818
Dai, voglio solo parlare.
498
00:42:12,938 --> 00:42:15,388
Sai, ci provo.
Lo sto davvero facendo.
499
00:42:16,083 --> 00:42:17,237
Dico, "Forza, piccolo, usciamo.
500
00:42:17,357 --> 00:42:20,857
Lanciamo qualche pallone.
Giochiamo a calcio come uomini."
501
00:42:21,022 --> 00:42:23,034
Ma se ne sta seduto a fissare
lo schermo del suo computer
502
00:42:23,154 --> 00:42:26,123
come se stesse guardando da
una finestra tutto il cazzo di giorno
503
00:42:26,243 --> 00:42:27,289
con le tende chiuse.
504
00:42:27,409 --> 00:42:29,812
Esci da qui. Parla con me
come un cazzo di uomo.
505
00:42:29,932 --> 00:42:33,383
Ha un insegnante di matematica
che pensa che sia un genio.
506
00:42:33,503 --> 00:42:35,997
Quel fottuto genio non sa nemmeno
rovinare un campanello di una bici.
507
00:42:36,117 --> 00:42:39,488
Dannazione! Apri la porta,
piccolo stronzo!
508
00:42:40,643 --> 00:42:42,620
Un giorno lo prendo,
lo butto dalla sedia,
509
00:42:42,740 --> 00:42:44,790
voglio vedere cosa sta facendo.
510
00:42:45,327 --> 00:42:49,277
Sai, sto pensando a qualunque cosa,
porno, ninja, a rubare macchine.
511
00:42:49,598 --> 00:42:52,848
Sai cosa sta facendo questo
piccolo fottuto ritardato?
512
00:42:53,036 --> 00:42:54,286
Prende pesci.
513
00:42:55,651 --> 00:42:57,670
Ha questo mondo intero.
514
00:42:58,303 --> 00:43:02,096
E c'e' questo tipo su
una barca che sta pescando.
515
00:43:06,499 --> 00:43:08,665
Ho detto, "Come cazzo puoi fare
la stessa cosa tutto il giorno?"
516
00:43:08,785 --> 00:43:10,435
E sai cosa mi ha detto?
517
00:43:14,361 --> 00:43:17,623
- Se non prendessi pesce tutto il giorno...
- Se non prendessi pesce tutto il giorno...
518
00:43:17,743 --> 00:43:21,843
Se non prendessi pesce tutto il giorno,
troverei un modo per ucciderti.
519
00:43:24,421 --> 00:43:27,521
Giuro su Dio, cazzo, che
e' quello che mi ha detto.
520
00:43:28,603 --> 00:43:31,903
Stronzetto spaventoso.
Gli trovero' un buco un giorno.
521
00:43:32,984 --> 00:43:36,285
Perche' suo figlio vorrebbe
ucciderla, signor Zariakas?
522
00:43:37,182 --> 00:43:39,082
Come cazzo faccio a saperlo?
523
00:43:42,446 --> 00:43:44,346
Che cazzo te ne frega, Dull?
524
00:43:45,032 --> 00:43:46,688
Forse puoi darmi
il nome di quella strada
525
00:43:46,808 --> 00:43:49,258
dove ci sono
quei piccoli culi rossi.
526
00:43:49,378 --> 00:43:51,710
Il tizio dell'hotel ha detto che
c'e' un solo poliziotto in citta'
527
00:43:51,830 --> 00:43:56,080
ed e' fuori per il fine settimana,
quindi posso fare cosa cazzo voglio.
528
00:44:00,482 --> 00:44:03,682
Si', non c'e' la legge
a Plymouth in questo momento.
529
00:44:09,947 --> 00:44:12,816
Ehi, dammi quella cazzo
di asta. Dai.
530
00:44:14,670 --> 00:44:16,644
- Va bene, dai, dammela.
- No, e' solo uno squalo.
531
00:44:16,764 --> 00:44:18,868
Non me ne frega un cazzo.
Dammi l'asta.
532
00:44:18,988 --> 00:44:20,766
Lo liberero' e
lo lascero' girare.
533
00:44:20,886 --> 00:44:22,572
E' uno squalo. Ha detto
che voleva il tonno.
534
00:44:22,692 --> 00:44:24,070
Dammi la cazzo di asta.
Dai, agganciami.
535
00:44:24,190 --> 00:44:25,894
Duke, prendi il secchio.
536
00:44:26,280 --> 00:44:29,350
- Cosa stiamo guardando?
- 450 libbre di squalo bianco.
537
00:44:29,470 --> 00:44:31,627
Abbastanza per darle una scossa,
forse. E' cio' che vuole, vero?
538
00:44:31,747 --> 00:44:34,328
Posso farlo. Forza,
agganciami, piccolo.
539
00:44:34,655 --> 00:44:36,605
Dobbiamo attaccare la bobina.
540
00:44:38,772 --> 00:44:39,573
Cazzo!
541
00:44:42,855 --> 00:44:45,755
Ehi, ehi, dammi una mano,
amico. Gesu' Cristo!
542
00:45:21,422 --> 00:45:22,587
Ehi, piccola!
543
00:45:22,707 --> 00:45:25,298
Vedi cos'ha preso papa'?
Un grande squalo, cazzo.
544
00:45:25,623 --> 00:45:29,273
Ora, tesoro, giuro, domani ti
prendo un tonno grosso e grasso.
545
00:45:29,507 --> 00:45:31,744
Oppure salteranno
delle cazzo di teste.
546
00:45:31,864 --> 00:45:33,664
Vieni, un bacio per papa'?
547
00:45:35,666 --> 00:45:36,786
Uscirai di nuovo domani?
548
00:45:36,906 --> 00:45:38,822
Si', amore, devo farlo.
Devo mostrarlo a questi tipi.
549
00:45:38,942 --> 00:45:40,432
Sono tutti pronti
per gli squali, cazzo.
550
00:45:40,552 --> 00:45:42,576
Domani gli mostro
come catturare il tonno.
551
00:45:42,696 --> 00:45:45,538
Ehi, scuola per te
domani, capitano Dull.
552
00:45:45,963 --> 00:45:48,663
- Lei e' il capo.
- Cazzo se sono il capo.
553
00:45:48,894 --> 00:45:50,994
Mi lavo le mani, ok?
Tu paga il tipo.
554
00:45:51,114 --> 00:45:54,314
Guarda i suoi occhi saltare
dalla sua testa di cazzo.
555
00:46:03,865 --> 00:46:04,716
Quindi,
556
00:46:05,912 --> 00:46:06,762
domani.
557
00:46:09,066 --> 00:46:11,227
Pagami altri 10, facciamo
la stessa cosa domani.
558
00:46:11,347 --> 00:46:13,187
- John...
- Peschiamo, torniamo.
559
00:46:13,307 --> 00:46:15,701
Hai passato un giorno con lui.
Io ho passato 10 anni.
560
00:46:15,821 --> 00:46:19,271
Karen, hai i soldi. Vai in Europa.
Vai da qualsiasi parte.
561
00:46:19,391 --> 00:46:21,492
Tieni quel dannato animale
lontano da mio figlio.
562
00:46:21,612 --> 00:46:24,026
E lasciare che ci perseguiti?
Lui? Dai.
563
00:46:24,146 --> 00:46:26,897
Tesoro! C'e' sangue
dappertutto qui, cazzo!
564
00:46:28,851 --> 00:46:29,701
John...
565
00:46:30,085 --> 00:46:33,685
I 10 milioni sono soldi sporchi.
Sono in contanti. Sono tuoi.
566
00:46:38,946 --> 00:46:40,663
Ok, John, vuoi la verita'?
567
00:46:40,783 --> 00:46:44,230
Tuo figlio vuole che tu lo faccia.
Questa e' una sua idea.
568
00:46:44,579 --> 00:46:47,630
Tu sei suo padre. Ha bisogno
che tu faccia questo.
569
00:46:48,586 --> 00:46:50,086
Lui vuole Giustizia.
570
00:46:51,487 --> 00:46:54,737
Amore, dai, andiamo in hotel
e prendiamo un cocktail.
571
00:46:55,273 --> 00:46:57,876
Voi ragazzi a letto presto.
C'e' la scuola domani.
572
00:46:57,996 --> 00:47:00,064
Tonno. T-o-n-n-o.
573
00:47:06,137 --> 00:47:07,888
Parlami della tentazione.
574
00:47:23,802 --> 00:47:25,152
Ti conosco, Dill.
575
00:47:27,119 --> 00:47:30,420
Il modo in cui lo guardavi.
Il modo in cui la guardavi.
576
00:47:30,685 --> 00:47:32,335
L'hai conosciuta prima.
577
00:47:32,854 --> 00:47:33,654
Si'.
578
00:47:34,515 --> 00:47:35,765
Piu' di quello.
579
00:47:36,374 --> 00:47:37,724
Cosa e' successo?
580
00:47:40,028 --> 00:47:41,828
Sono andato via in guerra.
581
00:47:43,135 --> 00:47:44,885
La guerra mi ha rovinato.
582
00:47:47,952 --> 00:47:50,002
Sono tornato e lei era con lui.
583
00:47:53,959 --> 00:47:56,509
Tranne che non sono
mai davvero tornato.
584
00:48:00,867 --> 00:48:03,711
Che mi dici di quel bambino
di cui stava parlando?
585
00:48:03,831 --> 00:48:05,726
Sai, Duke, ti ricordi
quando ti ha assunto,
586
00:48:05,846 --> 00:48:08,515
ho fatto delle regole
sul parlare del passato.
587
00:48:08,635 --> 00:48:12,286
Non sto parlando del passato.
Sto parlando di oggi, sul ponte.
588
00:48:12,430 --> 00:48:16,430
Ho passato cosi' tanto tempo in barca
con te, posso sentirti pensare.
589
00:48:16,761 --> 00:48:20,161
Quindi quel "ragazzino di una
precedente scopata" e' tuo?
590
00:48:23,124 --> 00:48:26,168
E quanto ti ha offerto
per uccidere suo marito?
591
00:48:39,127 --> 00:48:40,677
Chi e' pazzo ora, eh?
592
00:48:41,050 --> 00:48:43,881
Dill, anche se quel
bastardo se lo merita.
593
00:48:44,095 --> 00:48:46,887
Anche se il tenente Gonzalez
non alzasse un dito.
594
00:48:47,007 --> 00:48:49,634
C'e' il giusto e sbagliato,
paradiso e inferno.
595
00:48:49,754 --> 00:48:52,246
Sai, Duke, oggi
hai guadagnato 2.000 dollari.
596
00:48:52,366 --> 00:48:55,062
Penso che sia meglio trovare
un posto sicuro dove metterli.
597
00:48:55,182 --> 00:48:57,382
- E domani?
- E domani?
598
00:48:57,502 --> 00:49:00,402
Questo si risolvera'
entro domattina. Lo sai.
599
00:49:01,454 --> 00:49:02,828
Allora parlami di domani.
600
00:49:02,948 --> 00:49:06,148
Sono stato assunto per venire
o esci da solo con lui?
601
00:49:06,866 --> 00:49:09,566
- Ci dormiro' sopra.
- Dubito che dormirai.
602
00:49:13,209 --> 00:49:14,609
C'e' un Dio, Dill.
603
00:49:16,137 --> 00:49:17,737
E tu sei un brav'uomo.
604
00:49:18,930 --> 00:49:22,130
Prendi il pesce nella tua testa.
Questa e' la regola.
605
00:49:23,302 --> 00:49:24,973
Non uccidere l'uomo.
606
00:50:22,945 --> 00:50:25,164
Mi senti, cazzo?
Siediti, cazzo.
607
00:50:25,284 --> 00:50:26,084
Papa'!
608
00:50:36,979 --> 00:50:38,879
Il mio povero dolce gattino.
609
00:51:06,119 --> 00:51:07,208
Cosa ci fai qui?
610
00:51:07,328 --> 00:51:10,078
E' andato in giro
per il porto commerciale.
611
00:51:10,707 --> 00:51:11,457
John?
612
00:51:12,685 --> 00:51:15,985
In tutti questi anni non ho
mai smesso di pensare a te.
613
00:51:16,403 --> 00:51:17,253
Guarda.
614
00:51:19,883 --> 00:51:24,007
L'hai messo al mio dito quando
avevo 16 anni. Ti ricordi?
615
00:51:24,221 --> 00:51:27,164
Fuori dal Fix, nel parcheggio.
L'ho tenuto.
616
00:51:27,907 --> 00:51:29,107
E' lo stesso.
617
00:51:29,600 --> 00:51:30,450
Bronzo.
618
00:51:31,020 --> 00:51:34,620
L'hai preso dal fornello sul forno
della barca di tuo padre.
619
00:51:35,305 --> 00:51:38,155
No. E' solo un vecchio
anello che hai trovato.
620
00:51:39,904 --> 00:51:40,554
No.
621
00:51:42,567 --> 00:51:43,617
Hai detto:
622
00:51:44,763 --> 00:51:48,515
"Con questo stupido
anello, io ti sposo, amore".
623
00:51:49,289 --> 00:51:53,204
Lo ricordo parola per parola.
E poi hai riso.
624
00:51:53,578 --> 00:51:54,678
L'ho tenuto.
625
00:51:56,318 --> 00:51:58,214
Lo indosso quando sono sola.
626
00:52:02,880 --> 00:52:04,580
Ti ricordi quella notte?
627
00:52:05,002 --> 00:52:06,602
Siamo andati al ponte.
628
00:52:07,362 --> 00:52:08,762
Tu stavi pescando.
629
00:52:09,781 --> 00:52:11,331
Anguille e carangidi.
630
00:52:12,263 --> 00:52:13,113
Poi...
631
00:52:15,207 --> 00:52:18,107
hai detto che ero
finalmente abbastanza grande.
632
00:52:18,958 --> 00:52:21,428
La prima volta per me.
633
00:52:23,241 --> 00:52:25,091
La prima volta in assoluto.
634
00:52:27,448 --> 00:52:30,791
Se potessimo tornare
su quel ponte quella notte,
635
00:52:31,953 --> 00:52:33,053
ci andresti?
636
00:52:34,670 --> 00:52:37,470
Cosa intendi? Niente
guerra. Niente cazzate.
637
00:52:38,048 --> 00:52:40,122
Nessuna parte del corpo
che giace nella sabbia.
638
00:52:40,242 --> 00:52:43,042
- Le mie braccia, le mie mani, cazzo.
- John.
639
00:52:48,560 --> 00:52:51,210
Ti amavo anche dopo
che te ne sei andato.
640
00:52:56,775 --> 00:53:00,375
Ascolta. Prima che questo diventi
piu' folle, ecco l'accordo.
641
00:53:03,703 --> 00:53:05,453
Domani lo portero' fuori.
642
00:53:05,640 --> 00:53:08,454
Lui berra'. Cadra' in mare.
643
00:53:08,954 --> 00:53:12,975
Gli squali pranzeranno, e io
avro' 10 milioni in contanti.
644
00:53:13,789 --> 00:53:15,697
Successivamente andremo
da qualche parte,
645
00:53:15,817 --> 00:53:19,819
mi porterai mio figlio, e
poi vedremo cosa succede.
646
00:53:20,889 --> 00:53:23,489
Ma non raccontarmi
stronzate sull'amore.
647
00:53:24,346 --> 00:53:26,663
Lo sto facendo per lui,
Patrick, mio figlio.
648
00:53:26,783 --> 00:53:29,747
Tu e io non facciamo
parte dell'accordo.
649
00:53:29,867 --> 00:53:31,343
Ok. Ok.
650
00:53:31,463 --> 00:53:33,163
Le persone non cambiano.
651
00:53:38,070 --> 00:53:40,570
Allora sono ancora
la ragazza sul ponte.
652
00:54:52,149 --> 00:54:55,990
Siamo entrambi distrutti, giusto?
Entrambi danneggiati.
653
00:54:56,110 --> 00:54:58,660
Entrambi distrutti
in luoghi diversi.
654
00:55:53,002 --> 00:55:53,952
E' cosi'.
655
00:55:55,880 --> 00:55:57,030
Io lo batto.
656
00:55:57,523 --> 00:55:58,473
Io vinco.
657
00:56:01,287 --> 00:56:04,060
Assicurati di non portarlo li'
fino a mezzogiorno domani.
658
00:56:04,180 --> 00:56:08,130
Lo portero' nella bassa marea.
Quando l'acqua sara' alta, lo faro'.
659
00:56:08,560 --> 00:56:12,510
Poi la corrente portera' via quello
che gli squali lasciano dietro.
660
00:56:40,281 --> 00:56:43,065
Tua madre dice che puoi
sentirmi quando ti parlo.
661
00:56:43,185 --> 00:56:45,904
Come puo' essere, eh?
Non ha senso.
662
00:56:46,854 --> 00:56:48,764
Perche' non si sa mai con lei.
663
00:56:48,978 --> 00:56:53,793
L'opportunita' e' intorno a lei.
La riversa come la pioggia.
664
00:56:55,332 --> 00:56:57,952
Faremo questo,
solo io e te, domani.
665
00:56:58,376 --> 00:56:59,076
Si'.
666
00:57:02,180 --> 00:57:05,281
Allora forse puoi aprire
le dannate tende e uscire.
667
00:57:17,507 --> 00:57:18,657
Signor Dill.
668
00:57:20,155 --> 00:57:22,005
Qui e' piuttosto sgradevole.
669
00:57:24,381 --> 00:57:26,031
Possiamo andare dentro?
670
00:57:30,059 --> 00:57:31,523
Mi chiamo Reid Miller.
671
00:57:31,643 --> 00:57:32,743
Da Fontaine.
672
00:57:33,072 --> 00:57:35,657
Fornitori di barche
e attrezzatura da pesca.
673
00:57:35,777 --> 00:57:38,091
Sono un rappresentante tecnico e
responsabile delle vendite regionali
674
00:57:38,211 --> 00:57:40,761
nelle latitudini
che includono Plymouth.
675
00:57:41,219 --> 00:57:44,272
- Posso entrare a parlarle?
- Sono le 2:30 del mattino.
676
00:57:44,392 --> 00:57:47,043
Per lo piu' e' in barca.
La manco sempre.
677
00:57:47,231 --> 00:57:49,536
Con un margine maggiore
ogni volta.
678
00:57:49,656 --> 00:57:51,761
Ma con la tempesta
che la tiene a terra
679
00:57:51,881 --> 00:57:54,081
pensavo di cogliere
l'occasione.
680
00:57:56,027 --> 00:57:57,977
Quello che ho tra le mani
potrebbe cambiare la sua vita
681
00:57:58,097 --> 00:58:00,933
e darle l'unica cosa che
ha sempre desiderato.
682
00:58:01,053 --> 00:58:04,710
Suona bene, Reid, ma domani
ho una giornata importante.
683
00:58:05,192 --> 00:58:06,593
Si', signor Dill.
684
00:58:07,290 --> 00:58:09,340
So tutto del suo grande giorno.
685
00:58:10,676 --> 00:58:13,776
E penso che dovrebbe sentire
quello che ho da dire.
686
00:58:30,178 --> 00:58:31,128
Si sieda.
687
00:58:38,759 --> 00:58:40,459
Posso offrirle qualcosa?
688
00:58:41,416 --> 00:58:43,056
Mani piu' grandi.
689
00:58:43,176 --> 00:58:44,126
Che cosa?
690
00:58:44,743 --> 00:58:46,093
Mani piu' grandi.
691
00:58:47,189 --> 00:58:50,956
Ogni volta che sono vicino ai pescatori
vorrei avere mani piu' grandi.
692
00:58:51,076 --> 00:58:52,376
Ascolta, amico,
693
00:58:52,730 --> 00:58:53,980
che cazzo vuoi?
694
00:58:54,399 --> 00:58:55,549
Signor Dill,
695
00:58:56,304 --> 00:58:58,004
dentro questa valigia...
696
00:58:58,311 --> 00:59:00,284
Non dirmi che cercherai di
vendermi l'attrezzatura da pesca.
697
00:59:00,404 --> 00:59:03,123
- Si'. Si', lo faro'.
- Alle 2:30 del mattino?
698
00:59:03,243 --> 00:59:05,493
Come ho detto,
e' spesso in mare.
699
00:59:05,876 --> 00:59:08,482
La tempesta elettrica e'
la mia unica opportunita'.
700
00:59:08,602 --> 00:59:10,991
Ora ascolta. Sono un uomo che
sa apprezzare la persistenza.
701
00:59:11,111 --> 00:59:13,561
- Per me e' un pesce.
- Per me e' lei.
702
00:59:19,056 --> 00:59:19,706
Ok.
703
00:59:20,703 --> 00:59:22,633
Ecco cosa farai, ometto.
704
00:59:22,847 --> 00:59:26,809
Ti versero' un goccetto,
ti levera' il freddo di dosso.
705
00:59:26,929 --> 00:59:30,115
Poi te ne andrai via, cazzo,
e tornerai da dove sei venuto.
706
00:59:30,235 --> 00:59:31,875
Devo iniziare presto domattina.
707
00:59:31,995 --> 00:59:35,345
A dire il vero, domani
non salpera' fino a mezzogiorno.
708
00:59:36,358 --> 00:59:40,908
Cioe', la bassa marea e' a mezzogiorno
e di regola si naviga con la bassa marea.
709
00:59:45,493 --> 00:59:47,075
Sai molto di me, vero?
710
00:59:47,828 --> 00:59:48,528
Si'.
711
00:59:49,513 --> 00:59:50,613
Quasi tutto.
712
01:00:08,943 --> 01:00:09,693
Bevi.
713
01:00:27,386 --> 01:00:29,186
Cosa c'e' nella valigetta?
714
01:00:30,337 --> 01:00:31,939
Questo, signor Dill...
715
01:00:34,338 --> 01:00:38,302
e' il nuovissimo ecoscandaglio
Fontaine.
716
01:00:41,763 --> 01:00:44,375
- Un ecoscandaglio?
- Usa i segnali sonar subacquatici.
717
01:00:44,495 --> 01:00:46,030
So cos'e' un fottuto
ecoscandaglio.
718
01:00:46,150 --> 01:00:49,400
- Ma, signor Dill...
- Mostrami di nuovo il biglietto.
719
01:00:55,946 --> 01:00:59,108
E' uno scherzo? I ragazzi
del Rope ti hanno mandato qui?
720
01:00:59,228 --> 01:01:01,618
Non e' uno scherzo. Siamo
pronti a darle questo modello,
721
01:01:01,738 --> 01:01:05,581
il Fontaine White Wave, gratuito
per una settimana. In prova.
722
01:01:06,673 --> 01:01:08,473
Forse potrebbe provarlo...
723
01:01:08,770 --> 01:01:09,620
domani.
724
01:01:13,809 --> 01:01:16,159
Cosa c'e'
di cosi' speciale domani?
725
01:01:17,437 --> 01:01:20,238
Signor Dill, tutto quello
che posso dire e'
726
01:01:20,358 --> 01:01:22,858
che sono un rappresentante
di Fontaine,
727
01:01:23,256 --> 01:01:25,806
e vogliono davvero
che catturi il pesce.
728
01:01:34,032 --> 01:01:38,526
E voglio che prenda questo pezzo
di equipaggiamento in prova.
729
01:01:40,848 --> 01:01:44,568
Prenda l'ecoscandaglio
e lo provi,
730
01:01:44,962 --> 01:01:46,162
e funzionera',
731
01:01:46,928 --> 01:01:48,228
glielo prometto.
732
01:01:48,681 --> 01:01:50,081
Io sono le regole.
733
01:01:55,389 --> 01:01:56,539
Che cosa sei?
734
01:01:59,263 --> 01:02:00,864
Queste sono le regole.
735
01:02:07,608 --> 01:02:10,158
Hai detto che sapevi
qualcosa di domani.
736
01:02:12,879 --> 01:02:13,829
Cosa sai?
737
01:02:18,041 --> 01:02:19,191
Signor Dill,
738
01:02:20,287 --> 01:02:23,138
per favore, decida
solo di prendere il pesce.
739
01:02:24,194 --> 01:02:25,894
Non uccida quell'uomo...
740
01:02:26,915 --> 01:02:28,203
Che cosa?
741
01:02:28,538 --> 01:02:31,990
Non dovrei davvero bere. Non
posso dire altro. Devo andare.
742
01:02:32,110 --> 01:02:33,310
Chi cazzo sei?
743
01:02:38,432 --> 01:02:40,772
Mi dirai cosa sai di domani,
744
01:02:41,568 --> 01:02:43,628
e se non lo fai non lo vedrai.
745
01:02:46,922 --> 01:02:48,072
Signor Dill,
746
01:02:48,925 --> 01:02:51,325
se deve uccidermi
allora lo faccia,
747
01:02:52,203 --> 01:02:54,953
ma sto solo facendo
la mia parte nel gioco.
748
01:02:55,441 --> 01:02:56,641
Quale gioco?
749
01:02:57,089 --> 01:02:58,978
Quale cazzo di gioco?
750
01:03:03,899 --> 01:03:05,049
Questo gioco.
751
01:03:06,252 --> 01:03:09,423
Non capisce? Qualcuno
ha inventato tutto.
752
01:03:09,543 --> 01:03:11,597
... mi fottete. Tu e
il ragazzo del cazzo.
753
01:03:11,717 --> 01:03:12,867
Tutto questo.
754
01:03:19,285 --> 01:03:20,585
Plymouth Island
755
01:03:20,970 --> 01:03:22,070
e' un gioco.
756
01:03:26,646 --> 01:03:29,396
Ci sono molti giochi
su Plymouth Island.
757
01:03:29,606 --> 01:03:30,956
Prendi il gatto.
758
01:03:31,309 --> 01:03:32,709
Conta le acciughe.
759
01:03:32,901 --> 01:03:35,773
Ottieni tronchi, tombarelli
e ecoscandagli,
760
01:03:35,893 --> 01:03:37,138
e bottiglie di rum.
761
01:03:37,258 --> 01:03:40,558
Vede, qualcuno ha creato
un mondo sul proprio computer
762
01:03:41,438 --> 01:03:43,088
cosi' da poter giocare.
763
01:03:47,908 --> 01:03:51,208
Ma il suo preferito e' sempre
stato catturare il tonno.
764
01:03:52,200 --> 01:03:53,100
Il faro.
765
01:03:54,019 --> 01:03:55,348
Luce, buio,
766
01:03:56,022 --> 01:03:57,407
uno, zero.
767
01:03:58,257 --> 01:04:00,007
Il processo fondamentale.
768
01:04:00,573 --> 01:04:03,688
La regola e' che devi prendere
un pesce particolare.
769
01:04:03,808 --> 01:04:05,768
Questa regola e'
la sua compulsione,
770
01:04:05,888 --> 01:04:08,789
e la sua compulsione e'
una regola in un gioco.
771
01:04:09,723 --> 01:04:13,021
Ma ora sembra che il pesce
non sia piu' il punto.
772
01:04:15,181 --> 01:04:17,631
Il nuovo gioco e'
che uccida un uomo.
773
01:04:21,049 --> 01:04:22,890
Non so chi cazzo sei
774
01:04:23,912 --> 01:04:25,662
ma e' ora che te ne vada.
775
01:04:25,938 --> 01:04:28,238
Chi cazzo sono,
io sono le regole.
776
01:04:29,544 --> 01:04:31,603
E, secondo le regole,
777
01:04:32,528 --> 01:04:35,086
sull'isola di Plymouth
nessuno muore.
778
01:04:36,050 --> 01:04:38,850
Non e' pensato per essere
quel tipo di gioco.
779
01:04:41,695 --> 01:04:44,145
Quindi, in qualita'
di rappresentante
780
01:04:44,447 --> 01:04:46,147
del programma esistente,
781
01:04:47,423 --> 01:04:48,873
la mia domanda e',
782
01:04:49,388 --> 01:04:51,186
la grande domanda e',
783
01:04:53,827 --> 01:04:56,527
perche' il creatore
ha cambiato le regole?
784
01:07:05,048 --> 01:07:06,546
A meno che tu non abbia
vissuto sotto una roccia,
785
01:07:06,666 --> 01:07:08,089
penso che difficilmente
devo motivare
786
01:07:08,209 --> 01:07:10,665
l'apprendimento automatico e
le reti neurali al presente...
787
01:07:10,785 --> 01:07:14,394
Abbiamo questi complessi sistemi
di punti di scambio di informazioni
788
01:07:14,514 --> 01:07:18,099
e da cio' sorge
spontaneamente la coscienza.
789
01:07:19,615 --> 01:07:22,279
Buongiorno. Questa e'
la radio di Plymouth,
790
01:07:22,399 --> 01:07:25,926
che trasmette a Plymouth
Island e all'oceano.
791
01:07:28,307 --> 01:07:30,018
Bene, la tempesta e' finita.
792
01:07:30,138 --> 01:07:31,864
Da dove diavolo
e' venuta, giusto?
793
01:07:31,984 --> 01:07:35,784
Ad ogni modo, vi darei il tempo,
ma non vi importa di che ora e'.
794
01:07:36,280 --> 01:07:37,830
Questa e' Plymouth...
795
01:07:47,515 --> 01:07:48,865
Va bene, Patrick.
796
01:07:53,109 --> 01:07:54,759
Oggi uccidero' un uomo.
797
01:07:57,859 --> 01:07:59,659
E quello che vuoi, giusto?
798
01:08:00,667 --> 01:08:02,876
Ho avuto tanti buchi
nella mia memoria.
799
01:08:02,996 --> 01:08:05,646
Non so da cosa vengano.
La guerra, il rum.
800
01:08:05,867 --> 01:08:09,767
Voglio dire, non mi ricordo nemmeno
come diavolo sono arrivato qui.
801
01:08:10,817 --> 01:08:12,317
Ma mi ricordo di te.
802
01:08:15,457 --> 01:08:16,707
Avevi tre anni.
803
01:08:18,141 --> 01:08:19,791
Siamo andati a pescare.
804
01:08:25,856 --> 01:08:28,306
Non abbiamo preso
un cazzo di niente.
805
01:08:28,957 --> 01:08:31,507
E ricordo che mi sono
arrabbiato molto.
806
01:08:32,872 --> 01:08:35,972
Forse e' per questo che mi
hai fatto come sono, eh?
807
01:08:38,011 --> 01:08:40,811
Arrabbiato per catturare
quel dannato pesce.
808
01:08:42,479 --> 01:08:46,130
Si', ma ultimamente ho avuto
questa cosa nella memoria dove...
809
01:08:50,058 --> 01:08:51,308
dove mi vedo...
810
01:08:54,132 --> 01:08:55,282
giacere morto
811
01:08:55,950 --> 01:08:57,100
nella sabbia.
812
01:09:04,033 --> 01:09:05,134
Signor Dill?
813
01:09:06,712 --> 01:09:08,062
Si ricorda di me?
814
01:09:10,447 --> 01:09:11,297
Samson.
815
01:09:11,919 --> 01:09:13,569
Il figlio di Constance.
816
01:09:16,267 --> 01:09:18,859
Mia madre ha detto
che aveva un lavoro per me.
817
01:09:18,979 --> 01:09:22,220
Ho lasciato il mio lavoro
di benzinaio a Miami.
818
01:09:22,340 --> 01:09:23,390
Eccomi qui.
819
01:09:29,409 --> 01:09:31,009
Sta bene, signor Dill?
820
01:09:33,658 --> 01:09:36,758
Ha sempre detto che ero
bravo in giro per la barca.
821
01:09:37,424 --> 01:09:38,124
No.
822
01:09:39,456 --> 01:09:41,456
Ho detto che eri il fortunato.
823
01:09:41,590 --> 01:09:43,140
Il ragazzo fortunato.
824
01:09:43,710 --> 01:09:46,931
Ho sempre pensato che se fossi
a bordo avrei potuto prenderlo.
825
01:09:47,051 --> 01:09:48,497
La bestia? Quello grande?
826
01:09:48,617 --> 01:09:51,123
Si', ho sempre chiesto
al gioco di portarti da me,
827
01:09:51,243 --> 01:09:53,843
e ora guarda qui,
di punto in bianco...
828
01:09:54,366 --> 01:09:55,416
eccoti qui.
829
01:09:56,552 --> 01:09:58,852
Non sembra star bene,
signor Dill.
830
01:10:01,662 --> 01:10:04,062
Ho avuto una specie
di strana notte.
831
01:10:04,691 --> 01:10:06,391
Al vecchio Rope, giusto?
832
01:10:07,293 --> 01:10:09,144
Ne ha affondato alcuni, eh?
833
01:10:10,317 --> 01:10:13,499
Ho comprato alcune esche che
ho raccolto a Boca Raton.
834
01:10:13,619 --> 01:10:17,369
Oggi non ho bisogno di un uomo,
Samson. Ha cambiato le regole.
835
01:10:18,033 --> 01:10:20,283
Se vuole che lo faccia,
lo faro'.
836
01:10:20,719 --> 01:10:21,669
E' cosi'.
837
01:10:22,549 --> 01:10:24,533
Ma, signor Dill, per favore.
838
01:10:34,488 --> 01:10:36,470
Giornata perfetta
per uscire nell'oceano,
839
01:10:36,590 --> 01:10:40,228
la bassa marea di oggi
alle 12.25, l'alta marea 2100,
840
01:10:40,348 --> 01:10:42,261
giusto per una bella
giornata a Plymouth.
841
01:10:42,731 --> 01:10:46,289
Quindi esci e prendi
quel dannato pesce.
842
01:10:54,902 --> 01:10:57,216
Oh, si', si', si.
Andiamo, figlio di puttana.
843
01:10:57,336 --> 01:10:58,486
Dai. Andiamo.
844
01:11:04,008 --> 01:11:05,487
Ok, eccoci qui.
845
01:11:14,463 --> 01:11:17,121
Baker Dill. Vieni.
Ho qualcosa per te.
846
01:11:18,569 --> 01:11:21,152
- Si'? Che cos'hai?
- E' una sorpresa.
847
01:11:30,942 --> 01:11:32,142
L'ultima cosa.
848
01:11:32,785 --> 01:11:36,136
Esche di tonno esemplare che
si dimenano come una cagna.
849
01:11:36,452 --> 01:11:39,420
L'ultima cosa sulle Grand Banks.
Non fallisce mai.
850
01:11:39,540 --> 01:11:42,222
Mi sono stancato di vedere il tuo
maledetto viso sempre cosi' deluso.
851
01:11:42,342 --> 01:11:44,917
Cosi' ho parlato con
il rappresentante di Fontaine.
852
01:11:45,037 --> 01:11:46,255
Il tipo magro?
853
01:11:46,375 --> 01:11:48,407
Va bene, Dill. So che
i tempi sono difficili.
854
01:11:48,527 --> 01:11:50,327
Puoi averle gratuitamente.
855
01:11:50,508 --> 01:11:52,308
E' un tipo strano, giusto?
856
01:11:52,486 --> 01:11:55,437
Me le ha date gratuitamente.
Una prova gratuita.
857
01:11:56,633 --> 01:11:57,733
Si', lui...
858
01:11:58,243 --> 01:11:59,693
sapeva molto di me.
859
01:12:00,523 --> 01:12:01,273
Chi?
860
01:12:01,871 --> 01:12:04,521
- Come te lo spieghi?
- Spiegare che cosa?
861
01:12:08,760 --> 01:12:10,760
Di', Lois, sai come a Plymouth
862
01:12:11,028 --> 01:12:13,581
piaccia dire che
tutti sanno tutto?
863
01:12:17,284 --> 01:12:20,284
Ora, non sarebbe divertente
se la verita' fosse
864
01:12:20,953 --> 01:12:22,553
che nessuno sa niente?
865
01:12:25,538 --> 01:12:28,290
Come dove esattamente
866
01:12:29,807 --> 01:12:30,807
ci troviamo.
867
01:12:37,680 --> 01:12:39,752
Dove siamo nel mondo, Lois?
868
01:12:45,653 --> 01:12:48,279
Dill, beh, ti auguro una buona
giornata, e fai cio' che e' giusto, ok?
869
01:12:48,399 --> 01:12:49,799
Si', e che cos'e'?
870
01:12:51,896 --> 01:12:54,096
Vai a prendere
quel pesce, Dill.
871
01:13:17,533 --> 01:13:19,638
Fornitori Fontaine Boat
& Fishing Tackle.
872
01:13:19,758 --> 01:13:22,119
Salve, si', sto chiamandi per
un certo signor Reid Miller.
873
01:13:22,239 --> 01:13:24,150
E' un rappresentante
tecnico della vostra azienda.
874
01:13:24,270 --> 01:13:26,238
Ha cercato di vendermi
un ecoscandaglio ieri notte.
875
01:13:26,358 --> 01:13:28,450
Stavo solo controllando,
lavora per voi? E' reale?
876
01:13:28,570 --> 01:13:30,462
Reale? Si', signore.
Perche' lo chiede?
877
01:13:30,582 --> 01:13:33,284
E la Fontaine Boat &
Fishing Tackle,
878
01:13:33,404 --> 01:13:34,875
e' cio' che fate, siete reali?
879
01:13:34,995 --> 01:13:36,912
- Perche', si', signore.
- Grandioso.
880
01:13:37,032 --> 01:13:39,397
Beh, senta, vorrei lasciare
un messaggio al signor Miller.
881
01:13:39,517 --> 01:13:42,002
- Certo. Mi dice il suo nome?
- Sapra' chi sono.
882
01:13:42,122 --> 01:13:44,861
Signore, ci sono delle regole qui.
- Il mio messaggio e', "grazie".
883
01:13:44,981 --> 01:13:48,481
Non posso lasciare un messaggio
al signor Miller se non...
884
01:13:53,514 --> 01:13:56,186
Ehi, Dill. Il tempo
si e' calmato appena in tempo.
885
01:13:56,306 --> 01:13:58,282
Ti ho preparato
il ghiaccio e le birre.
886
01:13:58,402 --> 01:14:02,603
Non ho bisogno di ghiaccio e birra
oggi, Jack, solo una bottiglia di rum.
887
01:14:02,760 --> 01:14:04,110
Hai clienti oggi?
888
01:14:05,765 --> 01:14:09,815
Pensavo che avessi delle regole
per portare a bordo un liquore forte.
889
01:14:10,527 --> 01:14:12,477
Beh, le regole sono cambiate.
890
01:14:14,447 --> 01:14:17,372
Sai, Dill, se vai a prendere il vecchio
Giustizia, forse dovresti uscire da solo.
891
01:14:17,492 --> 01:14:19,992
I turisti si mettono
solo tra i piedi.
892
01:14:22,038 --> 01:14:24,789
- Ora, perche' lo diresti, Jack?
- Che cosa?
893
01:14:25,203 --> 01:14:26,553
Lo sai anche tu?
894
01:14:26,989 --> 01:14:29,639
- Sapere cosa?
- Perche' dici delle cose.
895
01:14:30,258 --> 01:14:32,158
Sai anche di cosa si tratta?
896
01:14:39,762 --> 01:14:42,362
No, sono solo io
che impazzisco, giusto?
897
01:14:44,156 --> 01:14:47,393
Probabilmente ho bisogno
di vedere il dottor Bob.
898
01:14:47,800 --> 01:14:48,656
Oh, si'.
899
01:14:48,776 --> 01:14:49,976
Ti fara' bene.
900
01:14:58,117 --> 01:15:00,917
Esattamente quanti anni
sono stato qui, Jack?
901
01:15:01,884 --> 01:15:02,834
Che cosa?
902
01:15:08,329 --> 01:15:11,229
Quanto tempo sono stato
sull'isola di Plymouth?
903
01:15:12,509 --> 01:15:15,759
A volte sembra che siamo
stati qui da sempre, giusto?
904
01:15:18,803 --> 01:15:19,503
Si'.
905
01:15:21,103 --> 01:15:23,353
Ti porto quella bottiglia
di rum.
906
01:15:24,312 --> 01:15:26,913
Ho la sensazione
che oggi sia il giorno.
907
01:15:27,191 --> 01:15:29,191
Si', oggi e' il giorno giusto.
908
01:15:39,592 --> 01:15:41,517
Non farlo. Non ti azzardare.
Torna qui!
909
01:15:41,637 --> 01:15:44,171
- Mi dispiace, Frank. Scusa.
- Torna qui, puttana!
910
01:15:44,291 --> 01:15:46,041
Mi dispiace. Mi dispiace.
911
01:15:46,161 --> 01:15:49,052
Stai zitta, puttana.
Chiudi il becco, cazzo!
912
01:15:49,172 --> 01:15:51,711
Giuro su Dio, trovero'
un fottuto buco per te.
913
01:15:51,831 --> 01:15:52,631
Mamma!
914
01:16:35,798 --> 01:16:38,045
No, Duke. Oggi vado da solo.
915
01:16:39,210 --> 01:16:40,010
Si'.
916
01:16:40,502 --> 01:16:41,802
Da solo va bene.
917
01:16:41,935 --> 01:16:45,765
Sarai solo perche' il signor
Zariakas non si fara' vedere.
918
01:16:51,131 --> 01:16:51,937
Frank?
919
01:16:56,623 --> 01:16:58,660
Ho fatto alcuni accordi.
Lui non verra'.
920
01:16:58,780 --> 01:16:59,980
Quali accordi?
921
01:17:00,100 --> 01:17:01,377
Cos'e' successo?
922
01:17:01,497 --> 01:17:03,397
Mi sono rotto una costola.
923
01:17:03,958 --> 01:17:05,658
Non mi sento tanto bene.
924
01:17:06,300 --> 01:17:10,044
Ho usato i miei 2.000 dollari
per pagare un cecchino argentino
925
01:17:10,164 --> 01:17:11,814
per rompergli una mano.
926
01:17:13,385 --> 01:17:14,885
Che cazzo hai fatto?
927
01:17:19,303 --> 01:17:21,553
Ce n'erano 6
contro di me, cazzo.
928
01:17:25,724 --> 01:17:26,856
- Cazzo!
- Tu cosa?
929
01:17:26,976 --> 01:17:30,136
Non l'ho fatto per salvarlo.
L'ho fatto per salvare te.
930
01:17:30,256 --> 01:17:30,956
No.
931
01:17:31,421 --> 01:17:32,371
No, Duke.
932
01:17:35,621 --> 01:17:37,471
No, non l'hai fatto, cazzo.
933
01:17:38,382 --> 01:17:42,132
Sai, non penso che ci sara'
sport per me per un po', amore.
934
01:17:45,036 --> 01:17:47,897
"Liberami dalla tentazione."
E' quello che hai detto.
935
01:17:48,017 --> 01:17:49,817
Ed e' quello che ho fatto.
936
01:17:56,317 --> 01:18:00,017
- Dovresti vedere il dottor Bob.
- Vattene dalla mia barca, cazzo.
937
01:18:00,693 --> 01:18:03,893
- Dovresti vedere qualcuno.
- Scendi dalla mia barca!
938
01:18:08,164 --> 01:18:09,100
Oh, cazzo.
939
01:18:13,393 --> 01:18:14,443
Mi arrendo!
940
01:18:21,677 --> 01:18:22,427
Jack?
941
01:18:23,681 --> 01:18:24,431
Jack!
942
01:18:27,237 --> 01:18:29,618
- Dammi una bottiglia di rum.
- Te l'ho gia' data.
943
01:18:29,738 --> 01:18:33,538
No, ho gia' bevuto quella bottiglia.
Dammi una dannata bottiglia.
944
01:18:37,214 --> 01:18:39,257
Sei seduto al posto
del vecchio Wes.
945
01:18:39,377 --> 01:18:40,627
Esatto, Jack.
946
01:18:41,387 --> 01:18:42,487
Proprio qui.
947
01:18:43,116 --> 01:18:46,060
Cos'e' successo?
Non bevi prima di uscire, Dill.
948
01:18:46,457 --> 01:18:48,757
Questo e' perche'
non sto uscendo.
949
01:18:49,235 --> 01:18:50,285
Perche' no?
950
01:18:52,163 --> 01:18:55,413
Vuoi qualcosa da mangiare?
Ho preso prosciutto e uova.
951
01:18:59,563 --> 01:19:00,563
Ok, Dill,
952
01:19:00,967 --> 01:19:02,817
ecco come la vediamo tutti.
953
01:19:05,097 --> 01:19:08,069
Tre giorni fa hai tirato fuori
un coltello su alcuni turisti,
954
01:19:08,189 --> 01:19:10,148
hai urlato brutte cose a Duke.
955
01:19:10,268 --> 01:19:13,931
Joe al conservificio dice che
ti vede correre nudo la mattina.
956
01:19:14,498 --> 01:19:18,080
La scorsa notte tutti ti hanno visto
seduto sul molo sotto la pioggia
957
01:19:18,200 --> 01:19:19,650
a parlare all'aria.
958
01:19:20,512 --> 01:19:23,812
E che ti piaccia o no, sto
chiamando il dottor Bob, ok?
959
01:19:31,009 --> 01:19:32,609
Tu ne fai parte, Jack,
960
01:19:33,930 --> 01:19:35,480
e non lo sai nemmeno.
961
01:19:39,078 --> 01:19:41,579
Tutta questa dannata
isola ne fa parte.
962
01:19:43,444 --> 01:19:44,794
Ma nessuno lo sa.
963
01:19:47,978 --> 01:19:50,428
Vuoi andare a chiamare
il dottor Bob?
964
01:19:53,798 --> 01:19:54,898
Vai a farlo.
965
01:20:57,863 --> 01:20:59,887
Ok, questo e'
un messaggio per Baker Dill
966
01:21:00,007 --> 01:21:02,009
da tutti i tuoi amici
sull'isola di Plymouth:
967
01:21:02,129 --> 01:21:04,955
Ritorna, amico.
Hai un pesce da catturare.
968
01:21:12,725 --> 01:21:14,922
Sono cosi' arrabbiata
per questo.
969
01:21:15,042 --> 01:21:17,862
Oh, no, amore. Hanno avuto
cio' che gli stava arrivando.
970
01:21:17,982 --> 01:21:21,782
Volevo tanto che il mio papa'
mi prendesse un grosso pesce oggi.
971
01:21:23,516 --> 01:21:27,245
Ho passato cosi' tanto tempo a pianificare
questo. Tutte quelle notti su internet.
972
01:21:27,365 --> 01:21:29,068
Lo so. Lo so.
973
01:21:29,188 --> 01:21:31,684
Sono cosi' triste che
il mio sogno non si avverera'.
974
01:21:31,804 --> 01:21:33,454
Lo so, amore, ma io...
975
01:21:35,342 --> 01:21:37,742
mi sono fatto
piuttosto male, amore.
976
01:21:38,505 --> 01:21:39,155
Ok.
977
01:21:42,208 --> 01:21:42,858
Ok.
978
01:21:45,503 --> 01:21:48,048
Voglio che tu faccia finta...
979
01:21:48,704 --> 01:21:52,155
che la mia gola sia la tua grande
vecchia asta da pesca.
980
01:21:52,391 --> 01:21:54,249
- Amore, ho la mano rotta.
- Vedi?
981
01:21:54,369 --> 01:21:56,445
- Ah, piccola...
- Vedi se riesci a tenerla. Guarda.
982
01:21:56,565 --> 01:21:58,897
Non posso. La mia mano
e' rotta, amore.
983
01:21:59,017 --> 01:22:01,367
- Prova, papa'. Prova.
- Non posso.
984
01:22:03,610 --> 01:22:05,519
Oh, si', papa', lo sento.
985
01:22:06,305 --> 01:22:07,940
E' cosi' forte.
986
01:22:08,740 --> 01:22:10,291
Non possono fermarti.
987
01:22:10,745 --> 01:22:12,598
Nessuno puo' fermarti.
988
01:22:13,407 --> 01:22:16,185
Sai, se volessi andare
verrei con te.
989
01:22:16,738 --> 01:22:17,838
Ti aiuterei.
990
01:22:18,746 --> 01:22:20,296
- Lo faresti?
- Si'.
991
01:22:52,120 --> 01:22:54,121
Come cazzo sapevi che ero qui?
992
01:22:54,254 --> 01:22:56,904
Oh, andiamo. A Plymouth
tutti sanno tutto.
993
01:23:00,985 --> 01:23:01,735
Si'.
994
01:23:03,138 --> 01:23:05,288
Tranne che cazzo
sta succedendo.
995
01:23:07,270 --> 01:23:09,929
Se aiuta, non so molto
nemmeno io.
996
01:23:11,327 --> 01:23:13,828
Io so solo che cosa
dovrebbe succedere.
997
01:23:14,925 --> 01:23:15,955
Si'.
998
01:23:16,516 --> 01:23:17,716
Beh, se aiuta
999
01:23:18,875 --> 01:23:20,725
ho chiamato il tuo ufficio.
1000
01:23:22,271 --> 01:23:24,071
Hanno detto che sei reale.
1001
01:23:27,067 --> 01:23:29,117
E' molto gentile da parte loro.
1002
01:23:29,904 --> 01:23:31,638
Gli hai chiesto
cosa significa "reale"?
1003
01:23:31,758 --> 01:23:35,759
No, non avevo abbastanza monete
per entrare in quella conversazione.
1004
01:23:38,580 --> 01:23:39,894
- Fanculo.
- Cos'e' divertente?
1005
01:23:40,014 --> 01:23:41,864
Cosa non e' divertente, eh?
1006
01:23:42,104 --> 01:23:44,553
Come la tua teoria
sulla mia esistenza.
1007
01:23:44,673 --> 01:23:48,082
E' molto interessante.
Intellettualmente stimolante, ma...
1008
01:23:49,357 --> 01:23:50,677
voglio dire, devo
favorire la nozione
1009
01:23:50,797 --> 01:23:53,647
che sono stato su
quest'isola da troppo tempo.
,
1010
01:23:53,826 --> 01:23:57,277
Ho bevuto tanto di quel cattivo
rum che ho perso la testa.
1011
01:23:59,683 --> 01:24:00,383
No.
1012
01:24:02,098 --> 01:24:03,298
Non sei pazzo.
1013
01:24:04,857 --> 01:24:05,557
No?
1014
01:24:05,946 --> 01:24:06,596
No.
1015
01:24:10,675 --> 01:24:13,235
Beh, se qualcuno mi ha
inventato, come mai so chi sono?
1016
01:24:13,355 --> 01:24:14,405
Non lo sai.
1017
01:24:17,877 --> 01:24:18,927
Non lo sai.
1018
01:24:21,667 --> 01:24:24,915
Siamo fatti della stessa
materia dei sogni.
1019
01:24:26,221 --> 01:24:28,621
Quindi, in breve,
nessuno sa niente.
1020
01:24:29,551 --> 01:24:31,801
Nessuno eccetto
chi ci ha creato.
1021
01:24:32,812 --> 01:24:33,762
E chi e'?
1022
01:24:42,576 --> 01:24:43,726
Lo sai, vero?
1023
01:24:46,568 --> 01:24:47,518
So, cosa?
1024
01:24:48,537 --> 01:24:49,983
Chi e' il creatore.
1025
01:24:50,601 --> 01:24:52,301
Se questo e' un gioco...
1026
01:24:59,335 --> 01:25:00,986
allora suppongo di si'.
1027
01:25:01,664 --> 01:25:02,916
Tutto e' un'ipotesi.
1028
01:25:03,036 --> 01:25:05,636
Ogni onda che
si infrange e' un'ipotesi.
1029
01:25:08,839 --> 01:25:10,139
Andiamo, chi e'?
1030
01:25:18,793 --> 01:25:20,093
E' un ragazzo...
1031
01:25:22,606 --> 01:25:24,406
seduto in una stanza buia.
1032
01:25:27,874 --> 01:25:31,974
In qualche altra parte della casa
sente qualcuno che picchia sua madre.
1033
01:25:36,745 --> 01:25:40,595
Allora si siede davanti allo schermo
del suo computer desiderando
1034
01:25:40,812 --> 01:25:43,030
di poter riportare suo padre
in modo da uccidere il figlio di puttana.
1035
01:25:43,150 --> 01:25:43,900
Ecco.
1036
01:25:46,447 --> 01:25:47,397
E' cosi'.
1037
01:25:55,020 --> 01:25:57,220
Quindi questo
e' il nuovo gioco.
1038
01:25:58,851 --> 01:26:00,601
La tua nuova compulsione.
1039
01:26:02,265 --> 01:26:02,965
Si'.
1040
01:26:04,149 --> 01:26:06,899
Reale, non reale,
non me ne frega un cazzo.
1041
01:26:07,152 --> 01:26:09,535
Vuole che lo faccia, ha bisogno
che lo faccia e lo faro'.
1042
01:26:09,655 --> 01:26:12,905
Si chiama "Giustizia" o qualcosa
del genere. Lo faro'.
1043
01:26:17,120 --> 01:26:20,270
Beh, se questa e'
la nuova regola, dovrei aiutarti.
1044
01:26:22,438 --> 01:26:24,738
Fanculo agli ecoscandagli,
giusto?
1045
01:26:26,599 --> 01:26:29,349
Consuela ha detto a Lois
che ha detto a me,
1046
01:26:29,551 --> 01:26:32,802
nonostante tutti gli ostacoli che
sono stati lanciati sulla sua strada,
1047
01:26:32,922 --> 01:26:36,672
Karen ha convinto Zariakas
ad essere sulla barca a mezzogiorno.
1048
01:26:39,669 --> 01:26:41,619
Se il gioco e' di ucciderlo
1049
01:26:41,766 --> 01:26:43,266
non hai molto tempo.
1050
01:27:02,585 --> 01:27:04,285
Eccoci qui. Dai, bella.
1051
01:27:04,605 --> 01:27:05,455
Esatto.
1052
01:27:05,921 --> 01:27:07,324
Io sono le regole.
1053
01:27:07,445 --> 01:27:09,045
Io sono le regole, eh?
1054
01:27:09,296 --> 01:27:11,058
Ti faro' vedere
come si fa, figliolo.
1055
01:27:11,178 --> 01:27:14,978
Proprio come l'Iraq. E' stato
un gioco, eh? Un gioco sparatutto.
1056
01:27:15,251 --> 01:27:17,151
Ero bravo in quel gioco, eh?
1057
01:27:17,434 --> 01:27:18,584
E' giusto.
1058
01:27:18,704 --> 01:27:20,275
Sono stato messo a frutto.
1059
01:27:20,395 --> 01:27:22,407
Lo chiamano Giustizia, eh?
1060
01:27:22,527 --> 01:27:23,577
Eccoci qui.
1061
01:27:30,573 --> 01:27:32,413
Gli ho dato medicine
e bendato la mano.
1062
01:27:32,533 --> 01:27:33,998
Sta bevendo rum. Sta vomitando.
1063
01:27:34,118 --> 01:27:36,235
Quindi portiamolo a bordo
prima che cambi idea.
1064
01:27:36,355 --> 01:27:39,183
Questo e' il destino, John. E' cosi'
distrutto, non puo' contrattaccare.
1065
01:27:39,303 --> 01:27:42,507
Stai calma, Karen. Ho capito.
Ha una pistola?
1066
01:27:42,627 --> 01:27:46,476
No. Voglio dire, si', ma l'ho
nascosta. E' il destino, John.
1067
01:27:52,304 --> 01:27:53,704
Come stiamo, capo?
1068
01:27:54,209 --> 01:27:55,909
- Quello cos'e'?
- Ehi.
1069
01:27:56,530 --> 01:27:59,030
Quindi vuoi qualcosa
di freddo da bere?
1070
01:28:00,097 --> 01:28:01,769
La marea girera' presto.
1071
01:28:01,889 --> 01:28:04,289
Dovremmo salire a bordo
se lo faremo.
1072
01:28:08,030 --> 01:28:09,530
E' ferito malamente.
1073
01:28:10,462 --> 01:28:12,563
Portalo a bordo.
Vuole pescare.
1074
01:28:12,852 --> 01:28:14,300
Ehi, vuoi pescare, vero?
1075
01:28:14,420 --> 01:28:17,424
Cazzo, cazzo di spettacolo,
il cazzo del capitano Dull qui.
1076
01:28:17,544 --> 01:28:18,494
Ci siamo.
1077
01:28:19,468 --> 01:28:21,789
Facciamolo. Al tre.
Uno, due, tre.
1078
01:28:23,192 --> 01:28:24,392
Porca puttana!
1079
01:28:25,603 --> 01:28:28,111
Ci sei. Fai con calma.
1080
01:28:30,666 --> 01:28:32,717
Siediti qui nella sedia del re.
1081
01:28:44,076 --> 01:28:45,326
Dagli del rum.
1082
01:28:46,304 --> 01:28:47,954
Tutto quello che regge.
1083
01:28:49,305 --> 01:28:50,734
Ecco, papa'.
1084
01:28:51,136 --> 01:28:54,087
Ce l'hai fatta, papa'.
Ce l'hai fatta. Va bene.
1085
01:28:55,154 --> 01:28:56,404
Ce l'hai fatta.
1086
01:29:10,354 --> 01:29:13,425
Oh, creatore di questo
giardino dell'Eden,
1087
01:29:15,475 --> 01:29:18,275
per favore, comprendi
che e' una buona anima
1088
01:29:18,724 --> 01:29:21,774
la cui mente e' stata
disturbata dalla tentazione.
1089
01:29:28,539 --> 01:29:29,989
Torna qui, puttana.
1090
01:29:30,841 --> 01:29:32,741
Non ho ancora finito, cazzo.
1091
01:29:40,687 --> 01:29:44,873
Signora Zariakas, per favore, metta la
giacca da combattimento a suo marito.
1092
01:29:44,993 --> 01:29:46,393
Ok, dammi la mano.
1093
01:29:46,746 --> 01:29:49,746
- Va bene. Puoi sederti? Puoi sederti?
- Oh, si'.
1094
01:29:55,545 --> 01:29:59,604
Quando quel cazzo di pesce morde, assicurati
di mettere quell'asta nella mia mano buona,
1095
01:29:59,724 --> 01:30:02,324
- ok, signor Dull?
- Ehi, tu sei il capo.
1096
01:30:02,456 --> 01:30:05,240
Oh, si'. Assicurati che mi dia
questa cazzo di asta, si'?
1097
01:30:05,360 --> 01:30:07,493
- Si'.
- A me. Si', cosa?
1098
01:30:08,988 --> 01:30:11,274
- Si', papa'.
- Si'.
1099
01:30:13,351 --> 01:30:14,951
Lo senti, cazzo, Dull?
1100
01:30:15,440 --> 01:30:18,117
- Le piace chiamarmi papa'.
- Si', ho sentito.
1101
01:30:18,512 --> 01:30:21,312
E il tuo ragazzo?
Ti chiama papa' anche lui?
1102
01:30:21,837 --> 01:30:22,787
Che cosa?
1103
01:30:23,295 --> 01:30:25,195
Quello inquietante. Patrick.
1104
01:30:26,703 --> 01:30:28,530
- Ti chiama papa'?
- John,
1105
01:30:28,650 --> 01:30:29,700
stai calmo.
1106
01:30:29,906 --> 01:30:31,406
Come l'hai chiamato?
1107
01:30:33,926 --> 01:30:35,794
Bene, abbiamo sangue
nell'acqua.
1108
01:30:35,914 --> 01:30:37,940
Arriveranno gli squali,
amico mio.
1109
01:30:38,060 --> 01:30:40,402
Si', ma siamo dietro
al cazzo di tonno, pero', si'?
1110
01:30:40,522 --> 01:30:42,460
Dannatamente vero che
stiamo andando dietro al tonno.
1111
01:30:42,580 --> 01:30:45,280
Quando sara' il momento giusto
lo faremo, cazzo.
1112
01:30:45,400 --> 01:30:46,350
Si', si'.
1113
01:30:46,677 --> 01:30:47,677
Fare cosa?
1114
01:30:48,983 --> 01:30:51,647
Giuro su Dio, cazzo,
guarda cosa mi hai fatto.
1115
01:30:51,767 --> 01:30:53,790
- Non la faccia. Non la faccia!
- Sei felice ora, cazzo?
1116
01:30:53,910 --> 01:30:56,110
Io mi faccio in 4
per te, cazzo.
1117
01:30:56,701 --> 01:30:59,201
Prendiamo il famoso pesce,
ovviamente.
1118
01:31:00,294 --> 01:31:02,081
Ehi, signor Dill.
1119
01:31:02,617 --> 01:31:05,636
Ho pensato che fosse il rum a parlare
quando ha detto che non aveva bisogno di me.
1120
01:31:05,756 --> 01:31:08,181
Mi sono nascosto.
Ma sono qui per aiutare.
1121
01:31:08,301 --> 01:31:09,301
Oh, cazzo.
1122
01:31:09,832 --> 01:31:11,476
Voglio mostrarle
che sono fortunato.
1123
01:31:11,596 --> 01:31:12,396
John,
1124
01:31:13,142 --> 01:31:14,742
chi diavolo e' questo?
1125
01:31:15,526 --> 01:31:18,726
Ho solo... Ho pensato
di portarle un po' di fortuna.
1126
01:31:22,691 --> 01:31:23,441
John?
1127
01:31:24,318 --> 01:31:26,868
Perche' cazzo continui
a chiamarlo John?
1128
01:31:30,029 --> 01:31:33,436
Signor Dill, mi dispiace. Non lo sapevo
Pensavo che sarebbe andato bene...
1129
01:31:33,556 --> 01:31:35,626
- Non deve pagarmi.
- No, va bene, Samson. E' ok.
1130
01:31:35,746 --> 01:31:38,379
Ascolta. Voglio che tu salga
alla timoniera, riordina.
1131
01:31:38,499 --> 01:31:40,339
Quando hai finito, prendimi
un pacchetto di sigarette, ok?
1132
01:31:40,459 --> 01:31:42,559
- Si', signore, capitano.
- Ok.
1133
01:31:42,679 --> 01:31:45,253
Signor Zariakas, stai nella sedia
e attento all'attrezzatura.
1134
01:31:45,373 --> 01:31:47,180
Signora Zariakas, vuole
sapere dov'e' il bagno?
1135
01:31:47,300 --> 01:31:48,800
- Si'.
- Mi segua.
1136
01:32:03,847 --> 01:32:06,409
Ok, ok, ok. Offri dei soldi al ragazzo
per tenere la bocca chiusa, giusto?
1137
01:32:06,529 --> 01:32:09,370
No, no, non e' una buona idea.
Non lo faccio al ragazzo.
1138
01:32:09,490 --> 01:32:10,640
Cosa proponi?
1139
01:32:17,528 --> 01:32:20,638
Non posso tornare alla mia vita, John.
Non posso tornare alla mia vita.
1140
01:32:20,758 --> 01:32:22,858
- No, no!
- Calma. Tranquilla.
1141
01:32:24,180 --> 01:32:27,731
Abboccato! Un colpo al fucile!
Gunnello! Gunnello! Gunnello!
1142
01:32:28,212 --> 01:32:29,362
Ha abboccato.
1143
01:32:32,708 --> 01:32:35,108
Guarda cosa cazzo
mi hai fatto fare!
1144
01:32:41,050 --> 01:32:42,600
Gesu' Cristo. E' lui.
1145
01:32:43,400 --> 01:32:44,950
Cosa intendi, e' lui?
1146
01:32:46,022 --> 01:32:47,173
E' Giustizia.
1147
01:32:47,913 --> 01:32:50,403
Stai zitta, cazzo!
Ancora un'altra cazzo...
1148
01:32:51,325 --> 01:32:52,832
Samson? E' lui.
1149
01:32:52,952 --> 01:32:53,852
E' lui?
1150
01:32:54,292 --> 01:32:56,685
Lo sapevo. Sapevo che
le avrei portato fortuna!
1151
01:32:56,805 --> 01:32:58,005
Tienila ferma.
1152
01:32:59,559 --> 01:33:02,159
- Sei pazzo, cazzo?
- Dammi quell'asta.
1153
01:33:02,812 --> 01:33:04,797
- Dai.
- Ora sei mio.
1154
01:33:05,302 --> 01:33:06,637
Sei mio, cazzo, bello.
1155
01:33:06,757 --> 01:33:09,508
Stai seriamente prendendo
un pesce? Adesso?
1156
01:33:12,374 --> 01:33:13,024
No.
1157
01:33:14,683 --> 01:33:15,683
Lo fa lui.
1158
01:33:17,441 --> 01:33:19,391
Questa volta lo faro', cazzo.
1159
01:33:20,022 --> 01:33:22,019
Papa', vuoi prendere l'asta?
1160
01:33:23,180 --> 01:33:25,753
Si'. Si', dammi
quella cazzo di asta!
1161
01:33:25,873 --> 01:33:27,886
Samson, il cliente
pagante ha insistito
1162
01:33:28,006 --> 01:33:29,674
che gli passi l'asta.
1163
01:33:29,794 --> 01:33:31,084
Ok, signor Dill.
1164
01:33:31,204 --> 01:33:34,283
Sei sicuro di poter gestire
questa bestia? Sei abbastanza uomo?
1165
01:33:34,403 --> 01:33:36,755
Perche', lascia che te lo dica,
questo figlio di puttana e' la bestia.
1166
01:33:36,875 --> 01:33:39,121
Dammela qui. Mettila
nella mia mano sinistra.
1167
01:33:39,241 --> 01:33:40,799
- Eccoci qui.
- Dammi la cazzo di asta.
1168
01:33:40,919 --> 01:33:42,869
- Eccoci qui.
- Agganciami.
1169
01:33:43,338 --> 01:33:46,168
Sei piedi sotto, tu e
il fottuto ragazzino.
1170
01:33:46,809 --> 01:33:49,839
Mi senti? Vi faro' seppellire!
1171
01:33:51,115 --> 01:33:52,365
Wow, accidenti.
1172
01:33:54,587 --> 01:33:56,313
Abbastanza grande da avere
il suo fottuto nome.
1173
01:33:56,433 --> 01:33:57,133
Si'.
1174
01:33:57,253 --> 01:33:58,703
Ora, la domanda e',
1175
01:33:59,266 --> 01:34:00,166
lo vuoi?
1176
01:34:02,617 --> 01:34:05,074
Non lasciarlo andare, amore!
Non lasciarlo andare!
1177
01:34:05,194 --> 01:34:06,496
Ora e' tuo.
1178
01:34:08,773 --> 01:34:09,923
E tu sei suo.
1179
01:34:15,386 --> 01:34:16,660
Uomo in mare!
1180
01:34:52,701 --> 01:34:54,056
Patrick!
1181
01:35:03,563 --> 01:35:06,055
Nella zona di Pompano
Beach a Miami ieri sera,
1182
01:35:06,175 --> 01:35:08,515
la polizia in risposta
a una chiamata al 911
1183
01:35:08,635 --> 01:35:11,518
ha arrestato un giovane
di 13 anni, Patrick Zariakas,
1184
01:35:11,638 --> 01:35:13,896
con l'accusa di omicidio
di secondo grado.
1185
01:35:14,016 --> 01:35:17,667
Il patrigno del ragazzo, Frank
Zariakas, un costruttore edile,
1186
01:35:17,796 --> 01:35:20,528
e' stato trovato con
una singola ferita al petto.
1187
01:35:20,648 --> 01:35:23,965
La madre di Patrick, Karen Zariakas,
ha affermato che lei e suo figlio
1188
01:35:24,085 --> 01:35:27,035
erano state vittime di violenza
domestica per molti anni.
1189
01:35:27,155 --> 01:35:29,537
Lei sostiene che Patrick abbia
agito per legittima difesa
1190
01:35:29,657 --> 01:35:32,874
e per proteggere sua madre
durante un assalto da ubriaco.
1191
01:35:32,994 --> 01:35:34,793
Lindsey Carillo ha di piu'.
1192
01:35:34,913 --> 01:35:37,713
Sono fuori dalla scuola Rosemont
High di Plymouth Boulevard
1193
01:35:37,833 --> 01:35:41,837
dove il preside di Patrick, Dillon
Baker, ha rilasciato una dichiarazione
1194
01:35:41,957 --> 01:35:44,757
descrivendo Patrick come
uno studente informatico dotato
1195
01:35:44,877 --> 01:35:46,478
che viveva in un ambiente
problematico,
1196
01:35:46,598 --> 01:35:50,434
che si era ritirato in un mondo
che aveva creato sul suo computer.
1197
01:35:50,554 --> 01:35:53,964
Abbiamo anche saputo che
il vero padre di Patrick Zariakas,
1198
01:35:54,084 --> 01:35:55,563
il Capitano John Mason,
1199
01:35:55,683 --> 01:35:59,784
e' stato ucciso in azione nel 2006
mentre combatteva a Ramadi, in Iraq.
1200
01:36:00,248 --> 01:36:03,248
Fu insignito postumo
col Cuore Viola al valore.
1201
01:36:12,953 --> 01:36:13,953
Allora...
1202
01:36:15,916 --> 01:36:16,916
e' finita.
1203
01:36:18,310 --> 01:36:21,461
Stavo dicendo la verita'
quando ho detto che ti amo.
1204
01:36:22,547 --> 01:36:24,047
E Patrick ti adora.
1205
01:36:24,919 --> 01:36:26,019
E tu lo ami.
1206
01:36:29,879 --> 01:36:31,829
Da qualche parte lo troverai.
1207
01:36:40,106 --> 01:36:41,707
Si', da qualche parte.
1208
01:36:44,094 --> 01:36:44,844
Dove?
1209
01:36:46,107 --> 01:36:49,955
La polizia ci dice che Patrick subira'
una valutazione del rischio di detenzione
1210
01:36:50,075 --> 01:36:52,236
e a causa delle
circostanze attenuanti
1211
01:36:52,356 --> 01:36:55,356
sara' rilasciato sotto
la custodia di sua madre.
1212
01:36:56,748 --> 01:36:58,172
Capiamo che finora
1213
01:36:58,292 --> 01:37:01,892
non ha ancora parlato con nessuno
di quello che e' successo.
1214
01:37:21,550 --> 01:37:22,400
Pronto?
1215
01:37:23,083 --> 01:37:23,934
Papa'?
1216
01:37:24,151 --> 01:37:25,188
Sono Patrick.
1217
01:37:25,308 --> 01:37:26,158
Sei tu?
1218
01:37:26,491 --> 01:37:28,297
- Riesci a sentirmi?
- Si'.
1219
01:37:28,417 --> 01:37:30,417
Bello, sono papa'. Sono papa'.
1220
01:37:31,327 --> 01:37:33,304
Papa', voglio solo sapere,
1221
01:37:33,424 --> 01:37:35,336
stai bene? Cos'e' successo?
1222
01:37:35,456 --> 01:37:37,556
Non lo so. Non so
cosa sia successo.
1223
01:37:37,676 --> 01:37:39,504
Non so niente, sai.
1224
01:37:40,290 --> 01:37:41,440
Nessuno sa...
1225
01:37:41,822 --> 01:37:42,672
niente.
1226
01:37:43,203 --> 01:37:45,104
Sai, tutto quello che so e'
1227
01:37:45,446 --> 01:37:47,046
che c'e' un te e un me
1228
01:37:47,693 --> 01:37:49,043
da qualche parte.
1229
01:37:49,213 --> 01:37:53,049
Papa', io... ho fatto
qualcosa di veramente brutto.
1230
01:37:53,169 --> 01:37:54,868
Lo so, lo so. E' ok.
1231
01:37:55,209 --> 01:37:57,216
E' ok. Hai fatto
la cosa giusta.
1232
01:37:57,336 --> 01:37:58,359
Mi senti?
1233
01:37:58,479 --> 01:38:01,786
A volte facciamo... facciamo
cose brutte per buone ragioni.
1234
01:38:01,906 --> 01:38:02,706
Papa',
1235
01:38:03,128 --> 01:38:04,578
cambiero' il gioco,
1236
01:38:05,515 --> 01:38:07,858
cosi' posso venire
a trovarti qualche volta.
1237
01:38:07,978 --> 01:38:10,637
- Va bene?
- Sono qui, va bene?
1238
01:38:10,757 --> 01:38:12,207
Vieni a trovarmi.
1239
01:38:12,890 --> 01:38:15,740
Vieni a trovarmi.
Ci incontreremo al Serenity.
1240
01:38:17,452 --> 01:38:19,706
Possiamo andare da qualche
parte, ovunque vogliamo.
1241
01:38:19,826 --> 01:38:22,326
- Si', andremo da qualche parte.
- Si'?
1242
01:38:22,797 --> 01:38:24,097
Andremo a pesca.
1243
01:38:24,402 --> 01:38:25,128
Ok.
1244
01:38:26,950 --> 01:38:28,550
Ci vediamo alla barca.
1245
01:38:53,705 --> 01:38:55,155
Cambiaro' il gioco.
1246
01:40:23,715 --> 01:40:25,163
C'e' un te e un me,
1247
01:40:26,081 --> 01:40:27,431
da qualche parte.
1248
01:40:38,331 --> 01:40:42,323
Traduzione: ManuLiga
1249
01:40:43,330 --> 01:40:48,317
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
1250
01:40:49,305 --> 01:41:49,540
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm