1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920
Kau di sana! Siapa namamu?
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,639
Oguri Cap.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,643
Itu pasti kau!
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
Tolong bergabunglah ke timku!
6
00:00:20,645 --> 00:00:22,856
Aku janji kau tak akan menyesalinya!
7
00:00:22,939 --> 00:00:25,775
- Siapa ini?
- Kitahara Jones.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,277
Siapa?
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Aku mau melatih bintang sejati!
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
Seseorang yang menyentuh hati fan
dan menjawab semua impian terliar mereka!
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Orang yang penuh energi!
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,749
Aku bisa melihat potensi itu dalam dirimu!
13
00:00:40,832 --> 00:00:44,377
Kalau kita berusaha,
memenangkan Derby Tokai pun itu mungkin!
14
00:00:44,461 --> 00:00:47,213
Derby Tokai?
15
00:00:47,297 --> 00:00:50,717
Tapi itu balapan SP1!
16
00:00:50,800 --> 00:00:51,718
Memang.
17
00:00:52,469 --> 00:00:54,804
Balapan itu melibatkan pelari terbaik
generasi saat ini
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,347
untuk menentukan pembalap terbaik daerah!
19
00:00:56,431 --> 00:00:57,932
Impianku untuk memenangkan itu!
20
00:00:58,016 --> 00:01:01,436
Aku akan melakukan apa pun
untuk mewujudkan impian itu!
21
00:01:01,519 --> 00:01:05,607
Aku mau tunjukkan ke mereka semua
kita juga punya bintang di Kasamatsu!
22
00:01:07,776 --> 00:01:11,946
Jadi, kumohoh padamu, bantu aku
mewujudkan impianku, Oguri Cap!
23
00:01:15,492 --> 00:01:17,243
Aku tak tahu tentang itu semua, tapi...
24
00:01:20,622 --> 00:01:23,666
Aku perlu bergabung dengan tim
untuk masuk balapan, ya?
25
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Kalau begitu, aku akan masuk timmu.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,423
Biarkan aku balapan.
27
00:03:03,892 --> 00:03:06,603
{\an8}Setelah seorang Umamusume
direkrut oleh seorang pelatih,
28
00:03:06,686 --> 00:03:12,066
{\an8}dia bergabung ke tim mereka dan akhirnya
bisa memulai karier balapan dengan tekun.
29
00:03:12,984 --> 00:03:15,945
Terlepas dari ambisi atau bakat mereka,
30
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
yang menanti para pembalap baru
pertama dan terutama, balapan pertamanya.
31
00:03:20,199 --> 00:03:21,117
BALAPAN DEBUT JUNIOR
32
00:03:21,993 --> 00:03:23,328
Kerja bagus!
33
00:03:26,122 --> 00:03:28,458
Kurasa ini tempatnya.
34
00:03:28,541 --> 00:03:31,336
Maaf kau harus memanduku ke sini.
35
00:03:31,419 --> 00:03:34,380
Aku terus saja berputar-putar,
tak peduli apa yang kulakukan.
36
00:03:35,757 --> 00:03:39,219
Kau cukup payah dengan arah, ya?
37
00:03:39,302 --> 00:03:40,178
Ya.
38
00:03:42,013 --> 00:03:44,140
Kalian sampai.
39
00:03:47,602 --> 00:03:50,271
Di sinilah tempat timku bertemu.
40
00:03:50,355 --> 00:03:53,858
Atau, akan begitu kalau aku punya tim.
Belum mencari yang lain.
41
00:03:57,111 --> 00:03:59,030
Tapi itu berubah hari ini.
42
00:03:59,113 --> 00:03:59,948
PENDAFTARAN TIM
43
00:04:00,031 --> 00:04:01,491
Setelah tanda tangani dokumen ini,
44
00:04:01,574 --> 00:04:04,035
kau akan secara resmi terdaftar di timku!
45
00:04:09,791 --> 00:04:13,294
Wow. Dia sudah direkrut...
46
00:04:14,837 --> 00:04:18,049
Sementara, aku hanya...
47
00:04:18,132 --> 00:04:19,676
- Ini.
- Apa?
48
00:04:21,177 --> 00:04:22,553
Mau tanda tangan atau tidak?
49
00:04:22,637 --> 00:04:27,433
Apa? Tapi bukan aku yang direkrut...
50
00:04:27,517 --> 00:04:29,060
Sekarang apa?
51
00:04:29,143 --> 00:04:31,813
Kau belum direkrut?
52
00:04:32,522 --> 00:04:34,440
Kalau mau, kau bisa bergabung ke timku!
53
00:04:34,524 --> 00:04:36,484
Aku bisa melatih kalian berdua,
bukan masalah.
54
00:04:37,402 --> 00:04:39,529
- Belno.
- Apa?
55
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Selamat datang di tim.
56
00:04:45,451 --> 00:04:47,870
Ya! Aku tak sabar untuk berlatih bersama,
57
00:04:47,954 --> 00:04:49,205
Oguri!
58
00:04:52,458 --> 00:04:53,376
Baiklah.
59
00:04:53,459 --> 00:04:56,004
Sekarang semua sudah beres,
60
00:04:56,087 --> 00:04:59,048
mari lihat sejauh apa
kemampuan kalian saat ini.
61
00:04:59,132 --> 00:05:00,300
Baik!
62
00:05:00,383 --> 00:05:03,261
Maaf, bisa bantu aku pemanasan?
63
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
Tentu.
64
00:05:06,764 --> 00:05:08,474
Wow...
65
00:05:08,558 --> 00:05:10,727
Dia benar-benar lentur!
66
00:05:10,810 --> 00:05:13,354
Apa kau selalu selentur ini?
67
00:05:13,438 --> 00:05:16,274
Kenyataannya justru sebaliknya.
68
00:05:16,357 --> 00:05:17,233
Bagaimana bisa?
69
00:05:18,443 --> 00:05:22,613
Aku lahir dengan lutut yang buruk.
Saat balita, berdiri pun aku tak bisa.
70
00:05:23,406 --> 00:05:27,118
Tapi ibuku akan memijat kakiku
setiap hari selama berjam-jam.
71
00:05:27,660 --> 00:05:29,829
Inilah hasilnya...
72
00:05:30,455 --> 00:05:34,208
Apa-apaan? Si kerdil kecil itu
di tim Kelinci Buluk?
73
00:05:35,001 --> 00:05:37,378
{\an8}Wow. Itu masalah besar.
74
00:05:37,920 --> 00:05:41,507
{\an8}Bukan berarti aku peduli dia di tim mana.
Sama sekali tidak.
75
00:05:41,591 --> 00:05:44,093
{\an8}Ya. Kau tampak sama sekali tak terganggu.
76
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
{\an8}- Kapan pernikahannya?
- Diam!
77
00:05:47,221 --> 00:05:49,265
Dia benar-benar
mengalahkan kita dengan telak.
78
00:05:50,016 --> 00:05:52,351
Apa gunanya melepaskan tali sepatunya?
79
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
Apa? Kau melakukan apa?
80
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Kawan, itu rendahan, bahkan untukmu.
81
00:05:57,774 --> 00:06:00,068
Wow, kau benar-benar tak tahu, ya.
82
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Apa yang kalian lakukan?
Kalian seharusnya berlatih!
83
00:06:05,114 --> 00:06:08,159
Aduh. Sersan pelatih sudah kembali.
84
00:06:09,911 --> 00:06:14,082
Sumpah, sepertinya kau tak bersyukur
aku merekrutmu...
85
00:06:14,165 --> 00:06:19,504
Diamlah. Kau hanya kesal karena kalah
rebutan March dan terjebak dengan kami.
86
00:06:19,587 --> 00:06:24,217
Apa? Kau salah! Aku sama sekali tak kesal!
87
00:06:25,176 --> 00:06:29,347
Ya, kurasa aku sedikit kesal
dia lebih memilihnya daripada aku.
88
00:06:34,769 --> 00:06:38,439
Fujimasa March.
Startnya memang spektakuler.
89
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Ledakan kecepatan seketika itu
akan menjadi kartu trufnya.
90
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
Menurutku, dia kandidat terdepan
91
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
dan paling cocok untuk sprint.
92
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
Baiklah, waktu yang bagus.
93
00:06:58,626 --> 00:07:00,086
Ayo istirahat sebentar.
94
00:07:00,628 --> 00:07:02,588
Tidak, aku mau berlatih lagi.
95
00:07:02,672 --> 00:07:03,798
Kurasa tidak...
96
00:07:07,718 --> 00:07:10,513
Aku bisa melihat potensi itu dalam dirimu!
97
00:07:10,596 --> 00:07:14,475
Kalau kita berusaha,
memenangkan Derby Tokai pun itu mungkin!
98
00:07:19,605 --> 00:07:21,983
Orang yang akan pergi
ke Derby Tokai itu aku.
99
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Apa?
100
00:07:24,110 --> 00:07:26,946
Abaikan saja aku.
Aku mau lari satu lap lagi.
101
00:07:27,029 --> 00:07:28,197
Hei!
102
00:07:31,242 --> 00:07:34,495
Tampaknya keterampilan komunikasinya
perlu diperbaiki.
103
00:07:41,461 --> 00:07:44,338
Sulit dipercaya kau bisa pertahankan
postur itu sepanjang waktu.
104
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
{\an8}Stamina Oguri luar biasa...
105
00:07:51,304 --> 00:07:54,348
Cap punya stamina dan kekuatan hebat.
106
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Gerakan lengannya luwes
107
00:07:56,225 --> 00:07:59,187
dan otot-otot tubuh bagian bawahnya
bekerja secara serempak.
108
00:07:59,270 --> 00:08:02,982
Dia akan capai target balapan perdana
tanggal 19 Mei tanpa masalah.
109
00:08:03,566 --> 00:08:06,903
Sedangkan untukmu, Belno,
kita akan mulai membangun staminamu.
110
00:08:06,986 --> 00:08:08,613
Debutmu bisa menunggu.
111
00:08:09,155 --> 00:08:09,989
Baik...
112
00:08:12,825 --> 00:08:13,951
Cap!
113
00:08:15,328 --> 00:08:16,370
Apa?
114
00:08:16,454 --> 00:08:18,122
Dia sama sekali tak kehabisan napas!
115
00:08:18,206 --> 00:08:21,792
Aku punya saran
mengenai bentuk posturmu itu.
116
00:08:31,552 --> 00:08:32,637
Bagaimana menurutmu?
117
00:08:32,720 --> 00:08:38,059
Kupikir kecepatannya akan meningkat
jika dia bisa melakukannya...
118
00:08:38,142 --> 00:08:41,479
Debutmu tak lama lagi. Mau mencobanya?
119
00:08:46,567 --> 00:08:49,987
596, 597,
120
00:08:50,071 --> 00:08:53,407
598, 599,
121
00:08:53,491 --> 00:08:54,951
600!
122
00:09:00,831 --> 00:09:01,958
Satu set lagi.
123
00:09:05,920 --> 00:09:08,089
Aku bangun pagi hari ini.
124
00:09:09,840 --> 00:09:10,716
Apa?
125
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
Kafetaria sudah buka?
126
00:09:13,553 --> 00:09:15,346
Aku akan santai dan menikmati sarapan!
127
00:09:16,180 --> 00:09:18,349
- Nasinya habis...
- Belno?
128
00:09:18,933 --> 00:09:23,062
Selamat pagi, Oguri.
Kau punya saparan besar.
129
00:09:23,145 --> 00:09:25,982
Bagaimanapun aku harus puasa
sampai makan siang.
130
00:09:26,065 --> 00:09:29,068
Kurasa kau tak bisa menyebut
waktu sampai makan siang itu "puasa".
131
00:09:33,906 --> 00:09:36,450
Kelihatannya dia berlari pagi ini.
132
00:09:37,076 --> 00:09:39,787
Tunggu, pada hari pertama sekolah...
133
00:09:40,705 --> 00:09:42,248
Apa saat itu dia juga berlatih?
134
00:09:44,584 --> 00:09:45,918
Hei, Oguri?
135
00:09:47,670 --> 00:09:49,380
Kenapa kau berlari sebanyak itu?
136
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Tidak, maksudku...
137
00:09:55,177 --> 00:09:56,804
Aku hanya penasaran,
138
00:09:56,887 --> 00:09:59,640
apa kau mau terkenal
atau ada orang yang mau kau kalahkan?
139
00:09:59,724 --> 00:10:02,393
Semacam tujuan!
140
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Kenapa aku berlari?
141
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Karena aku bisa?
142
00:10:09,525 --> 00:10:10,651
Apa?
143
00:10:11,861 --> 00:10:16,282
Aku terlahir dengan lutut yang buruk.
Saat balita berdiri pun aku tak bisa.
144
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Untuk bisa berdiri dan lari...
145
00:10:19,035 --> 00:10:21,537
Itu seperti keajaiban bagiku.
146
00:10:21,621 --> 00:10:23,998
Jadi, meski hanya berlari saja,
membuatku senang.
147
00:10:24,624 --> 00:10:25,833
Itu saja.
148
00:10:31,714 --> 00:10:34,300
Berlari hanya karena kau bisa.
149
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
KANTOR PELATIH
150
00:10:39,597 --> 00:10:42,224
Empat, bukan, mungkin enam?
151
00:10:42,308 --> 00:10:44,685
Ayolah, Jo, angkat kakimu!
152
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
Salahku.
153
00:10:47,938 --> 00:10:49,815
Apa? Di mana Shibasaki?
154
00:10:50,483 --> 00:10:53,194
Katanya dia akan terkurung
di ruang timnya.
155
00:10:53,277 --> 00:10:55,655
Sesuatu tentang perlombaan
yang akan datang.
156
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
Apa?
157
00:10:58,157 --> 00:11:00,951
Daftar balapan perdana
tanggal 19 Mei sudah keluar!
158
00:11:01,035 --> 00:11:03,871
Diamlah! Pakai suara pelan, Bodoh!
159
00:11:04,872 --> 00:11:06,207
Maaf soal itu!
160
00:11:06,290 --> 00:11:10,544
Tapi tunggu sampai kau lihat daftar ini!
Kita akan saksikan pertunjukan asli!
161
00:11:10,628 --> 00:11:13,089
Memang pendatang baru tahun ini
sangat menjanjikan.
162
00:11:13,172 --> 00:11:16,675
Meskipun hanya yang terbaik dari mereka
yang siap untuk...
163
00:11:18,260 --> 00:11:21,180
3. SOUTH HEROINE
5. OGURI CAP
164
00:11:21,263 --> 00:11:23,182
{\an8}1. FUJIMASA MARCH
165
00:11:24,683 --> 00:11:26,227
Tidak mungkin...
166
00:11:36,987 --> 00:11:39,407
ASRAMA AKADEMI TRACEN KASAMATSU
167
00:11:50,334 --> 00:11:51,627
Semoga harimu indah!
168
00:11:59,093 --> 00:12:00,553
Oguri sayang,
169
00:12:00,636 --> 00:12:04,765
aku kirim aksesori rambut
yang biasa kupakai saat balapan.
170
00:12:04,849 --> 00:12:06,517
Kuharap kau juga memakainya.
171
00:12:06,600 --> 00:12:07,726
Sayang, Ibu.
172
00:12:08,602 --> 00:12:12,022
Catatan: Aku akan mendengarkan
balapanmu di radio.
173
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Ibu...
174
00:12:22,450 --> 00:12:23,492
Maaf!
175
00:12:24,076 --> 00:12:26,245
Begini...
176
00:12:26,328 --> 00:12:29,373
Aku datang mau tanya
apa kau mau makan malam bersama.
177
00:12:29,999 --> 00:12:32,126
Tapi, Oguri...
178
00:12:32,751 --> 00:12:35,337
Kau pasti sangat menyayangi ibumu, ya?
179
00:12:37,006 --> 00:12:38,507
Apa?
180
00:12:38,591 --> 00:12:41,969
Tunggu! Kau perlu makan,
terutama malam ini!
181
00:12:42,052 --> 00:12:43,929
Besok
182
00:12:44,013 --> 00:12:47,975
balapan debutmu, Oguri!
183
00:12:52,521 --> 00:12:55,941
{\an8}HARI BALAPAN DEBUT JUNIOR
184
00:12:56,025 --> 00:12:59,445
{\an8}ARENA BALAP KASAMATSU
185
00:12:59,528 --> 00:13:00,362
RUANG TUNGGU
186
00:13:00,446 --> 00:13:01,947
Baiklah, dengarkan.
187
00:13:02,531 --> 00:13:06,744
Balapan Cap itu yang pertama,
mulai pukul 14.30
188
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
delapan ratus meter di lintasan tanah.
189
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
Gerbang akan terbuka di sini
dan kau akan melewati tikungan
190
00:13:12,374 --> 00:13:14,502
untuk finis di sini, di depan stan.
191
00:13:15,044 --> 00:13:17,046
Itu jarak pendek dan tikungannya sulit,
192
00:13:17,129 --> 00:13:19,548
jadi akan bermasalah
kalau terlambat tinggalkan gerbang.
193
00:13:19,632 --> 00:13:22,051
Dengan kata lain,
start yang bagus adalah kuncinya.
194
00:13:22,551 --> 00:13:24,178
Start yang bagus adalah kuncinya.
195
00:13:24,261 --> 00:13:27,723
Jangan lupa, kau bukan satu-satunya
pembalap di luar sana.
196
00:13:27,806 --> 00:13:30,309
Semua orang akan bersaing
untuk dapat posisi denganmu.
197
00:13:30,935 --> 00:13:34,772
Begitu kau menemukan yang memimpin,
terus awasi dia.
198
00:13:35,356 --> 00:13:39,276
Pertimbangkan posisinya saat atur waktu
untuk dorongan terakhir menuju sasaran.
199
00:13:39,360 --> 00:13:41,278
Terus awasi pemimpinnya.
200
00:13:44,114 --> 00:13:46,325
Apa dia mengerti semua itu?
201
00:13:47,117 --> 00:13:48,035
{\an8}ARENA BALAP KASAMATSU
202
00:13:48,118 --> 00:13:51,330
{\an8}Ya, sepertinya pelari kita
sudah memasuki pedok.
203
00:13:51,413 --> 00:13:53,666
{\an8}Untuk para pembalap yang baru debut ini,
204
00:13:53,749 --> 00:13:56,794
{\an8}hari ini menandai pertama kali mereka
bisa tunjukkan kehebatan balapnya.
205
00:13:58,963 --> 00:14:01,966
Di braket satu, pos satu
ada Fujimasa March.
206
00:14:02,550 --> 00:14:05,636
Orang-orang berharap banyak
pada bintang Akademi Tracen Kasamatsu ini.
207
00:14:05,719 --> 00:14:07,930
Sejauh ini, dia adalah favorit hari ini.
208
00:14:08,013 --> 00:14:10,683
{\an8}- Keren sekali.
- Kau bisa!
209
00:14:10,766 --> 00:14:12,268
{\an8}Kau seperti fan berat...
210
00:14:12,977 --> 00:14:15,521
Selanjutnya di braket lima, pos lima ada...
211
00:14:16,105 --> 00:14:17,815
Oguri Cap... Apa?
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,568
{\an8}Begini...
213
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
{\an8}Mungkin cucian keringnya terlambat.
214
00:14:23,070 --> 00:14:25,030
{\an8}- Jorok sekali.
- Sungguh?
215
00:14:27,157 --> 00:14:29,535
{\an8}Apa ini? Oguri Cap mengeluarkan sesuatu!
216
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Aksesori rambut!
217
00:14:33,497 --> 00:14:36,000
Sekarang dia memakainya!
218
00:14:37,042 --> 00:14:38,460
Ya, jadi...
219
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Dia pasti mengikuti tren mode!
220
00:14:41,255 --> 00:14:43,883
Bahkan komentator
tak tahu harus berkata apa.
221
00:14:44,466 --> 00:14:46,886
Kira-kira kenapa dia memilih
untuk memakainya sekarang?
222
00:14:48,304 --> 00:14:49,638
Ternyata dia memakainya.
223
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
Sialan, Shibasaki!
224
00:14:52,224 --> 00:14:55,394
Beraninya kau memilih balapan
yang sama dengan kami!
225
00:14:55,477 --> 00:14:57,146
Itu tak disengaja!
226
00:14:59,523 --> 00:15:03,527
Maaf soal ini, Jo, tapi kami sudah
mengantongi kemenangan di balapan ini.
227
00:15:04,153 --> 00:15:06,280
Dia benar-benar anak berbakat.
228
00:15:06,363 --> 00:15:09,158
Dia punya otak dan kekuatan.
229
00:15:09,241 --> 00:15:11,660
Dia bisa meyakinkan orang dalam sekejap.
230
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
{\an8}Benarkah? Cap sama bagusnya!
231
00:15:15,664 --> 00:15:18,626
{\an8}Dia punya lutut yang sangat lentur!
232
00:15:18,709 --> 00:15:22,171
{\an8}Benar! Dia sangat menyayangi ibunya!
233
00:15:22,254 --> 00:15:23,839
{\an8}Hanya itu yang bisa kalian katakan?
234
00:15:24,465 --> 00:15:28,302
Semua pembalap sudah berkumpul di gerbang,
menunggu balapan dimulai.
235
00:15:29,637 --> 00:15:31,805
Lebih baik ikat ini lebih erat.
236
00:15:37,353 --> 00:15:38,646
Oguri Cap.
237
00:15:41,106 --> 00:15:42,691
Aku menolak kalah darimu.
238
00:15:44,109 --> 00:15:46,612
Aku yang akan pergi ke Derby Tokai.
239
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Derby Tokai...
240
00:15:56,455 --> 00:15:58,290
Itu apa, ya?
241
00:15:58,374 --> 00:15:59,375
DERBY TOKAI?
242
00:16:00,000 --> 00:16:04,463
Sekarang, persiapan selesai,
pembalap kita masuk ke gerbang mereka!
243
00:16:04,546 --> 00:16:06,674
Yang lainnya tak akan menjadi tantangan.
244
00:16:06,757 --> 00:16:07,883
Kalau ada siapa pun...
245
00:16:08,509 --> 00:16:10,052
itu adalah Oguri Cap.
246
00:16:10,135 --> 00:16:11,971
Tidak diragukan
itu tergantung kami berdua.
247
00:16:13,305 --> 00:16:17,893
Dengan semua orang sekarang berbaris,
balapan debut 800 meter bisa dimulai!
248
00:16:20,479 --> 00:16:22,272
Setelah balapan ini dimulai...
249
00:16:23,107 --> 00:16:24,775
kau akan tahu betapa lemahnya dirimu!
250
00:16:27,611 --> 00:16:29,530
Gerbang terbuka
dan pembalap kita berangkat!
251
00:16:29,613 --> 00:16:31,615
Itu dia! Start yang sempurna!
252
00:16:31,699 --> 00:16:32,825
Bagaimana dengan Cap?
253
00:16:34,827 --> 00:16:38,539
Bukan start terlancar untuk balapan,
tapi balapan debut sudah dimulai!
254
00:16:38,622 --> 00:16:41,583
Pembalap mana
yang akan mengklaim kemenangan?
255
00:16:42,334 --> 00:16:44,503
Astaga, satu pembalap
terlambat meninggalkan gerbang!
256
00:16:44,586 --> 00:16:48,132
Nomor lima, Oguri Cap!
Oguri Cap startnya terlambat!
257
00:16:49,591 --> 00:16:52,761
Oguri Cap kini tertinggal di belakang
dari yang lain di kelompok!
258
00:16:54,513 --> 00:16:57,683
Payah sekali.
Apa tali sepatunya terlepas lagi...
259
00:16:59,059 --> 00:17:00,561
Aku tak melakukan apa pun!
260
00:17:00,644 --> 00:17:04,023
Aku sudah bilang padanya
start yang bagus adalah kunci...
261
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
Itu dia, March!
262
00:17:08,819 --> 00:17:12,573
Kenapa Oguri melihat ke kakinya?
263
00:17:18,412 --> 00:17:21,832
Meski terlambat start, Oguri Cap
mengejar ke posisi paling belakang!
264
00:17:21,915 --> 00:17:24,793
Bagus, itu dia! Kita masih punya peluang!
265
00:17:26,253 --> 00:17:28,756
{\an8}Nomor tiga, South Heroine memimpin,
266
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
{\an8}diikuti oleh Sekai Toha di posisi kedua!
267
00:17:31,216 --> 00:17:33,177
{\an8}Lalu, mengejar mereka dari sisi dalam
268
00:17:33,260 --> 00:17:37,681
{\an8}adalah favorit Fujimasa March,
saat ini posisi ketiga!
269
00:17:37,765 --> 00:17:40,934
Kitahara bilang untuk mengawasi
pemimpinnya, tapi...
270
00:17:42,311 --> 00:17:44,396
Siapa yang memimpin?
271
00:17:45,064 --> 00:17:48,859
Para pembalap
kini memasuki tikungan ketiga!
272
00:17:51,445 --> 00:17:52,279
Maaf!
273
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Apa?
274
00:17:55,365 --> 00:17:56,575
Apa masalahnya?
275
00:17:56,658 --> 00:17:58,577
Perhatikan arahmu.
276
00:17:59,411 --> 00:18:01,205
{\an8}Kenapa dia bergerak ke sisi luar?
277
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
{\an8}Itu hanya fisika.
278
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Ketika seorang pelari berbelok,
279
00:18:04,708 --> 00:18:08,754
gaya sentrifugal mendorong
pusat massanya ke luar!
280
00:18:08,837 --> 00:18:12,674
{\an8}Dengan tikungan tajam
dan semua pembalap berkumpul bersama,
281
00:18:12,758 --> 00:18:14,426
{\an8}tabrakan bisa terjadi.
282
00:18:14,510 --> 00:18:15,469
{\an8}Tapi itu...
283
00:18:16,053 --> 00:18:19,473
March berpindah ke depan
untuk menghindari bahaya di kelompok.
284
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
Insting balapan yang hebat!
285
00:18:25,062 --> 00:18:27,231
Tenang saja. Jalan lurus ada di depan.
286
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
Di sana perlombaan sesungguhnya dimulai.
287
00:18:30,317 --> 00:18:32,653
Pemimpin tak bisa
bertahan lebih lama lagi.
288
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
Kelompok itu mendekati tikungan keempat!
289
00:18:36,865 --> 00:18:41,370
South Heroine tetap memimpin dengan
Fujimasa March tepat di belakangnya!
290
00:18:41,453 --> 00:18:44,832
Sisa kelompok mulai mempercepat langkah
dan mengejar mereka!
291
00:18:45,624 --> 00:18:46,542
Belum.
292
00:18:51,296 --> 00:18:52,422
Sekarang!
293
00:18:53,507 --> 00:18:56,552
Nomor satu, Fujimasa March
menambah kecepatan!
294
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
Akankah dia menyalip South Heroine?
295
00:19:02,808 --> 00:19:04,101
Permisi.
296
00:19:04,685 --> 00:19:06,353
Fujimasa March memimpin!
297
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
Aku tak bisa!
298
00:19:08,647 --> 00:19:10,566
Tidak mungkin! Lihat larinya!
299
00:19:10,649 --> 00:19:12,651
- Keren!
- Kau bisa!
300
00:19:12,734 --> 00:19:14,111
Itu dia!
301
00:19:14,194 --> 00:19:15,445
Tidak!
302
00:19:16,029 --> 00:19:17,656
Dua ratus meter lagi!
303
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
Pemimpinnya... Itu dia!
304
00:19:25,122 --> 00:19:28,250
Aku punya saran mengenai posturmu itu.
305
00:19:28,333 --> 00:19:33,338
Arena balap Kasamatsu itu lintasan tanah
yang terbuat dari pasir sungai lembut.
306
00:19:33,422 --> 00:19:35,924
Tidak hanya butuh lebih banyak tenaga
dalam langkahmu,
307
00:19:36,008 --> 00:19:38,135
tapi ada triknya juga.
308
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Trik?
309
00:19:40,470 --> 00:19:41,722
Pergelangan kakimu.
310
00:19:42,306 --> 00:19:44,224
Tubuhmu condong ke depan saat berlari,
311
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
tapi pusat gravitasi yang rendah itu
memiliki kekurangan.
312
00:19:47,436 --> 00:19:50,606
Pasir yang licin kemungkinan
akan mengurangi kekuatan langkahmu.
313
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
Di situlah triknya.
314
00:19:53,025 --> 00:19:56,486
Pertama, tanam kakimu ke dalam pasir,
seolah mau menggenggamnya.
315
00:19:56,570 --> 00:20:01,658
Lalu, geser ke depan dan pakai engkelmu
untuk menendang pasir di belakangmu!
316
00:20:01,742 --> 00:20:04,912
Dalam arti tertentu,
ini lebih mirip berenang daripada berlari.
317
00:20:05,537 --> 00:20:09,333
Kau akan memakai engkelmu
untuk mendorong dirimu melalui pasir.
318
00:20:09,416 --> 00:20:12,920
Oleh karena itu, strategi ini
bergantung pada kekuatan engkel.
319
00:20:13,879 --> 00:20:16,548
Mulai sekarang,
kau akan melatih otot engkelmu.
320
00:20:16,632 --> 00:20:20,177
Itu akan menjadi kunci
untuk menang di Kasamatsu.
321
00:20:23,180 --> 00:20:24,640
Aku punya banyak energi.
322
00:20:24,723 --> 00:20:26,642
Aku bisa lihat pemimpinnya.
323
00:20:27,309 --> 00:20:29,228
Pura-pura aku sedang berenang.
324
00:20:29,311 --> 00:20:32,814
Cengkeram pasir,
condongkan tubuh ke depan,
325
00:20:33,565 --> 00:20:34,691
lalu tendang ke belakang!
326
00:20:34,775 --> 00:20:35,984
Wah!
327
00:20:36,568 --> 00:20:39,071
Seorang pembalap
menyerbu masuk dari sisi luar!
328
00:20:40,697 --> 00:20:41,990
Itu Oguri Cap!
329
00:20:42,074 --> 00:20:46,078
Nomor lima, Oguri Cap!
Oguri Cap tiba-tiba berlari cepat!
330
00:20:46,161 --> 00:20:47,704
Apa?
331
00:20:47,788 --> 00:20:49,039
Bagus!
332
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
Ayo!
333
00:20:50,582 --> 00:20:51,833
Lari, March!
334
00:20:52,459 --> 00:20:55,295
Oguri Cap melesat ke barisan depan!
335
00:20:55,963 --> 00:20:59,091
Ini jauh lebih mudah
dan aku juga merasa lebih cepat.
336
00:21:01,510 --> 00:21:02,636
Kitahara...
337
00:21:03,929 --> 00:21:05,681
Dia tahu apa yang dia lakukan.
338
00:21:08,517 --> 00:21:10,143
Mengejar pemimpin seperti badai besar,
339
00:21:10,227 --> 00:21:13,647
nomor lima, Oguri Cap! Dia mendekat
dengan kecepatan sangat tinggi!
340
00:21:14,398 --> 00:21:17,859
Oguri Cap menyerbu,
dengan mudah merebut posisi kedua!
341
00:21:17,943 --> 00:21:19,361
Tapi sasarannya Fujimasa March!
342
00:21:20,070 --> 00:21:23,115
Fujimasa March terus melaju
dengan Oguri Cap makin mendekat!
343
00:21:23,865 --> 00:21:25,367
Ini sudah mendekati batasnya!
344
00:21:25,450 --> 00:21:29,079
Aku berambisi menjadi juara Derby Tokai!
345
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Kau pikir akan kubiarkan diriku kalah
346
00:21:32,666 --> 00:21:35,043
di sini dari semua tempat?
347
00:21:35,127 --> 00:21:38,130
Fujimasa March tambah kecepatan,
mendorong ke depan sekali lagi!
348
00:21:41,633 --> 00:21:43,010
Cap!
349
00:21:43,093 --> 00:21:44,636
Oguri?
350
00:21:47,681 --> 00:21:50,309
Tapi Oguri Cap
terus mengejar dengan gigih!
351
00:21:50,934 --> 00:21:54,771
Dia berhasil menyusul!
Oguri Cap menyusul Fujimasa March!
352
00:21:55,272 --> 00:21:56,815
Hanya 100 meter lagi!
353
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
Akankah itu nomor satu, Fujimasa March?
354
00:22:00,110 --> 00:22:01,695
Atau nomor lima, Oguri Cap?
355
00:23:39,960 --> 00:23:43,088
Selanjutnya di Umamusume: Cinderella Gray!
356
00:23:43,171 --> 00:23:46,133
Episode 3: Sudut Pandang dari Atas.
357
00:23:46,216 --> 00:23:47,801
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
357
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-