1
00:00:10,135 --> 00:00:12,178
Kita tak bisa biarkan itu terjadi!
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Oguri Cap mampu menjadi juara Derby!
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,934
Setidaknya, kita harus beri dia kesempatan
untuk membuktikan dirinya!
4
00:00:20,186 --> 00:00:22,939
Takoyaki tanpa gurita...
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,025
{\an8}Bukankah itu hanya okonomiyaki?
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
Kalau kau mau makan itu, kenapa kita
tak mampir Osaka di perjalanan pulang?
7
00:00:33,283 --> 00:00:36,286
Sebelum itu,
ada balapan yang perlu ditonton.
8
00:00:37,328 --> 00:00:39,247
Tenno Sho musim semi...
9
00:00:39,330 --> 00:00:43,626
Bahkan di antara balapan G1,
ini memiliki sejarah panjang.
10
00:00:44,210 --> 00:00:46,296
Hari ini, sorotan tertuju pada...
11
00:00:47,338 --> 00:00:50,216
Barisan depan kelompok
berbelok di tikungan keempat!
12
00:00:51,217 --> 00:00:54,804
Ini dia! Dari sisi dalam,
berkecepatan penuh, Tamamo Cross!
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
Apa?
14
00:00:56,139 --> 00:00:59,684
Berusaha raih kemenangan keenam
berturut-turut, dia dengan cepat memimpin!
15
00:00:59,768 --> 00:01:03,688
Tamamo Cross! Lihat dia melaju!
Sisa kawanan bahkan tak bisa mendekat!
16
00:01:03,772 --> 00:01:08,651
Dia terlalu cepat! Adakah pembalap
yang berharap mengalahkan dia?
17
00:01:10,528 --> 00:01:12,072
Tamamo Cross mengklaim juara pertama!
18
00:01:12,155 --> 00:01:15,867
Perisai musim semi Tenno Sho
menjadi miliknya!
19
00:01:15,950 --> 00:01:21,748
Kau tahu, aku juga dilarang ikut Derby
karena peraturan yang berlaku saat ini.
20
00:01:22,415 --> 00:01:25,251
Aku akan senang menerima
pos jauh di luar sekalipun...
21
00:01:25,335 --> 00:01:27,796
Aku tak menyesali satu pun balapanku.
22
00:01:27,879 --> 00:01:32,091
Karena di tiap balapan,
aku berlari dengan kemampuan terbaik.
23
00:01:32,175 --> 00:01:36,012
Tapi kadang, aku tetap penasaran
24
00:01:36,638 --> 00:01:40,433
apa yang akan terjadi
kalau aku berlari di Derby.
25
00:01:41,726 --> 00:01:43,520
Jadi, Rudolf...
26
00:01:44,103 --> 00:01:45,897
Apa yang mau kau lakukan?
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,526
Karena itu kami butuh Ratu!
28
00:01:49,609 --> 00:01:51,778
Pinjami kami kekuatanmu, Symboli Rudolf!
29
00:01:51,861 --> 00:01:53,655
DERBY TANPA OGURI CAP?
BAYANGKAN TAKOYAKI TANPA GURITA!
30
00:01:53,738 --> 00:01:55,031
Memimpin berarti mewakili.
31
00:01:55,782 --> 00:01:58,535
Tampaknya aku meremehkan dia.
32
00:01:58,618 --> 00:02:01,412
Masa depan cerah
hanya bisa dibangun tangan-tangan pemimpi.
33
00:02:02,288 --> 00:02:04,165
Pemimpi seperti kau...
34
00:02:04,916 --> 00:02:06,668
dan aku.
35
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
36
00:03:48,061 --> 00:03:50,021
Apa kau mau berlari di Derby?
37
00:03:52,065 --> 00:03:57,445
Umamusume Derby menginjak yang tumbang
untuk mencapai puncak.
38
00:04:00,907 --> 00:04:05,578
Aku berjanji pada kalian!
Dia tak akan pernah khianati hati kalian!
39
00:04:15,088 --> 00:04:17,882
{\an8}DEWAN PENASIHAT BALAPAN NASIONAL
40
00:04:19,634 --> 00:04:26,140
Ya, kupikir kau tahu kenapa
kami memanggilmu ke sini hari ini, Rudolf.
41
00:04:26,224 --> 00:04:31,271
Aku tahu. Sudah lama sekali, Ketua.
42
00:04:31,354 --> 00:04:33,773
{\an8}DEWAN PENASIHAT BALAPAN NASIONAL - KETUA
43
00:04:33,856 --> 00:04:39,529
Tidak biasanya kau berani ambil risiko
dalam keributan semacam ini, Rudolf.
44
00:04:40,113 --> 00:04:43,157
Aku jamin, itu keputusan yang dibuat
setelah pertimbangan matang.
45
00:04:45,493 --> 00:04:48,913
Tentunya kau dari semua orang
menyadari apa artinya ini.
46
00:04:48,997 --> 00:04:54,627
Derby Jepang itu ajang balapan bergengsi,
bahkan di antara balapan nasional.
47
00:04:55,378 --> 00:05:00,591
Dari 7.000 lebih pembalap tahunan klasik,
hanya beberapa lusin yang lolos.
48
00:05:01,092 --> 00:05:03,720
Para pembalap ini
bertujuan mencapai puncak sejak lahir
49
00:05:03,803 --> 00:05:07,223
dan rekor mereka
mencerminkan pengabdian yang teguh.
50
00:05:08,016 --> 00:05:13,438
Hanya para pembalap elite
yang layak berlari di Derby.
51
00:05:13,521 --> 00:05:16,441
Pembalap sepertimu, Rudolf.
52
00:05:18,901 --> 00:05:20,320
OGURI CAP
53
00:05:21,195 --> 00:05:23,406
Dia baru dua bulan berada di ibu kota.
54
00:05:23,489 --> 00:05:26,159
Sebelum itu, hidup dan latihannya
terbatas di pembalap kota kecil.
55
00:05:26,242 --> 00:05:30,288
Melihat dia bahkan tak mendaftar,
ini bukan mimpinya sejak lama.
56
00:05:30,371 --> 00:05:35,043
Mengizinkan dia masuk
akan merusak fondasi Klasik.
57
00:05:35,126 --> 00:05:39,297
Ya, aku sangat paham dengan itu.
58
00:05:42,050 --> 00:05:43,801
Aku tak mengerti.
59
00:05:44,385 --> 00:05:50,058
Kau sadar meminta kami ubah peraturan
untuk satu pembalap, benar?
60
00:05:50,641 --> 00:05:53,811
Aku senang kau mengerti.
Memang itu yang aku minta.
61
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Apa? Tunggu sebentar, Rudolf...
62
00:05:57,273 --> 00:05:59,776
Apa sebenarnya yang membuat orang
menjadi pembalap elite?
63
00:06:00,276 --> 00:06:02,487
Apa berapa lama dia tinggal di ibu kota?
64
00:06:02,987 --> 00:06:06,949
Tempat kelahiran atau garis keturunannya?
Rekor balapannya?
65
00:06:07,033 --> 00:06:08,951
Kurasa bukan.
66
00:06:09,535 --> 00:06:12,163
Gadis itu sangat mengetahui posisinya,
67
00:06:12,246 --> 00:06:14,540
tapi dia terus balapan,
siap membuktikan kita salah.
68
00:06:15,166 --> 00:06:19,629
Semua orang yang melihat aksi itu
mengatakan hal yang sama.
69
00:06:19,712 --> 00:06:22,340
"Biarkan dia ikut Derby."
70
00:06:22,423 --> 00:06:28,096
Protes keras publik saja sudah membuktikan
bahwa Oguri Cap layak mendapat tempat.
71
00:06:28,179 --> 00:06:31,557
Membiarkan beberapa aturan tak penting
menghalangi jalannya
72
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
adalah kebodohan sesungguhnya.
73
00:06:35,186 --> 00:06:39,732
Itu terlalu jauh, bukan begitu...
74
00:06:40,483 --> 00:06:42,610
Kau cukup tertarik padanya.
75
00:06:43,444 --> 00:06:46,114
Boleh aku tanya apa yang mendorong
pemberontakan dalam dirimu?
76
00:06:47,615 --> 00:06:51,619
Ayolah, Ketua.
Pikirkan tentang apa yang diwakili Derby.
77
00:06:53,454 --> 00:06:55,665
Itu impian.
78
00:06:56,457 --> 00:07:01,003
Baik pelatih, staf, pembalap,
79
00:07:01,087 --> 00:07:04,215
atau penggemar setia Twinkle Series.
80
00:07:04,298 --> 00:07:07,760
Kami semua menunggu seorang bintang
yang akan menjadi legenda.
81
00:07:08,553 --> 00:07:09,929
Termasuk aku sendiri.
82
00:07:11,722 --> 00:07:12,765
Jadi, kumohon padamu.
83
00:07:13,599 --> 00:07:18,771
Tolong izinkan Oguri Cap
berlari di Derby Jepang.
84
00:07:26,904 --> 00:07:30,158
Rudolf, angkat kepalamu.
85
00:07:30,992 --> 00:07:33,286
Kau sudah menyatakan posisimu.
86
00:07:33,953 --> 00:07:37,039
Jelas kau sangat peduli
pada Twinkle Series.
87
00:07:37,790 --> 00:07:41,627
Mengingat hal itu, keputusan dewan...
88
00:07:49,760 --> 00:07:55,933
Selamat datang, penggemar setia
Twinkle Series! Waktunya sudah tiba!
89
00:07:56,517 --> 00:07:59,812
Acara utama hari ini
adalah balapan yang paling terkenal
90
00:07:59,896 --> 00:08:01,439
Derby Jepang!
91
00:08:01,522 --> 00:08:02,815
G1 - DERBY JEPANG
92
00:08:02,899 --> 00:08:05,818
Kerumunan lebih dari 150.000 orang!
93
00:08:06,402 --> 00:08:09,197
Itu Derby Jepang untuk kalian!
94
00:08:09,280 --> 00:08:12,700
Tidak bohong kalau kubilang hari-hari
seperti ini sangat penting bagi reporter!
95
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Baiklah, ayo kita langsung ke intinya!
96
00:08:17,288 --> 00:08:21,209
Saatnya memperkenalkan susunan pembalap
untuk balapan Klasik hari ini!
97
00:08:21,918 --> 00:08:26,756
Dalam tantangan sekali seumur hidup ini,
satu dari mereka akan menjadi pemenang!
98
00:08:27,381 --> 00:08:29,050
Lihat, dia di sana!
99
00:08:29,133 --> 00:08:33,054
Bunga yang mekar di Asahi Hai!
Apa dia juga akan mekar di sini?
100
00:08:33,137 --> 00:08:34,931
Sakura Chiyono O!
101
00:08:35,014 --> 00:08:36,807
Juara dari Satsuki Sho!
102
00:08:36,891 --> 00:08:40,394
Akankah dia mengklaim
mahkota keduanya hari ini?
103
00:08:40,478 --> 00:08:44,440
Kekuatannya tak tertandingi,
sesuai dengan namanya. Yaeno Muteki!
104
00:08:45,024 --> 00:08:46,859
Di dua teratas untuk semua balapannya,
105
00:08:46,943 --> 00:08:51,447
pembalap ini menghormati nama keluarganya.
Mejiro Ardan!
106
00:08:51,531 --> 00:08:53,407
Dorongan terakhirnya tak ada tandingannya!
107
00:08:53,491 --> 00:08:57,453
Dia menembak jatuh tanpa ragu.
Dicta Striker!
108
00:08:59,038 --> 00:09:02,458
Astaga! Mereka tak memberi kita
waktu sedetik pun untuk bernapas!
109
00:09:04,669 --> 00:09:07,463
Apa kakimu sudah sembuh?
110
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
Ini bahkan tak separah itu.
111
00:09:10,466 --> 00:09:15,054
Tidak mungkin aku akan melewatkan
Satsuki Sho dan Derby.
112
00:09:15,137 --> 00:09:18,057
Maaf harus bilang ini,
tapi aku akan memenangkan yang ini.
113
00:09:18,140 --> 00:09:20,685
Aku jamin, kemenangan
akan menjadi milikku.
114
00:09:22,812 --> 00:09:24,063
Yaeno Muteki!
115
00:09:24,772 --> 00:09:28,192
Lihat saja.
Ini tak akan berakhir seperti Satsuki Sho!
116
00:09:30,194 --> 00:09:31,946
Aku menyambut tantangan.
117
00:09:32,029 --> 00:09:35,241
Tiap pembalap di sini
bernilai atas kemampuannya sendiri!
118
00:09:36,742 --> 00:09:40,079
Apa yang membuat orang
menjadi pembalap elite?
119
00:09:40,705 --> 00:09:44,333
Apa karismanya
mampu menarik perhatian massa?
120
00:09:44,417 --> 00:09:48,337
Kekuatan luar biasa
untuk memenangkan balapan demi balapan?
121
00:09:49,338 --> 00:09:50,423
Atau apa itu...
122
00:09:54,176 --> 00:09:56,721
Kekuatan untuk memberi orang impian...
123
00:10:07,607 --> 00:10:13,404
Lalu, akhirnya,
favorit luar biasa di liganya sendiri.
124
00:10:14,030 --> 00:10:17,533
Hampir tak lolos,
ini Cinderella-nya Kasamatsu...
125
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
Oguri Cap!
126
00:10:23,873 --> 00:10:26,917
OGURI CAP, 15 BALAPAN, 13 MENANG
NASIONAL: 3 BALAPAN, 3 MENANG
127
00:10:28,586 --> 00:10:33,215
Cinderella Kasamatsu
sudah turun ke Arena Balap Tokyo.
128
00:10:33,758 --> 00:10:37,553
Siapa di antara pembalap hari ini
yang akan dinobatkan sebagai juara Derby?
129
00:10:37,637 --> 00:10:41,098
Sekitar 150.000 kerumunan penonton
sangat bersemangat
130
00:10:41,182 --> 00:10:45,353
dan kita bahkan belum mulai!
131
00:10:45,436 --> 00:10:46,937
Oguri...
132
00:10:55,988 --> 00:10:57,073
Ayo...
133
00:11:07,792 --> 00:11:10,419
Akhirnya, takdir para pembalap kita!
134
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
Dengarkan kemeriahan Derby itu!
135
00:11:33,401 --> 00:11:37,446
Dengan harapan dihatinya, tiap Umamusume
menuju ke gerbangnya.
136
00:11:39,448 --> 00:11:42,076
{\an8}Para pembalap kita kini di tempatnya.
137
00:11:43,661 --> 00:11:45,496
Persiapannya sekarang selesai!
138
00:11:47,790 --> 00:11:51,168
Mereka berangkat!
Start yang bagus dan hampir bersamaan!
139
00:11:53,087 --> 00:11:56,382
Dari sisi luar jauh,
Forward Extra memimpin lebih dulu!
140
00:11:56,966 --> 00:12:00,719
Antrean sebanyak itu, kemungkinan besar
kau akan ditelan oleh kelompok.
141
00:12:00,803 --> 00:12:04,390
Cara menghindari itu, ambil posisi
dekat depan atau belakang.
142
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
Terlalu banyak pembalap
untuk tetap di belakang
143
00:12:07,268 --> 00:12:10,062
tapi mengingat
betapa panasnya kelompok saat ini,
144
00:12:10,146 --> 00:12:12,606
mengikuti kecepatan pemimpin
akan membuatku lelah!
145
00:12:13,315 --> 00:12:15,860
Jadi, aku akan bertahan di sini!
146
00:12:16,444 --> 00:12:19,321
Sakura Chiyono O
sudah menempati posisi ketiga.
147
00:12:19,405 --> 00:12:21,949
Posisinya bagus.
148
00:12:22,032 --> 00:12:25,327
Dia pembalap hebat
yang tetap tenang di balapan ini.
149
00:12:25,911 --> 00:12:26,829
Meski begitu
150
00:12:26,912 --> 00:12:29,331
tampaknya dia harus berhati-hati.
151
00:12:29,874 --> 00:12:36,213
Aku akan mengawasimu dari luar
untuk sekarang, Chiyono O...
152
00:12:36,297 --> 00:12:40,468
Mengikuti di belakang Sakura Chiyono O
adalah Mejiro Ardan!
153
00:12:40,551 --> 00:12:43,471
Apa sebenarnya yang direncanakan
para pembalap ini?
154
00:12:44,096 --> 00:12:46,390
Belum ada perubahan kecepatan di kelompok.
155
00:12:46,474 --> 00:12:50,102
Saat seseorang bergerak,
aku akan bergerak.
156
00:12:50,186 --> 00:12:53,564
Untuk melakukannya, aku harus tetap fokus!
157
00:12:56,442 --> 00:12:58,861
Derby adalah balapan 2.400 meter.
158
00:12:58,944 --> 00:13:01,906
Tetap berada di sisi luar
akan menyedot seluruh energiku.
159
00:13:01,989 --> 00:13:04,074
Aku mau masuk ke lintasan dalam, tapi...
160
00:13:05,868 --> 00:13:09,121
Tidak, jangan buru-buru.
Aku akan dapat peluang pada akhirnya.
161
00:13:10,706 --> 00:13:13,125
Oguri Cap tunggu momen yang pas
di tengah kelompok!
162
00:13:18,589 --> 00:13:21,091
Barisan depan kelompok
sudah mencapai tikungan keempat!
163
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Juara Derby kita akan segera terungkap!
164
00:13:24,803 --> 00:13:27,473
Rudolf dipaksa masuk ke jalur luar!
Sungguh sial!
165
00:13:27,556 --> 00:13:30,392
Apa ini akhir dari Ratu?
166
00:13:30,476 --> 00:13:32,478
Tidak, sama sekali tidak!
167
00:13:39,902 --> 00:13:42,821
Batasan diciptakan untuk dilanggar!
168
00:13:47,743 --> 00:13:49,453
Rudolf?
169
00:13:49,537 --> 00:13:51,163
Rudolf!
170
00:13:51,956 --> 00:13:54,792
Kau baik-baik saja? Kau berkeringat.
171
00:13:55,876 --> 00:13:58,045
Ya... Terima kasih.
172
00:13:58,128 --> 00:14:02,550
Mengenang masa lalu itu bagus,
tapi kau akan melewatkan balapannya.
173
00:14:02,633 --> 00:14:06,053
Setelah melewati tikungan kedua,
pembalap menuju sisi terjauh tribun.
174
00:14:06,136 --> 00:14:08,681
Kini mereka membentuk kelompok yang solid,
175
00:14:08,764 --> 00:14:10,933
membuat peluang
terjadi kekacauan makin tinggi.
176
00:14:16,438 --> 00:14:20,568
Siapa dari mereka yang bergerak dulu?
Jangan alihkan pandangan, nanti terlewat!
177
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
Tiap perlombaan Klasik Mahkota Tripel
punya pepatah yang terkait dengan itu.
178
00:14:24,697 --> 00:14:28,617
Pembalap tercepat memenangkan Satsuki Sho.
179
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Pembalap terkuat memenangkan Kikuka Sho.
180
00:14:32,705 --> 00:14:39,253
Adapun puncak balapan Jepang
dan impian banyak orang, di Derby Jepang
181
00:14:39,336 --> 00:14:41,505
itu bukan kecepatan atau kekuatan,
182
00:14:42,172 --> 00:14:44,842
tapi keberuntungan
yang menentukan pemenangnya.
183
00:14:48,679 --> 00:14:51,307
Mereka hampir sampai di tikungan ketiga!
Dicta Earth mendekat!
184
00:14:51,390 --> 00:14:54,685
Ini dia! Di sinilah
perlombaan sesungguhnya dimulai!
185
00:14:54,768 --> 00:14:57,646
Melewati pohon zelkova, pembalap
harus tempuh jarak 600 meter lagi!
186
00:14:57,730 --> 00:14:59,732
Tapi apa Forward Extra sudah selesai?
187
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
Sekarang!
188
00:15:02,067 --> 00:15:05,237
Dicta Striker, bergegas masuk dari luar!
189
00:15:08,073 --> 00:15:12,745
Kelompok mendekat di tikungan keempat
dan masuk lintasan lurus terakhir!
190
00:15:12,828 --> 00:15:14,538
Pemimpinnya adalah Maui Sango!
191
00:15:15,414 --> 00:15:17,958
Tapi apa ini?
Sakura Chiyono O bergegas masuk!
192
00:15:18,042 --> 00:15:19,877
Sakura Chiyono O memimpin!
193
00:15:19,960 --> 00:15:21,211
Ya! Pertahankan ini!
194
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
Apa ini? Dari sisi dalam
datang Mejiro Ardan!
195
00:15:24,715 --> 00:15:26,383
Di sisi luar ada Yaeno Muteki!
196
00:15:28,177 --> 00:15:29,136
Sialan!
197
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
Mereka semua bersaing ketat!
198
00:15:30,930 --> 00:15:33,807
Kekuatanku masih banyak!
Aku bisa melakukannya!
199
00:15:33,891 --> 00:15:36,352
Mahkota kedua akan menjadi milikku!
200
00:15:38,812 --> 00:15:42,900
Ayo, kau bisa! Kalau tidak
memaksakan diri sekarang, kapan lagi?
201
00:15:42,983 --> 00:15:47,363
Aku tak bisa kalah di sini!
Tidak di balapan ini!
202
00:15:48,572 --> 00:15:50,699
Mejiro Ardan memimpin!
203
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
Kita mencapai 200 meter terakhir!
204
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
Hanya sedikit lagi!
205
00:15:55,996 --> 00:15:59,500
Tidak seperti ini...
Aku tak bisa kalah seperti ini!
206
00:16:02,795 --> 00:16:04,046
Aku akan menang!
207
00:16:05,130 --> 00:16:06,757
Bagaimanapun, balapan ini adalah
208
00:16:06,840 --> 00:16:09,009
Derby Jepang!
209
00:16:12,972 --> 00:16:15,975
Sakura Chiyono O kembali memimpin!
210
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Tidak!
211
00:16:17,476 --> 00:16:18,644
Ayo!
212
00:16:18,727 --> 00:16:19,895
Ayo! Hampir sampai!
213
00:16:29,655 --> 00:16:33,492
Menyerbu masuk dari sisi luar jauh,
214
00:16:35,244 --> 00:16:36,453
bayangan kelabu itu berarti
215
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
Oguri Cap!
216
00:16:40,791 --> 00:16:42,459
Oguri Cap melesat, tinggalkan semuanya!
217
00:16:42,543 --> 00:16:43,711
Ayo!
218
00:16:45,796 --> 00:16:47,923
Kuat sekali! Cepat!
Tidak ada yang bisa mengejar!
219
00:16:50,843 --> 00:16:54,346
Oguri Cap tak terhentikan! Unggul
menakjubkan dengan selisih tujuh langkah!
220
00:16:54,430 --> 00:16:56,265
Meninggalkan semua orang dalam debu,
221
00:16:56,348 --> 00:16:58,600
dia melewati garis finis!
222
00:16:59,601 --> 00:17:01,729
Juara pertama adalah Oguri Cap!
223
00:17:01,812 --> 00:17:05,649
Bintang Kasamatsu bersinar,
bahkan menyilaukan pembalap nasional!
224
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Oguri Cap...
225
00:17:14,366 --> 00:17:16,368
Kau memang kuat.
226
00:17:16,452 --> 00:17:20,706
Kau lebih cemerlang dari semua orang.
Tak cuma generasimu, tapi seluruh akademi.
227
00:17:21,874 --> 00:17:22,750
Tapi...
228
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
Kau sudah menyatakan posisimu.
229
00:17:27,004 --> 00:17:29,882
Jelas kau sangat peduli
pada Twinkle Series.
230
00:17:30,758 --> 00:17:34,887
Mengingat hal itu, keputusan dewan
231
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
tetap tidak.
232
00:17:38,849 --> 00:17:43,103
Impian Oguri untuk balapan di Derby
tak akan terwujud.
233
00:17:50,778 --> 00:17:52,571
Dia menyelesaikannya!
234
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
Pemenang Derby Jepang
adalah Sakura Chiyono O!
235
00:17:56,325 --> 00:17:59,119
Juara kedua Mejiro Ardan!
Ketiga adalah Double Inter
236
00:17:59,203 --> 00:18:01,330
dan keempat adalah Yaeno Muteki!
237
00:18:08,712 --> 00:18:09,963
Apa aku baru saja...
238
00:18:14,802 --> 00:18:16,929
Itu balapan yang hebat, Chiyono O!
239
00:18:17,012 --> 00:18:19,139
Selamat! Aku sangat senang untukmu!
240
00:19:00,889 --> 00:19:02,766
Oguri!
241
00:19:03,725 --> 00:19:06,895
Selamat! Sulit dipercaya! Tujuh langkah!
242
00:19:07,479 --> 00:19:10,023
Aku menang?
243
00:19:10,983 --> 00:19:14,653
Apa? Ya, tentu saja.
244
00:19:15,237 --> 00:19:17,447
Kau juara Piala Selandia Baru.
245
00:19:17,531 --> 00:19:18,782
{\an8}ARENA BALAP TOKYO
RUMPUT/1.600 M/CERAH/KERING
246
00:19:19,616 --> 00:19:21,410
{\an8}G2 - TROPI SELANDIA BARU
247
00:19:21,493 --> 00:19:24,538
Sepertinya balapan G2
tak menimbulkan masalah
248
00:19:24,621 --> 00:19:27,791
dan ini menghasilkan
empat kemenangan beruntun yang dinilai.
249
00:19:31,503 --> 00:19:36,425
Memikirkan aku dari semua orang
menonton lomba ini dan membayangkan Derby...
250
00:19:37,384 --> 00:19:39,344
Itu dipenuhi penyesalan.
251
00:19:42,806 --> 00:19:44,391
Bagaimanapun,
252
00:19:45,184 --> 00:19:48,770
aku juga mau menghargai pendapatmu
dan pendapat publik.
253
00:19:49,396 --> 00:19:52,024
Kami akan mempertimbangkan
untuk mengubah aturan itu.
254
00:19:52,107 --> 00:19:58,280
Pendaftaran balapan Klasik
sudah jadi persyaratan lama untuk Derby.
255
00:19:58,363 --> 00:20:05,329
Mengubahnya tepat sebelum acara
akan melanggar prinsip URA.
256
00:20:05,412 --> 00:20:09,124
Meski ini mungkin tak akan terjadi
dalam waktu dekat, aku berjanji,
257
00:20:10,250 --> 00:20:12,544
aku akan melihat aturan ini diubah.
258
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
Tidak peduli itu butuh berapa tahun.
259
00:20:21,386 --> 00:20:23,680
Biarkan kami segera
membawa masalah ini ke dewan.
260
00:20:24,306 --> 00:20:27,893
Dengan harapan mimpi kita
suatu hari nanti akan menjadi kenyataan.
261
00:20:28,727 --> 00:20:30,687
Aku meminta kerja samamu.
262
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Harapan dan mimpimu untuk Derby
tak terjawab
263
00:20:35,067 --> 00:20:39,404
dan kini, peluangmu
meraih kejayaan di Klasik sudah sirna.
264
00:20:40,155 --> 00:20:41,031
Tapi...
265
00:20:41,615 --> 00:20:45,577
Oguri! Oguri Cap!
266
00:20:46,119 --> 00:20:47,663
Kami mendukungmu!
267
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
Tidak sabar lihat balapan
yang akan kau menangkan!
268
00:20:55,128 --> 00:20:56,380
Kau harus percaya diri.
269
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
OGURI!
270
00:20:58,840 --> 00:21:00,634
Seperti yang kau janjikan,
271
00:21:00,717 --> 00:21:04,513
peraturan kami, preseden kami...
Kau hancurkan semuanya.
272
00:21:10,310 --> 00:21:16,775
Aku menantikan mimpi yang akan
kau tunjukkan pada kami semua, Oguri Cap.
273
00:21:20,821 --> 00:21:22,572
Aku ketinggalan di Derby...
274
00:21:23,156 --> 00:21:24,783
Balapan yang sangat mau aku ikuti.
275
00:21:25,325 --> 00:21:29,121
Aku yakin sudah berbuat sebisaku,
276
00:21:29,746 --> 00:21:31,832
tapi itu tak cukup.
277
00:21:32,499 --> 00:21:38,213
Daripada mencemaskan
hal yang bisa atau tak bisa aku ubah,
278
00:21:38,880 --> 00:21:43,135
aku akan terus berlari ke depan,
dengan kedua kakiku.
279
00:21:43,844 --> 00:21:46,305
Baik hari ini, atau hari lainnya,
280
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
jalanku tetap harus kulalui.
281
00:21:50,642 --> 00:21:52,936
AKHIR DARI ALUR CERITA DEBUT NASIONAL
282
00:23:32,494 --> 00:23:36,915
BAB DUA - ALUR CERITA PETIR PUTIH
283
00:23:40,043 --> 00:23:43,213
Selanjutnya di Umamusume: Cinderella Gray!
284
00:23:43,296 --> 00:23:45,966
Episode 10: Yang Teratas.
285
00:23:46,049 --> 00:23:47,884
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
285
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org