1
00:00:08,383 --> 00:00:09,217
KELAHIRAN BINATANG BUAS!
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,929
Memanggil wanita dengan sebutan
binatang buas itu sangat tak sopan...
3
00:00:13,012 --> 00:00:14,764
Bersikaplah bijaksana, Mata Empat.
4
00:00:19,019 --> 00:00:19,853
{\an8}SAKURA CHIYONO O, JUARA DERBY KITA!
5
00:00:19,936 --> 00:00:23,022
Sudah dua pekan sejak Derby...
6
00:00:27,318 --> 00:00:28,194
Bagus!
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,948
Dari luar Oguri terlihat biasa...
8
00:00:32,532 --> 00:00:35,702
Tapi aku tahu dia frustrasi.
9
00:00:36,286 --> 00:00:39,205
Pertama Derby Tokai
dan sekarang Derby Jepang.
10
00:00:39,789 --> 00:00:43,209
Sekarang dua tujuan
luput dari genggamannya.
11
00:00:43,293 --> 00:00:47,172
Kini dia bisa tersenyum dan menahannya,
tapi sampai kapan?
12
00:00:47,881 --> 00:00:51,342
Kami butuh tujuan baru...
13
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
Kami selesai latihan!
14
00:01:00,894 --> 00:01:02,395
Hai, Binatang Buas.
15
00:01:02,479 --> 00:01:03,772
Tahu bahasa halus?
16
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:02:38,116 --> 00:02:42,996
{\an8}Karena kau tak terdaftar di Klasik,
Kikuka Sho di luar jangkauan.
18
00:02:43,079 --> 00:02:48,877
Sebaliknya, kita akan mengadumu dengan
para senior selain teman seangkatan.
19
00:02:48,960 --> 00:02:51,379
Tidak apa-apa.
Binatang buas bisa mengatasinya.
20
00:02:51,462 --> 00:02:52,881
Dia suka nama itu...
21
00:02:52,964 --> 00:02:57,343
Banyak seniormu akan ikut balapan
yang diadakan di sini hari ini.
22
00:02:57,427 --> 00:03:03,933
Lomba Grand Prix bergengsi
susunan pembalapnya berdasarkan suara fan.
23
00:03:04,434 --> 00:03:07,353
G1 Takarazuka Kinen.
24
00:03:08,104 --> 00:03:10,273
Tidak ada yang bisa
membuatmu semangat bertarung
25
00:03:11,774 --> 00:03:14,193
seperti melihat puncak balapan.
26
00:03:22,076 --> 00:03:25,622
Akitsu Teio...
Aku tahu dia akan menjadi favorit!
27
00:03:26,205 --> 00:03:30,126
"Mile Monarch." Itu sebutannya, ya?
28
00:03:30,209 --> 00:03:33,338
Dia pembalap top
di jarak jauh dan menengah.
29
00:03:33,421 --> 00:03:35,256
Dia juga memenangkan tiga balapan G1.
30
00:03:35,340 --> 00:03:37,133
Keren. Tiga kemenangan G1?
31
00:03:37,217 --> 00:03:40,595
Kedengarannya
Takarazuka Kinen akan menarik!
32
00:03:41,262 --> 00:03:43,640
- Maaf membuat kalian menunggu.
- Hei.
33
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
Apa? Bukankah seharusnya
kau mengajak Oguri?
34
00:03:46,434 --> 00:03:51,022
Soal itu, ternyata pelatihnya
mengajaknya lihat balapan secara langsung...
35
00:03:51,105 --> 00:03:55,026
Tapi dia memberiku kerupuk beras Kawara
untuk dibagi dengan semuanya.
36
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
Ada 500 kerupuk...
37
00:03:56,694 --> 00:03:58,905
Dia berharap masing-masing dari kita
makan seratus?
38
00:03:58,988 --> 00:04:00,740
Hei, mau dimulai.
39
00:04:07,830 --> 00:04:09,123
Oguri, lihat!
40
00:04:14,545 --> 00:04:16,547
{\an8}Itu Akitsu Teio, salah satu senior kita!
41
00:04:18,758 --> 00:04:21,594
Auranya bahkan lebih intens
kalau dilihat langsung.
42
00:04:31,854 --> 00:04:33,731
ARENA BALAP HANSHIN
RUMPUT/2.200 M/CERAH/KERING
43
00:04:34,607 --> 00:04:36,484
{\an8}G1 - TAKARAZUKA KINEN
44
00:04:39,612 --> 00:04:43,241
Kini semua pembalap kita di gerbangnya,
45
00:04:44,075 --> 00:04:45,493
Takarazuka Kinen...
46
00:04:47,745 --> 00:04:48,913
dimulai!
47
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Start yang lancar
untuk ketiga belas pembalap!
48
00:04:51,916 --> 00:04:56,838
Orang pertama yang menerobos Miss Lady,
dengan sisa kelompok dekat di belakangnya!
49
00:04:56,921 --> 00:05:00,008
Tapi Akitsu Teio maju
tepat dari tengah kelompok!
50
00:05:01,301 --> 00:05:04,429
Melewati Shirogane Karma,
dia dengan cepat memimpin.
51
00:05:04,512 --> 00:05:06,180
Dia sudah memimpin?
52
00:05:06,264 --> 00:05:09,684
Kemampuannya berlari di garis depan
itu alasan mereka menyebutnya Monarch.
53
00:05:10,351 --> 00:05:12,687
Dia menang Tenno Sho
musim gugur tahun lalu
54
00:05:12,770 --> 00:05:16,691
dan Mile Championship
dengan selisih lima langkah.
55
00:05:17,275 --> 00:05:20,278
Dia juga menang Hakodate Kinen
jarak menengah dengan waktu rekor.
56
00:05:20,862 --> 00:05:24,907
Suatu hari
kita harus melawan monster sepertinya...
57
00:05:25,491 --> 00:05:28,494
Tampaknya pertarungan sesungguhnya
dimulai setelah Klasik.
58
00:05:29,495 --> 00:05:32,415
Kelompok meninggalkan tikungan ketiga
dan menuju tikungan keempat!
59
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
Dengan 800 meter tersisa,
Akitsu Teio masih memimpin!
60
00:05:36,085 --> 00:05:38,629
Tepat di belakangnya Shirogane Karma
dalam pengejaran!
61
00:05:39,213 --> 00:05:42,467
Satu langkah darinya di sisi dalam
adalah Dainana Emperor!
62
00:05:42,550 --> 00:05:46,471
Dari sisi luar, ada Miss Lady,
Hasebe Flame, dan Long Live Free!
63
00:05:46,554 --> 00:05:48,598
Tenagaku masih banyak!
64
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Dia tambah kecepatan?
65
00:05:55,480 --> 00:05:58,524
Dia benar-benar akan berlari di depan
sepanjang 2.200 meter?
66
00:06:04,030 --> 00:06:04,906
Itu dia!
67
00:06:04,989 --> 00:06:07,116
Balapan ini milikku...
68
00:06:16,751 --> 00:06:17,877
Apa warna putih
69
00:06:18,878 --> 00:06:20,004
yang bergerak cepat itu...
70
00:06:20,505 --> 00:06:22,340
Tamamo Cross memimpin!
71
00:06:25,009 --> 00:06:27,887
Tamamo Cross melintasi garis finis!
72
00:06:35,603 --> 00:06:39,148
Pemenang Takarazuka Kinen
adalah Tamamo Cross!
73
00:06:44,070 --> 00:06:45,905
Kini dia dapat tujuh kemenangan beruntun!
74
00:06:45,988 --> 00:06:49,325
Inilah kekuatan juara Tenno Sho!
75
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
Aku tak mengira akan melihatmu di sini...
76
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Oguri Cap.
77
00:07:08,052 --> 00:07:11,097
Seseorang katakan sesuatu.
78
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Mau bilang apa?
79
00:07:13,307 --> 00:07:14,934
Seperti kalian lihat,
80
00:07:15,435 --> 00:07:18,479
pembalap terkuat di nasional adalah dia.
81
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
Tamamo Cross,
82
00:07:20,898 --> 00:07:25,987
pemenang 3.200 meter
G1 Tenno Sho musim semi.
83
00:07:26,070 --> 00:07:29,907
Rekornya tak ada yang istimewa
setelah debutnya,
84
00:07:29,991 --> 00:07:33,119
tapi dia mulai membuat namanya terkenal
pada musim gugur lalu
85
00:07:33,202 --> 00:07:35,371
dan kini dapat tujuh kemenangan beruntun.
86
00:07:35,455 --> 00:07:40,543
Rekor jarak menengahnya tak ada apa-apanya
dibanding Mile Monarch Akitsu Teio,
87
00:07:40,626 --> 00:07:44,547
jadi fan mengira dia akan kalah di sini
dan menempati posisi kedua di voting.
88
00:07:44,630 --> 00:07:47,008
Tapi seperti yang kalian lihat,
mereka salah besar.
89
00:07:47,633 --> 00:07:50,845
{\an8}Tidak lama lagi
kau akan balapan dengannya, jadi ingat
90
00:07:51,429 --> 00:07:53,264
{\an8}seperti inilah puncak.
91
00:07:59,896 --> 00:08:02,064
Puncak, ya...
92
00:08:05,151 --> 00:08:06,777
Oguri, kau di sana?
93
00:08:07,278 --> 00:08:08,154
Ya.
94
00:08:09,030 --> 00:08:10,156
Ada telepon untukmu.
95
00:08:15,411 --> 00:08:16,287
Halo?
96
00:08:16,370 --> 00:08:17,997
Sudah lama...
97
00:08:20,124 --> 00:08:21,042
Oguri.
98
00:08:21,542 --> 00:08:22,627
March!
99
00:08:23,920 --> 00:08:25,296
Seseorang menjadi ceria.
100
00:08:25,379 --> 00:08:28,841
Kenapa kau tak ceria?
Aku sudah lihat balapanmu.
101
00:08:28,925 --> 00:08:33,346
Hari-hari kita balapan
kini terasa sangat jauh.
102
00:08:33,429 --> 00:08:37,016
Ya, rasanya seolah itu baru kemarin!
103
00:08:37,099 --> 00:08:38,601
Jadi, bagaimana kabarmu?
104
00:08:38,684 --> 00:08:40,019
Ada kemenangan baru-baru ini?
105
00:08:43,189 --> 00:08:44,982
Jangan terlalu bersemangat.
106
00:08:45,066 --> 00:08:47,026
Aku ikut Derby Tokai!
107
00:08:47,109 --> 00:08:48,277
Bagaimana hasilnya?
108
00:08:48,361 --> 00:08:50,696
Pastinya, aku juara pertama!
109
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Kuharap aku bisa bilang begitu.
110
00:08:56,536 --> 00:08:57,870
Aku hanya juara keempat...
111
00:08:58,996 --> 00:09:00,665
Lucu, 'kan?
112
00:09:00,748 --> 00:09:04,460
Aku menyebut diriku rivalmu,
tapi cuma dapat juara keempat...
113
00:09:05,169 --> 00:09:08,464
{\an8}Hanya saja ini sangat mengecewakan.
114
00:09:10,383 --> 00:09:13,427
Sejujurnya, rasanya aku mau menyerah.
115
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
Tidak boleh!
116
00:09:15,846 --> 00:09:19,058
Kau seharusnya
berlari lebih lama dariku, 'kan?
117
00:09:19,141 --> 00:09:20,476
Jadi, kau tak boleh berhenti!
118
00:09:21,852 --> 00:09:26,190
Betul, kau kalah di Derby Tokai dan...
Itu menyebalkan...
119
00:09:26,274 --> 00:09:30,236
Tapi kalau kau menyerah sekarang,
sama saja membiarkanku menang!
120
00:09:30,319 --> 00:09:32,905
Jadi, ya... Benar!
121
00:09:32,989 --> 00:09:34,865
Kau perlu mencoba lebih keras lain kali!
122
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
Sulit dipercaya.
Apa kau mencoba menghiburku?
123
00:09:41,414 --> 00:09:42,373
Jangan khawatir.
124
00:09:43,499 --> 00:09:46,210
Ya, aku baik-baik saja.
125
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
Tujuanku sudah lewat,
tapi perjalananku berlanjut.
126
00:09:50,047 --> 00:09:54,343
Setelah melewati satu gunung,
kau beralih ke yang berikutnya.
127
00:09:54,844 --> 00:09:57,847
Balapan terakhirku denganmu
mengajariku hal itu.
128
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
Jadi,
129
00:09:59,849 --> 00:10:02,977
gunung apa yang jadi tujuanmu selanjutnya?
130
00:10:06,772 --> 00:10:07,982
Entahlah.
131
00:10:09,442 --> 00:10:12,778
Derby Tokai, Derby Jepang...
132
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
Semua orang bilang itu lomba terbaik,
makanya itu menjadi tujuanku.
133
00:10:17,491 --> 00:10:20,494
Tapi kini
semua balapan itu sudah berakhir,
134
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
bagaimana aku tahu
balapan mana yang terbaik?
135
00:10:26,626 --> 00:10:29,003
Apa, itu saja?
136
00:10:30,338 --> 00:10:32,381
Kalau begitu, solusimu sederhana.
137
00:10:32,465 --> 00:10:36,510
Kau hanya perlu membuat setiap balapan
yang kau ikuti jadi balapan terbaik.
138
00:10:37,470 --> 00:10:40,890
Jadilah yang terbaik di Jepang, Oguri Cap.
139
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
Terbaik di Jepang...
140
00:10:46,979 --> 00:10:48,022
March!
141
00:10:48,105 --> 00:10:49,982
Jangan bilang, kau telepon dengan Oguri?
142
00:10:50,066 --> 00:10:53,069
- Apa, sungguh?
- Jangan memonopoli dia untukmu sendiri!
143
00:10:53,152 --> 00:10:56,697
Maaf, masalah datang padamu.
144
00:10:56,781 --> 00:10:59,950
Oguri! Sudah lama sekali! Ini Norn!
145
00:11:00,034 --> 00:11:02,244
- Apa... Hei!
- Hai! Ini Mini!
146
00:11:02,328 --> 00:11:04,121
Belum lupakan aku yang kecil ini, 'kan?
147
00:11:04,205 --> 00:11:06,082
Ini Rudy!
148
00:11:06,165 --> 00:11:09,502
Hei! Aku sedang menelepon! Jangan ganggu!
149
00:11:09,585 --> 00:11:10,795
Seolah kau bisa bicara.
150
00:11:10,878 --> 00:11:12,880
Maaf soal itu.
151
00:11:12,963 --> 00:11:16,425
Bagaimana kabarmu? Baik?
152
00:11:17,093 --> 00:11:18,010
Ya.
153
00:11:18,761 --> 00:11:20,262
Sekarang aku baik.
154
00:11:21,972 --> 00:11:23,516
Dari sisi luar ada Oguri Cap!
155
00:11:23,599 --> 00:11:27,770
Dengan garis finis sudah terlihat,
dia melesat! Dia menyalip End Dragon!
156
00:11:27,853 --> 00:11:30,898
Oguri Cap melewati garis finis!
157
00:11:30,981 --> 00:11:33,734
Ini membuat lima kemenangan beruntun
yang dinilai!
158
00:11:33,818 --> 00:11:38,322
Juara pertama di Takamatsunomiya Hai
adalah Oguri Cap!
159
00:11:38,406 --> 00:11:40,408
{\an8}G2 - TAKAMATSUNOMIYA HAI
160
00:11:40,491 --> 00:11:45,663
Dengan waktu 1:59.00,
dia membuat rekor baru!
161
00:11:46,705 --> 00:11:48,416
Aku akan mengalahkan Tamamo Cross
162
00:11:48,499 --> 00:11:50,751
dan menjadi yang terbaik di Jepang!
163
00:12:02,805 --> 00:12:05,391
Trek yang keras? Bagus.
Trek yang berat? Bukan masalah.
164
00:12:05,474 --> 00:12:08,936
Dia sangat nyaman di trek balapan
dari 1.600 sampai 2.000 meter.
165
00:12:09,019 --> 00:12:12,273
Hanshin, Kyoto, Tokyo, dan Chukyo...
166
00:12:12,356 --> 00:12:16,444
Dia balapan di keempatnya dan dapat
lima kemenangan beruntun. Semua dinilai.
167
00:12:16,527 --> 00:12:19,405
Oguri Cap... Dia yang harus diwaspadai.
168
00:12:19,488 --> 00:12:21,115
Untuk apa kau khawatir, Komi?
169
00:12:21,198 --> 00:12:23,325
Kau pikir aku akan kalah dari anak baru?
170
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Apa? Tidak mungkin! Tentu tidak!
171
00:12:26,162 --> 00:12:29,081
{\an8}Kalau ada yang tahu kau sekuat apa,
itu aku!
172
00:12:30,166 --> 00:12:31,750
Aku cuma bercanda!
173
00:12:32,877 --> 00:12:36,672
Jadi, menurutmu kapan
aku akan balapan melawan dia?
174
00:12:38,424 --> 00:12:39,717
Kita lihat.
175
00:12:39,800 --> 00:12:44,847
Mengenal Pak Musaka,
menurutku musim gugur ini.
176
00:12:44,930 --> 00:12:46,223
Baiklah.
177
00:12:47,016 --> 00:12:48,601
Aku tak sabar untuk mengalahkannya.
178
00:12:49,768 --> 00:12:50,686
Tentu saja...
179
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
pemenangnya adalah aku!
180
00:13:04,492 --> 00:13:06,744
Apa yang akan kita lakukan hari ini,
Roppei?
181
00:13:06,827 --> 00:13:08,162
Panggil Musaka.
182
00:13:08,245 --> 00:13:10,915
Kelihatannya Oguri sangat berenergi.
183
00:13:10,998 --> 00:13:15,753
Dengan datangnya musim panas,
kita akan mengubah rutinitas kita.
184
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
Aku bahkan sudah membuat
jadwal khusus musim panas.
185
00:13:19,298 --> 00:13:22,134
Jadwal khusus?
Latihan macam apa yang akan kita lakukan?
186
00:13:28,432 --> 00:13:30,100
Latihan pertama...
187
00:13:30,184 --> 00:13:31,352
Adalah...
188
00:13:33,771 --> 00:13:36,732
Benar-benar tak ada.
189
00:13:37,650 --> 00:13:38,943
Tidak ada?
190
00:13:39,026 --> 00:13:41,695
Benar. Mulai hari ini,
kau liburan musim panas.
191
00:13:41,779 --> 00:13:43,447
Liburan musim panas?
192
00:13:43,531 --> 00:13:46,992
Kau sudah balapan tanpa henti
sejak datang ke ibu kota.
193
00:13:47,076 --> 00:13:49,995
Kelelahan itu akan membawa masalah
kalau kita tak hati-hati.
194
00:13:50,913 --> 00:13:56,168
Istirahat itu penting, jadi anggap ini
sebagai bagian penting dari latihanmu.
195
00:13:56,252 --> 00:13:57,628
Latihanku...
196
00:13:57,711 --> 00:14:02,883
{\an8}Kalau mau menantang puncak balapan,
kau harus beristirahat selagi bisa.
197
00:14:04,843 --> 00:14:07,638
Di kelas, kami belajar hari istirahat
mengondisikanmu untuk tumbuh.
198
00:14:07,721 --> 00:14:10,599
Dibutuhkan pikiran dan tubuh
yang cukup istirahat
199
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
untuk benar-benar memaksimalkan
hasil pelatihan!
200
00:14:14,979 --> 00:14:16,522
Aku mengerti.
201
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
Kondisioner pastilah penting.
202
00:14:18,190 --> 00:14:19,775
Pengondisian.
203
00:14:19,859 --> 00:14:22,027
Kau datang jauh-jauh ke Tokyo,
204
00:14:22,111 --> 00:14:24,238
jadi sebaiknya kau jalan-jalan.
205
00:14:27,992 --> 00:14:30,703
Baiklah, terlihat bagus.
Pakai saja ini dan...
206
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
Ya. Sempurna!
207
00:14:35,040 --> 00:14:38,669
Sekarang aku yakin
tak akan ada yang mengenalimu!
208
00:14:38,752 --> 00:14:40,796
Kurasa ini tak perlu...
209
00:14:40,880 --> 00:14:42,840
Kau bercanda? Tentu saja perlu.
210
00:14:42,923 --> 00:14:45,426
Sekarang kau selebritas, Oguri.
211
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
Kau harus menyamar,
atau kita dalam masalah!
212
00:14:48,262 --> 00:14:49,388
Selebritas...
213
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Karena kau sudah bekerja sangat keras,
214
00:14:52,099 --> 00:14:55,477
hari ini kita akan melakukan
apa pun yang kau mau!
215
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
- Berlari...
- Selain itu.
216
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Apa tak ada tempat yang mau kau datangi?
217
00:15:11,035 --> 00:15:12,870
Ya, kita sampai...
218
00:15:13,454 --> 00:15:14,455
Harajuku!
219
00:15:14,538 --> 00:15:15,372
JALAN TAKESHITA
220
00:15:15,456 --> 00:15:17,333
Omong-omong, kenapa Harajuku?
221
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
Ya, Norn bilang...
222
00:15:20,628 --> 00:15:22,588
Kau tak bisa ke Tokyo
tanpa mengunjungi Harajuku!
223
00:15:23,172 --> 00:15:24,840
- Jadi...
- Itu masuk akal.
224
00:15:25,341 --> 00:15:28,385
Sulit dipercaya betapa banyaknya
toko-toko dan orang di sini.
225
00:15:32,014 --> 00:15:35,142
Sekarang ayo beli makan siang!
Kau mau makan apa?
226
00:15:35,851 --> 00:15:36,894
Semuanya.
227
00:15:36,977 --> 00:15:38,270
Apa?
228
00:15:39,021 --> 00:15:39,980
Semuanya.
229
00:16:34,118 --> 00:16:36,537
NYAM NYAM
230
00:16:39,123 --> 00:16:41,417
Aku makan berlebihan...
231
00:16:41,500 --> 00:16:44,086
Di kota semuanya benar-benar lebih besar.
232
00:16:44,169 --> 00:16:48,340
Bentuknya aneh-aneh,
tapi setidaknya bentuk-bentuk itu enak.
233
00:16:48,424 --> 00:16:49,925
Bicara soal berlebihan...
234
00:16:50,009 --> 00:16:53,762
Tampaknya membuatmu menyamar itu sia-sia.
Pada akhirnya, kita tetap menonjol.
235
00:16:53,846 --> 00:16:55,848
Kau benar. Aku penasaran kenapa...
236
00:16:56,390 --> 00:16:58,684
Apa ini "karisma"
yang terus dikatakan Norn padaku?
237
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Kurasa bukan...
238
00:17:02,396 --> 00:17:05,983
Apa ribut-ribut ini?
Ada selebritas di sini atau semacamnya?
239
00:17:06,066 --> 00:17:07,568
Apa? Ada apa?
240
00:17:09,445 --> 00:17:10,738
Tunggu di sini sebentar!
241
00:17:11,363 --> 00:17:12,990
Apa?
242
00:17:15,075 --> 00:17:17,036
Angin sepoi-sepoi itu sangat nyaman...
243
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
Tempat ini bagus.
244
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Lain kali kita kembali
dengan teman sekelasku.
245
00:17:22,499 --> 00:17:25,044
Benar, kau tak bisa menonton
Takarazuka Kinen bersama mereka.
246
00:17:25,127 --> 00:17:27,463
Semoga kerupuk beras yang kuberikan
cukup untuk mereka...
247
00:17:27,546 --> 00:17:31,884
Apa kau mendengar God Hannibal
tersangkut di tunggul pohon kemarin?
248
00:17:31,967 --> 00:17:33,719
Lagi?
249
00:17:33,802 --> 00:17:36,597
Omong-omong, apa balapanmu selanjutnya?
250
00:17:36,680 --> 00:17:38,015
Mainichi Okan, ya?
251
00:17:38,098 --> 00:17:39,183
Bingo!
252
00:17:39,266 --> 00:17:41,268
Sudah kuduga itu Mainichi Okan!
253
00:17:41,351 --> 00:17:42,978
Mata Empat!
254
00:17:43,062 --> 00:17:43,937
Siapa?
255
00:17:44,980 --> 00:17:47,608
Kukira ini pertama kalinya kita bertemu!
256
00:17:47,691 --> 00:17:50,694
Namaku Sensuke Fujii!
Aku seorang reporter!
257
00:17:51,278 --> 00:17:54,281
Aku menulis beberapa artikel tentangmu,
258
00:17:54,364 --> 00:17:56,950
tapi bertemu langsung denganmu
itu suatu kehormatan!
259
00:17:57,034 --> 00:18:00,079
Tolong jangan ganggu kami!
Kami mencoba menikmati libur...
260
00:18:01,038 --> 00:18:05,292
Kau pasti Belno Light!
Aku juga dengar hal-hal hebat tentangmu!
261
00:18:05,375 --> 00:18:07,336
Apa aku akan menyaksikan pembunuhan?
262
00:18:07,920 --> 00:18:11,548
Jadi, Mainichi Okan setelah
Takamatsunomiya Hai, ya...
263
00:18:11,632 --> 00:18:14,593
Itu pasti berarti Tenno Sho musim gugur
akan menjadi G1 pertamamu.
264
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
Jadi, aku benar!
265
00:18:17,304 --> 00:18:20,265
Musaka tua itu. Dia mudah ditebak!
266
00:18:20,349 --> 00:18:21,725
Asal tahu saja...
267
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
Kabarnya Tamamo Cross
juga akan lomba di Tenno Sho musim gugur.
268
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
{\an8}Tamamo Cross...
269
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
Reaksi itu...
Jadi, dia mengincar Tamamo Cross.
270
00:18:33,278 --> 00:18:38,117
Kalah di Mainichi Okan
akan membuatku asin, kalau aku jadi kau.
271
00:18:38,200 --> 00:18:40,994
Aku bisa bayangkan
Tamamo Cross menertawakanmu.
272
00:18:41,078 --> 00:18:42,246
{\an8}Asin?
273
00:18:42,871 --> 00:18:44,915
{\an8}Kurasa aku harus memperhatikan
asupan natriumku.
274
00:18:44,998 --> 00:18:46,500
{\an8}Apa? Tidak, bukan asin macam itu.
275
00:18:47,251 --> 00:18:51,213
Ya! Bagaimana kalau
aku memberitahumu sebuah rahasia?
276
00:18:51,296 --> 00:18:53,132
Apa aku mau tahu
di mana kau sembunyikan itu?
277
00:18:53,215 --> 00:18:57,302
Seperti Takamatsunomiya Hai,
Mainichi Okan adalah balapan G2,
278
00:18:57,386 --> 00:19:00,013
tapi jangan biarkan itu membodohimu.
279
00:19:00,097 --> 00:19:03,225
Susunan peserta tahun ini benar-benar
penuh pembalap hebat!
280
00:19:03,308 --> 00:19:05,269
Tunggu, Oguri...
281
00:19:05,352 --> 00:19:08,105
Juara Derby kembali dari Eropa
282
00:19:08,188 --> 00:19:11,775
dikenal sebagai pelopor para pelopor,
Sirius Symboli!
283
00:19:11,859 --> 00:19:15,571
Lalu, ada pembalap di juara kedua
Yasuda Kinen dua kali menang G2 tahun ini.
284
00:19:15,654 --> 00:19:19,199
Ratu panggung, Dynam Heroine.
285
00:19:19,283 --> 00:19:24,788
Keduanya pembalap kelas G1,
jadi sebaiknya kau waspada!
286
00:19:26,290 --> 00:19:28,250
Ini, ambil kartu namaku.
287
00:19:28,333 --> 00:19:30,919
Kalau kalian mau info lagi,
kabari saja aku!
288
00:19:32,254 --> 00:19:33,463
Sampai jumpa!
289
00:19:35,340 --> 00:19:38,177
Apa? Ai? Di mana kau?
290
00:19:38,260 --> 00:19:42,222
Jadi, Oguri...
Apa yang mau kau lakukan sekarang?
291
00:19:45,309 --> 00:19:46,393
Aku mau berlari!
292
00:19:47,144 --> 00:19:48,312
Aku juga berpikir begitu!
293
00:19:50,564 --> 00:19:53,567
Itu tadi liburan musim panas
yang singkat, ya?
294
00:19:53,650 --> 00:19:54,484
Ya.
295
00:19:55,152 --> 00:19:56,028
Tapi...
296
00:19:56,528 --> 00:19:59,573
Aku bersenang-senang hari ini.
Semua berkat kau, Belno.
297
00:20:00,240 --> 00:20:01,491
Oguri...
298
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
Ya, aku juga bersenang-senang!
299
00:20:05,204 --> 00:20:07,998
Kau mau bantu aku latihan
saat kita kembali?
300
00:20:08,081 --> 00:20:09,041
Tentu saja!
301
00:20:11,752 --> 00:20:13,629
Dia menghilang ke mana...
302
00:20:15,881 --> 00:20:16,798
Ai?
303
00:20:16,882 --> 00:20:19,051
HAPUS NOMORKU, ORANG ANEH.
304
00:20:23,180 --> 00:20:24,514
{\an8}ARENA BALAP TOKYO
305
00:20:24,598 --> 00:20:26,183
{\an8}G2 Mainichi Okan.
306
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Pembalap mengincar Tenno Sho
bukan satu-satunya di sini.
307
00:20:29,394 --> 00:20:33,899
Lomba ini menarik berbagai pelari dengan
kemampuan mulai 1,6 km hingga menengah.
308
00:20:33,982 --> 00:20:38,195
Lagi pula, ini dikenal sebagai
pelopor balapan G1 musim gugur.
309
00:20:38,278 --> 00:20:40,822
Terkadang balapan ini
bahkan disebut sebagai Super G2
310
00:20:40,906 --> 00:20:43,825
karena susunan peserta mendorongnya
melewati prestise balapan G1.
311
00:20:43,909 --> 00:20:47,079
Aku mengerti.
Kau memang tahu banyak, Belno.
312
00:20:48,538 --> 00:20:51,250
Berterimakasihlah pada kelasku untuk itu.
313
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Aku senang kalau itu berguna.
314
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
Belno...
315
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
- Hei, aku masuk.
- Oguri...
316
00:20:59,883 --> 00:21:02,219
Kalian siap... Apa?
317
00:21:02,302 --> 00:21:05,180
- Lepaskan! Lepas!
- Kalian berdua sedang apa?
318
00:21:05,847 --> 00:21:07,599
- Roppei.
- Panggil Musaka.
319
00:21:08,934 --> 00:21:11,103
Kau jelas menjadi lebih kuat...
320
00:21:12,396 --> 00:21:14,231
Semua siap?
321
00:21:14,314 --> 00:21:20,112
Selain Pegasus Stakes,
ini balapan pertamamu setelah istirahat.
322
00:21:20,696 --> 00:21:23,949
Kami banyak berlari sepanjang musim panas,
jadi kami selalu siap!
323
00:21:25,534 --> 00:21:26,702
Ya.
324
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Tenagaku terisi penuh.
325
00:21:29,037 --> 00:21:32,457
{\an8}Bagus, karena balapan ini
326
00:21:33,083 --> 00:21:38,714
{\an8}akan mempersiapkan kita untuk
Tenno Sho musim gugur dan Tamamo Cross.
327
00:21:38,797 --> 00:21:39,923
{\an8}Biar kuperjelas.
328
00:21:40,590 --> 00:21:42,968
{\an8}Aku tak hanya mencari performa bagus.
329
00:21:43,051 --> 00:21:47,097
{\an8}Kalau mau belari di Tenno Sho,
kau harus menang!
330
00:23:40,127 --> 00:23:43,296
Selanjutnya di Umamusume: Cinderella Gray!
331
00:23:43,380 --> 00:23:46,133
Episode 11: Bintang Kasamatsu.
332
00:23:46,216 --> 00:23:47,884
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
332
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm