1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,596 --> 00:00:16,099
Wow... Itu Gold City!
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,475
Dia bersinar...
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,686
Menurutmu, aku bisa minta tanda tangannya?
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,271
Mungkin dia mau tanda tangani seragamku?
6
00:00:21,354 --> 00:00:22,564
Kendalikan dirimu, Gila.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,114
Hei, kursi ini ada yang pakai?
8
00:00:31,865 --> 00:00:34,075
Lihat ini! Ayo, duduklah!
9
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Terima kasih.
10
00:00:37,412 --> 00:00:38,788
Harus kuakui...
11
00:00:38,872 --> 00:00:42,917
Kau tahu cara menarik perhatian orang, ya?
Semua mata tertuju ke kita!
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,045
Mengingat ketenaranmu baru-baru ini,
kau yang menarik perhatian...
13
00:00:47,297 --> 00:00:48,465
Tunggu sebentar...
14
00:00:50,633 --> 00:00:52,385
Sejak kapan kau makan banyak?
15
00:00:52,469 --> 00:00:54,846
Kau salah satu orang yang kukenal
yang makannya sedikit.
16
00:00:54,929 --> 00:00:58,975
Apa semua latihan Tenno Sho
mengubah otakmu atau semacamnya?
17
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
Bisa dibilang begitu.
18
00:01:11,696 --> 00:01:17,077
Sebentar lagi kita sambut para pembalap
untuk lomba utama hari ini, Mainichi Okan!
19
00:01:17,869 --> 00:01:23,792
Lomba ini mempersiapkan kita menghadapi
Tenno Sho musim gugur dan Tamamo Cross.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
Biar aku perjelas.
Aku tak hanya mencari performa bagus.
21
00:01:27,128 --> 00:01:30,507
Kalau mau berlari di Tenno Sho,
kau harus menang!
22
00:03:06,936 --> 00:03:10,148
{\an8}Akhirnya, pembalap kita memasuki kandang!
23
00:03:16,821 --> 00:03:21,784
Pemimpin wanita yang memecahkan rekor lari
1,6 km Jepang di Nakayama, Dynam Heroine.
24
00:03:22,493 --> 00:03:27,498
Long Live Free, juara kedua
di Tenno Sho musim semi tahun ini.
25
00:03:27,582 --> 00:03:30,043
Siapkah dia balas dendam
ke Tamamo Cross musim gugur ini?
26
00:03:30,793 --> 00:03:35,798
Pelari terdepan yang bisa atur kecepatan
bahkan di Tenno Sho, Lord Royal.
27
00:03:35,882 --> 00:03:39,302
Saat ini punya lima kemenangan
dalam tujuh balapan, Massive Viking.
28
00:03:40,011 --> 00:03:43,181
Pasti mereka semua mengincar Tenno Sho.
29
00:03:43,264 --> 00:03:45,642
Tapi yang perlu diawasi adalah
30
00:03:46,893 --> 00:03:48,603
Sirius Symboli.
31
00:03:49,562 --> 00:03:52,732
Setelah menang Derby Jepang,
dia langsung pergi ke Eropa.
32
00:03:52,815 --> 00:03:58,071
Inggris, Jerman, Perancis, Italia.
Melawan beberapa pembalap terbaik dunia.
33
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
Memang, dia kalah dari Dicta Striker
di Hakodate Kinen,
34
00:04:01,199 --> 00:04:04,077
tapi bakatnya tak bisa disangkal.
35
00:04:05,078 --> 00:04:05,954
Meski begitu...
36
00:04:06,037 --> 00:04:10,124
Lihat! Sirius Symboli menghibur penonton
dengan tariannya dari luar negeri!
37
00:04:10,208 --> 00:04:13,086
Menari di kandang itu agak berlebihan, ya?
38
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
Medis! Kami perlu medis di sini!
39
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
Apa kegaduhan sebelum balapan ini?
40
00:04:21,177 --> 00:04:22,345
Kau!
41
00:04:27,225 --> 00:04:31,145
Setiap anggota barisan hari ini
bisa dengan mudah masuk level G1,
42
00:04:32,689 --> 00:04:37,026
tapi kurasa semua pelatih mereka
memberi instruksi yang sama.
43
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
"Awasi Oguri Cap."
44
00:04:42,323 --> 00:04:45,451
Itulah yang terjadi
saat kau menjadi sorotan.
45
00:04:45,535 --> 00:04:47,745
Kalau itu aku,
aku akan lakukan hal yang sama.
46
00:04:48,329 --> 00:04:52,625
Tidak diragukan mereka akan
lakukan semuanya untuk menghadang jalurmu.
47
00:04:52,709 --> 00:04:56,754
Bagaimanapun,
jalur dalam tak akan menjadi pilihan.
48
00:04:56,838 --> 00:05:00,466
Kalau begitu, lari cepat atau lari
di garis depan pilihan terbaik, ya?
49
00:05:00,550 --> 00:05:04,220
Bukan, tidak dari braket enam,
pos delapan.
50
00:05:04,721 --> 00:05:07,598
Selain itu,
dia tak cocok untuk lari di depan.
51
00:05:07,682 --> 00:05:08,599
Aku tak cocok?
52
00:05:09,183 --> 00:05:13,730
Lebih dari itu, ada yang membuatku
lebih takut dari kalah.
53
00:05:14,230 --> 00:05:15,690
Tahu itu apa?
54
00:05:16,774 --> 00:05:19,694
- Roti kukus.
- Ini bukan waktunya untuk lelucon.
55
00:05:20,737 --> 00:05:21,821
Cedera.
56
00:05:22,864 --> 00:05:26,284
Cedera yang dialami Umamusume
jauh lebih parah dari cedera manusia.
57
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
Kalian bisa mencapai 60 kilometer per jam.
58
00:05:28,745 --> 00:05:34,042
Bahkan dengan kecepatan santai,
itu beban yang berat untuk kakimu.
59
00:05:34,625 --> 00:05:37,670
Lalu, dengan semua pembalap mengincarmu,
60
00:05:37,754 --> 00:05:40,757
kalau kau coba memaksa masuk
61
00:05:40,840 --> 00:05:41,966
kau bisa bertabrakan.
62
00:05:42,550 --> 00:05:43,843
Kalau itu terjadi...
63
00:05:45,303 --> 00:05:49,724
Mengerti? Jaga jarakmu dari pembalap lain.
64
00:05:49,807 --> 00:05:52,769
Cari jalur tempat kau tak bisa dijangkau.
65
00:05:52,852 --> 00:05:54,479
Anggap lomba ini...
66
00:05:56,064 --> 00:05:58,524
Para pembalap kita menuju ke gerbangnya!
67
00:05:58,608 --> 00:06:01,277
Braket satu, pos satu,
Lord Royal, telah mundur,
68
00:06:01,360 --> 00:06:03,488
tapi sisanya siap berangkat.
69
00:06:05,156 --> 00:06:09,619
Semua mata mengawasiku. Dengan kata lain,
aku harus anggap balapan ini
70
00:06:10,620 --> 00:06:12,789
seolah ini sepuluh lawan satu!
71
00:06:14,957 --> 00:06:17,627
Jadi, ini lomba musim gugur pertama Oguri.
72
00:06:17,710 --> 00:06:22,548
Kurasa ini masuk akal,
mengingat dia tak bisa ikut Klasik.
73
00:06:22,632 --> 00:06:25,760
Dia berada di jalur berbeda
dari mereka yang membidik Kikuka Sho
74
00:06:25,843 --> 00:06:28,638
yang artinya pembalasan dendamku
akan harus menunggu.
75
00:06:29,388 --> 00:06:30,973
Oguri Cap...
76
00:06:31,057 --> 00:06:34,018
Di antara generasi kita,
bakatnya istimewa.
77
00:06:34,769 --> 00:06:36,521
Tidak... Lebih tepatnya...
78
00:06:37,271 --> 00:06:38,147
Dia
79
00:06:39,273 --> 00:06:40,858
abnormal.
80
00:06:41,776 --> 00:06:43,736
Aku pernah merasakan sensasi yang sama.
81
00:06:45,321 --> 00:06:47,448
Saat menonton Tamamo Cross...
82
00:06:51,786 --> 00:06:52,703
Juga...
83
00:06:55,206 --> 00:06:56,624
Luar biasa!
84
00:06:57,208 --> 00:07:01,629
Dia mengalahkan juara Derby Merry Beauty
dengan lima langkah penuh!
85
00:07:04,423 --> 00:07:07,844
Rekor baru Jepang
di sini di Hakodate Kinen!
86
00:07:08,469 --> 00:07:12,432
Dicta Striker! Dia kembali
dan lebih baik dari sebelumnya!
87
00:07:16,519 --> 00:07:20,148
Aku tak boleh merasa puas
dengan kemenanganku di Satsuki Sho...
88
00:07:24,986 --> 00:07:27,113
Kakiku cedera di Derby Jepang.
89
00:07:27,196 --> 00:07:28,906
Semoga ini lekas sembuh...
90
00:07:28,990 --> 00:07:32,743
Andai aku juga di luar sana...
91
00:07:37,081 --> 00:07:38,249
Menunggu menyakitkan...
92
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
Ada apa dengan kalian?
93
00:07:44,380 --> 00:07:48,759
ARENA BALAP TOKYO
RUMPUT/1.800 M/CERAH/BAIK
94
00:07:50,928 --> 00:07:55,766
{\an8}G2 - MAINICHI OKAN
95
00:07:56,434 --> 00:07:59,270
Semua pembalap
kini sudah masuk gerbangnya.
96
00:07:59,353 --> 00:08:03,274
Beberapa saat lagi,
G2 Mainichi Okan akan dimulai!
97
00:08:09,363 --> 00:08:10,490
Ini dia!
98
00:08:11,115 --> 00:08:13,117
Start yang agak kacau kali ini.
99
00:08:13,701 --> 00:08:15,620
Nomor delapan Oguri Cap menunggu,
100
00:08:15,703 --> 00:08:17,830
sementara nomor tiga
Messier of Mine memimpin.
101
00:08:19,624 --> 00:08:22,001
Posisinya sangat jauh di belakang...
102
00:08:22,084 --> 00:08:26,631
aku tahu dia perlu jaga jarak,
tapi bagaimana bisa menang seperti ini?
103
00:08:26,714 --> 00:08:28,591
Tidak ada jalan...
104
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
Semua orang berlari pelan...
105
00:08:33,888 --> 00:08:36,766
Apa mereka semua
menunggu Oguri Cap untuk bergerak?
106
00:08:36,849 --> 00:08:38,476
Seseorang memang populer.
107
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Roppei benar.
Tidak mungkin aku masuk ke jalur dalam.
108
00:08:45,274 --> 00:08:47,527
Mengingatkanku pada balapan itu.
109
00:08:47,610 --> 00:08:50,029
Aku tak punya pilihan
selain berlari dengan jarak ekstra.
110
00:08:52,615 --> 00:08:54,492
Itu menyisakan sisi luar,
111
00:08:54,575 --> 00:08:55,826
aku akan mengebut sekarang!
112
00:08:57,787 --> 00:08:58,579
Sekarang!
113
00:08:58,663 --> 00:09:01,874
Semua pembalap tambah kecepatan
tepat sebelum pohon zelkova raksasa!
114
00:09:01,958 --> 00:09:02,708
Sial!
115
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Tidak mungkin!
116
00:09:05,878 --> 00:09:07,922
Mereka semua menyebar!
117
00:09:09,131 --> 00:09:12,843
Menyamai kecepatan target itu masuk akal,
tapi melakukannya secara bersamaan...
118
00:09:12,927 --> 00:09:18,432
Aku yakin mereka tak merencanakan ini,
tapi mereka membentuk blokade sempurna.
119
00:09:20,142 --> 00:09:22,353
Astaga... Minggir!
120
00:09:22,436 --> 00:09:23,604
Di kiriku nomor tujuh.
121
00:09:23,688 --> 00:09:27,608
Di depanku nomor sebelas,
lima, sepuluh, dan sembilan.
122
00:09:28,526 --> 00:09:29,569
Kalau begitu...
123
00:09:33,698 --> 00:09:35,866
{\an8}Mereka menghilangkan semua opsinya...
124
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Ya!
125
00:09:37,201 --> 00:09:38,452
Bagus!
126
00:09:40,204 --> 00:09:41,789
Apa yang terjadi?
127
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
Sisi dalam dihadang, begitu juga di luar.
128
00:09:44,875 --> 00:09:48,921
{\an8}Kebetulan atau bukan, tempo mereka
dan keberuntungannya itu yang terburuk.
129
00:09:49,672 --> 00:09:53,092
{\an8}Oguri... Kau sangat menonjol, terlalu cepat.
130
00:09:54,343 --> 00:09:57,138
Oguri Cap bukan ancaman lagi.
131
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Sekarang ini balapan kita!
132
00:10:04,061 --> 00:10:07,106
Aku tak lihat jalur kosong di depan...
133
00:10:09,191 --> 00:10:11,819
Jadilah yang terbaik di Jepang.
134
00:10:11,902 --> 00:10:15,156
Kalau mau berlari di Tenno Sho,
kau harus menang!
135
00:10:27,084 --> 00:10:30,630
Cari jalur tempat kau tak bisa dijangkau.
136
00:10:30,713 --> 00:10:31,631
Jalur tempat aku
137
00:10:32,798 --> 00:10:34,258
tak bisa dijangkau.
138
00:10:35,718 --> 00:10:36,469
Sempurna!
139
00:10:37,219 --> 00:10:38,888
Aku hanya harus ke sisi terluar!
140
00:10:39,764 --> 00:10:42,892
Mereka memasuki lintasan terakhir!
Pelari kita memulai serangan!
141
00:10:42,975 --> 00:10:43,726
Apa?
142
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
Oguri Cap melarikan diri!
143
00:10:46,312 --> 00:10:47,438
Tidak mungkin!
144
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
Dari sisi terluar datang Oguri Cap!
145
00:10:49,607 --> 00:10:53,361
Di tanda 400 meter, itu Oguri Cap!
Oguri Cap mengejar pemimpin!
146
00:10:54,445 --> 00:10:55,363
Itu dia!
147
00:10:56,030 --> 00:10:59,200
Ini yang kusebut balapan!
148
00:10:59,283 --> 00:11:00,868
Sirius mengebut!
149
00:11:02,203 --> 00:11:03,829
Dynam Heroine melambat!
150
00:11:03,913 --> 00:11:07,583
Semuanya menghadang jalurmu dan kau
harus ke sisi terluar untuk bisa maju!
151
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
Itu artinya tenagamu habis!
152
00:11:10,628 --> 00:11:13,005
Balapan ini milikku...
153
00:11:20,262 --> 00:11:21,555
Apa kau...
154
00:11:21,639 --> 00:11:22,890
Sungguh?
155
00:11:23,474 --> 00:11:24,850
Barisan level G1 ini, mudah!
156
00:11:24,934 --> 00:11:27,895
Mereka semua veteran
atas usaha mereka sendiri.
157
00:11:27,978 --> 00:11:31,857
Tapi dia bisa melewatinya di jalur terluar
dan bangkit dari posisi terakhir?
158
00:11:31,941 --> 00:11:33,609
Aku pernah bilang
159
00:11:34,443 --> 00:11:35,778
tapi dia binatang buas!
160
00:11:39,198 --> 00:11:42,243
Oguri Cap mengambil medali emasnya!
161
00:11:43,744 --> 00:11:47,873
Enam kemenangan berjenjang beruntun!
Seri untuk rekor kemenangan beruntun!
162
00:11:50,960 --> 00:11:55,005
Dia berhasil! Lihat, Musaka, dia berhasil!
163
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
Aku akhirnya berhasil.
164
00:12:34,879 --> 00:12:35,921
Wow...
165
00:12:36,005 --> 00:12:38,757
Kami sudah istirahat
sejak Takarazuka Kinen,
166
00:12:38,841 --> 00:12:41,594
tapi dia tak berkarat sedikit pun!
Malah lebih cepat!
167
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
Tentu, sudah empat bulan,
tapi kalau begini...
168
00:12:48,893 --> 00:12:50,186
Satu lap lagi.
169
00:12:50,269 --> 00:12:53,105
Tama! Ada telepon!
170
00:12:55,774 --> 00:12:57,067
Halo?
171
00:12:57,151 --> 00:12:59,737
Bisa ini menunggu? Aku sedang latihan.
172
00:12:59,820 --> 00:13:01,572
Tolong, cobalah tetap tenang.
173
00:13:01,655 --> 00:13:03,866
Kondisinya menjadi lebih buruk.
174
00:13:05,034 --> 00:13:07,870
Tempat ini besar sekali.
175
00:13:07,953 --> 00:13:10,039
Setidaknya seukuran stasiun Gifu.
176
00:13:10,122 --> 00:13:12,500
Kalau terus melihat ke atas begini,
leherku bisa kram.
177
00:13:13,125 --> 00:13:15,794
Tujuh ratus yen untuk secangkir kopi?
178
00:13:15,878 --> 00:13:19,507
Sial... Tokyo itu menakutkan...
179
00:13:28,641 --> 00:13:31,477
Dia cepat sekali,
aku bahkan tak bisa melihatnya lagi.
180
00:13:31,560 --> 00:13:34,396
Astaga, itu cuma rambutmu yang menutupi.
181
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Kini aku bisa lihat.
182
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
Waktunya 81.0 detik!
183
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Sepertinya dia sudah terbiasa
berlari berpasangan.
184
00:13:43,822 --> 00:13:44,907
Ya.
185
00:13:48,744 --> 00:13:51,330
Roppei!
186
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
"Roppei"?
187
00:13:54,625 --> 00:13:56,752
Aku harus bilang berapa kali
namaku Musaka...
188
00:13:57,503 --> 00:13:58,879
Jo.
189
00:13:58,963 --> 00:14:00,506
Senang bertemu kau lagi!
190
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
Apa? Kitahara?
191
00:14:04,051 --> 00:14:05,261
Kitahara?
192
00:14:09,557 --> 00:14:11,517
Hai, Oguri! Apa kabar?
193
00:14:11,600 --> 00:14:12,726
Kitahara!
194
00:14:13,644 --> 00:14:14,478
Wah!
195
00:14:21,569 --> 00:14:23,487
Maaf soal itu...
196
00:14:24,446 --> 00:14:26,657
Apa yang membawamu ke sini? Apa kabarmu?
197
00:14:26,740 --> 00:14:29,493
Bagaimana Kasamatsu?
Apa kau masih belajar?
198
00:14:29,577 --> 00:14:32,121
Astaga! Satu-satu!
199
00:14:33,247 --> 00:14:36,083
Begitulah bersemangatnya dia melihatmu.
Betul, Oguri?
200
00:14:37,334 --> 00:14:39,169
Aku belajar, semua baik.
201
00:14:39,253 --> 00:14:42,298
Harus menjadi pelatih nasional secepatnya.
202
00:14:42,381 --> 00:14:45,968
Kalau tak bisa sebut namaku dengan benar,
kita akan menunggu selamanya.
203
00:14:46,051 --> 00:14:48,304
Relakan saja, Pak Tua...
204
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Kau membawa banyak barang.
205
00:14:51,390 --> 00:14:53,058
Barang ini?
206
00:14:53,142 --> 00:14:56,103
Saat tersiar kabar
Oguri mau ikut Tenno Sho musim gugur,
207
00:14:56,186 --> 00:14:58,731
semua orang di Kasamatsu menggila.
208
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
Mereka memintaku memberikan ini padamu.
209
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
RAPAT STRATEGI FAN OGURI!
210
00:15:05,487 --> 00:15:07,114
Sempurna!
211
00:15:07,197 --> 00:15:10,034
- Ya, kalau kau mau mengutuknya.
- Kau payah soal ini.
212
00:15:10,117 --> 00:15:12,369
- Menakutkan.
- Ini berkarakter.
213
00:15:14,997 --> 00:15:18,584
Kaligrafimu jauh lebih bagus,
kenapa tak pakai kata-kata saja?
214
00:15:18,667 --> 00:15:23,255
Kalau begitu, kenapa kita
tak membuat sesuatu yang menarik?
215
00:15:23,339 --> 00:15:25,090
Hei, itu bukan ide buruk.
216
00:15:25,174 --> 00:15:27,009
Kita hanya perlu memikirkan sesuatu...
217
00:15:33,515 --> 00:15:35,142
Bagaimana kalau sesuatu seperti ini?
218
00:15:36,727 --> 00:15:38,520
Itu sempurna!
219
00:15:39,438 --> 00:15:42,775
Bagaimana menurutmu?
"Bintang Kasamatsu! Oguri Cap!"
220
00:15:44,735 --> 00:15:46,528
Tapi tunggu, ada lagi!
221
00:15:46,612 --> 00:15:49,114
Norn juga mengirim DVD tarian.
222
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
Dia habis-habisan di sampulnya.
223
00:15:50,866 --> 00:15:53,202
Gantungan kunci Gunung Kinka ini
dari March.
224
00:15:53,285 --> 00:15:54,745
Oleh-oleh turis untuk orang lokal?
225
00:15:54,828 --> 00:15:57,206
Dari Mini, goheimochi dan bawang.
226
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
Kombinasi apa ini?
227
00:15:59,041 --> 00:16:01,126
Lalu, yang terakhir,
nasi dan kesemek dari Rudy.
228
00:16:01,210 --> 00:16:03,087
Mirip paket perhatian dari orang tua kita.
229
00:16:03,170 --> 00:16:04,755
Lalu, ini dariku.
230
00:16:04,838 --> 00:16:05,839
Aduh!
231
00:16:05,923 --> 00:16:11,011
Di beberapa negara, mereka pakai boneka
untuk menolak sial atau mengabulkan doa...
232
00:16:11,095 --> 00:16:12,596
Sungguh?
233
00:16:12,680 --> 00:16:15,724
Jadi, aku coba membuat yang mirip Oguri!
234
00:16:15,808 --> 00:16:18,227
Akurat, 'kan?
Aku juga buat satu untukmu, Belno!
235
00:16:20,062 --> 00:16:22,398
Ini hebat! Apa ini seharusnya ulat?
236
00:16:22,481 --> 00:16:23,941
Apa kau bahkan mendengarkan?
237
00:16:24,024 --> 00:16:27,027
Ini aku? Aku mengerti.
238
00:16:27,111 --> 00:16:28,779
Serius? Ulat?
239
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
Astaga.
240
00:16:30,781 --> 00:16:32,074
Oguri!
241
00:16:33,033 --> 00:16:35,077
Jadi, kau di sini!
242
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
Apa semua ini?
243
00:16:37,287 --> 00:16:39,456
Ini semua dari teman-temanku di Kasamatsu.
244
00:16:39,540 --> 00:16:41,625
Apa ini semua makanan khas setempat?
245
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
Apa ini?
246
00:16:44,545 --> 00:16:47,214
- Ternyata ini aku.
- Ini seharusnya kau?
247
00:16:47,297 --> 00:16:48,716
Hei, Oguri!
248
00:16:49,925 --> 00:16:51,719
Kau suka ibu kota?
249
00:16:54,847 --> 00:16:56,223
Ya!
250
00:16:57,182 --> 00:16:58,142
Itu bagus.
251
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Ayah...
252
00:17:25,044 --> 00:17:26,253
Ya...
253
00:17:29,465 --> 00:17:30,924
Aku tahu hal yang mau kulakukan.
254
00:17:38,724 --> 00:17:41,143
TENNO SHO - MUSIM GUGUR
KONFERENSI PERS BALAPAN
255
00:17:44,521 --> 00:17:47,149
Roppei? Ada yang berbeda darimu hari ini.
256
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Panggil Musaka.
257
00:17:49,109 --> 00:17:51,737
Hari ini mereka juga akan ambil fotoku.
258
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
Apa?
259
00:17:52,738 --> 00:17:57,618
Jangan bilang "apa" padaku.
Kau juga akan ganti baju.
260
00:17:57,701 --> 00:18:00,621
Apa? Aku membawa jerseiku...
261
00:18:00,704 --> 00:18:02,456
Tidak, bukan itu.
262
00:18:05,793 --> 00:18:07,127
Kau akan ganti baju ini.
263
00:18:08,629 --> 00:18:12,633
Saat berlari di G1, kau lari memakai
baju balap unik ciri khasmu.
264
00:18:12,716 --> 00:18:15,636
Ingat pembalap di Takarazuka Kinen?
265
00:18:16,345 --> 00:18:19,765
Karena kau membahasnya,
mereka tak pakai baju lari kami biasanya...
266
00:18:19,848 --> 00:18:21,809
Benar sekali, dan ini
267
00:18:22,559 --> 00:18:24,853
adalah baju balap khasmu.
268
00:18:29,566 --> 00:18:34,238
Sekarang, kita sambut para pembalap
untuk Tenno Sho musim gugur tahun ini.
269
00:18:34,863 --> 00:18:37,366
Para pembalap ini khususnya
telah menarik banyak perhatian.
270
00:18:38,492 --> 00:18:39,827
Juara Derby
271
00:18:40,577 --> 00:18:42,162
Sirius Symboli!
272
00:18:44,206 --> 00:18:47,000
Pemegang rekor
untuk 1.600 meter di Jepang,
273
00:18:47,793 --> 00:18:49,419
Dynam Heroine!
274
00:18:51,380 --> 00:18:54,091
Lima kemenangan dari delapan lomba,
peluangnya besar.
275
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Massive Viking!
276
00:18:57,886 --> 00:19:02,307
Sirius Symboli dan Dynam Heroine
sama-sama pembalap G1!
277
00:19:03,016 --> 00:19:05,561
Momen untuk foto ketiganya
dalam pakaian balap mereka!
278
00:19:06,186 --> 00:19:08,856
Meski mereka kalah di Mainichi Okan
yang lain...
279
00:19:10,274 --> 00:19:14,945
Langsung saja, kita perkenalkan
pembalap yang ada di pikiran semua orang!
280
00:19:20,409 --> 00:19:23,495
Enam kemenangan berjenjang, pemegang rekor
menang beruntun terbanyak nasional!
281
00:19:23,579 --> 00:19:25,205
Oguri Cap!
282
00:19:27,541 --> 00:19:29,918
Karena ini akan jadi lomba G1 pertamanya,
283
00:19:30,002 --> 00:19:32,212
dia juga membuat debut baju balap khasnya!
284
00:19:32,796 --> 00:19:36,341
Perhatikan desain mirip seragam sekolah
yang menunjukkan kekuatan luar biasa!
285
00:19:36,425 --> 00:19:37,718
Ini terlalu terang...
286
00:19:38,552 --> 00:19:42,681
Lalu terakhir, tapi tak kalah penting,
inilah pembalap terakhir kita!
287
00:19:43,599 --> 00:19:47,102
Symboli Rudolf pun tak menang Tenno Sho
musim semi dan musim gugur berturut-turut!
288
00:19:47,186 --> 00:19:50,397
Akankah pembalap ini menjadi yang pertama?
289
00:19:53,734 --> 00:19:55,110
Tamamo Cross!
290
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Apa kabar!
291
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
Itu dia! Tamamo Cross!
292
00:19:59,531 --> 00:20:00,532
Tunggu...
293
00:20:00,616 --> 00:20:02,659
Apa yang kalian lakukan?
294
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
Kalian mau membuatku buta?
295
00:20:04,703 --> 00:20:09,333
Lagi pula, untuk apa butuh lampu kilat?
Aku sudah bersinar!
296
00:20:09,416 --> 00:20:12,628
Ya, itu benar. Tolong jalan ke panggung.
297
00:20:14,588 --> 00:20:16,173
Ayolah, itu lelucon...
298
00:20:16,256 --> 00:20:18,884
Suasananya berubah...
299
00:20:18,967 --> 00:20:20,677
Itu kehadiran yang mengesankan.
300
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
Seolah seluruh lokasi acara
selalu siap sedia padanya.
301
00:20:24,389 --> 00:20:29,561
Kini para pembalap kita akan berbagi
perasaan mereka menjelang balapan ini.
302
00:20:30,395 --> 00:20:34,900
Setelah lomba ini, kalian akan tahu
bintang mana yang bersinar paling terang.
303
00:20:35,609 --> 00:20:38,987
Kekuatanku akan terlihat sepenuhnya
di balapan ini.
304
00:20:39,655 --> 00:20:42,032
Tenno Sho akan menjadi milikku!
305
00:20:43,325 --> 00:20:46,453
Sekarang, Oguri Cap, sepatah kata darimu?
306
00:20:55,796 --> 00:20:57,422
Aku mau berdiri di puncak Jepang...
307
00:20:58,382 --> 00:21:01,176
Tidak, di puncak dunia!
308
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
Itu tujuan yang cukup tinggi...
309
00:21:06,974 --> 00:21:08,183
Bukan main...
310
00:21:08,267 --> 00:21:12,020
Khususnya mengingat
puncaknya berada tepat di sana.
311
00:21:12,104 --> 00:21:16,024
Selanjutnya, Tamamo Cross,
ada yang mau kau katakan?
312
00:21:25,284 --> 00:21:28,954
Tenno Sho, Piala Jepang, lalu Arima Kinen...
313
00:21:30,247 --> 00:21:33,792
Aku akan membawa pulang medali emas
di ketiga G1 musim gugur!
314
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Ini dia.
315
00:21:46,346 --> 00:21:51,268
Semoga kau siap dihajar,
karena aku datang untukmu.
316
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
Ini dia!
317
00:21:53,854 --> 00:21:57,774
Puncak balapan saat ini, Tamamo Cross.
318
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
Aku akhirnya akan melawan orang hebat!
319
00:23:40,001 --> 00:23:43,130
Selanjutnya di Umamusume: Cinderella Gray!
320
00:23:43,213 --> 00:23:46,299
Episode 12: Fall Tenno Sho.
321
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
321
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm