1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:19,990 --> 00:00:24,480 Ik denk dat hij liever nachtdienst heeft. Misschien wordt hij later ook agent. 3 00:00:25,490 --> 00:00:29,450 Je mag later worden wat je wilt, maar laat ons nu even slapen, goed? 4 00:00:31,750 --> 00:00:32,750 Anne Marie? 5 00:00:35,270 --> 00:00:36,560 Heb je het gevonden? 6 00:00:38,700 --> 00:00:41,530 Ik moest de conciërge omkopen. - Dankjewel. 7 00:00:41,560 --> 00:00:44,080 Bevallen kan ik aan, maar suikerontwenning niet. 8 00:00:47,160 --> 00:00:49,530 Slaap lekker. - Dankjewel. 9 00:00:52,360 --> 00:00:53,540 Diego. 10 00:00:56,420 --> 00:00:57,850 Je bent perfect. 11 00:01:03,430 --> 00:01:05,730 Ik vergat haar om een glas water te vragen. 12 00:01:06,890 --> 00:01:08,060 Ik pak het wel. 13 00:01:08,680 --> 00:01:09,680 Ben zo terug. 14 00:01:36,220 --> 00:01:39,540 Mijn God, zuster Luisa. Het spijt me. 15 00:01:40,420 --> 00:01:43,870 Ik deed m'n rondes en ik hoorde... - De muizen? 16 00:01:44,450 --> 00:01:48,680 Dit oude klooster maakt mij nog steeds bang als ik alleen loop 's nachts. 17 00:01:50,010 --> 00:01:53,020 Welterusten, zuster Anne Marie. - Welterusten. 18 00:02:09,120 --> 00:02:10,120 Hugo? 19 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 Martina. 20 00:02:20,170 --> 00:02:22,090 Nee. 21 00:02:24,440 --> 00:02:25,440 Nee. 22 00:02:26,050 --> 00:02:28,190 Martina? 23 00:02:57,610 --> 00:02:58,610 Thee. 24 00:03:07,050 --> 00:03:11,570 Beetje te traditioneel voor mij, maar fijn dat je kracht weer terugkomt. 25 00:03:18,270 --> 00:03:21,140 Voelt het goed? Weer bezig te zijn? 26 00:03:22,460 --> 00:03:25,430 Ja en nee. Ik heb er steeds nachtmerries over. 27 00:03:25,460 --> 00:03:29,680 Ik zie niets anders sinds Kentucky. - Dat is geen verrassing. 28 00:03:29,710 --> 00:03:35,510 Je raakte een engelenhart aan en ziet nu dingen die die gevleugelde plaag zag. 29 00:03:35,540 --> 00:03:38,430 Dat dacht ik ook, totdat ik dit tekende. 30 00:03:44,000 --> 00:03:49,720 Dit stuk horror is een Invunche en past in het straatje van die engel. 31 00:03:50,630 --> 00:03:55,240 Heb ik gemist op de zondagsschool. - Het Goede Boek zegt niets over Invunche, 32 00:03:55,270 --> 00:03:58,570 maar ze verscheurden wat kelen in de tijd van Noah, geloof me. 33 00:03:58,600 --> 00:04:03,960 Vuile schoften. Niet te stoppen. Ze stierven tijdens de zondvloed. 34 00:04:04,420 --> 00:04:08,740 Stop even met geschiedenisles. Doe een kruiswoordpuzzel of zo. 35 00:04:21,140 --> 00:04:25,270 Sorry, ik wist niet dat John bezoek had. - Waar is hij? Ik heb hem nodig. 36 00:04:26,340 --> 00:04:28,080 John, ben je iemand vergeten? 37 00:04:28,550 --> 00:04:30,800 Mijn naam is Zed. - Ik heb hem nu nodig. 38 00:04:31,140 --> 00:04:34,590 Duidelijk. - John. John Constantine. 39 00:04:34,620 --> 00:04:38,420 Goeie genade, vrouw, ik ben niet doof, ik kan je horen. 40 00:04:38,450 --> 00:04:40,260 Doe maar rustig. 41 00:04:42,200 --> 00:04:43,230 Anne Marie? 42 00:04:45,100 --> 00:04:46,100 Alles goed? 43 00:04:48,270 --> 00:04:50,470 Zou ik dan naar jou toekomen? 44 00:04:51,720 --> 00:04:54,460 Wist je dat ze hier was? - Is ze niet. Waar ben je? 45 00:04:54,500 --> 00:04:56,880 Mexico. Ik heb je hulp nodig. 46 00:04:57,020 --> 00:04:58,740 Ben je gewond? - Nee. 47 00:04:58,980 --> 00:05:01,650 Iets stal een baby en doodde de moeder. 48 00:05:01,840 --> 00:05:03,540 Het verscheurde haar. 49 00:05:06,470 --> 00:05:08,890 Wat was dat? - Ik zei al: ze is niet hier. 50 00:05:08,920 --> 00:05:12,950 Verscheurd door tanden of klauwen? Had het slagtanden. Een vacht? 51 00:05:12,980 --> 00:05:16,580 Weet ik niet. - Is er dan geen sterfelijke verklaring? 52 00:05:21,310 --> 00:05:25,330 Was het maar menselijk, dan had ik iemand anders om hulp gevraagd. 53 00:05:25,900 --> 00:05:27,550 Wie dan ook. 54 00:05:27,580 --> 00:05:31,360 Wat houdt je tegen? Genoeg occulte experts in Mexico. 55 00:05:31,390 --> 00:05:34,760 Die zijn me niets verschuldigd. Jij wel. 56 00:05:35,320 --> 00:05:38,820 Avenue Nueva 366. Villa del Carbon. 57 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 Haast je. 58 00:05:43,930 --> 00:05:47,100 Avenue Nueva 366. - Wat was dat? 59 00:05:47,730 --> 00:05:52,660 Het heet bi-locatie, de kracht om op twee plaatsen tegelijk te zijn. 60 00:05:53,250 --> 00:05:57,090 Het domein van avontuurlijke zielen en soms een heilige, wat... 61 00:05:57,120 --> 00:06:00,060 Anne Marie Flynn absoluut niet is. 62 00:06:00,890 --> 00:06:02,330 Ze haat mij vreselijk. 63 00:06:02,710 --> 00:06:05,710 Ze moet erg wanhopig zijn om mij om hulp te vragen. 64 00:06:30,490 --> 00:06:33,490 Nondeju. - Je moet een lepel gebruiken. 65 00:06:34,940 --> 00:06:38,750 Ik maak een zuiveringskom. Mijn laatste goeie ligt in Puerto Rico. 66 00:06:39,110 --> 00:06:42,920 Doet het werk van een priester. Maakt water heilig. 67 00:06:44,080 --> 00:06:47,880 Ik kan het in mijn handbagage doen als je ruimte nodig hebt. 68 00:06:47,910 --> 00:06:52,400 Dat zou fijn zijn als je mee zou gaan, maar jij moet rusten en ontspannen. 69 00:06:54,100 --> 00:06:57,470 Ben je zo bezorgd over mij? - Daarom laat ik je hier slapen. 70 00:06:58,200 --> 00:07:02,280 Ik activeer de vallen als ik ga. Het huis zal je binnen beschermen. 71 00:07:02,560 --> 00:07:05,780 Goed, maar ik heb nog één vraag. 72 00:07:10,090 --> 00:07:11,090 Ik... 73 00:07:12,050 --> 00:07:14,650 Neem je de Spaanstalige echt niet mee? 74 00:07:14,790 --> 00:07:17,480 Ik ga er echt niet heen voor een gesprek. 75 00:07:19,590 --> 00:07:21,850 Dus ze is een oude vlam. 76 00:07:23,640 --> 00:07:27,980 We sliepen één keer met elkaar, als je dat wilde weten. 77 00:07:28,170 --> 00:07:31,070 Nooit moeten doen. Dat was niet onze bedoeling. 78 00:07:34,110 --> 00:07:36,340 Magie was mijn redding toen ik opgroeide. 79 00:07:36,960 --> 00:07:41,760 Zij bracht mij in contact met het occulte. - Ben je haar daarom wat schuldig? 80 00:07:43,020 --> 00:07:44,020 Nee. 81 00:07:45,250 --> 00:07:47,020 Ze was erbij in Newcastle. 82 00:07:48,970 --> 00:07:50,230 Ze zag wat er gebeurde. 83 00:07:51,230 --> 00:07:52,670 Net als Gary. 84 00:07:54,000 --> 00:07:56,300 Zou mij vermoorden als ze mij weer zag. 85 00:07:56,690 --> 00:08:00,470 Ik doe deze liever privé, als je het niet erg vindt. 86 00:08:02,480 --> 00:08:05,740 Klinkt als Chas. Tot zover de privacy. 87 00:08:05,770 --> 00:08:09,740 Het is niets persoonlijks, schat. Chas en ik kennen elkaar al lang. 88 00:08:09,780 --> 00:08:13,040 Blijf binnen en ga niet ronddwalen. 89 00:08:33,160 --> 00:08:37,490 Wist je dat we naar een klooster gingen? - Een vunzig detail dat ze vergat. 90 00:08:49,780 --> 00:08:52,590 Zed had mee moeten gaan. - Begin jij niet ook. 91 00:08:52,850 --> 00:08:57,000 Sorry, kent u toevallig een Brits meisje, genaamd Anne Marie Flynn? 92 00:08:57,030 --> 00:08:59,540 Best mooi, brunette. Ze heeft een soort... 93 00:09:02,060 --> 00:09:03,060 Annie? 94 00:09:03,690 --> 00:09:05,490 Ze horen bij mij. Dankjewel. 95 00:09:06,310 --> 00:09:08,260 Fijn je te zien. 96 00:09:08,740 --> 00:09:12,110 John hoefde je niet mee te slepen. Hij had alleen moeten komen. 97 00:09:12,840 --> 00:09:14,770 Had je me ook moeten vertellen. 98 00:09:15,790 --> 00:09:16,790 Zuster. 99 00:09:18,120 --> 00:09:19,520 We kunnen hier niet praten. 100 00:09:27,310 --> 00:09:29,950 De politie werkt voor de man wiens vrouw is vermoord. 101 00:09:29,980 --> 00:09:33,300 Ze hebben iedereen ondervraagd. Niemand zag iets. 102 00:09:34,300 --> 00:09:39,720 De brandwond op je borst suggereert dat we niet zoeken naar een menselijke verdachte. 103 00:09:39,750 --> 00:09:42,370 Een verhoor is dan niet genoeg. 104 00:09:42,400 --> 00:09:45,910 Als de politie naar de begrafenis gaat, kun je een uur rondkijken. 105 00:09:45,940 --> 00:09:47,540 Kom op, schat. 106 00:09:48,110 --> 00:09:50,110 Je vergeet de interessante delen. 107 00:09:51,750 --> 00:09:53,630 Nee, ik vertelde wat ik zag. 108 00:09:54,310 --> 00:09:57,970 Je kunt niet in een nonnenhabijt doen alsof we niets moeten bespreken. 109 00:09:58,710 --> 00:10:01,920 Ik wist dat één van ons naar Mexico zou vluchten, maar... 110 00:10:02,500 --> 00:10:06,140 ik dacht dat er tequila zou zijn. Of naaktzwemmen. 111 00:10:08,040 --> 00:10:11,260 Meer grapjes. Dat is ongelofelijk. 112 00:10:11,390 --> 00:10:14,320 Wat met Astra gebeurde, heeft je niet veranderd. 113 00:10:16,720 --> 00:10:19,240 Rustig, Annie. - Noem me niet zo. 114 00:10:19,820 --> 00:10:23,640 Hoe jij het ook doet, mijn ziel kan niet nog een verloren kind aan. 115 00:10:24,490 --> 00:10:28,300 Ik deed een gelofte om berouw te tonen voor die séance. 116 00:10:28,660 --> 00:10:29,860 En jij? 117 00:10:31,470 --> 00:10:35,970 Dat ik me niet in een klooster verstop, betekent niet dat ik mijn schulden negeer. 118 00:10:37,280 --> 00:10:41,550 Soms vlieg ik zelfs meteen naar Mexico en krijg ik weinig waardering. 119 00:10:41,670 --> 00:10:44,610 Waardering? Ben je daarom hier? 120 00:10:44,870 --> 00:10:49,960 Ik heb niets meer. Probeer de anderen. Ritchie, Gary, Judith. 121 00:10:50,190 --> 00:10:52,160 Toonden zij hun waardering? 122 00:10:55,530 --> 00:10:57,800 Geen nut het verleden op te rakelen, toch? 123 00:10:58,830 --> 00:11:04,040 We moeten weten welke demonische moordenaar in het Huis van God rond kan lopen. 124 00:11:48,020 --> 00:11:51,140 Viel het alleen hier aan? - Ja. 125 00:12:06,470 --> 00:12:09,560 Dat komt door muizen. - Niet per se. 126 00:12:10,200 --> 00:12:12,610 Veel muurbewoners richten zich op kinderen. 127 00:12:13,010 --> 00:12:14,780 Duendes, feeën. 128 00:12:15,730 --> 00:12:19,280 Kinderkamerdemonen. Pak de tafel, Chas. 129 00:12:19,650 --> 00:12:22,670 We moeten als eerste de categorie bepalen. 130 00:12:22,910 --> 00:12:26,440 Runenstenen zullen aantonen voor welk team onze dader speelt. 131 00:12:56,610 --> 00:12:58,580 Hallo, kan ik u helpen? 132 00:12:58,610 --> 00:13:02,060 Het is goed, zuster, ze zijn hier om... - Moordplek schoonmaken. 133 00:13:02,100 --> 00:13:06,720 Ja, er komt snel een nieuwe priorin. - Natuurlijk, sorry voor de onderbreking. 134 00:13:06,800 --> 00:13:08,890 Een van de zusters zag u. 135 00:13:09,490 --> 00:13:11,470 Ze dacht dat jullie El-Cucuí waren. 136 00:13:12,140 --> 00:13:13,190 De boeman. 137 00:13:14,520 --> 00:13:17,860 En jij rende hierheen met niets dan je verstand? 138 00:13:18,360 --> 00:13:20,250 Vrouw naar mijn hart. 139 00:13:22,750 --> 00:13:25,250 Succes. - Jij ook. 140 00:13:28,340 --> 00:13:31,190 Je kunt het niet eens uitzetten bij een vrouw van God? 141 00:13:31,220 --> 00:13:34,370 Bedoel je zuster Flirteenberg? Zij begon. 142 00:13:34,630 --> 00:13:37,870 Als die agenten over een uur terug zijn, moeten we opschieten. 143 00:13:53,500 --> 00:13:57,380 Heilige moeder van aarde, moeder van het hogere rijk, 144 00:13:57,910 --> 00:13:59,550 leid mijn hand. 145 00:14:00,260 --> 00:14:02,970 Onthul het kwaad dat hier was. 146 00:14:09,400 --> 00:14:10,860 Wat hebben we hier? 147 00:14:17,760 --> 00:14:22,440 Het heeft zijn sporen gewist. Baby-eters zijn niet ingewikkeld. Dit is goed. 148 00:14:22,470 --> 00:14:26,550 Het kind leeft misschien nog. - We moeten verbinding met de ziel maken. 149 00:14:27,410 --> 00:14:32,070 De placenta ligt begraven in de achtertuin. Lokale traditie die geluk moet brengen. 150 00:14:32,100 --> 00:14:36,220 Heeft lekker gewerkt. Blijf hier en kijk uit voor problemen. 151 00:14:36,660 --> 00:14:38,140 Wij moeten graven. 152 00:14:39,220 --> 00:14:42,760 Als de placenta begraven ligt in Hugo's achtertuin, vind ik het wel. 153 00:14:42,790 --> 00:14:45,280 Een spreuk toont of het kind nog leeft. 154 00:14:45,310 --> 00:14:49,570 Je mag wachten als je bang bent. - Wie zegt dat ik bang ben? 155 00:14:49,600 --> 00:14:53,970 Ik dacht dat of een spontane gelofte van stilte onderweg hiernaartoe. 156 00:14:54,000 --> 00:14:57,680 Misschien focus ik mij op het vinden van een vermiste baby? 157 00:14:57,860 --> 00:15:00,550 Of dat ik niets te zeggen heb? - Annie, luister. 158 00:15:02,370 --> 00:15:08,100 Sinds de séance vertrouw je me niet. - Vertrouwen verloor je vóór de séance. 159 00:15:10,180 --> 00:15:15,100 Toen je uit bed meteen op meidenjacht ging? Mijn lakens waren nog niet afgekoeld. 160 00:15:15,660 --> 00:15:17,670 Ja, ik zag je. 161 00:15:19,440 --> 00:15:21,810 Wil je die gelofte van stilte nu terug? 162 00:15:49,090 --> 00:15:51,430 Ik wilde niet dat je me die avond zou zien. 163 00:15:53,570 --> 00:15:54,990 Sorry dat ik je pijn deed. 164 00:15:55,840 --> 00:15:58,510 Het is niet alleen de seks of de seánce, John. 165 00:15:58,880 --> 00:16:02,630 Het is je ego. Iedereen is maar een haven in jouw storm. 166 00:16:17,350 --> 00:16:19,310 De placenta ligt hier zeker. 167 00:16:22,890 --> 00:16:24,150 Is dat huid? 168 00:16:39,650 --> 00:16:41,130 Mijn God. 169 00:16:43,330 --> 00:16:46,570 Handen waar ik ze kan zien. - Hugo wacht, ik ben het. 170 00:16:46,830 --> 00:16:48,860 Zuster, wat doe je? 171 00:16:50,090 --> 00:16:53,160 Wat is dat? - Een stuk menselijk fruit, maat. 172 00:16:53,520 --> 00:16:57,250 Je baby leeft nog en ik weet wie hem meenam. 173 00:17:02,580 --> 00:17:03,780 Neem er nog één. 174 00:17:04,890 --> 00:17:06,400 Het wordt niet logischer. 175 00:17:07,740 --> 00:17:09,780 Maar je zult er meer voor openstaan. 176 00:17:11,680 --> 00:17:15,850 Ervoor openstaan dat in mijn bomen menselijk vlees groeit? 177 00:17:16,150 --> 00:17:21,110 De placenta is verbonden met een kinderziel en die van uw zoon... 178 00:17:21,330 --> 00:17:25,430 is omgeven door zeer duistere magie. Zo oud als de Tuin van Eden. 179 00:17:25,460 --> 00:17:27,340 Verboden fruit. Klinkt bekend? 180 00:17:27,810 --> 00:17:30,800 Wilt u zeggen dat Adam of Eva mijn jongen meenam? 181 00:17:31,980 --> 00:17:33,240 Niet Eva. 182 00:17:34,020 --> 00:17:35,420 Een van haar zussen. 183 00:17:35,870 --> 00:17:39,260 Zij wezen Adams voorstel af vóór Eva 'ja' zei. 184 00:17:39,320 --> 00:17:41,960 Kozen een eeuwigheid als godinnen van de Hel, 185 00:17:41,990 --> 00:17:44,420 boven een leven van gehoorzaamheid op aarde. 186 00:17:45,110 --> 00:17:46,910 Moeilijk het ze kwalijk te nemen. 187 00:17:48,800 --> 00:17:50,730 Martina was een goede katholiek. 188 00:17:51,290 --> 00:17:54,070 Waarom liet God dit met haar en Diego gebeuren? 189 00:17:54,340 --> 00:17:56,540 Dit is niet het werk van God, Hugo. 190 00:17:57,440 --> 00:18:01,630 Kwaad wint wanneer we ons geloof in de kracht van het goede verliezen. 191 00:18:02,540 --> 00:18:04,750 Geloof me, ik weet hoe moeilijk het is. 192 00:18:06,690 --> 00:18:11,170 Ik zit 14 jaar bij de politie. Nog nooit zo hulpeloos gevoeld. 193 00:18:12,840 --> 00:18:14,550 Ik dacht dat God luisterde. 194 00:18:16,090 --> 00:18:21,160 Laat de Almachtige maar rusten. Wij kunnen ons flink bezighouden. 195 00:18:21,190 --> 00:18:25,170 Zoals uitzoeken welke van Eva's zussen hierachter zit. 196 00:18:28,340 --> 00:18:32,810 Nu val je in voor God. Maak plaats voor John Constantine. 197 00:18:33,260 --> 00:18:37,910 Ik vertel hem dat we meer kunnen doen dan bidden om zijn zoon terug te krijgen. 198 00:18:38,080 --> 00:18:40,310 Je arrogantie is gigantisch. 199 00:18:44,270 --> 00:18:45,860 Het nam nog een baby. 200 00:18:54,210 --> 00:18:57,140 Overweeg je een 'Blauwe Periode'? - Hallo. 201 00:18:57,610 --> 00:19:01,460 Eddie, sorry. Ik herkende je niet met... 202 00:19:01,750 --> 00:19:02,950 je kleren aan. 203 00:19:04,030 --> 00:19:05,230 Wat doe je hier? 204 00:19:05,550 --> 00:19:08,810 Ik modelleer alleen tot mijn kunstcarrière begint. 205 00:19:09,910 --> 00:19:11,010 Schilder jij ook? 206 00:19:11,820 --> 00:19:15,380 Vertel ik je over bij een drankje. Eerste ronde is van mij. 207 00:19:16,220 --> 00:19:17,840 Laat me deze eerst betalen. 208 00:19:25,220 --> 00:19:27,570 IK HEB HAAR. 209 00:19:30,750 --> 00:19:32,880 Ik behaalde mijn MBA drie jaar geleden. 210 00:19:32,910 --> 00:19:37,340 Maar nu heb ik moeite om een das om te doen en te gaan werken. 211 00:19:37,730 --> 00:19:41,150 Dus je stript en poseert naakt. - Ja, een schreeuw om hulp. 212 00:19:43,430 --> 00:19:45,760 En hoe lang studeer jij al kunst? 213 00:19:46,470 --> 00:19:50,580 Het is mijn eerste les. - Geloof ik niet. Ik zag je schetsen. 214 00:19:52,500 --> 00:19:53,850 Tekenen... 215 00:19:54,640 --> 00:19:56,120 is voor mij als ademen. 216 00:19:58,010 --> 00:19:59,310 Ik wil je werk zien. 217 00:20:00,810 --> 00:20:02,240 Nee, wil je niet. 218 00:20:03,200 --> 00:20:04,430 Dat wil je echt niet. 219 00:20:11,350 --> 00:20:12,910 Stijgt het bier naar je hoofd? 220 00:20:16,560 --> 00:20:17,560 Nee. 221 00:20:17,970 --> 00:20:21,480 Nee, ik beloof dat ik niet zo'n lichtgewicht ben. 222 00:20:21,510 --> 00:20:23,600 Dat klinkt als een uitdaging. 223 00:20:23,630 --> 00:20:26,090 Doen we de volgende ronde bij mij thuis? 224 00:20:28,080 --> 00:20:29,080 Goed. 225 00:20:31,590 --> 00:20:34,820 Waarom werd ik niet wakker? - Dat is juist goed. 226 00:20:34,850 --> 00:20:37,540 Daarom leef je nog. - We zullen haar vinden. 227 00:20:37,570 --> 00:20:40,810 We beginnen met vingerafdrukken. - Die zijn er niet. 228 00:20:42,420 --> 00:20:46,360 Excuseer mij, meneer. Uw zoon wilde u zien. 229 00:20:46,390 --> 00:20:50,440 Mateo, wat doe jij hier? - Zij is mijn vriendin, papa. 230 00:20:51,900 --> 00:20:54,960 Is dit je vriendin? Waarom ken ik haar niet? 231 00:20:54,990 --> 00:20:57,750 Ben jij de vader? Ging je dit nog vertellen? 232 00:20:57,780 --> 00:21:00,510 Het maakt niet uit. Waar is mijn meisje? 233 00:21:01,260 --> 00:21:04,630 Dus als ik het goed begrijp: 234 00:21:04,890 --> 00:21:09,660 Deze tiener is uw zoon en de nieuwe vermiste baby is... 235 00:21:10,220 --> 00:21:11,560 uw kleindochter. 236 00:21:12,280 --> 00:21:16,380 Heb je een zigeuner kwaad gemaakt? Je hele kroost laten vervloeken? 237 00:21:16,410 --> 00:21:19,780 Wat bedoelt hij? - De moordenaar zit achter uw gezin aan. 238 00:21:19,810 --> 00:21:24,440 Praten jullie maar even bij. Ik moet een schuldige godin vangen. 239 00:21:24,470 --> 00:21:26,500 Werkt die fontein buiten? 240 00:21:35,010 --> 00:21:38,270 Ik kan je geen godheid uit de hel laten oproepen. 241 00:21:38,300 --> 00:21:41,270 Ik gebruik een spreuk om haar spiegelbeeld te zien. 242 00:21:41,300 --> 00:21:45,490 Zo weet ik wie het is. - En als je spreuk mislukt, John? 243 00:21:45,520 --> 00:21:48,610 Er zijn hier onschuldige mensen. - Waarom belde je me dan? 244 00:21:48,920 --> 00:21:53,040 Levens redden vereist keuzes die jij niet maakt, anders was ik hier niet. 245 00:21:53,700 --> 00:21:55,640 Ga bidden en laat mij werken. 246 00:22:01,140 --> 00:22:02,570 Was dat echt nodig? 247 00:22:14,160 --> 00:22:15,720 Ik heb erger gehoord. 248 00:22:17,340 --> 00:22:20,440 Hij riskeert liever je gevoelens dan iets anders van je. 249 00:22:20,970 --> 00:22:24,370 Dat is hoe hij omgaat met de pijn. 250 00:22:26,250 --> 00:22:31,750 John kan wat zijn leven waarde geeft niet doen als iemand te dichtbij komt. 251 00:22:33,240 --> 00:22:34,970 Zoals hij met jou deed. 252 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 Dat is alles. 253 00:22:48,920 --> 00:22:50,860 Goed, zusters van Eva. 254 00:22:52,240 --> 00:22:55,290 Wie van jullie hier ook rondhangt, 255 00:22:55,950 --> 00:22:59,010 het is tijd om je mooie tronie te onthullen. 256 00:23:11,610 --> 00:23:15,190 Centrum van de aarde, toon uw kracht. 257 00:23:22,760 --> 00:23:27,830 Hallo, zuster. Ik ben bezig met een persoonlijk gebed. 258 00:23:27,860 --> 00:23:31,530 Wilt u even weggaan? - We hebben u boven nodig. 259 00:23:31,560 --> 00:23:34,520 Yolanda is van streek en iedereen is in de war. 260 00:23:34,550 --> 00:23:38,160 Laat ze zich maar ontspannen. Alles wordt geregeld. 261 00:23:38,960 --> 00:23:42,200 Als u nu niet meekomt, wordt u geregeld. 262 00:23:42,230 --> 00:23:45,190 Door moeder-overste of de politie. 263 00:23:48,880 --> 00:23:52,220 Je timing is grappig. Als ik niet beter zou weten, 264 00:23:52,460 --> 00:23:55,250 zou ik denken dat je mij hier weg wilt houden. 265 00:23:56,700 --> 00:23:58,960 Laten we gaan. Nu. 266 00:24:00,030 --> 00:24:01,030 Goed. 267 00:24:02,050 --> 00:24:03,570 Ik spoel mijn kom even uit. 268 00:24:14,030 --> 00:24:15,480 Vergeef mij, zuster. 269 00:24:16,920 --> 00:24:19,720 Ik ben uw naam vergeten. 270 00:24:21,050 --> 00:24:24,890 Lilith, toch? Durgia. Naamah. 271 00:24:26,600 --> 00:24:27,750 Lamashtu. 272 00:24:33,510 --> 00:24:35,070 Waar zijn de baby's? 273 00:25:11,270 --> 00:25:14,270 Woon je hier alleen? - Ik pas op het huis. 274 00:25:15,320 --> 00:25:18,130 Je hebt erg interessante vrienden. 275 00:25:18,480 --> 00:25:21,870 Ik heb inderdaad erg interessante vrienden. 276 00:25:23,870 --> 00:25:26,070 Het is leuk, toch? - Ja. 277 00:25:36,560 --> 00:25:40,980 Ik kan niet wachten tot je ze ontmoet. Ze houden van ondervragingen. 278 00:25:41,010 --> 00:25:42,720 Waarom volg je mij? 279 00:25:44,310 --> 00:25:46,290 Je vader wil dat je thuiskomt. 280 00:25:48,810 --> 00:25:49,950 Wat zei je? 281 00:25:51,120 --> 00:25:53,450 We willen gewoon met je praten, Mary. 282 00:25:54,090 --> 00:25:57,550 Noem mij nooit meer zo. 283 00:26:00,360 --> 00:26:03,840 Haar naam is niet Louisa. Het is Lamashtu. 284 00:26:04,550 --> 00:26:07,410 Eva's jongste zus en een veredelde vampier. 285 00:26:07,440 --> 00:26:11,300 Ik heb je over Lamashtu geleerd. Ze ontvoert haar prooi niet. 286 00:26:12,580 --> 00:26:13,700 Wat doet ze? 287 00:26:14,230 --> 00:26:18,440 Lamashtu houdt van baby's vanwege hun voedingswaarde. 288 00:26:18,520 --> 00:26:21,110 Gelukkig voor jou, houdt ze haar honger in toom. 289 00:26:21,260 --> 00:26:24,710 Ik snap alleen niet waarom. Lamashtu leeft om te voeden. 290 00:26:24,850 --> 00:26:28,080 Waarom wordt Hugo's kroost in leven gehouden? 291 00:26:28,470 --> 00:26:31,810 We zijn alleen goede katholieken. Ik heb niets te verbergen. 292 00:26:31,840 --> 00:26:34,160 Misschien verbergt iemand iets voor u. 293 00:26:34,310 --> 00:26:37,420 De rest van uw familie? Wie kent uw geschiedenis? 294 00:26:37,450 --> 00:26:40,230 Mijn grootmoeder, Pia? Ze is geboren in Chili. 295 00:26:40,260 --> 00:26:42,860 Geweldig, ik ben goed met oudere vrouwen. 296 00:26:48,120 --> 00:26:49,480 Dankuwel, oma. 297 00:26:51,050 --> 00:26:54,820 Is dat Mateo? - Nee, een vriend van Hugo. 298 00:26:54,850 --> 00:26:58,510 Ik heb wat vragen over Chili. Hij zei dat u de expert bent. 299 00:26:58,540 --> 00:27:01,170 Chili? - Pia, luister naar mij. 300 00:27:01,500 --> 00:27:05,320 Er zit iets achter onze baby's aan. Iets onmenselijks. 301 00:27:05,670 --> 00:27:07,840 Martina is dood, oma. 302 00:27:09,120 --> 00:27:13,250 Waarom wil iemand ons iets aandoen? - God sta ons bij. 303 00:27:14,970 --> 00:27:16,360 Ze zijn terug. 304 00:27:17,640 --> 00:27:21,540 Wie, mevrouw Lopez? - La Brujería. 305 00:27:23,130 --> 00:27:24,420 La Brujería? 306 00:27:26,320 --> 00:27:30,320 Ze sporen ons op. Verzamelen nieuw bloed. 307 00:27:30,400 --> 00:27:32,620 Ik heb nooit van La Brujería gehoord. 308 00:27:32,650 --> 00:27:35,920 Machtige tovenaars in Chili, lang voordat het Chili was. 309 00:27:35,950 --> 00:27:41,010 Ze zijn prehistorisch en al lang verdwenen. - Nee, niet verdwenen. 310 00:27:41,620 --> 00:27:43,980 Ondergedoken. 311 00:27:44,390 --> 00:27:48,150 Waarom ken ik ze niet? - Omdat ze niet meer bestaan. 312 00:27:48,720 --> 00:27:50,320 Toen ik een meisje was, 313 00:27:51,020 --> 00:27:55,730 was mijn grootvader een van die monsters. 314 00:27:56,450 --> 00:27:58,740 Ze leven om pijn te veroorzaken. 315 00:27:59,370 --> 00:28:03,740 Mijn vader vluchtte voor ons allemaal. 316 00:28:11,070 --> 00:28:12,140 Er klopt iets niet. 317 00:28:13,000 --> 00:28:17,110 Brujería had magie die de wereld niet zag sinds God het licht aandeed. 318 00:28:17,140 --> 00:28:20,680 Hij sloeg ze neer. Ze werden uitgeroeid. 319 00:28:20,710 --> 00:28:22,620 Je gelooft haar niet? - Kan ik niet. 320 00:28:22,650 --> 00:28:28,050 Niemand kan de Brujería stoppen, Anne Marie. Ze praat onzin. 321 00:28:28,080 --> 00:28:30,350 Waarom ben je dan bang? - Ben ik niet. 322 00:28:30,630 --> 00:28:32,750 Als de Brujería terug was, wisten we het? 323 00:28:32,780 --> 00:28:34,590 Het zou niet subtiel zijn, maar... 324 00:28:37,850 --> 00:28:40,240 Nondeju. - Wat is er? 325 00:28:41,230 --> 00:28:43,150 De Rijsende Duisternis. 326 00:28:44,060 --> 00:28:46,750 Ik verliet de inrichting om daartegen te vechten. 327 00:28:47,890 --> 00:28:49,910 De Brujería zit erachter. 328 00:28:53,400 --> 00:28:58,210 Ik snap nu dat je om niemand kunt geven om te doen wat jij doet. 329 00:29:02,470 --> 00:29:04,490 Ik kwam mij hier inderdaad verstoppen. 330 00:29:05,300 --> 00:29:06,770 En dat werkt niet. 331 00:29:07,730 --> 00:29:11,030 Onder de vermomming ben ik dat bange meisje in Newcastle. 332 00:29:15,580 --> 00:29:16,950 Vermomming. 333 00:29:17,440 --> 00:29:19,980 Als Lamashtu een baby met Hugo's bloed wil, 334 00:29:20,540 --> 00:29:22,340 dan geven wij er een. 335 00:29:25,350 --> 00:29:27,760 Zodra het gevogelte vol zit met Hugo's bloed, 336 00:29:27,790 --> 00:29:31,250 laat ik het met een spreuk op een kind lijken. 337 00:29:31,780 --> 00:29:34,930 We geven het aan onze kwaadaardige vriendin en... 338 00:29:34,960 --> 00:29:37,880 ze leidt ons vriendelijk naar haar babyvoorraad. 339 00:29:37,910 --> 00:29:41,060 Als Lamashtu voor de Brujería werkt, ga je opvallen. 340 00:29:41,090 --> 00:29:43,610 Ik zei niet dat er geen risico's zijn. 341 00:29:43,790 --> 00:29:48,340 Hoe weet je dat ze niet gelijk aanvalt? - Ik bied de 'baby' als offer aan. 342 00:29:48,370 --> 00:29:51,640 Doet ze mij ook geen pijn. - Je wilde Lamashtu vermoorden. 343 00:29:51,670 --> 00:29:54,660 Ze komt niet in je buurt. - Dat is een goed punt. 344 00:29:55,610 --> 00:29:59,730 Ik moet me als vrouw verkleden. Ik heb een rok en pruik nodig. 345 00:29:59,760 --> 00:30:01,820 Schei toch uit. - Waarmee? 346 00:30:01,850 --> 00:30:06,620 Zo'n list werkte wellicht bij Gary Lester, maar ik verdien wat meer respect. 347 00:30:07,440 --> 00:30:09,930 Waar heb je het over, schat? 348 00:30:09,970 --> 00:30:12,820 Ik moet dit offer brengen. Daar reken je op. 349 00:30:17,510 --> 00:30:19,950 Wij hebben onze kans op leven gehad, Annie. 350 00:30:19,980 --> 00:30:22,300 Wij hebben onze fouten gemaakt, maar dit... 351 00:30:23,120 --> 00:30:24,360 Het zijn baby's. 352 00:30:25,850 --> 00:30:28,880 Geen prijs is te hoog om de onschuldigen te redden. 353 00:30:31,190 --> 00:30:33,150 Bedankt voor je eerlijkheid. 354 00:30:35,920 --> 00:30:37,380 Ik zal de overdracht doen. 355 00:31:02,640 --> 00:31:06,670 Je hoeft niet te vechten. Onze vader wil het beste voor je. 356 00:31:07,020 --> 00:31:09,600 Dus hij is ook jouw vader? 357 00:31:10,730 --> 00:31:11,730 Grappig. 358 00:31:12,580 --> 00:31:14,550 Ik herinner je niet uit mijn jeugd. 359 00:31:15,250 --> 00:31:19,120 Misschien omdat ik die voornamelijk doorbracht in een gesloten kamer. 360 00:31:19,150 --> 00:31:23,490 Dat was om je te beschermen. Je weet dat je onze redding bent. 361 00:31:23,520 --> 00:31:24,630 Eddie. 362 00:31:25,210 --> 00:31:27,210 Is dat überhaupt je naam? 363 00:31:28,990 --> 00:31:32,160 Hoe heb je me gevonden? - Wij zijn de 'Kruistocht'. 364 00:31:32,290 --> 00:31:36,250 Onze gelovigen zitten overal. We zullen je altijd vinden. 365 00:31:38,770 --> 00:31:40,060 Verdomme, Eddie. 366 00:31:40,640 --> 00:31:44,060 Heb jij ze hierheen geleid? Je weet niet wat ze zijn. 367 00:31:53,210 --> 00:31:56,370 Nog één stap en ik vermoord hem. 368 00:31:59,380 --> 00:32:02,050 Het spijt me. - En terecht. 369 00:32:02,080 --> 00:32:06,610 Dit had veel makkelijker kunnen zijn. Wakker of in slaap? 370 00:32:07,010 --> 00:32:08,410 Jouw keuze. 371 00:32:09,980 --> 00:32:14,540 Kan een paar minuten duren voordat Lamashtu arriveert, maar ze zal het bloed ruiken. 372 00:32:15,010 --> 00:32:16,310 Weet je de woorden? 373 00:32:17,300 --> 00:32:20,350 'Neem dit kind in uw duistere schoot en geef het eeuwig leven'. 374 00:32:24,130 --> 00:32:25,130 Weet je... 375 00:32:27,350 --> 00:32:30,050 er was niets waar je boete voor hoefde te doen. 376 00:32:30,830 --> 00:32:31,990 Newcastle. 377 00:32:32,980 --> 00:32:34,340 Dat was mijn mislukking. 378 00:32:36,060 --> 00:32:39,560 Daar had jij geen schuld aan. - Niet waar, John. 379 00:32:39,840 --> 00:32:43,710 Ik ben een 15-jarige jongen, zonder eigenwaarde, wat schuldig. 380 00:32:44,560 --> 00:32:47,850 Altijd verstoppen voor je vader en smachten naar een moeder. 381 00:32:48,770 --> 00:32:52,380 Ik had je moeten neuken, maar ik introduceerde je aan mijn wereld. 382 00:32:54,180 --> 00:32:58,610 Het was een wonderlijke wereld. - Die je tot de hel volgde. 383 00:33:00,260 --> 00:33:02,270 Jij bent mijn mislukking, John. 384 00:33:03,700 --> 00:33:05,450 Maar net hoe je het bekijkt. 385 00:33:11,610 --> 00:33:14,570 Wat is dit? - Het 'icoon van Pazuzu'. 386 00:33:15,140 --> 00:33:16,580 Een verachtelijke demon. 387 00:33:17,370 --> 00:33:21,930 Was ooit Lamashtu's zielsverwant. Nu haat ze hem. 388 00:33:22,960 --> 00:33:24,060 Klinkt bekend. 389 00:34:23,630 --> 00:34:26,030 Neem dit kind in uw duistere schoot... 390 00:34:26,820 --> 00:34:28,590 en geef het eeuwig leven. 391 00:35:19,160 --> 00:35:21,820 Ze trapte erin. - Uiteraard. 392 00:35:23,450 --> 00:35:24,950 Hugo, nee. 393 00:35:29,980 --> 00:35:31,980 Hugo, stop. Hugo. 394 00:35:32,550 --> 00:35:35,320 Als je je zoon terug wilt, moet je ons laten werken. 395 00:35:35,350 --> 00:35:38,720 Je bedoelt het goed, maar zo vermoord je hem. 396 00:35:39,600 --> 00:35:42,700 Goed, ga. Neem dit mee. - Daar heb ik niets aan. 397 00:35:42,730 --> 00:35:43,970 Ik neem het wel mee. 398 00:36:43,460 --> 00:36:47,750 Ik gok dat onze vriendin ontdekte dat haar baby een kip is. 399 00:36:47,880 --> 00:36:49,790 We kunnen beter niet opsplitsen. 400 00:36:49,820 --> 00:36:52,210 We moeten wel. We mogen haar niet kwijtraken. 401 00:36:52,310 --> 00:36:56,750 Gil als je me nodig hebt. - Dat is voor mij geen probleem. 402 00:37:48,130 --> 00:37:51,400 Die spreuk zou niet eeuwig duren. Geef mij het Pazuzu-icoon. 403 00:37:58,060 --> 00:38:02,050 Breng mij de jonge Bruja. - John, geef mij Diego. 404 00:38:05,120 --> 00:38:10,540 Volgens mij heb ik iets dat jij intact moet afleveren, of niet? 405 00:38:10,570 --> 00:38:14,970 John, dat is een onschuldig kind. - Waarom werk je voor de Brujería? 406 00:38:17,080 --> 00:38:22,430 Als je mij niet antwoordt, breek ik de nek van je kostbare kleine vracht. 407 00:38:22,460 --> 00:38:24,880 Dan mag jij uitleggen waarom je faalde. 408 00:38:24,910 --> 00:38:29,900 Waarom werk je voor de Brujería? - Ze breiden mijn domein uit. 409 00:38:30,120 --> 00:38:32,490 In de hel? - Op aarde. 410 00:38:32,740 --> 00:38:35,800 John, doe dit niet. Speel dit spel niet. 411 00:38:35,830 --> 00:38:37,140 Hoe? - Niet nu. 412 00:38:37,170 --> 00:38:38,550 Wat zijn ze van plan? 413 00:38:40,650 --> 00:38:44,440 Zal ik het kind verdrinken? - John, stop, geef mij nu Diego. 414 00:38:44,470 --> 00:38:49,270 Je hebt drie seconden om te vertellen wat voor ellende ze van plan zijn. 415 00:38:49,300 --> 00:38:53,830 Ze weten de barrière te doorbreken. Hel en aarde zullen één worden. 416 00:38:53,860 --> 00:38:56,850 Niet meer verbergen als lafaards in de schaduwen. 417 00:38:56,890 --> 00:39:00,490 Wij leven openlijk en jullie zullen ondergedoken zitten. 418 00:39:00,640 --> 00:39:05,180 Maar verstoppen voor ons gaat niet. Jullie zullen van ons zijn. 419 00:39:07,080 --> 00:39:08,650 Dus dat komt eraan. 420 00:39:10,880 --> 00:39:11,880 Ambitieus. 421 00:39:13,130 --> 00:39:17,060 Jammer dat je het niet zult zien. - Je kunt mij niet stoppen. 422 00:39:17,220 --> 00:39:18,610 Geen mens kan dat. 423 00:39:18,880 --> 00:39:22,330 Daar denkt je oude maatje Pazuzu vast anders over. 424 00:39:22,360 --> 00:39:26,110 Ik zal jullie tortelduifjes even alleen laten, goed? 425 00:39:26,230 --> 00:39:31,790 Krachtige God van de zuidelijke wind, 426 00:39:31,820 --> 00:39:36,030 breng voort Pazuzu, 427 00:39:36,060 --> 00:39:41,990 zoon van de koning van de boze geesten. 428 00:39:52,980 --> 00:39:56,030 John? - Alles goed, we komen. 429 00:39:57,700 --> 00:39:59,630 Ik zorg nu wel voor ze. 430 00:40:27,320 --> 00:40:29,820 Tijd om naar huis te gaan. - Nee. 431 00:40:30,140 --> 00:40:31,540 Nee. 432 00:40:35,830 --> 00:40:38,440 Iedereen in orde? - Kan niet beter, maat. 433 00:40:38,470 --> 00:40:40,630 Ga nu. 434 00:40:48,070 --> 00:40:49,280 Nog een? 435 00:41:03,820 --> 00:41:06,460 Wat is dat? - Onmogelijk. 436 00:41:07,880 --> 00:41:09,330 Een Invunche. 437 00:41:10,160 --> 00:41:13,550 We moeten rennen. - Nee, dan valt het ons aan. 438 00:41:13,900 --> 00:41:15,420 Het is sneller dan wij. 439 00:41:16,170 --> 00:41:17,370 Wat moeten we doen? 440 00:41:18,410 --> 00:41:19,410 Ik... 441 00:41:21,510 --> 00:41:23,040 Ik heb geen idee. 442 00:41:30,790 --> 00:41:33,320 Als je schiet, valt het ons zeker aan. 443 00:41:33,900 --> 00:41:37,370 Nee, John. Het valt jou aan. 444 00:41:39,520 --> 00:41:42,320 Geen prijs is te hoog om de onschuldigen te redden. 445 00:41:44,640 --> 00:41:46,540 Je leert snel, schat. 446 00:42:05,080 --> 00:42:06,080 Chas? 447 00:42:30,220 --> 00:42:35,220 Vertaald door: doedelman Sync & Edit: Ferdinand 447 00:42:36,305 --> 00:43:36,437 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-