1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 11 de junio de 1967 el desierto del Sinaí, 65 kilómetros al este del Canal de Suez. 3 00:01:27,300 --> 00:01:31,000 La ONU declaró un alto el fuego entre Israel y Egipto 4 00:01:31,300 --> 00:01:35,000 La Guerra de los Seis Días está a punto de terminar. 5 00:02:00,668 --> 00:02:01,946 ¿Has oído la radio? 6 00:02:04,824 --> 00:02:06,263 En una hora la guerra... 7 00:02:07,342 --> 00:02:10,460 En una hora termina la guerra. Salgamos de aquí... 8 00:02:13,578 --> 00:02:16,215 - O rendirse. - ¡Nadie se rinde! 9 00:02:16,896 --> 00:02:18,415 ¡Abajo! ¡Abajo! 10 00:04:15,692 --> 00:04:19,210 - No puedo seguir... - Aún nos queda otro día de camino. 11 00:04:19,609 --> 00:04:21,008 No lo conseguiré. 12 00:04:37,956 --> 00:04:39,116 ¡Venga, vamos! 13 00:06:32,996 --> 00:06:34,274 ¿Qué vas a hacer? 14 00:06:35,993 --> 00:06:37,232 ¿Qué vas a hacer? 15 00:06:44,187 --> 00:06:45,346 Entiérralo. 16 00:06:48,903 --> 00:06:50,263 Ni siquiera le conocías. 17 00:06:53,340 --> 00:06:56,577 ¡¿Qué importa?! 18 00:07:00,495 --> 00:07:04,213 ¡Si no quieres ayudarme, entonces lárgate de aquí! 19 00:07:06,012 --> 00:07:09,009 Ve y únete a ese loco en la colina. ¡Vamos! 20 00:07:50,220 --> 00:07:53,657 Ya no sé quién es más peligroso. 21 00:08:01,253 --> 00:08:06,968 Debería dar gracias a Dios de que sobrevivimos a esa batalla. 22 00:08:08,448 --> 00:08:12,325 Los israelíes toman prisioneros. 23 00:08:14,963 --> 00:08:17,401 Si nos ven con todas estas armas, nos dispararán. 24 00:08:20,038 --> 00:08:23,716 La misión ha terminado, pero él sigue sin entenderlo. 25 00:08:25,435 --> 00:08:28,913 - ¿Por qué estás tan callado? - Cállate, ya viene. 26 00:09:53,374 --> 00:09:55,292 ¿Me recibes, cambio? 27 00:10:25,350 --> 00:10:30,267 Escuchad. Vamos a por ellos. Los mataremos a todos. 28 00:10:31,187 --> 00:10:34,344 A mi orden, cada uno de ustedes lanzará una granada, 29 00:10:34,505 --> 00:10:37,062 les atacaremos y acabaremos con ellos. ¿Entendido? 30 00:10:37,263 --> 00:10:40,420 ¿Estás loco? ¿Quieres matarnos a todos? 31 00:10:40,579 --> 00:10:42,779 ¡Gasan, cierra la puta boca y coge una granada! 32 00:10:42,939 --> 00:10:47,375 Toman prisioneros. La guerra ha terminado. -¡Nada ha terminado! 33 00:10:47,535 --> 00:10:50,532 ¡Se acabó! ¿No lo entiendes? 34 00:10:52,052 --> 00:10:54,891 ¡Esto no tiene ningún sentido! 35 00:10:55,649 --> 00:10:58,566 ¿Todos se rindieron y quieres que se convierta en un héroe nacional? 36 00:11:01,126 --> 00:11:04,163 ¡Todos yaceremos aquí, cada uno con una bala en la cabeza! 37 00:11:05,282 --> 00:11:07,680 O atacas con nosotros y rezas a Dios 38 00:11:07,681 --> 00:11:10,339 para que olvide esta conversación cuando lleguemos a Suez, 39 00:11:10,399 --> 00:11:12,677 ¡o te quedas aquí para siempre! 40 00:11:12,837 --> 00:11:14,156 ¡Toma tu decisión, cobarde! 41 00:11:15,355 --> 00:11:16,835 ¡Cobarde! 42 00:11:46,734 --> 00:11:48,334 ¡¿Qué has hecho?! ¿Qué has hecho? 43 00:11:49,371 --> 00:11:51,270 ¡Te colgarán por esto! 44 00:11:52,729 --> 00:11:54,248 ¡Huye! 45 00:12:16,032 --> 00:12:18,311 ¿Me colgarán por esto? 46 00:12:21,329 --> 00:12:22,329 Pedazo de mierda. 47 00:12:25,786 --> 00:12:30,982 Si no fuera por mí, ya estarías acabado. 48 00:12:34,780 --> 00:12:38,816 No entiendes que no teníamos ninguna oportunidad contra ellos, 49 00:12:39,496 --> 00:12:44,133 ¡y ese hijo de puta quería matarnos! 50 00:12:47,930 --> 00:12:49,569 No tuve elección. 51 00:12:54,326 --> 00:12:57,564 - Algunas personas necesitan morir. - ¡Nadie necesita morir! 52 00:12:59,402 --> 00:13:01,441 ¿Nadie necesita morir? Oh ho... 53 00:13:02,600 --> 00:13:06,237 ¿Crees que estás en el cine o el teatro? 54 00:13:09,874 --> 00:13:16,110 En vez de agradecerme que sigas respirando, joder, 55 00:13:16,470 --> 00:13:18,349 ¿me estás diciendo que nadie debe morir? 56 00:13:22,866 --> 00:13:24,785 Me colgarán por lo que he hecho... 57 00:13:27,502 --> 00:13:30,020 ¿Por qué sigues mirando el mapa? 58 00:13:30,380 --> 00:13:31,659 ¡Dímelo! 59 00:13:33,018 --> 00:13:36,056 El sol sale por el este y se pone por el oeste, 60 00:13:36,456 --> 00:13:38,534 y venimos del corazón de el desierto del Sinaí, 61 00:13:38,893 --> 00:13:40,572 y vamos hacia Suez. 62 00:13:43,372 --> 00:13:45,410 Que no necesitas para estudiar en la universidad. 63 00:15:06,572 --> 00:15:07,811 Enciende una cerilla. 64 00:15:10,051 --> 00:15:13,412 ¿Estás loco? En esta oscuridad nos verán a kilómetros. 65 00:15:14,331 --> 00:15:16,172 Enciende una cerilla, dije. 66 00:15:21,692 --> 00:15:22,851 ¡Enciéndela! 67 00:15:35,973 --> 00:15:37,372 Layla mi amor, 68 00:15:39,092 --> 00:15:40,371 Llegamos aquí hace dos días. 69 00:15:42,851 --> 00:15:45,532 No puedo decirte dónde estoy, 70 00:15:46,372 --> 00:15:49,292 pero se puede saber dónde estoy por la televisión. 71 00:15:56,052 --> 00:15:59,973 Vinieron por la noche a reclutarme. 72 00:16:00,172 --> 00:16:04,092 No tuve tiempo de hacer las maletas ni de llamarte. 73 00:16:04,252 --> 00:16:06,172 Muchos reservistas fueron reclutados conmigo. 74 00:16:07,573 --> 00:16:12,692 Todo parece tan lejano ahora, 75 00:16:12,693 --> 00:16:15,053 como un sueño que se detiene bruscamente en la mitad. 76 00:16:21,813 --> 00:16:26,853 Todo lo que quiero ahora es coger tu mano y ponerla junto a mi corazón, 77 00:16:27,412 --> 00:16:30,853 y sentarme contigo en la orilla del Nilo y mirar el agua pasar. 78 00:16:31,933 --> 00:16:35,293 Todo el mundo espera que no empiece la guerra, 79 00:16:35,452 --> 00:16:38,054 pero si no hay elección, haremos lo que debamos hacer. 80 00:16:39,653 --> 00:16:41,293 Adiós, Layla. 81 00:16:41,893 --> 00:16:45,893 Te quiero mucho, y espero que nos veamos pronto. 82 00:16:47,933 --> 00:16:51,653 Una vez más, te quiero mucho, 83 00:16:55,013 --> 00:16:56,054 Isam. 84 00:16:58,373 --> 00:17:00,334 Al menos ahora sabes su nombre. 85 00:17:08,053 --> 00:17:10,054 Enciende otra cerilla. 86 00:17:16,414 --> 00:17:17,894 Una chica guapa. 87 00:17:20,294 --> 00:17:22,013 Deberíamos darle esta carta. 88 00:17:24,534 --> 00:17:26,135 ¿Crees que lo conseguiremos? 89 00:17:30,014 --> 00:17:32,775 Si encontramos agua mañana, llegaremos al canal de Suez. 90 00:17:33,534 --> 00:17:38,414 El agua no es un problema. Mañana cavaremos en el valle y encontraremos agua. 91 00:17:42,735 --> 00:17:45,815 Cúbrete con arena, te mantendrá caliente. 92 00:18:07,855 --> 00:18:08,855 ¿Vienes? 93 00:18:14,016 --> 00:18:15,295 Un actor... 94 00:19:56,534 --> 00:19:57,534 Vamos, chicos... 95 00:19:58,718 --> 00:20:00,606 Bajemos y echemos un vistazo. 96 00:20:08,401 --> 00:20:09,401 Llévate la pistola. 97 00:20:32,055 --> 00:20:33,192 ¡Bloomstein! 98 00:20:46,208 --> 00:20:47,608 ¿Dónde has puesto el papel higiénico? 99 00:20:49,284 --> 00:20:51,289 Mira debajo de mi asiento. 100 00:22:13,262 --> 00:22:15,749 "La vieja Jerusalén ha sido liberada..." 101 00:22:21,215 --> 00:22:27,014 ¡Shustak, hijo de puta! 102 00:22:28,496 --> 00:22:32,089 ¿Por qué te has llevado el periódico? Te dije que quería guardarlo como recuerdo. 103 00:22:39,515 --> 00:22:42,274 Es sólo un periódico. Relájate. 104 00:22:45,436 --> 00:22:48,868 Saca la cámara. Vamos a posar, por el bien de la historia. 105 00:23:06,567 --> 00:23:09,448 ¡Suficiente! ¡Dispara sólo cuando yo te lo diga! 106 00:23:09,946 --> 00:23:11,776 No pude atrapar las balas que salían. 107 00:23:14,162 --> 00:23:15,276 ¡Cuando diga "fuego", dispara! 108 00:23:16,778 --> 00:23:17,778 ¡Fuego! 109 00:23:24,459 --> 00:23:25,459 ¿Qué ha pasado? 110 00:24:01,162 --> 00:24:06,290 Stop! Stop! ¡Queremos agua! 111 00:24:11,235 --> 00:24:14,517 ¡Para, he dicho! ¡Sólo queremos un poco de agua! 112 00:24:18,292 --> 00:24:19,292 ¡Alto! 113 00:24:22,325 --> 00:24:24,062 ¡Hijo de puta! 114 00:24:32,329 --> 00:24:35,449 ¡Hijo de puta! ¡Todos los beduinos son unos hijos de puta! 115 00:24:41,298 --> 00:24:43,954 Son los únicos que sobrevivirán a todas estas guerras. 116 00:24:48,491 --> 00:24:49,491 Venga, vámonos. 117 00:25:02,200 --> 00:25:03,575 ¿Qué ha pasado? 118 00:25:12,353 --> 00:25:13,433 ¿Qué te pasa? 119 00:25:15,800 --> 00:25:16,800 Levántate. 120 00:25:18,897 --> 00:25:20,818 Pronto encontraremos algo de sombra y descansaremos. 121 00:25:22,450 --> 00:25:24,682 - Vamos. - Ve tú, yo te seguiré. 122 00:25:24,916 --> 00:25:28,156 Levántate. Encontraremos algo de sombra pronto y esperaremos la noche. 123 00:25:29,242 --> 00:25:30,242 ¡Me quedo aquí! 124 00:25:32,540 --> 00:25:33,781 ¡Levántate, he dicho! 125 00:25:35,798 --> 00:25:39,220 Déjame en paz. Déjame aquí. ¿Qué quieres de mí? 126 00:25:39,644 --> 00:25:40,742 ¡Levántate! 127 00:25:41,423 --> 00:25:44,655 - Déjeme en paz. ¡No me voy a levantar! - ¡He dicho que te levantes! 128 00:25:44,961 --> 00:25:48,062 - ¡Déjame en paz! - ¿Qué te ha pasado? 129 00:25:48,815 --> 00:25:50,728 ¿No has bebido agua ni un solo día? 130 00:25:52,216 --> 00:25:53,448 ¡Levántate! 131 00:25:56,609 --> 00:25:58,354 Ahora caminarás. ¿Entendido? 132 00:25:59,545 --> 00:26:00,545 ¡Camina! 133 00:26:04,602 --> 00:26:08,285 ¡Camina! Actor... 134 00:26:08,582 --> 00:26:09,709 ¡Pedazo de mierda! 135 00:28:56,125 --> 00:28:57,245 ¿Has bebido alcohol alguna vez? 136 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 Bebe. 137 00:29:24,372 --> 00:29:25,372 No está mal... 138 00:29:36,249 --> 00:29:37,249 Salud. 139 00:30:09,269 --> 00:30:10,269 Salud. 140 00:30:20,231 --> 00:30:22,905 Incluso cuando están muertos tienen mejor aspecto que nosotros. 141 00:30:25,891 --> 00:30:30,309 Dime, ¿Qué hace este sueco en medio del desierto? 142 00:30:31,860 --> 00:30:32,860 ¿Qué hace aquí? 143 00:30:33,852 --> 00:30:35,975 Morir. - No. 144 00:30:36,534 --> 00:30:39,023 Quiero decir, ¿Qué está haciendo aquí en general? 145 00:30:40,479 --> 00:30:44,098 - Te lo dije, está muerto. - Lo importante es que estamos vivos. 146 00:30:47,114 --> 00:30:48,328 No estoy tan seguro. 147 00:30:51,282 --> 00:30:57,174 En un día o dos estaremos en El Cairo. 148 00:31:04,984 --> 00:31:08,570 Iré a visitar a Layla, la novia de Asam. 149 00:31:15,467 --> 00:31:20,013 Sólo Dios sabe qué clase de persona es. 150 00:31:21,170 --> 00:31:25,396 ¿Por qué quieres visitarla? 151 00:31:27,759 --> 00:31:29,446 ¿Para contarle cómo murió? 152 00:31:31,607 --> 00:31:33,713 ¿Podrás contarle cómo murió? 153 00:31:35,696 --> 00:31:39,139 No le dirás nada. Te sentarás allí y le mentirás. 154 00:31:40,724 --> 00:31:42,099 ¿Qué le dirás? 155 00:31:43,181 --> 00:31:44,699 ¿Qué héroe era su novio? 156 00:31:45,557 --> 00:31:47,629 ¿Cómo murió por la Patria? 157 00:31:48,645 --> 00:31:49,645 Vaya. 158 00:31:50,749 --> 00:31:55,031 Ve, y consuélala. Quién sabe... 159 00:31:55,743 --> 00:31:59,817 quizás descubras que ella es la mujer que estás buscando. 160 00:32:02,267 --> 00:32:06,661 Te casarás y tendrás diez pequeños granjeros. 161 00:32:08,596 --> 00:32:11,804 Quién sabe, quizás algo bueno salga de esta guerra. 162 00:32:12,253 --> 00:32:13,910 - ¿Por qué no te callas? - ¿Por qué? 163 00:32:15,039 --> 00:32:16,631 ¡¿Por qué debería callarme?! 164 00:32:18,496 --> 00:32:20,681 Cosas así pasan siempre en las guerras. 165 00:32:22,194 --> 00:32:24,475 Uno muere y el otro se folla a su mujer. 166 00:32:25,714 --> 00:32:26,939 Así es la vida. 167 00:32:29,876 --> 00:32:31,149 Así es la vida. 168 00:32:34,478 --> 00:32:38,232 En un par de años tú y los niños vendréis al teatro, 169 00:32:40,855 --> 00:32:44,136 y yo seré un actor famoso. 170 00:32:45,649 --> 00:32:49,468 Le dirás a tus hijos: Ese es Halad. ¿Lo veis? 171 00:32:49,755 --> 00:32:51,667 Ese es Halad. Estuvimos juntos en el ejército. 172 00:32:52,275 --> 00:32:56,694 Y si me acuerdo de ti, puede que te deje entrar gratis. 173 00:33:06,696 --> 00:33:08,841 ¿Sabes cómo me llaman en el teatro? 174 00:33:10,626 --> 00:33:11,971 El judío. 175 00:33:14,092 --> 00:33:16,332 ¿Sabes lo que dijeron mis amigos cuando me alisté en el ejército? 176 00:33:17,605 --> 00:33:20,662 Dijeron: Qué mundo tan cruel. 177 00:33:21,975 --> 00:33:24,274 Un judío va a luchar contra los judíos. 178 00:33:26,690 --> 00:33:28,121 El mercader de Venecia. 179 00:33:29,498 --> 00:33:32,740 Han hecho de mí un Shylock. ¿Qué te parece? 180 00:33:33,949 --> 00:33:35,245 Un judío... 181 00:33:39,808 --> 00:33:40,808 Dame. 182 00:33:46,697 --> 00:33:48,570 Dame la botella. 183 00:33:51,169 --> 00:33:52,362 Dame... 184 00:34:12,385 --> 00:34:14,259 Se lo dije: ¿Por qué yo? 185 00:34:15,107 --> 00:34:18,500 Llevo diez años esperando un papel principal. 186 00:34:21,598 --> 00:34:24,061 y el primer papel que me dan... Shylock. 187 00:34:24,597 --> 00:34:26,175 Un judío, de todas las cosas. 188 00:34:44,222 --> 00:34:47,485 Les dije: Quiero otro papel. 189 00:34:49,135 --> 00:34:52,264 ¡Un papel con poder... con gracia! 190 00:34:52,920 --> 00:34:54,633 Quiero gustar al público. 191 00:34:55,137 --> 00:34:57,065 Quiero gustarle al público. 192 00:34:57,578 --> 00:35:00,091 Quiero estar en el centro del escenario... 193 00:35:09,351 --> 00:35:12,768 y que todas las chicas del teatro me vean, 194 00:35:13,472 --> 00:35:17,401 y digan: Ese es el hombre de mis sueños, 195 00:35:17,857 --> 00:35:20,114 de pie en el escenario con su caballo blanco. 196 00:35:22,314 --> 00:35:25,867 Puede parecer una tontería, pero es lo que siento. 197 00:35:26,515 --> 00:35:28,699 Quiero que todas las chicas entiendan 198 00:35:29,532 --> 00:35:31,669 que pueden sentirse felices 199 00:35:32,276 --> 00:35:33,708 si las tengo en mis brazos, 200 00:35:35,702 --> 00:35:38,174 ponlas en la silla delante de mí 201 00:35:38,574 --> 00:35:44,528 y cabalgaremos juntos hacia el mundo de los cuentos de hadas. 202 00:35:46,073 --> 00:35:49,819 Y las protegeré con mi cuerpo y mi espada hasta mi último día. 203 00:36:14,932 --> 00:36:16,348 Debo volver a casa. 204 00:36:17,371 --> 00:36:18,420 Tengo que volver a casa. 205 00:36:19,572 --> 00:36:20,789 ¡No puedo morir como judío! 206 00:36:36,467 --> 00:36:37,884 ¡Venceré al desierto! 207 00:36:39,883 --> 00:36:41,165 ¡Lo conquistaré! 208 00:36:42,805 --> 00:36:44,502 Es importante para mi biografía. 209 00:36:46,863 --> 00:36:51,865 Ya verás. Cuando volvamos a casa me entrevistarán en los periódicos. 210 00:36:57,433 --> 00:36:58,794 Escucha lo que voy a decir. 211 00:37:02,028 --> 00:37:03,781 Cuando vayas a la guerra... 212 00:37:06,582 --> 00:37:09,166 y camines por el desierto sin agua... 213 00:37:10,719 --> 00:37:13,359 y tu vida está en juego, 214 00:37:14,512 --> 00:37:16,921 entonces entenderás el significado de la pregunta... 215 00:37:19,153 --> 00:37:20,354 "Ser... 216 00:37:22,547 --> 00:37:24,540 ¿O no ser?" 217 00:37:28,814 --> 00:37:32,982 ¿Qué te parece? Suena bien, ¿verdad? 218 00:37:56,364 --> 00:37:58,437 No me importa quién me trajo aquí, ¿entendido? 219 00:37:58,803 --> 00:38:00,043 ¡Tienes que sacarme de aquí! 220 00:38:00,724 --> 00:38:03,319 Cava, encuentra agua, ¡haz lo que quieras! 221 00:38:03,646 --> 00:38:06,423 ¡No puedo quedarme aquí! ¡No puedo morir aquí! 222 00:38:06,936 --> 00:38:08,103 ¡No puedo! ¡¿Entiendes?! 223 00:38:09,703 --> 00:38:10,703 ¡Cállate! 224 00:38:16,930 --> 00:38:17,930 ¿Lo oyes? 225 00:38:20,131 --> 00:38:21,131 Un coche. 226 00:39:06,155 --> 00:39:07,404 ¡Mierda! 227 00:39:08,941 --> 00:39:10,756 ¡Maldita mierda! 228 00:39:20,209 --> 00:39:23,290 Bueno, ¿Qué dices? 229 00:39:23,738 --> 00:39:26,755 ¿Qué digo? Te diré lo que digo. 230 00:39:27,428 --> 00:39:30,484 Quiero guerra. ¡Quiero una guerra de verdad! 231 00:39:30,828 --> 00:39:34,149 ¡Quiero un campo de batalla, un campo de batalla de verdad, con tanques quemados! 232 00:39:34,478 --> 00:39:37,591 ¿Y qué me ofreces? Esta mierda... 233 00:39:37,759 --> 00:39:39,335 Te lo enseñaré todo después... 234 00:39:39,695 --> 00:39:41,735 pero para estar seguro, será mejor que lo cojas ahora. 235 00:39:43,192 --> 00:39:46,136 ¿Sabes lo que quiero decir con "guerra"? Quiero decir ¡sangre! 236 00:39:46,305 --> 00:39:49,706 ¡Y quiero sangre! Para eso me pagan. 237 00:39:49,979 --> 00:39:52,933 ¡Por eso enviaron una tripulación a través del puto Mediterráneo! 238 00:39:53,053 --> 00:39:55,553 ¡Un sonidista, un cámara y yo! ¿Para qué? 239 00:39:55,628 --> 00:39:58,428 ¿Sólo para filmar la belleza natural del desierto del Sinaí? 240 00:40:00,831 --> 00:40:04,177 ¡Maldita sea! ¿Cuántas veces te he dicho que camines con tu pistola? 241 00:40:04,832 --> 00:40:06,432 OK, relájate. ¿Por qué gritas? 242 00:40:06,743 --> 00:40:09,193 ¿Quieres que aparezca algún egipcio y nos mate? 243 00:40:10,329 --> 00:40:12,707 No me basta con tener a estos tres locos en la cabeza... 244 00:40:12,859 --> 00:40:15,387 Son capaces de filmarnos mientras nos matan sin mover un maldito dedo. 245 00:40:15,411 --> 00:40:16,995 Bien... 246 00:40:17,734 --> 00:40:19,093 ¿Qué le pasa? 247 00:40:21,509 --> 00:40:22,648 Nada. 248 00:40:24,608 --> 00:40:28,898 - Tienes que entender que la guerra ha terminado. - La guerra no ha terminado. 249 00:40:29,185 --> 00:40:32,371 ¡La guerra habrá terminado cuando yo diga que la guerra ha terminado! 250 00:40:36,556 --> 00:40:39,380 ¿Por qué los israelíes siempre tienen para causar problemas? 251 00:40:43,861 --> 00:40:48,575 Verás, este es el oficial sueco del que te hablé. 252 00:40:54,170 --> 00:40:56,403 Nunca se acostumbran al sol. 253 00:41:00,028 --> 00:41:03,051 Chicos, lo filmaremos aquí. Vamos, bajad el equipo. 254 00:41:03,668 --> 00:41:06,477 Vamos, moveos. Chop chop, ¡quitadlo! 255 00:41:07,421 --> 00:41:09,329 Rápido, amigos. Eso es... 256 00:41:13,016 --> 00:41:15,344 De acuerdo. Esto es sólo un ensayo. 257 00:41:15,841 --> 00:41:20,866 Cuando te dé una señal como esta, quiero que hagas un plano hacia el desierto. 258 00:41:22,058 --> 00:41:23,996 Un momento, mientras saco el maldito guión. . 259 00:41:26,325 --> 00:41:31,215 Espera. Debo prepararme un sitio encantador para mi madre en su casa. 260 00:41:32,351 --> 00:41:33,439 Muy bien, allá vamos. 261 00:41:35,975 --> 00:41:40,347 Desierto del Sinaí. Esta zona muestra de nuevo un gran choque de dos fuerzas, 262 00:41:40,435 --> 00:41:42,562 de dos ejércitos que estaban desangrándose mutuamente. 263 00:41:43,251 --> 00:41:46,539 Los israelíes venían del norte y los egipcios del sur. 264 00:41:46,811 --> 00:41:51,156 Los dos ejércitos se encontraron a sólo unos kilómetros al sur... mueve el puto... 265 00:41:51,390 --> 00:41:52,460 al sur de aquí. 266 00:41:52,710 --> 00:41:56,728 Pero lo que es interesante, especialmente en este lugar, y en este Jeep, 267 00:41:56,894 --> 00:42:01,257 es la intervención de otro evento. Y voy a hacer un corte ahí, chicos, 268 00:42:01,857 --> 00:42:04,307 y sólo hablaré de nuestro amigo sueco de allí, 269 00:42:04,327 --> 00:42:05,927 y cerraré antes... 270 00:42:06,139 --> 00:42:10,635 Ron Jackson, para NBB News, desierto del Sinaí. 271 00:42:11,102 --> 00:42:14,205 Esperad un minuto, chicos. Voy a hacer un pis rápido y vuelvo. 272 00:42:16,814 --> 00:42:20,848 ¡Jesucristo! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí, rápido! 273 00:42:23,015 --> 00:42:24,015 ¡Mira! 274 00:42:28,988 --> 00:42:32,995 ¿Están bien? - Sí... 275 00:42:35,446 --> 00:42:37,684 ¿Qué estás haciendo aquí? 276 00:42:39,813 --> 00:42:42,289 ¿Qué estás haciendo aquí? 277 00:42:44,095 --> 00:42:47,202 Vamos al canal de Suez. 278 00:42:47,440 --> 00:42:49,361 - ¿Al canal de Suez? -Sí. 279 00:42:50,283 --> 00:42:51,419 Apestan un poco. 280 00:42:52,977 --> 00:42:54,868 Esta es nuestra historia. Vienen con nosotros. 281 00:42:54,972 --> 00:42:57,451 Los pondremos atrás y los entrevistaré durante el viaje. 282 00:42:57,475 --> 00:43:00,710 - Vosotros dos, a la furgoneta. ¡Vamos, arriba! - Disculpen... 283 00:43:01,077 --> 00:43:04,886 ¿Cree que no le entiendo? ¿Qué soy, un chófer de árabes? 284 00:43:05,039 --> 00:43:06,615 No voy a llevar a esos pedazos de mierda. 285 00:43:06,743 --> 00:43:09,673 En vez de una bala en la cabeza, les metes la lengua por el culo. 286 00:43:10,201 --> 00:43:13,835 Llevarás a quien yo te diga. Si no, cuando volvamos a la base, 287 00:43:13,979 --> 00:43:16,644 te llevaré a juicio. Ahora, ¡entra en el coche! 288 00:43:17,316 --> 00:43:20,676 - Estoy cansado de estas discusiones contigo. - Te voy a joder. 289 00:43:21,589 --> 00:43:22,940 - ¿Qué acabas de decir? - Nada. 290 00:43:23,654 --> 00:43:26,583 - ¿Qué le pasa ahora? - Nada. 291 00:43:27,016 --> 00:43:29,584 ¡Os dije que subierais al camión! 292 00:43:30,304 --> 00:43:32,601 Levántate... 293 00:44:05,612 --> 00:44:07,036 ¡Maldita mierda! 294 00:44:38,351 --> 00:44:40,577 ¿Has tenido que vomitar encima del periodista? 295 00:45:13,330 --> 00:45:14,748 Que Dios te acompañe. 296 00:47:15,619 --> 00:47:17,035 ¡Alto! 297 00:48:00,128 --> 00:48:02,897 Esta es la estación de radio de la IDF, Galey Zahal. 298 00:50:44,779 --> 00:50:46,229 Hirsch, baja el volumen. 299 00:50:49,604 --> 00:50:50,917 ¡Bájalo! 300 00:50:51,598 --> 00:50:54,366 Y cambia a Monte Carlo. Estas canciones me están poniendo de los nervios. 301 00:50:56,744 --> 00:50:58,627 Base. Aquí 8-G. Cambio. 302 00:51:02,220 --> 00:51:08,127 8-G. Aquí Base. Cambio. 303 00:51:09,463 --> 00:51:15,836 Continuamos según lo planeado. Nos movemos desde el punto... 304 00:51:17,501 --> 00:51:19,286 30 al punto 45. Cambio. 305 00:51:20,630 --> 00:51:21,943 ¿Me copiaste? Cambio. 306 00:51:22,376 --> 00:51:25,409 Copiado y corto. 307 00:51:26,972 --> 00:51:29,462 - Diles que tenemos hambre. - No importa. 308 00:51:32,014 --> 00:51:34,783 - No me lo puedo creer. - ¿Qué es esto? 309 00:51:40,188 --> 00:51:43,174 - No me lo puedo creer. Mira. - ¿Qué es esto? 310 00:51:52,332 --> 00:51:53,885 Eso es divertidísimo... 311 00:52:29,455 --> 00:52:30,535 ¿Qué te pasa? 312 00:52:33,491 --> 00:52:35,988 Para... vas a matar a alguien. 313 00:52:42,641 --> 00:52:43,939 Para... 314 00:53:32,475 --> 00:53:34,026 ¿De dónde han salido estos dos payasos? 315 00:53:39,995 --> 00:53:41,322 Están totalmente borrachos. 316 00:53:51,333 --> 00:53:52,516 Apesta. 317 00:54:39,308 --> 00:54:41,075 "Soy judío." 318 00:54:42,525 --> 00:54:45,215 "¿No tiene ojos un judío?" 319 00:54:47,807 --> 00:54:51,592 "¿No tiene un judío manos, órganos 320 00:54:53,520 --> 00:54:56,879 dimensiones, sentidos, 321 00:54:57,424 --> 00:55:00,474 afectos, pasiones?" 322 00:55:02,680 --> 00:55:07,035 "Alimentados con la misma comida, heridos con las mismas armas, 323 00:55:07,778 --> 00:55:10,810 sujetos a las mismas enfermedades, 324 00:55:11,410 --> 00:55:13,283 curados por los mismos medios" 325 00:55:13,659 --> 00:55:20,623 "¿Calentado y enfriado por el mismo invierno y verano, como un cristiano?" 326 00:55:23,997 --> 00:55:27,611 "Si nos pinchan, ¿no sangramos?" 327 00:55:29,389 --> 00:55:33,438 "Si nos haces cosquillas, ¿no nos reímos?" 328 00:55:35,236 --> 00:55:40,751 "Si nos envenenas, ¿no morimos?" 329 00:55:48,025 --> 00:55:49,209 ¿De qué está hablando? 330 00:55:50,240 --> 00:55:52,106 Se ha confundido de papeles. 331 00:55:54,465 --> 00:55:55,616 Déjale beber. 332 00:56:11,325 --> 00:56:15,917 Posner, quítales el bidón para que nos quede algo. 333 00:56:27,695 --> 00:56:29,175 ¿Y qué vamos a hacer con ellos? 334 00:56:29,591 --> 00:56:32,031 Probablemente estén de camino al canal. Dejémoslos ir. 335 00:56:32,440 --> 00:56:34,857 Cojamos nuestro equipo y vámonos. 336 00:56:37,714 --> 00:56:39,528 No creo que lleguemos a tiempo, de todas formas. 337 00:56:40,112 --> 00:56:41,624 Tendremos que dormir por el camino. 338 00:57:45,122 --> 00:57:46,150 ¡Vete! 339 00:57:48,903 --> 00:57:50,724 ¡Vete por ahí! 340 00:58:09,745 --> 00:58:13,995 ¡Largo! ¡Largo! 341 00:58:35,626 --> 00:58:36,940 Para, para. 342 00:58:41,645 --> 00:58:42,909 Dame la radio. 343 00:58:47,855 --> 00:58:51,623 Base, aquí 8-G. Cambio. 344 00:58:55,555 --> 00:58:57,816 Base, aquí 8-G. Cambio. 345 00:58:59,252 --> 00:59:01,868 8-G. Aquí Base. Cambio. 346 00:59:04,357 --> 00:59:09,968 Solicito un vehículo al punto 35, para recoger prisioneros de guerra. Cambio. 347 00:59:13,089 --> 00:59:19,019 No tomamos prisioneros. Toma sus armas y envíalos al canal. ¿Entendido? 348 00:59:20,371 --> 00:59:25,045 Aquí 8-G. Nos están siguiendo. Cambio. 349 00:59:28,469 --> 00:59:30,344 Deshazte de ellos. Cambio.346 350 00:59:31,226 --> 00:59:38,333 Nos están siguiendo. Están borrachos. 351 00:59:41,124 --> 00:59:45,853 Si están borrachos puedes dispararles. Basta de bromas. Fin de la transmisión. 352 00:59:47,671 --> 00:59:48,933 ¿Has oído? 353 00:59:51,048 --> 00:59:52,488 ¿Y qué vamos a hacer con ellos? 354 00:59:54,089 --> 00:59:57,122 - Pueden unirse a nosotros. - ¿De qué estás hablando? 355 00:59:57,418 --> 00:59:59,226 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 356 00:59:59,586 --> 01:00:01,467 - Estás loco. - Déjalo. 357 01:00:03,716 --> 01:00:04,916 Venga, vamos. 358 01:01:17,223 --> 01:01:19,583 Han cambiado las palabras. Es "socialismo", no "comunismo". 359 01:01:19,736 --> 01:01:20,736 ¿Qué importa? 360 01:03:16,863 --> 01:03:18,193 Por favor, amigo mío. 361 01:03:20,368 --> 01:03:22,352 Gracias. -De nada. 362 01:03:23,578 --> 01:03:25,323 Posner ya está dormido. 363 01:03:26,410 --> 01:03:28,675 Quizás ahora no diga tantas gilipolleces. 364 01:03:32,940 --> 01:03:37,030 Sabes, un whisky muy bueno el que trajiste de Suecia. 365 01:03:38,134 --> 01:03:40,273 Me hizo un poco... 366 01:03:43,841 --> 01:03:46,402 Es una pena que no tuvieran nada para comer allí. 367 01:03:47,683 --> 01:03:51,220 He oído que los suecos, comen nada bien. 368 01:03:54,396 --> 01:03:56,238 Deberías verlo. 369 01:04:00,766 --> 01:04:03,817 Toma esto para la sopa. 370 01:04:04,210 --> 01:04:07,698 Esto es de mi kibutz. Lo pones en la sopa, y... 371 01:04:14,323 --> 01:04:15,582 Bonita noche, ¿eh? 372 01:04:19,150 --> 01:04:22,190 ¿Eres del kibutz? - Sí. 373 01:04:22,478 --> 01:04:25,400 - Sé lo que es un kibutz. - ¿De verdad? - Sí. 374 01:04:25,891 --> 01:04:30,627 - ¿Y tu? ¿Eres del kibutz? - Tel Aviv. 375 01:04:30,946 --> 01:04:36,311 Ah, sí, Tel Aviv. He oído hablar de Tel Aviv. Bonita ciudad, ¿verdad? 376 01:04:39,644 --> 01:04:45,769 ¿Eres Hirsch, eres Danni? - No, No. Él Hirsch, soy Danni. 377 01:04:48,674 --> 01:04:50,866 Ah sí, tú Danni y tú Hirsch. 378 01:04:53,700 --> 01:04:57,535 - Yo soy Hirsch. Él es Danni. - Yo soy Danni y él es Hirsch. 379 01:04:59,633 --> 01:05:02,762 Sabes, Hirsch, siempre quiso que fuera actor. 380 01:05:05,661 --> 01:05:09,157 Sí. Incluso hice audiciones una vez. 381 01:05:10,812 --> 01:05:14,063 Pero no me cogieron por mi acento rumano. 382 01:05:15,081 --> 01:05:19,481 Yo quería ser cómico. Ya sabes... hacer reír a la gente. 383 01:05:19,705 --> 01:05:20,825 Sí. Bien. 384 01:05:21,186 --> 01:05:24,362 Ya sabes, el papel que hiciste... Shylock. 385 01:05:27,709 --> 01:05:30,262 Lo reconocí inmediatamente, ¿sabes? 386 01:05:30,582 --> 01:05:34,967 Lo aprendí en el instituto. No estaba nada mal. 387 01:05:37,329 --> 01:05:39,768 ¿Qué quieres decir con que no estaba nada mal? 388 01:05:40,377 --> 01:05:43,619 No... no estuvo mal. Estuvo bien. 389 01:05:44,360 --> 01:05:48,037 - Ahora escúchame, Hirsch. - No. Él Hirsch y yo soy Danni. 390 01:05:48,242 --> 01:05:52,710 No importa. Escúchame, Danni. Te digo que estuvo bien. 391 01:05:52,846 --> 01:05:56,911 - OK, dije que estaba bien. - No, ¡estaba incluso muy bueno! 392 01:06:03,057 --> 01:06:05,837 ¿Qué le pasa? ¿Lo insulté? - No lo sé. 393 01:06:11,203 --> 01:06:13,005 Espera, espera... 394 01:06:14,302 --> 01:06:15,432 No te muevas... 395 01:06:16,632 --> 01:06:19,319 No, déjame... Yo iré. - ¡Espera! 396 01:06:19,753 --> 01:06:20,919 ¡Danni, espera! 397 01:06:33,438 --> 01:06:37,054 ¡La tengo! ¿Has visto cómo he saltado sobre ella? 398 01:06:44,946 --> 01:06:48,970 - Ahora vamos a comer un filete... - ¿Qué haces? - ¡Menudo filete! 399 01:06:49,098 --> 01:06:51,900 ¡No! ¡No, espera! 400 01:06:52,165 --> 01:06:53,198 ¡Un momento! 401 01:06:55,173 --> 01:06:57,469 - No, te digo. ¡No! - Danni, espera un momento. 402 01:06:57,589 --> 01:06:59,158 Dámela. 403 01:07:05,582 --> 01:07:06,582 Aquí. 404 01:07:16,921 --> 01:07:20,860 - Que idiota. ¿Por qué la dejaste ir? - Estás loco. 405 01:07:24,022 --> 01:07:26,322 Danni, escucha, no me importa lo que está pasando aquí. 406 01:07:26,422 --> 01:07:28,822 Beber, tener una orgía... bien. 407 01:07:29,719 --> 01:07:32,711 Pero no estoy involucrado. Me voy a dormir. 408 01:07:32,865 --> 01:07:36,169 Y si alguno de vosotros me despierta, le mataré. ¿Entendido? 409 01:07:36,310 --> 01:07:38,762 Posner, ¿Qué te pasa? ¿Estás loco? 410 01:07:38,782 --> 01:07:42,282 Dile a esos dos monos que ya han salido de todos mis agujeros. 411 01:07:42,754 --> 01:07:47,210 - ¿Por qué das patadas, maníaco? - Cállate, rumano. 412 01:07:53,961 --> 01:07:54,961 Buenas noches. 413 01:08:00,829 --> 01:08:06,560 - Mira, lo siento. - Está bien. - Está loco, ¿sabes? 414 01:08:07,008 --> 01:08:10,282 - Sí, sé que está loco. - ¡Hola! ¿A dónde vas? 415 01:08:11,385 --> 01:08:14,834 ¡Espera! Dile que espere... Posner está allí... 416 01:08:15,058 --> 01:08:16,123 ¿A dónde vas? 417 01:08:16,628 --> 01:08:18,540 ¿Se va a dormir? - Sí. 418 01:08:18,828 --> 01:08:23,053 - Espera un momento. Dile que yo también voy. - Espera, irá contigo. 419 01:08:25,048 --> 01:08:27,752 Tú vigila primero, y despiértame después. 420 01:08:31,288 --> 01:08:33,323 Y olvídate de Posner. 421 01:08:38,637 --> 01:08:41,253 Shylock, buenas noches. 422 01:08:44,189 --> 01:08:46,927 Hirsch, tómatelo con calma. 423 01:08:50,216 --> 01:08:54,298 Sé que tu amigo está loco. Tranquilo, Hirsch. 424 01:08:55,691 --> 01:08:57,757 No te tomes la vida tan en serio. 425 01:09:01,227 --> 01:09:05,487 Hirsch, la guerra es muy divertida. ¡Es divertida, mira! 426 01:09:05,774 --> 01:09:08,472 Mírame, Hirsch. ¡Es muy divertido! 427 01:09:10,120 --> 01:09:11,120 ¡Mira! 428 01:09:12,601 --> 01:09:17,122 ¡Ríete, Hirsch! ¡La vida es muy bella, Hirsch! 429 01:09:18,379 --> 01:09:19,660 ¡Mírame! 430 01:09:20,348 --> 01:09:24,925 Hirsch, ¡mírame! 431 01:09:36,602 --> 01:09:37,660 ¿No es gracioso, Hirsch? 432 01:09:53,281 --> 01:09:55,497 ¿Aún crees que es gracioso ahora? 433 01:09:56,145 --> 01:09:57,432 ¿Todavía crees que es una broma? 434 01:09:58,667 --> 01:10:00,507 ¿Qué pasa? ¿Olvidaste hablar inglés? 435 01:10:04,684 --> 01:10:06,085 Buenas noches, Hirsch. 436 01:10:35,479 --> 01:10:38,857 Aquí Base. Buenos dias. Cambio. 437 01:10:58,921 --> 01:11:01,851 Danni, despierta. 438 01:11:10,621 --> 01:11:11,728 Silencio, no los despiertes. 439 01:11:23,996 --> 01:11:28,468 Hirsch, te has dormido. Despierta. 440 01:12:22,132 --> 01:12:24,817 8-G, ¿me recibes, cambio? 441 01:12:29,483 --> 01:12:32,594 "Minas" 442 01:12:35,534 --> 01:12:38,157 Base, aquí 8-G. Cambio. 443 01:12:39,590 --> 01:12:42,617 8-G, ¿me recibe? Cambio. 444 01:12:43,696 --> 01:12:46,738 Base, aquí 8-G. Cambio. 445 01:12:54,431 --> 01:12:59,952 Apenas puedo oírte. ¿Dónde estás exactamente? Cambio. 446 01:13:22,229 --> 01:13:23,652 ¿Minas, ha? 447 01:13:33,231 --> 01:13:34,455 ¡¡¡Minas!!! 448 01:13:41,633 --> 01:13:44,538 ¡Trae la sombrilla! 449 01:13:47,324 --> 01:13:50,380 8-G, ¿me recibes? Cambio. 450 01:14:03,571 --> 01:14:04,700 Ten cuidado. 451 01:14:09,202 --> 01:14:14,802 Todas las unidades, diríjanse directamente a la posición de la unidad 8-G. 452 01:14:17,082 --> 01:14:18,939 Creo que les ha pasado algo. 453 01:14:35,729 --> 01:14:42,444 Quiero que vayan allí lo antes posible. 8-G no responde. 454 01:14:43,283 --> 01:14:44,956 Creo que les ha pasado algo. 455 01:14:56,435 --> 01:14:58,338 Gasan, ¡aún está vivo! 456 01:15:06,406 --> 01:15:13,664 - 10, ¿me copias? Cambio. - Aquí 10. Voy para allá. 457 01:15:14,304 --> 01:15:16,624 Estaré allí en 10 minutos. 458 01:15:31,265 --> 01:15:36,621 Comprobaré el 8-G en dos minutos. 459 01:15:42,399 --> 01:15:43,479 Vamos... 460 01:16:01,932 --> 01:16:04,488 - ¿Qué le ha pasado? - Nada. Sólo está en estado de shock. 461 01:16:06,551 --> 01:16:08,526 ¡Levántate! ¡Levántate! 462 01:16:20,377 --> 01:16:23,879 ¡Vete! ¡Déjalo en paz! 463 01:16:29,969 --> 01:16:32,121 Recibido, voy hacia ellos. 464 01:16:38,179 --> 01:16:39,620 Los veo. Cambio. 465 01:16:44,271 --> 01:16:50,886 Todas las unidades, reúnanse en la ubicación del 8-G. 466 01:16:50,906 --> 01:16:51,906 Cambio y corto. 467 01:16:54,281 --> 01:16:55,379 ¿Me reciben? Cambio. 468 01:16:57,346 --> 01:16:58,924 Levy, dame la radio. 469 01:17:00,902 --> 01:17:02,677 Base, aquí 10. Cambio. 470 01:17:06,569 --> 01:17:07,819 Base, aquí 10. Cambio. 471 01:17:08,760 --> 01:17:11,460 - Aquí Base. Cambio. - No eran ellos... 472 01:17:12,120 --> 01:17:18,476 - Aquí 10. Dos se han ido, uno está en shock. - No fueron los egipcios... 473 01:17:18,524 --> 01:17:22,702 - Vimos a dos egipcios corriendo hacia el canal. - No hicieron nada... 474 01:17:22,849 --> 01:17:24,669 Probablemente les atacaron. 475 01:17:30,218 --> 01:17:31,911 No fueron ellos... 476 01:17:35,992 --> 01:17:37,228 No hicieron nada... 477 01:18:22,394 --> 01:18:23,594 ¡Aquí están! 478 01:18:26,724 --> 01:18:27,924 ¡Dos al frente! 479 01:18:37,640 --> 01:18:38,840 ¡Fuego! 480 01:18:56,922 --> 01:18:58,017 ¡Venga! 481 01:21:06,000 --> 01:21:10,000 El mismo día, lunes 13 de junio de 1967 482 01:21:10,100 --> 01:21:15,000 Soldados israelíes enterraron a Rasan y Khaled 483 01:21:15,100 --> 01:21:19,000 en la periferia sur de la ciudad de Cantera 484 01:21:19,300 --> 01:21:24,000 Seis años más tarde, con el fin de la Guerra de Yom Kippur 485 01:21:24,300 --> 01:21:28,000 el ejército egipcio trasladó sus cuerpos a tumbas permanentes, 486 01:21:28,300 --> 01:21:31,000 cada uno en su lugar de nacimiento. 487 01:21:31,300 --> 01:21:35,000 Gasan fue enterrado en Mitabukum, un pueblo del delta del Nilo. 488 01:21:35,300 --> 01:21:41,000 Khaled fue enterrado en el cementerio militar de El Cairo. 489 01:21:42,305 --> 01:22:42,276 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-