1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,400 --> 00:00:17,920 ESTE PROGRAMA DURA UNA HORA. 3 00:00:18,080 --> 00:00:19,280 A LAS ESCRITORAS 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,800 SE LES ASIGNAN DIEZ MINUTOS. 5 00:00:21,960 --> 00:00:24,240 SE HA CONTACDO A 760 MUJERES. 6 00:00:24,400 --> 00:00:27,440 LO QUE ME DEJA 0,8 SEGUNDOS. 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,160 ¡MÍRENME AHORA! 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,480 Mírenme ahora. 9 00:00:47,040 --> 00:00:51,760 A decir verdad, tendré que hacer algo así como una autoconfesión. 10 00:00:52,480 --> 00:00:56,400 Y tal cosa se da al considerar lo que había escrito originalmente, 11 00:00:56,560 --> 00:00:58,520 para quién lo había escrito. 12 00:00:58,680 --> 00:01:00,640 Y para quién lo había escrito en realidad, 13 00:01:00,800 --> 00:01:05,080 es decir, quién será, de hecho, con quien estableceré una comunicación, 14 00:01:05,240 --> 00:01:11,040 y, tras ello, para quién tengo que o tendría que escribirlo en última instancia. 15 00:01:11,280 --> 00:01:15,720 Ahora tendré que pensar en cómo conseguir el mayor impacto, 16 00:01:15,880 --> 00:01:18,880 es decir, el mayor impacto en el sentido político. 17 00:01:19,040 --> 00:01:21,400 Tendré que desarrollar conciencia de clase… 18 00:01:22,000 --> 00:01:26,600 y no servirá con seguir inventando historias ingenuas... 19 00:01:27,600 --> 00:01:31,000 más bien, los autores habrán de adquirir conocimiento 20 00:01:31,160 --> 00:01:33,160 y yo voy a adquirir ese conocimiento. 21 00:01:38,400 --> 00:01:41,120 "Nada es real, todo soy yo". 22 00:01:41,280 --> 00:01:42,640 Yo no soy real. 23 00:01:42,800 --> 00:01:45,240 ¿Qué parte de mí se supone que es real? 24 00:01:45,400 --> 00:01:49,800 Ni siquiera el color de mis párpados, porque se ha corrido todo. 25 00:01:50,640 --> 00:01:53,320 Donde pone “Yo” por fuera, el “Yo” está sin duda ahí, 26 00:01:53,480 --> 00:01:56,480 pero "Yo", de todos modos, no es el amo de su propia casa, 27 00:01:56,640 --> 00:01:58,760 en el mejor de los casos es el criado 28 00:01:58,920 --> 00:02:01,240 que barre los suelos de lo profundo. 29 00:02:01,920 --> 00:02:03,960 Pero que no te importe. 30 00:02:04,640 --> 00:02:08,400 Si quieres ser yo, adelante, por mí está bien. 31 00:02:08,560 --> 00:02:09,720 Pero, si tú fueras yo, 32 00:02:09,960 --> 00:02:13,480 te darías cuenta de que quieres ser todo y en todas partes, 33 00:02:13,640 --> 00:02:16,080 "pero no yo y no donde yo estoy". 34 00:02:25,320 --> 00:02:26,680 Jelinek. 35 00:02:37,080 --> 00:02:39,320 Bienvenidos a la Academia Sueca. 36 00:02:41,200 --> 00:02:45,520 El premio Nobel de Literatura de 2004... 37 00:02:46,560 --> 00:02:48,000 será otorgado a... 38 00:02:48,600 --> 00:02:52,640 la escritora austríaca Elfriede Jelinek: 39 00:02:52,880 --> 00:02:57,640 por la fluidez musical de voces y contravoces en novelas y obras teatrales, 40 00:02:57,880 --> 00:03:00,200 que revelan, con una pasión lingüística única, 41 00:03:00,360 --> 00:03:05,080 el poder absurdo e imperativo de los clichés sociales. 42 00:03:05,320 --> 00:03:10,360 Cuando el secretario de la Academia, el señor Engdahl, me llamó a las 12:30 p. M., 43 00:03:10,520 --> 00:03:14,440 "le dije de inmediato:" Ahora, lo primero tendré un ataque de nervios, 44 00:03:14,680 --> 00:03:18,520 pero antes, he de decirte que no puedo ir ahí". 45 00:03:19,600 --> 00:03:21,920 Él, por supuesto, dijo: "Nos encantaría que vinieras, 46 00:03:22,160 --> 00:03:25,000 nos haría muy felices pero, si no puedes, no puedes". 47 00:03:25,160 --> 00:03:28,680 Eso fue muy pero que muy generoso, 48 00:03:28,920 --> 00:03:32,880 y creo que, si hubiera sido la condición que yo debía ir, 49 00:03:33,040 --> 00:03:35,050 no podría haber aceptado el premio. 50 00:03:35,300 --> 00:03:39,580 Ahora le propongo que reciba el premio de su majestad, el Rey. 51 00:03:42,160 --> 00:03:44,880 Es un trastorno de ansiedad generalizado, 52 00:03:45,040 --> 00:03:50,840 es decir, miedos imprecisos, sobre todo a salir y viajar, 53 00:03:51,000 --> 00:03:52,640 yo no puedo hacer eso. 54 00:03:52,800 --> 00:03:55,360 Muy distinguida Elfriede Jelinek... 55 00:03:56,520 --> 00:03:59,880 Usted no negocia ni con la sociedad ni con su tiempo... 56 00:04:01,360 --> 00:04:02,920 tampoco se adapta usted a sus lectores. 57 00:04:04,840 --> 00:04:08,880 Si la literatura es, por definición, 58 00:04:09,120 --> 00:04:11,880 una fuerza que no cede ante nada, 59 00:04:12,120 --> 00:04:16,520 usted es, a día de hoy, uno de sus representantes más veraces. 60 00:04:27,600 --> 00:04:32,480 EL LENGUAJE DESATADO 61 00:05:04,000 --> 00:05:06,920 UNA PELÍCULA DE CLAUDIA MÜLLER 62 00:05:10,560 --> 00:05:15,440 "Ponte a mi lado, por un momento, cinco minutos, una hora, unas cuantas horas." 63 00:05:15,680 --> 00:05:16,680 Ya verás. 64 00:05:16,840 --> 00:05:19,840 No es vinculante, porque no quiere vincular nada, 65 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 aunque podría, si se desea. 66 00:05:22,120 --> 00:05:26,280 "Puede ser una tirita para una herida o también abrir una herida." 67 00:05:27,800 --> 00:05:32,840 El año pasado, Elfriede Jelinek recibió el primer premio de Poesía y Ficción 68 00:05:33,000 --> 00:05:36,760 en la Semana de la Cultura Juvenil de Innsbruck. 69 00:05:37,600 --> 00:05:39,200 Noche de otoño. 70 00:05:39,360 --> 00:05:41,840 "Ven, noche de otoño, despliega las alas 71 00:05:42,000 --> 00:05:46,040 de mi propio columpio mágico sobre las pútridas plumas de los pavos reales 72 00:05:46,280 --> 00:05:48,840 Apesta abundantemente a luz 73 00:05:49,000 --> 00:05:52,080 Mis alas descubren la magia del vapor 74 00:05:52,240 --> 00:05:55,200 "de mi humedad nocturna de otoño." 75 00:06:01,120 --> 00:06:06,600 Empecé con historias del Día de la Madre en primaria, y mentía un montón. 76 00:06:06,840 --> 00:06:10,400 Todas eran verdaderos relatos de mentiras para apaciguar a mi madre. 77 00:06:10,560 --> 00:06:13,560 Sencillamente, aprendí a mentir 78 00:06:13,720 --> 00:06:17,600 de esta personalidad bastante poderosa que se apoderó de mí. 79 00:06:18,280 --> 00:06:21,960 Cuando vives con una bestia tan peligrosa en la jaula de un león, 80 00:06:22,120 --> 00:06:24,760 de alguna manera necesitas gritarle. 81 00:06:24,920 --> 00:06:30,160 Es un cuento de Scheherazade. Hablas por tu vida, para apaciguar a alguien. 82 00:06:30,320 --> 00:06:33,600 Y prácticamente siempre eran historias que me hacían quedar bien, 83 00:06:33,760 --> 00:06:38,600 para mi madre, que solo estaba contenta cuando me iba bien en el colegio 84 00:06:38,760 --> 00:06:43,360 y era buena en música, así que me inventaba algo para ella. 85 00:06:43,520 --> 00:06:46,760 Simplemente historias en las que siempre era yo la heroína, por supuesto. 86 00:06:48,480 --> 00:06:51,960 Y qué bonito es cuando la madre puede cantar una nana. 87 00:06:52,920 --> 00:06:54,680 Sí, a mí también me parece bonito. 88 00:06:55,560 --> 00:06:58,600 Y se balancea un poco con el bebé. 89 00:06:59,320 --> 00:07:01,120 Ay, estoy divagando. 90 00:07:01,280 --> 00:07:03,400 Todavía faltarían cuatro años 91 00:07:03,560 --> 00:07:07,280 hasta que la niña entrase en el instituto de educación musical inicial. 92 00:07:11,280 --> 00:07:15,760 Como una ráfaga de hojas, sale corriendo por la puerta de la sala de estar 93 00:07:15,920 --> 00:07:19,200 e intenta llegar a su habitación sin que la vean. 94 00:07:19,960 --> 00:07:22,680 Pero allí, ya se cierne su madre ante ella, 95 00:07:22,840 --> 00:07:26,480 reprendiéndola y contra la pared... 96 00:07:27,520 --> 00:07:31,240 inquisidora y pelotón de fusilamiento en una misma persona, 97 00:07:31,480 --> 00:07:35,160 unánimemente reconocida por la familia y el Estado como la Madre. 98 00:07:35,600 --> 00:07:37,560 La Madre calcula por Erika, 99 00:07:37,720 --> 00:07:41,720 ella, Erika, no es una de muchas, sino la única. 100 00:07:42,400 --> 00:07:46,680 Algo como Erika ocurre solo una vez y no volverá a pasar. 101 00:07:47,360 --> 00:07:50,360 Si algo es especialmente inconfundible, 102 00:07:50,520 --> 00:07:54,360 entonces se llama Erika, que significa brezo, Erika, la planta de brezo. 103 00:07:55,040 --> 00:07:59,640 Y, entonces, mirando el bulto de barro que salía disparado de su cuerpo, 104 00:07:59,800 --> 00:08:02,720 de inmediato se dispuso a darle forma incansablemente 105 00:08:02,880 --> 00:08:05,440 para alcanzar pureza y libertad. 106 00:08:06,120 --> 00:08:08,480 Quitar un trozo de aquí y de allá. 107 00:08:08,640 --> 00:08:12,440 La Madre se desenrosca, siempre sin previo aviso, su parte superior, 108 00:08:12,600 --> 00:08:16,600 pega su mano asertivamente desde arriba, enraizando y hurgando. 109 00:08:16,760 --> 00:08:18,120 Ella todo lo estropea 110 00:08:18,280 --> 00:08:21,560 sin nunca volver a ponerlo en su lugar habitual 111 00:08:21,800 --> 00:08:24,120 Tras una breve selección, saca esto y aquello, 112 00:08:24,280 --> 00:08:27,200 "lo examina bajo una lupa, y después lo tira." 113 00:08:41,640 --> 00:08:46,840 Elfriede Jelinek nación en 1946 en Mürzzuschlag, Estiria 114 00:08:47,000 --> 00:08:48,480 y creció en Viena. 115 00:08:48,640 --> 00:08:51,280 - A los tres años, clases de danza. - Y de francés. 116 00:08:51,520 --> 00:08:55,880 A los siete, empieza con el piano y, un año después, el violín. 117 00:08:56,040 --> 00:09:01,440 En 1960, su madre le diseña un nuevo horario a sus catorce años. 118 00:09:02,320 --> 00:09:04,120 En el Conservatorio de Viena, Elfriede Jelinek 119 00:09:04,240 --> 00:09:08,400 también tiene que estudiar órgano, flauta dulce y composición. 120 00:09:11,240 --> 00:09:14,280 Mis profesores imploraron a mi madre, 121 00:09:14,520 --> 00:09:18,080 prácticamente de rodillas, que no me sobrecargara. 122 00:09:18,320 --> 00:09:20,160 Ridículo, absolutamente extraño. 123 00:09:20,320 --> 00:09:23,600 Normalmente, los profesores citan a los padres en la escuela y les dicen: 124 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 "Esta holgazana debería trabajar más." 125 00:09:26,360 --> 00:09:30,440 En mi caso, rogaban que me aligerase la carga, no debería... 126 00:09:30,600 --> 00:09:34,200 Pero ella era dura, no había posibilidad. 127 00:09:46,680 --> 00:09:50,680 Acabé los estudios de órgano, pero entonces... esa presión, 128 00:09:50,840 --> 00:09:54,880 que tanto me pesaba en mi niñez, mi juventud, 129 00:09:55,120 --> 00:09:58,000 al ir mi día de seis de la mañana a diez de la noche, 130 00:09:58,160 --> 00:10:02,400 y mientras otras niñas o jovencitas, más tarde adolescentes, 131 00:10:02,640 --> 00:10:07,120 iban a fiestas y podían quedar con sus amigos por la tarde, 132 00:10:07,280 --> 00:10:11,040 ir a por un helado, o a una cafetería, 133 00:10:11,200 --> 00:10:15,080 yo deambulaba por Viena cargada de instrumentos, 134 00:10:15,320 --> 00:10:19,240 así que era una humillación constante. 135 00:10:19,400 --> 00:10:21,800 Tocar instrumentos no era chic. 136 00:10:27,840 --> 00:10:29,440 CONSERVATORIO DE VIENA 137 00:10:29,600 --> 00:10:31,000 "Viena, la ciudad de la música." 138 00:10:33,240 --> 00:10:35,456 Solo aquello que se ha probado a sí mismo hasta el momento, 139 00:10:35,480 --> 00:10:37,800 se probará en esta ciudad también en el futuro. 140 00:10:38,480 --> 00:10:42,800 Arrastrada hacia los tranvías por el peso de los instrumentos musicales 141 00:10:42,960 --> 00:10:45,160 colgando por delante y por detrás de su cuerpo, 142 00:10:45,320 --> 00:10:47,480 más la bolsa llena de libros de música, 143 00:10:48,200 --> 00:10:51,560 golpea a los pasajeros con sus instrumentos de cuerda y de viento 144 00:10:51,800 --> 00:10:55,720 y los pesados libros de partituras por todas partes 145 00:10:55,960 --> 00:11:00,120 y esos protectores, que hacen que sus instrumentos le reboten como parachoques de goma. 146 00:11:00,360 --> 00:11:02,480 A veces, dependiendo de su ánimo, 147 00:11:02,640 --> 00:11:04,600 coge un instrumento en su funda en una mano 148 00:11:04,840 --> 00:11:07,080 y mete el puño de la otra insidiosamente 149 00:11:07,240 --> 00:11:12,000 en los abrigos, capas y chaquetas de paño de desconocidos. 150 00:11:12,160 --> 00:11:15,160 Abusa del traje regional austríaco, 151 00:11:15,320 --> 00:11:18,800 que le sonríe provocativamente a través de sus botones de ciervo. 152 00:11:19,520 --> 00:11:22,440 Ella es la excepción que confirma la regla, que tiene justo delante 153 00:11:22,600 --> 00:11:24,000 tan repulsivamente en todas partes, 154 00:11:24,120 --> 00:11:26,760 y a su madre le gusta explicarle de forma bastante agresiva 155 00:11:26,920 --> 00:11:28,480 que ella es una excepción, 156 00:11:28,640 --> 00:11:32,560 porque ella es la única hija de su madre, que debe seguir por el buen camino. 157 00:11:33,720 --> 00:11:37,200 Con gran esfuerzo, se tambalea entre los pasajeros que vuelven del trabajo 158 00:11:37,440 --> 00:11:40,560 "y explota en medio de ellos como una bomba de racimo". 159 00:11:52,480 --> 00:11:56,600 Mi madre tenía 43 años y mi padre 48 cuando yo nací. 160 00:11:56,760 --> 00:11:59,360 Esto era muy inusual en el momento, pero, como judío, 161 00:11:59,600 --> 00:12:02,120 mi padre no pudo tener hijos antes de 1945, 162 00:12:02,280 --> 00:12:05,520 porque hubiera infringido la ley 163 00:12:05,680 --> 00:12:09,080 de mantener la raza alemana, aria, limpia. 164 00:12:09,240 --> 00:12:12,680 Mi madre siguió trabajando cuando yo iba en la escuela primaria, 165 00:12:12,840 --> 00:12:15,440 con lo que tenía que dejarme en algún sitio durante el día 166 00:12:15,600 --> 00:12:19,040 y fue en una escuela-convento 167 00:12:19,280 --> 00:12:22,160 donde aprendí cómo funciona el capitalismo, 168 00:12:22,320 --> 00:12:26,600 porque, entonces, los hijos de los ricos siempre eran los más gordos, 169 00:12:26,760 --> 00:12:29,680 porque en el período de posguerra eran los que más tenían para comer 170 00:12:29,840 --> 00:12:32,280 y eran también los más favorecidos. 171 00:12:32,440 --> 00:12:35,880 Teníamos uniformes, uniformes escolares 172 00:12:36,040 --> 00:12:40,720 y cruces de marfil con un lazo alrededor del cuello, 173 00:12:40,880 --> 00:12:44,840 y los chicos desobedientes tenían que entregar sus cruces, de rodillas, 174 00:12:45,000 --> 00:12:48,200 a la grand mère, la madre superiora, 175 00:12:48,360 --> 00:12:52,000 y adivinad quién tenía que entregar su cruz 176 00:12:52,160 --> 00:12:55,960 muy a menudo, de rodillas, 177 00:12:56,200 --> 00:12:58,160 y entonces se me ocurrió algo. 178 00:12:58,320 --> 00:13:01,120 Es la misión especial de la escuela católica... 179 00:13:01,360 --> 00:13:03,240 Cito textualmente ahora: 180 00:13:03,400 --> 00:13:05,920 "Crear un Lebensraum, un "espacio de convivencia" 181 00:13:06,080 --> 00:13:09,560 en el que viva el espíritu evangélico de amor y libertad". 182 00:13:10,200 --> 00:13:14,640 No significa que deniegue las posibilidades de sus estudiantes 183 00:13:14,800 --> 00:13:18,520 de analizar ideas intelectuales establecidas de su tiempo. 184 00:13:18,760 --> 00:13:22,800 Yo fui al colegio con los hijos de los grandes austrofascistas. 185 00:13:23,040 --> 00:13:26,040 Los nombres no significaban nada para mí entonces, 186 00:13:26,200 --> 00:13:28,160 solo mucho después significaron algo para mí, 187 00:13:28,320 --> 00:13:30,360 pero los oí, claro, en el convento. 188 00:13:30,520 --> 00:13:37,280 Nuestros hijos nos ponen en situaciones en las que, a veces, parece que no estamos a la altura. 189 00:13:37,440 --> 00:13:41,560 A veces se rebelan contra todo 190 00:13:41,800 --> 00:13:46,320 lo que tenemos que o debemos exigir de ellos. 191 00:13:47,320 --> 00:13:50,960 Esto requiere de una diligencia especial. 192 00:13:52,000 --> 00:13:56,240 Hasta los 14, le pedía a Dios que me rescatase de toda esta gente 193 00:13:56,400 --> 00:14:00,640 y nunca lo hizo, y después dejé de creer en él. 194 00:14:00,800 --> 00:14:02,480 Así de simple. 195 00:14:18,720 --> 00:14:22,000 Diría que mi abuela tenía una especie de obsesión religiosa. 196 00:14:22,160 --> 00:14:24,600 Esta inestabilidad mental era un rasgo muy característico 197 00:14:24,840 --> 00:14:27,520 de la familia de mi madre 198 00:14:27,680 --> 00:14:29,920 y siempre se daba esta bisección: 199 00:14:30,800 --> 00:14:32,080 El domingo en la iglesia, 200 00:14:32,240 --> 00:14:34,160 en la preciosa Maria Treu, 201 00:14:34,400 --> 00:14:38,600 donde, de niña, podía mirar siempre los frescos barrocos de Maulbertsch, 202 00:14:38,760 --> 00:14:42,480 y mi padre, que venía del movimiento obrero: 203 00:14:42,640 --> 00:14:46,120 Su padre fue uno de los fundadores del Partido Socialista Austríaco. 204 00:14:46,280 --> 00:14:50,240 Así que, claro está, él siempre tenía sus bromas y vulgaridades 205 00:14:50,400 --> 00:14:53,000 acerca de los "tragavelas", como llamaba él a los feligreses. 206 00:14:53,160 --> 00:14:56,120 Así, crecí en una casa bipartita 207 00:14:56,360 --> 00:14:58,520 y siempre venía el secretario del partido 208 00:14:58,680 --> 00:15:00,200 para cobrar las tasas de afiliación, 209 00:15:00,360 --> 00:15:03,680 lo que mi madre tenía que tolerar a regañadientes. 210 00:15:03,840 --> 00:15:06,120 Y, a cambio, mi padre tenía que tolerar 211 00:15:06,280 --> 00:15:08,840 que yo fuera a una escuela convento. 212 00:15:21,840 --> 00:15:25,720 Tengo esta extraña dicotomía en mi familia: 213 00:15:25,880 --> 00:15:29,240 una mitad judía, la otra muy católica. 214 00:15:29,400 --> 00:15:32,920 Y, por supuesto, eso es algo que te rompe 215 00:15:33,080 --> 00:15:35,520 y te moldea de pequeña. 216 00:15:35,680 --> 00:15:40,000 Por un lado, están esas imágenes de santas martirizadas, 217 00:15:40,160 --> 00:15:43,120 que llevan los pechos en una bandeja delante, 218 00:15:43,280 --> 00:15:46,960 o a los que desollaron vivos. 219 00:15:47,120 --> 00:15:51,000 Bueno, mi abuela estaba realmente obsesionada con estas representaciones de los santos. 220 00:15:51,160 --> 00:15:55,560 Por otro, están esos millones de víctimas, 221 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 entre ellas los judíos de mi propia familia, 222 00:15:58,360 --> 00:16:00,520 así que, en realidad, siempre hay... 223 00:16:00,680 --> 00:16:03,920 Solo la sangre, por así decirlo, aparece siempre en mi familia. 224 00:16:04,080 --> 00:16:08,040 Por ahí viene de las imágenes del corazón sangrante de Jesús 225 00:16:08,200 --> 00:16:10,800 y por aquí de los familiares muertos. 226 00:16:15,360 --> 00:16:19,560 "Ahí descansa, la perla cultivada en la concha de los valles," 227 00:16:19,720 --> 00:16:24,920 la ensombrecida Iglesia de María, una gema que nos deja sin aliento. 228 00:16:26,560 --> 00:16:29,240 Esta iglesia tiene sus hemorragias diarias. 229 00:16:30,120 --> 00:16:33,200 Derramándose por los bordes de los cubos de aguas residuales, 230 00:16:33,360 --> 00:16:35,240 en lo alto de las crestas de las olas, 231 00:16:35,400 --> 00:16:40,160 jubilosa porque la fealdad de sus viejos y tensos regímenes se ha eliminado 232 00:16:40,320 --> 00:16:43,560 y los recién creados saqueadores del derecho perdido 233 00:16:43,720 --> 00:16:46,560 están salpicando al suelo, especialmente las mujeres. 234 00:16:47,480 --> 00:16:49,440 Ahora tienen mucho más tiempo. 235 00:16:49,960 --> 00:16:51,680 Este lugar de peregrinación, 236 00:16:51,840 --> 00:16:56,240 este campo de batalla de opiniones y culturas, todas están de acuerdo en una cosa, 237 00:16:56,480 --> 00:17:00,440 concretamente, que la resplandeciente iglesia catódicamente iluminada 238 00:17:00,600 --> 00:17:03,560 repele a cualquiera que no quiera mirar a su luz eterna, 239 00:17:03,720 --> 00:17:10,160 ella es el lugar, no de descanso, sino de despotricar y herir sensibilidades 240 00:17:10,320 --> 00:17:14,520 hasta que haya que, antes de que caiga el cielo, empezar a llover suavemente, 241 00:17:14,680 --> 00:17:16,440 porque no puedes soportarlo más, 242 00:17:16,600 --> 00:17:20,080 "teniendo contigo al único Dios que existe". 243 00:17:40,400 --> 00:17:45,720 Yo siempre quise estudiar medicina pero, tras graduarme del instituto, 244 00:17:45,880 --> 00:17:48,320 me hundí. 245 00:17:48,480 --> 00:17:50,600 No pude sobrellevar esa transición 246 00:17:50,760 --> 00:17:53,680 de la escolarización estrictamente reglamentada a la libertad, 247 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 ya que nunca aprendí qué era la libertad... 248 00:17:56,680 --> 00:17:59,880 Sabía que no podría soportarla, esta libertad, y por primera vez 249 00:18:00,040 --> 00:18:04,800 tuve una crisis nerviosa, lo que desde entonces se convirtió en todo un hábito. 250 00:18:04,960 --> 00:18:08,240 Incluso me hospitalizaron y... 251 00:18:09,120 --> 00:18:10,600 después fui incapaz. 252 00:18:10,760 --> 00:18:12,400 Bueno, sabía que quería escribir. 253 00:18:12,640 --> 00:18:15,320 Ya estaba siempre haciéndolo por entonces. 254 00:18:15,480 --> 00:18:19,440 Así que mandé varios poemas a la Semana de la Cultura Juvenil de Innsbruck, 255 00:18:19,600 --> 00:18:22,560 eran presentaciones anónimas, 256 00:18:22,720 --> 00:18:28,120 y directamente gané ambos premios en 1969, el de poesía y el de prosa, 257 00:18:28,360 --> 00:18:30,400 y, mientras tanto, aparte de mi primo, 258 00:18:30,560 --> 00:18:34,160 me convertí en la única no académica de mi familia, lo cual es muy grande. 259 00:18:36,480 --> 00:18:40,360 Básicamente, me refugié en el lenguaje, porque esta era la única forma de arte 260 00:18:40,520 --> 00:18:42,600 que mi madre no forzó. 261 00:18:44,480 --> 00:18:49,320 "Ingrid tiene ganas de observar, pero su madre, como castigo," 262 00:18:49,480 --> 00:18:50,960 la hace arrodillarse toda la noche 263 00:18:51,200 --> 00:18:54,040 de espaldas a la tele para que Ingrid no pueda verla. 264 00:18:54,200 --> 00:18:55,520 Pena. 265 00:18:55,680 --> 00:18:58,240 Este es un castigo popular en la casa de Ingrid. 266 00:18:58,840 --> 00:19:01,880 Ingrid se arrodilla toda la noche frente a la televisión 267 00:19:02,040 --> 00:19:04,240 "e imagina lo que Porter estará haciendo ahora". 268 00:19:07,800 --> 00:19:09,920 Por la noche hacía bastante frío, 269 00:19:10,080 --> 00:19:14,520 pero de día había temperaturas altas de nuevo, entre 28 y 32 grados. 270 00:19:14,680 --> 00:19:19,160 15 grados a 2000 metros, 8 a 3000. 271 00:19:19,320 --> 00:19:22,520 En los picos alpinos, visibilidad excelente, 272 00:19:22,680 --> 00:19:25,600 con lo que muy buen tiempo de montaña y seguro. 273 00:19:25,760 --> 00:19:29,080 Crecí sin tele hasta los 20 años y luego... 274 00:19:29,320 --> 00:19:34,200 podía mirar al medio con la inocencia de un principiante 275 00:19:34,360 --> 00:19:38,400 y quizá ver más estructuradamente que otros que habían crecido con ella, 276 00:19:38,560 --> 00:19:44,560 es decir, es posible que yo fuese capaz de observar más de cerca 277 00:19:44,720 --> 00:19:48,120 cómo las estructuras sociales se reflejan en este fenómeno de superestructura 278 00:19:48,280 --> 00:19:52,600 y, si uno comienza a escribir muy joven sin ninguna experiencia de la vida, 279 00:19:52,760 --> 00:19:55,520 entonces hay que recurrir a la segunda realidad, 280 00:19:55,680 --> 00:19:59,080 con lo que constantemente lidié con la mitología pop 281 00:19:59,240 --> 00:20:03,800 y escribí entonces una novela verdaderamente pop, Somos cebo, nena, 282 00:20:03,960 --> 00:20:08,960 que está también influenciada por Burroughs, Carl Weissner, textos de técnica de recortes. 283 00:20:09,120 --> 00:20:12,680 "un joven salta al podio se acerca a Udo Jürgens, 284 00:20:12,840 --> 00:20:16,880 le pasa un regalo, es una incrustación en madera. 285 00:20:17,040 --> 00:20:18,960 Representa un pelícano. 286 00:20:19,120 --> 00:20:23,120 Por favor, querido Udo, cuélgalo de forma que lo veas de vez en cuando. 287 00:20:23,280 --> 00:20:24,480 Que pienses en nosotros". 288 00:20:24,720 --> 00:20:29,040 Pero Udo Jürgens no olvidará nunca este concierto de ningún modo. 289 00:20:29,280 --> 00:20:34,520 No podía imaginar antes de ello qué experiencia sería para mí. 290 00:20:34,680 --> 00:20:37,120 No solo estaba impresionada, también sentí con todo aquello. 291 00:20:37,280 --> 00:20:41,080 Si sabes que la mayoría de la gente se sienta ahí 292 00:20:41,320 --> 00:20:43,520 porque hay algo que no está bien en su vida cotidiana, 293 00:20:43,680 --> 00:20:48,120 porque no tuvieron a nadie que los guiara y enseñara la diferencia 294 00:20:48,280 --> 00:20:50,200 entre el bien y el mal. 295 00:20:50,440 --> 00:20:52,720 Los reclusos buscan palabras durante mucho tiempo, 296 00:20:52,880 --> 00:20:58,920 "pero solo mientras las ametralladoras se deslizan por las ventanas laterales y..." 297 00:21:04,440 --> 00:21:08,960 El antifascista Ernst Kirchweger, que ha sido derribado y asesinado 298 00:21:09,120 --> 00:21:11,496 durante una manifestación de miembros de la extrema derecha... 299 00:21:11,520 --> 00:21:14,680 un grupo de matones de la policía secreta iraní... 300 00:21:14,920 --> 00:21:16,480 Con el grito de guerra "Rudi Dutschke", 301 00:21:16,720 --> 00:21:19,080 los manifestantes cargaron al otro lado de la calle. 302 00:21:25,120 --> 00:21:28,680 "Udo muestra lo bonito que es este mundo si lo miramos con los ojos de un niño." 303 00:21:28,840 --> 00:21:32,640 Este es un examen crítico-ideológico de los versos de Udo. 304 00:21:33,960 --> 00:21:38,560 Udo cree que dar de comer al hambriento le beneficia más que el mejor consejo. 305 00:21:38,800 --> 00:21:40,960 Udo cree que ser humano y probarlo, 306 00:21:41,120 --> 00:21:43,840 supuestamente, eso es mejor que cualquier acto heroico. 307 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 Udo cree que este mundo debería ser lo bastante grande, amplio 308 00:21:46,760 --> 00:21:49,200 y rico para todos nosotros. 309 00:21:49,360 --> 00:21:52,840 Udo cree que esta vida es lo bastante bella, lo bastante colorida, 310 00:21:53,080 --> 00:21:54,600 y hay razón de sobra para disfrutarla. 311 00:21:54,720 --> 00:21:57,960 Udo cree aún más cosas acerca de guerras sin sentido y colores de piel 312 00:21:58,120 --> 00:22:00,240 "y valor humano y dar, así como tomar". 313 00:22:03,280 --> 00:22:06,160 Yo ya había vivido brevemente, pero solo muy brevemente, 314 00:22:06,320 --> 00:22:09,760 con este grupo alrededor de Robert Schindel en la comuna de Berggassen. 315 00:22:10,840 --> 00:22:15,840 Y, de esta manera, entré en estos círculos políticos. 316 00:22:16,000 --> 00:22:21,280 Pero primero estaba en la escena anarco-artística-activista, 317 00:22:21,440 --> 00:22:23,480 donde, por ejemplo, se anunciaba una lectura 318 00:22:23,640 --> 00:22:27,080 y simplemente te sentabas y movías los labios y la boca, 319 00:22:27,240 --> 00:22:28,800 pero no decías nada. 320 00:22:29,320 --> 00:22:32,560 Era un acto bastante subversivo en aquel momento, 321 00:22:32,720 --> 00:22:35,920 hacer arte político, es lo que intenté siempre desde el principio, 322 00:22:36,080 --> 00:22:38,960 ya que venía de la literatura experimental... 323 00:22:39,640 --> 00:22:42,600 combinar contenidos políticos 324 00:22:42,760 --> 00:22:46,200 con nuevas formas estéticas. 325 00:22:47,600 --> 00:22:49,560 Estas formas experimentales, 326 00:22:49,720 --> 00:22:53,040 que se vieron también influenciadas lingüísticamente por el Grupo de Viena 327 00:22:53,200 --> 00:22:56,920 es decir, por los pasados juegos de lenguaje posdadaístas, 328 00:22:57,080 --> 00:23:02,280 ya que el surrealismo estaba obsoleto a causa de la II Guerra Mundial y los nazis, 329 00:23:02,440 --> 00:23:06,920 y todas las formas lingüísticas más avanzadas se habían erradicado, 330 00:23:07,080 --> 00:23:10,560 así, en los cincuenta, el Grupo de Viena 331 00:23:10,720 --> 00:23:13,760 empezó a jugar con el lenguaje de una manera nueva 332 00:23:13,920 --> 00:23:16,880 y jugar con el lenguaje anárquicamente, 333 00:23:17,040 --> 00:23:21,360 más que usarlo simplemente como vehículo para el sentido que fuese, 334 00:23:21,520 --> 00:23:24,160 sino emplearlo de forma autónoma 335 00:23:24,320 --> 00:23:28,000 y también emancipatoriamente. 336 00:23:28,160 --> 00:23:31,040 El día que estire la pata, 337 00:23:31,200 --> 00:23:33,720 hablando bien, que pase a mejor vida, 338 00:23:34,400 --> 00:23:38,600 espero que aún tenga forma de seguir hasta el último golpe. 339 00:23:38,840 --> 00:23:40,400 "Zing dijo gracias Zong dijo gracias 340 00:23:40,560 --> 00:23:42,680 Zing dijo gracias Zong dijo gracias 341 00:23:42,840 --> 00:23:44,080 Durante un segundo 342 00:23:44,240 --> 00:23:45,280 Durante un minuto 343 00:23:45,440 --> 00:23:47,640 Durante una hora Durante un día 344 00:23:47,800 --> 00:23:49,640 Durante una semana Durante un mes 345 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 "Durante años." 346 00:23:51,040 --> 00:23:54,080 Austria siempre tuvo arte radical, 347 00:23:54,320 --> 00:23:58,080 mientras más severamente te restringe el sistema, 348 00:23:58,320 --> 00:24:01,000 más fuerte es la explosión, también, claro. 349 00:24:02,120 --> 00:24:06,480 Algo como arte y revolución en la universidad... 350 00:24:07,080 --> 00:24:08,880 eso no pasó en ningún sitio. 351 00:24:09,040 --> 00:24:13,160 Claro, luego se exagera y a veces la tapa de la olla 352 00:24:13,320 --> 00:24:15,480 con el agua hirviendo se levanta, 353 00:24:15,640 --> 00:24:19,600 hierve y se derrama a veces, 354 00:24:19,760 --> 00:24:21,480 y es así exactamente como fue. 355 00:24:22,120 --> 00:24:24,480 Me atrajo mucho. 356 00:24:24,640 --> 00:24:28,160 ¡POR FIN! ARRESTADOS LOS GUARROS DE LA UNIVERSIDAD. 357 00:24:28,320 --> 00:24:32,400 ESCANDALOSA ORGÍA DEL FESTIVAL DEL CRUCIFIJO AHORA EN EL JUZGADO 358 00:24:49,480 --> 00:24:52,560 "...ahora es momento de describir al así dispuesto lector" 359 00:24:52,720 --> 00:24:54,200 Un viaje a través de la verde Estiria 360 00:24:54,320 --> 00:24:58,160 con todos sus horrores, peligros e impedimentos. 361 00:24:58,920 --> 00:25:03,600 Pero esto tendría que ser un informe de viaje y no un cómodo paseo de domingo. 362 00:25:06,240 --> 00:25:08,280 Estiria no es verde, 363 00:25:08,440 --> 00:25:11,840 Estiria es más bien amarilla, terreno de desierto estéril, 364 00:25:12,000 --> 00:25:13,720 primero he de mencionar esto. 365 00:25:13,880 --> 00:25:17,520 Todo el mundo engorda cada vez más bajo este bello cielo azul, 366 00:25:18,280 --> 00:25:21,280 "finalmente se dejan ir y caen en la sopa." 367 00:25:32,560 --> 00:25:35,840 Esos veranos en Estiria en nuestra casa en las montañas, 368 00:25:36,000 --> 00:25:38,520 donde transcurren casi todas mis novelas, 369 00:25:38,680 --> 00:25:42,080 esas son las impresiones más fuertes para un niño, y después 370 00:25:42,240 --> 00:25:47,280 ya no hay más impresiones que se acerquen remotamente al peso de aquellas. 371 00:26:02,600 --> 00:26:06,000 Así que primero me expuse a mí misma, por así decirlo, 372 00:26:06,160 --> 00:26:09,600 a este "no dejarme vivir" de mi infancia... 373 00:26:10,560 --> 00:26:13,160 y mi historia, 374 00:26:13,320 --> 00:26:16,760 esta educación artística extrema, 375 00:26:16,920 --> 00:26:20,800 enfocada al logro único. 376 00:26:20,960 --> 00:26:25,000 No quiero decir genio, pero sin duda mi madre tenía algo así en mente. 377 00:26:25,760 --> 00:26:29,480 Y, extrañamente, el escribir no me liberó. 378 00:26:29,640 --> 00:26:32,840 Sí, el acto de escribir es catártico. 379 00:26:33,000 --> 00:26:36,640 Tienes la sensación de poder distanciarte emocionalmente, 380 00:26:36,800 --> 00:26:41,000 pero esto no tiene efecto a largo plazo, ahora estoy convencida. 381 00:26:43,000 --> 00:26:45,840 "La casa familiar mira hacia el valle" 382 00:26:46,080 --> 00:26:47,440 donde viven las mujeres que espían 383 00:26:47,560 --> 00:26:50,960 y, por costumbre, solo miran con prismáticos. 384 00:26:51,800 --> 00:26:54,800 Ni se les ocurriría ocuparse de sus propios asuntos, 385 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 descuidaban sus propias casas, 386 00:26:57,400 --> 00:27:01,400 cuando los residentes de la ciudad al fin venían, porque el verano había llegado. 387 00:27:02,080 --> 00:27:04,120 Un arroyo burbujea a través del prado, 388 00:27:04,360 --> 00:27:09,520 un gran arbusto de avellano corta abruptamente el arroyo a la vista, 389 00:27:09,680 --> 00:27:13,120 más allá del arbusto, el arroyo fluye invisiblemente hasta el prado 390 00:27:13,280 --> 00:27:14,880 del vecino. 391 00:27:15,920 --> 00:27:19,120 Sin quererlo, el violín finalmente da tumbos hasta la barbilla, 392 00:27:19,280 --> 00:27:22,080 arrojado por un brazo reticente. 393 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 El sol ríe brillante e invita a bañarse. 394 00:27:27,440 --> 00:27:30,840 Tienta a desvestirse delante de otros, 395 00:27:31,000 --> 00:27:34,200 lo cual lo han prohibido las mujeres más viejas de la casa. 396 00:27:35,040 --> 00:27:38,560 El torturado espíritu de Mozart se retuerce quejoso 397 00:27:38,720 --> 00:27:41,360 desde debajo del estrangulamiento del cuerpo de los instrumentos. 398 00:27:42,400 --> 00:27:45,720 Este piano debe afinarse cada año, 399 00:27:45,880 --> 00:27:47,800 porque en el severo clima alpino 400 00:27:47,960 --> 00:27:50,520 arranca los mejores sonidos justo desde atrás. 401 00:27:51,440 --> 00:27:55,440 El afinador viene en tren desde Viena y sube la montaña jadeante, 402 00:27:55,680 --> 00:28:01,440 donde unos locos pusieron un piano, ¡a mil metros sobre el nivel del mar! 403 00:28:03,120 --> 00:28:07,120 Se siente excluida de todo, porque se la excluye de todo. 404 00:28:07,880 --> 00:28:11,240 Los otros siguen adelante, incluso por encima de ella. 405 00:28:12,000 --> 00:28:14,720 Un pequeño obstáculo es todo lo que ella parece ser. 406 00:28:15,440 --> 00:28:18,400 Para variar, su primo vino de visita 407 00:28:18,640 --> 00:28:21,040 y llenó la casa con su vibrante vida. 408 00:28:21,840 --> 00:28:25,880 A este joven le encanta desahogarse delante de la gente, 409 00:28:26,040 --> 00:28:29,160 necesita público y lo consigue. 410 00:28:29,760 --> 00:28:31,320 Incluso la madre de ella sonríe. 411 00:28:31,920 --> 00:28:34,600 Después de todo, un hombre debe salir a la vida hostil, 412 00:28:34,760 --> 00:28:38,400 mientras la hija debe esforzarse y sudar tinta por la música. 413 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 Con una oreja, está siempre fuera 414 00:28:42,520 --> 00:28:44,800 con el ruido que su primo hace con las niñas. 415 00:28:45,680 --> 00:28:49,920 Le escucha enterrando sus sanos dientes en el tiempo, 416 00:28:50,080 --> 00:28:52,160 devorándolo con gusto. 417 00:28:53,080 --> 00:28:56,760 Mientras ella se hace más consciente del tiempo con cada segundo que pasa. 418 00:28:57,640 --> 00:28:59,640 Se sienta sola en su habitación, 419 00:28:59,800 --> 00:29:02,480 separada de la multitud que la ha olvidado, 420 00:29:02,640 --> 00:29:04,960 porque ella no es nadie... 421 00:29:05,560 --> 00:29:07,520 ella no oprime a nadie. 422 00:29:09,120 --> 00:29:14,040 De un paquete multicapa extrae cuidadosamente una cuchilla. 423 00:29:15,240 --> 00:29:18,280 Siempre la lleva consigo, dondequiera que vaya. 424 00:29:19,840 --> 00:29:23,200 La cuchilla se ríe como un novio se ríe de la novia. 425 00:29:24,240 --> 00:29:26,480 Examina cautelosamente la cuchilla. 426 00:29:27,160 --> 00:29:29,200 Está afiladísima. 427 00:29:30,520 --> 00:29:34,600 A continuación empuja la cuchilla varias veces, profundo, en el dorso de su mano 428 00:29:34,760 --> 00:29:37,680 aunque no lo bastante profundo como para dañar los tendones. 429 00:29:38,800 --> 00:29:40,360 No duele en absoluto. 430 00:29:41,480 --> 00:29:44,360 El metal la atraviesa como mantequilla. 431 00:29:45,240 --> 00:29:49,920 Por un momento, una ranura de hucha abre en el pañuelo previamente cerrado... 432 00:29:50,800 --> 00:29:54,760 entonces la sangre vigorosamente contenida se precipita desde detrás del dique. 433 00:29:56,120 --> 00:29:58,080 Hay cuatro cortes en total. 434 00:29:58,840 --> 00:30:01,720 Eso es todo, o se desangraría. 435 00:30:03,640 --> 00:30:07,280 Un pequeño charco se acumula y fluye. 436 00:30:07,760 --> 00:30:11,440 Fluye y fluye y fluye 437 00:30:11,600 --> 00:30:12,960 y fluye... 438 00:30:13,560 --> 00:30:14,960 "y fluye". 439 00:30:18,960 --> 00:30:22,200 Mi niñez es, sin duda, un incansable viaje de odio. 440 00:30:22,440 --> 00:30:24,360 Tengo la sensación de que, desde mi niñez, 441 00:30:24,520 --> 00:30:26,640 no he vuelto a experimentar nada de verdad, 442 00:30:26,800 --> 00:30:28,960 o nada que fuera de importancia de alguna manera. 443 00:30:29,120 --> 00:30:31,960 Creo que, en general, el artista almacena 444 00:30:32,120 --> 00:30:36,800 tanta frustración y dolor en la niñez que es suficiente para el resto de su vida. 445 00:30:36,960 --> 00:30:39,040 Y lo que te sucede después 446 00:30:39,200 --> 00:30:43,840 es solo algo que te valida o que añade varios síntomas secundarios, 447 00:30:44,000 --> 00:30:45,840 pero nada realmente crucial. 448 00:30:54,080 --> 00:30:55,960 Es un bonito paisaje. 449 00:30:56,560 --> 00:31:00,080 Los paisajes más bonitos obtienen más beneficios por su belleza 450 00:31:00,240 --> 00:31:02,200 que los menos bonitos. 451 00:31:02,360 --> 00:31:06,680 Este hermoso paisaje se dio cuenta de esto a tiempo y ganó prosperidad. 452 00:31:11,920 --> 00:31:15,200 "No tiene sentido seguir diciendo que uno odia este país..." 453 00:31:15,360 --> 00:31:21,160 Se nos ha prohibido tan a menudo, que avergüenza admitir cómo de a menudo. 454 00:31:22,080 --> 00:31:24,880 No lo odio porque no se me permite hacerlo. 455 00:31:25,040 --> 00:31:27,801 Si no, podría convertirse en culpa mía lo horroroso que es este lugar. 456 00:31:27,880 --> 00:31:30,680 Simplemente horrible, feo, espantoso. 457 00:31:30,840 --> 00:31:35,160 Con el Ramsau real [...] una vez me metí en serios problemas por eso, 458 00:31:35,320 --> 00:31:38,200 estoy escribiendo esto de forma muy casual, pero no fue nada divertido, 459 00:31:38,360 --> 00:31:42,560 campesinos rabiosos, todos convertidos en hoteleros y millonarios, 460 00:31:42,720 --> 00:31:44,720 y entonces todos contra mí, 461 00:31:44,880 --> 00:31:48,720 con todo su dinero, sus ascensores, pistas de esquí, 462 00:31:48,880 --> 00:31:51,440 cabañas de esquí, cabañas de après-esquí, 463 00:31:51,600 --> 00:31:56,240 encantadores de albergue de montaña, brujas de carnaval con vestidos Dirndl 464 00:31:56,400 --> 00:31:59,840 coronadas con pañuelos, para que veas enseguida que son hombres, básicamente, 465 00:32:00,000 --> 00:32:02,416 en el fondo, con sus faldas hinchándose como globos sobre duelas de barril, 466 00:32:02,440 --> 00:32:04,640 solo de enumerarlo todo me entra un sudor frío, 467 00:32:04,800 --> 00:32:07,320 todos se levantaron contra mí, 468 00:32:07,480 --> 00:32:10,240 hasta que yo, temblando de miedo, me largué. 469 00:32:11,800 --> 00:32:14,480 "Eso no dice mucho, porque tengo miedo de todo". 470 00:32:18,120 --> 00:32:20,360 "Es un paisaje bonito". 471 00:32:20,520 --> 00:32:23,520 Aquí todo el mundo ha conseguido algo, los que trabajaron duro. 472 00:32:23,680 --> 00:32:26,680 Quien no trabajó duro, tampoco consiguió. 473 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 TELESILLA 474 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 Es un paisaje bonito. 475 00:32:41,880 --> 00:32:43,560 En este bonito paisaje de vida, 476 00:32:43,720 --> 00:32:47,160 hoy ya no es tan simple como podía ser. 477 00:32:47,320 --> 00:32:51,280 Por otra parte, paisajes más bonitos pueden beneficiarse más de su belleza 478 00:32:51,440 --> 00:32:53,440 "que los menos bonitos". 479 00:32:59,160 --> 00:33:01,320 "Es un paisaje bonito." 480 00:33:01,480 --> 00:33:05,440 En este bonito paisaje, la criada, Josepha, 481 00:33:05,680 --> 00:33:07,480 trabajó una vez por 10 chelines al mes. 482 00:33:07,640 --> 00:33:11,200 "Además, una vez al año recibía un vestido y un par de zapatos". 483 00:33:11,360 --> 00:33:13,240 "Es un paisaje bonito." 484 00:33:14,240 --> 00:33:18,400 En este bonito paisaje, todas las personas cualificadas triunfan. 485 00:33:19,200 --> 00:33:22,600 Paisajes más bonitos tienen más probabilidades de beneficiarse 486 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 de su belleza que aquellos menos bonitos. 487 00:33:25,200 --> 00:33:28,320 Este bonito paisaje se dio cuenta a tiempo. 488 00:33:29,960 --> 00:33:32,680 En este bonito paisaje también la mujer debe estar en la casa. 489 00:33:33,560 --> 00:33:35,160 "Y allí se queda entonces." 490 00:33:39,000 --> 00:33:44,840 "Pero es también ejemplar la inserción de tránsito turístico 491 00:33:45,000 --> 00:33:47,680 en el culo de los humanos". Ah... qué bien sienta. 492 00:33:48,880 --> 00:33:50,760 Quién iba a saber que... 493 00:33:50,920 --> 00:33:52,640 Pero esto es privado. 494 00:33:53,680 --> 00:33:57,240 El turismo, sin embargo, sigue yendo en público, 495 00:33:57,480 --> 00:34:02,400 de modo que la gente puede mirar o evaluar o incluso, mirarse con menosprecio, 496 00:34:02,560 --> 00:34:06,680 hasta que están tan borrachos que ya no ven derecho y se unen en hermandad. 497 00:34:06,840 --> 00:34:08,800 Así es como es. Seamos sinceros. 498 00:34:08,960 --> 00:34:13,320 Todos los hombres se vuelven hermanos, insisto en ello. 499 00:34:13,480 --> 00:34:17,600 Pero han de llegar ahí primero, si no, no hay unión 500 00:34:17,760 --> 00:34:20,200 y tiene también que pasar algún tiempo, 501 00:34:20,360 --> 00:34:25,240 "para que uno ya no pueda recordar realmente quién no era un hermano". 502 00:34:28,320 --> 00:34:30,400 "No deberían haber ido al bar." 503 00:34:31,040 --> 00:34:33,400 Esquiar debería haberles sido suficiente. 504 00:34:34,280 --> 00:34:39,120 ¿Cómo podía el significante liberarse de los significados en todo ese atropello? 505 00:34:39,280 --> 00:34:43,280 Respira profundamente y cuenta hasta diez 506 00:34:43,520 --> 00:34:45,960 y, si te pones azul y te caes al suelo inconsciente, 507 00:34:46,120 --> 00:34:47,840 "hablar tampoco te va a ayudar ya". 508 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Entonces empezaron a ir varios gastrónomos 509 00:34:59,640 --> 00:35:05,080 y empezaron a expandirse más allá de sus respectivas clientelas. 510 00:35:15,160 --> 00:35:16,760 En este bonito paisaje, 511 00:35:16,920 --> 00:35:19,000 la mayoría de lo que uno ve es falso. 512 00:35:19,240 --> 00:35:21,560 Pero algunas cosas también son auténticas. 513 00:35:27,160 --> 00:35:30,040 Mi activismo ocurre indirectamente, claro, 514 00:35:30,200 --> 00:35:34,880 a través de un retrato tendencioso, a veces una sátira, no siempre es sátira, 515 00:35:35,120 --> 00:35:38,680 pero es una alteración de la realidad, por así decirlo, como Karl Kraus, 516 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 creo que fue él el que una vez lo dijo. 517 00:35:40,640 --> 00:35:44,000 Es un foco afilado arrojado sobre la realidad. 518 00:35:44,960 --> 00:35:50,040 Sin embargo, creo que esta supuesta vista distanciada es una vista muy afilada, 519 00:35:50,200 --> 00:35:53,560 la mirada del científico naturalista a un hormiguero, por ejemplo, 520 00:35:53,720 --> 00:35:55,600 y que, a través de esta vista distanciada, 521 00:35:55,760 --> 00:35:59,200 uno puede presentar las condiciones sociales mucho más afiladas 522 00:35:59,360 --> 00:36:02,640 que si yo describiese algunos dramas personales, 523 00:36:02,800 --> 00:36:07,000 algunos conflictos de vivienda compartida de estudiantes. 524 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Eso no me interesa. 525 00:36:22,800 --> 00:36:24,480 "Una administración local"... 526 00:36:25,120 --> 00:36:27,200 representada por el teniente de alcalde 527 00:36:27,360 --> 00:36:30,440 en su función como consejero de turismo y tráfico 528 00:36:30,600 --> 00:36:33,920 propone a la ciudad una nueva imagen de sí misma. 529 00:36:35,480 --> 00:36:38,040 Una imagen no es un espejo. 530 00:36:38,920 --> 00:36:41,760 Por lo que la gente no se reconoce en ella. 531 00:36:44,760 --> 00:36:46,560 Este pueblo 532 00:36:46,720 --> 00:36:49,680 murió lentamente 533 00:36:49,920 --> 00:36:51,840 bajo el peso de los mineros... 534 00:36:53,120 --> 00:36:56,440 y ahora la ciudad anhela el azote del turismo. 535 00:36:56,960 --> 00:36:59,560 Quizá deba agrandar el antiguo apartamento de mamá en Krieglach, 536 00:36:59,720 --> 00:37:02,520 eso es en otro sitio, mejor que aquí, para el turismo, 537 00:37:02,760 --> 00:37:05,160 piensa Brigitte, la profesora de violín... 538 00:37:06,280 --> 00:37:08,560 "a quien casi hemos olvidado ya." 539 00:37:10,160 --> 00:37:13,480 "La fragua se apagó y no va a volver." 540 00:37:14,880 --> 00:37:16,840 La montaña está muerta. 541 00:37:17,720 --> 00:37:19,760 La gente está muerta. 542 00:37:20,440 --> 00:37:23,800 El trabajo de Memoria, sin embargo, está vivo. 543 00:37:25,680 --> 00:37:28,400 Esta iniciativa es ejemplar. 544 00:37:34,840 --> 00:37:36,920 La juventud contra la violencia. 545 00:37:37,080 --> 00:37:39,640 Esto tiene consecuencias, si sales dando tumbos de la taberna 546 00:37:39,800 --> 00:37:43,720 y quieres actuar de forma violenta y ahora vienen los jóvenes y nos lo prohíben. 547 00:37:44,440 --> 00:37:47,360 Considerando que podrías ejercer violencia, especialmente aquí, 548 00:37:47,520 --> 00:37:50,560 donde ha habido tanta violencia contra extranjeros, 549 00:37:50,720 --> 00:37:54,320 el tema del tráfico turístico. 550 00:37:55,080 --> 00:37:56,760 Eso no se hace aún en ningún sitio. 551 00:37:57,400 --> 00:37:58,976 Realmente podrías marcarte un tanto con eso. 552 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Avance hacia un espacio vacío: 553 00:38:02,840 --> 00:38:06,240 Violencia contra los extranjeros como turismutación. 554 00:38:06,400 --> 00:38:09,080 Ya que la violencia contra extranjeros no está permitida, 555 00:38:09,240 --> 00:38:15,040 los declaras nuestros hermanos, nativos, naturales, nacionales, lo que sea, 556 00:38:15,200 --> 00:38:17,240 y después les das un puñetazo en la cara. 557 00:38:18,580 --> 00:38:20,210 ¡Eso será todo! 558 00:38:20,440 --> 00:38:24,280 No te traería directamente lo que tú también quieres del turismo: 559 00:38:24,440 --> 00:38:25,880 dinero. 560 00:38:27,400 --> 00:38:29,600 Eso es algo que nos merecíamos, desde luego. 561 00:38:31,320 --> 00:38:33,440 Sin mineral este pueblo... 562 00:38:34,640 --> 00:38:36,920 "seguiría siendo una aldea." 563 00:38:45,000 --> 00:38:49,920 "Hay mucho lloriqueo en torno a esa marcha mortuoria, pero no por mi parte." 564 00:38:50,160 --> 00:38:52,160 ¡Ay! Ahí está. 565 00:38:53,320 --> 00:38:55,600 Abril y marzo de 1945. 566 00:38:55,760 --> 00:38:59,080 Aquí y ahora por escrito, incluso aunque yo quise reprimirlo. ¡Obvio! 567 00:38:59,240 --> 00:39:02,440 Tengo una tecla de suprimir, debería funcionar muy bien, 568 00:39:02,600 --> 00:39:04,280 siempre funciona, todo el tiempo. 569 00:39:06,130 --> 00:39:08,770 "Finalmente estaré en silencio, como los muertos". 570 00:39:18,320 --> 00:39:20,040 En la segunda parte de nuestro programa, 571 00:39:20,200 --> 00:39:23,320 les presentamos de nuevo un descubrimiento literario. 572 00:39:23,480 --> 00:39:25,440 Esta vez Elfriede Jelinek. 573 00:39:25,880 --> 00:39:29,560 Hasta ahora, la autora de 30 años ha publicado tres libros: 574 00:39:29,720 --> 00:39:31,360 ¡Somos carnaza, nena!, 575 00:39:31,520 --> 00:39:34,520 Michael. Una Guía de la Sociedad Infantil para Jóvenes Lectores, 576 00:39:34,680 --> 00:39:36,400 y Las mujeres como amantes. 577 00:39:36,560 --> 00:39:40,800 Es este último libro especialmente el que quiero recomendarles, queridas señoras. 578 00:39:40,960 --> 00:39:45,960 Las mujeres como amantes es una novela escrita con tal ingenio e ironía 579 00:39:46,120 --> 00:39:48,920 que lidia críticamente con la situación 580 00:39:49,080 --> 00:39:52,600 de la mujer trabajadora en Austria. 581 00:39:58,840 --> 00:40:00,360 "Es la isla urbana de la calma," 582 00:40:00,520 --> 00:40:03,800 donde comienza nuestra historia y pronto acabará de nuevo. 583 00:40:04,760 --> 00:40:07,800 Si alguien experimenta un destino, no es aquí. 584 00:40:07,960 --> 00:40:11,240 Si alguien tiene un destino, es un hombre. 585 00:40:11,400 --> 00:40:14,840 Si a alguien se le reparte un destino, es una mujer. 586 00:40:16,160 --> 00:40:18,800 Paula no debe crear nada a lo que no tenga derecho. 587 00:40:19,600 --> 00:40:22,160 Paula empezó rompiendo cosas. 588 00:40:22,320 --> 00:40:24,480 Ahora está rota por completo. 589 00:40:25,520 --> 00:40:28,360 Algo malo sucedió en la cabeza de Paula. 590 00:40:28,520 --> 00:40:31,320 En el coño de Paula no ha sucedido nada en mucho tiempo. 591 00:40:32,280 --> 00:40:36,840 "Si no sientes nada, no significa que no pasara". 592 00:40:45,320 --> 00:40:48,160 "Cuando aún es casi de noche, Paula, por ejemplo," 593 00:40:48,320 --> 00:40:51,440 se adentra arduamente en el pueblo vecino, que ya es casi una ciudad, 594 00:40:51,680 --> 00:40:54,480 donde uno puede también aprender una profesión, 595 00:40:54,720 --> 00:40:57,760 que posiblemente, puede cambiar toda una vida: 596 00:40:57,920 --> 00:40:59,000 costura. 597 00:41:00,400 --> 00:41:03,280 En este pueblo cercano uno también aprende varias cosas superfluas, 598 00:41:03,440 --> 00:41:05,720 que podrían ponerte en el mal camino, 599 00:41:05,880 --> 00:41:08,160 el cine y la cafetería. 600 00:41:09,080 --> 00:41:11,440 Es muy agradable sentarse en un café. 601 00:41:12,160 --> 00:41:15,920 Es como si vinieras al mundo para algo hermoso. 602 00:41:16,760 --> 00:41:20,400 En vez de eso, llegaste para algo no hermoso: 603 00:41:20,560 --> 00:41:23,680 para una vida equivocada, llamada tareas domésticas, 604 00:41:23,840 --> 00:41:27,440 "que se pega a ti si te sumerges por error". 605 00:41:29,480 --> 00:41:32,800 "Heinz, el cerdo gordo, tiene pensamientos muy sucios", 606 00:41:32,960 --> 00:41:36,680 los cuales, por ahora, se han visto desplazados por la glotonería, 607 00:41:36,840 --> 00:41:41,280 aunque Susi esconde hábilmente que tiene algo entre las piernas, 608 00:41:41,440 --> 00:41:43,760 debe de haber algo allí aún. 609 00:41:43,930 --> 00:41:45,440 Pero ¿qué? 610 00:41:46,240 --> 00:41:49,116 Tras su café y tarta, cuando Heinz esté lleno, 611 00:41:49,140 --> 00:41:50,820 pensará en el coño de Susi. 612 00:41:51,680 --> 00:41:53,920 Ahora mismo, Heinz no piensa en absolutamente nada. 613 00:41:54,680 --> 00:41:58,640 Heinz, te quiero muchísimo, dice al final Brigitte mecánicamente, 614 00:41:58,800 --> 00:42:01,080 cuando por fin llegó a casa. 615 00:42:01,240 --> 00:42:06,120 El sol le arranca reflejos caoba a su pelo, por el tinte. 616 00:42:06,920 --> 00:42:10,440 En los huevos de Heinz hay deseo desde hace un rato, 617 00:42:10,600 --> 00:42:12,560 que ha de satisfacerse hoy. 618 00:42:12,720 --> 00:42:17,160 "Bajarse la bragueta y entrar en Brigitte, se hace en un santiamén." 619 00:42:28,560 --> 00:42:31,160 "Hoy Heinz preñó a Brigitte". 620 00:42:31,320 --> 00:42:32,480 Enhorabuena. 621 00:42:32,640 --> 00:42:36,800 Así Brigitte no tendrá que acabar su vida en fría soledad, 622 00:42:36,960 --> 00:42:39,040 como, de otro modo, habría tenido que hacerlo. 623 00:42:39,200 --> 00:42:43,160 El ascenso de Brigitte es un triunfo de meticulosa atención al detalle. 624 00:42:43,760 --> 00:42:47,760 Brigitte aún podría darle la vuelta a la batalla de los sexos hacia su favor. 625 00:42:47,920 --> 00:42:50,280 Si se quiere, se puede. 626 00:42:50,840 --> 00:42:52,760 Qué buen cuerpo el de Brigitte. 627 00:42:52,920 --> 00:42:55,720 "El ganador es la capacidad para la maternidad". 628 00:43:00,440 --> 00:43:05,080 Muestro a mis personajes, no como si estuvieran al mando, si no a la merced 629 00:43:05,320 --> 00:43:08,960 de mecanismos sociales y políticos. 630 00:43:09,880 --> 00:43:13,240 Creo que es eso absolutamente lo que me diferencia más de otros escritores 631 00:43:13,400 --> 00:43:15,360 que describen, básicamente, aún en el estilo 632 00:43:15,520 --> 00:43:18,200 de la tradicional novela psicológica del siglo XIX, 633 00:43:18,360 --> 00:43:20,600 sus figuras como agentes interpretativos, 634 00:43:20,760 --> 00:43:25,960 con cualidades específicas dibujadas psicológicamente. 635 00:43:26,120 --> 00:43:28,680 Conmigo son básicamente zombis, 636 00:43:28,840 --> 00:43:32,240 los "portadores" de la acción o el significado, 637 00:43:32,400 --> 00:43:36,360 que actúan como deben y no pueden actuar de ninguna otra manera. 638 00:43:36,520 --> 00:43:42,000 Y esto también vuelve completamente locos a muchos destinatarios de mi literatura, 639 00:43:42,160 --> 00:43:47,680 porque echan de menos esta latitud aparentemente individual, 640 00:43:47,840 --> 00:43:51,240 pero yo demuestro que esta latitud no puede existir y no existe. 641 00:43:52,880 --> 00:43:54,680 "El sol de invierno es pequeño en esta época" 642 00:43:54,840 --> 00:43:58,160 y deprime a toda una generación de jóvenes europeos, 643 00:43:58,320 --> 00:44:01,280 que se están criando aquí o vienen a esquiar. 644 00:44:02,080 --> 00:44:04,400 Los hijos de los trabajadores del papel: 645 00:44:04,560 --> 00:44:08,520 Podrían reconocer el mundo a las 6 de la mañana 646 00:44:08,680 --> 00:44:12,640 cuando entran en el establo y pasan a ser crueles extraños para los animales. 647 00:44:13,880 --> 00:44:16,320 La esposa da un paseo con su hijo. 648 00:44:17,120 --> 00:44:20,960 Ella, totalmente sola, ya vale por más de la mitad de los cuerpos presentes, 649 00:44:21,120 --> 00:44:25,000 la otra mitad trabaja en la fábrica de papel a cargo de su marido, 650 00:44:25,240 --> 00:44:27,400 tras el aullido de la sirena. 651 00:44:28,320 --> 00:44:33,080 A la esposa la trajeron aquí desde la ciudad, su marido dirige la fábrica de papel. 652 00:44:33,800 --> 00:44:38,120 Al marido no se le cuenta entre el populacho, él solo cuenta. 653 00:44:39,160 --> 00:44:42,160 A veces la esposa no está satisfecha con sus propios defectos, 654 00:44:42,320 --> 00:44:43,880 que pesan sobre su vida: 655 00:44:44,120 --> 00:44:46,120 marido e hijo. 656 00:44:47,640 --> 00:44:52,480 Entre las montañas que rodean, por las cuales visitan los atletas entrenados, 657 00:44:52,640 --> 00:44:57,320 la esposa se da cuenta de que le falta algo sólido a lo que agarrarse, 658 00:44:57,480 --> 00:45:00,560 una estación, donde la vida podría estar esperando. 659 00:45:01,640 --> 00:45:03,640 Su marido llega a casa de la oficina, 660 00:45:03,800 --> 00:45:06,200 e inmediatamente ella se abraza a sí misma, 661 00:45:06,360 --> 00:45:08,960 para que los sentidos del marido no se hagan ilusiones. 662 00:45:09,800 --> 00:45:12,680 Sale música del reproductor y de la época barroca. 663 00:45:13,520 --> 00:45:16,640 El marido siempre está listo y se desea a sí mismo. 664 00:45:17,320 --> 00:45:20,680 La esposa ríe nerviosamente mientras el marido, aún con el abrigo puesto, 665 00:45:20,840 --> 00:45:23,080 intencionadamente, se exhibe delante de ella. 666 00:45:23,680 --> 00:45:27,520 No solo se exhibe para dejar la polla al aire. 667 00:45:28,400 --> 00:45:32,920 La esposa ríe más alto y se lleva la mano a la boca por miedo. 668 00:45:33,840 --> 00:45:35,640 Él la amenaza con unos azotes. 669 00:45:36,800 --> 00:45:41,600 El marido sobresale más allá de sí mismo de entre sus aguijonazos de pelo y calor. 670 00:45:42,360 --> 00:45:45,480 Así, los hombres se agrandan a sí mismos y a sus trabajos, 671 00:45:45,640 --> 00:45:48,360 los cuales, sin embargo, pronto se desmoronan tras ellos. 672 00:45:49,080 --> 00:45:51,680 Los árboles están mucho más seguros en los bosques. 673 00:45:53,360 --> 00:45:58,280 El director habla calmadamente acerca del coño, como lo destrozará de inmediato. 674 00:45:59,440 --> 00:46:03,160 Sus piernas están cansadas, le manosean el cuerpo. 675 00:46:04,320 --> 00:46:07,480 Él pone el cráneo de ella sobre su polla, 676 00:46:07,640 --> 00:46:10,640 desaparece dentro de ella y, como ayuda extra, 677 00:46:10,800 --> 00:46:12,960 le pellizca generosamente el culo. 678 00:46:13,120 --> 00:46:17,920 Él le presiona la frente hacia atrás para que el cuello le cruja desagradablemente 679 00:46:18,080 --> 00:46:22,600 y le chupa los labios vaginales, cogiéndolos a la vez y en manojo, 680 00:46:22,760 --> 00:46:27,040 para que la vida pueda mirarla calladamente a través de los ojos de él. 681 00:46:28,240 --> 00:46:32,640 Él le aparta el follaje, las ramas. 682 00:46:33,520 --> 00:46:36,560 Los fragmentos de su vestido se rasgan. 683 00:46:36,720 --> 00:46:38,800 Cae pelo al desagüe. 684 00:46:39,400 --> 00:46:41,720 Le palmea fuerte el culo. 685 00:46:41,880 --> 00:46:44,840 La tensión en el portal debería finalmente relajarse, 686 00:46:45,000 --> 00:46:48,440 para que la multitud pueda apresurarse empujando y gritando hacia el bufé. 687 00:46:50,600 --> 00:46:53,440 Él la lanza de cara a la bañera 688 00:46:53,600 --> 00:46:58,040 y, como director gerente de estas instalaciones e instalaciones similares, 689 00:46:58,200 --> 00:46:59,960 se extiende hacia la trastienda de ella. 690 00:47:00,120 --> 00:47:03,480 Pronto aullará y se habrá aliviado, 691 00:47:03,640 --> 00:47:07,160 este caballo gigante que arrastra su carro 692 00:47:07,320 --> 00:47:10,760 con los ojos vueltos y espuma en los dientes 693 00:47:10,920 --> 00:47:12,800 "al suelo." 694 00:47:18,680 --> 00:47:21,120 Entonces, ¿quién está descontento con este libro? 695 00:47:21,360 --> 00:47:24,960 Tenemos un humor bastante negativo hoy aquí. 696 00:47:25,120 --> 00:47:28,520 Frau Löffler, como mujer y austríaca, 697 00:47:28,680 --> 00:47:31,440 está obligada a decirnos qué está escrito en este libro. 698 00:47:31,600 --> 00:47:34,320 Sí, ya, pensé que diría, "como mujer". 699 00:47:34,560 --> 00:47:36,440 Es un libro totalmente horrible, 700 00:47:36,680 --> 00:47:40,240 porque es un libro sin piedad alguna 701 00:47:40,400 --> 00:47:43,200 que no permite ninguna escapatoria. 702 00:47:43,640 --> 00:47:46,960 Puede que Jelinek haya cometido un error. 703 00:47:47,120 --> 00:47:50,200 Anteriormente, se le preguntó: "¿Qué está escribiendo actualmente?" 704 00:47:50,360 --> 00:47:53,680 Era para alguna encuesta, y ella dijo: "Estoy probando el porno femenino". 705 00:47:53,840 --> 00:47:57,880 Porno femenino no es desde luego lo que ha resultado ser, 706 00:47:58,040 --> 00:48:03,040 porque ese lenguaje se volvió contra la autora. 707 00:48:03,200 --> 00:48:06,640 Como mujer en nuestra sociedad, una no puede escribir una porno, 708 00:48:06,800 --> 00:48:09,360 porque el lenguaje para ello no existe. 709 00:48:09,520 --> 00:48:11,360 El lenguaje está ocupado por los hombres, 710 00:48:11,600 --> 00:48:14,560 y esta ha sido la experiencia de Jelinek, 711 00:48:14,720 --> 00:48:18,880 y escribió este libro a partir de esta experiencia exactamente. 712 00:48:19,120 --> 00:48:20,320 Estoy estupefacto. 713 00:48:20,480 --> 00:48:23,600 Leer un libro con furia y odio inacabables, 714 00:48:23,760 --> 00:48:26,720 eso es lo primero que resalta, furia y odio, mucho de ambos, 715 00:48:26,880 --> 00:48:32,120 y con tanta fuerza que se ve invertida en denunciar lo sexual. 716 00:48:32,280 --> 00:48:36,960 Me pregunto cómo funciona la psique de un autor, 717 00:48:37,120 --> 00:48:41,280 que se ha sentado dos o tres horas en su escritorio cada día 718 00:48:41,440 --> 00:48:44,160 solo para describir tanta porquería, 719 00:48:44,320 --> 00:48:46,800 cómo a una mujer la tortura su marido, 720 00:48:46,960 --> 00:48:49,560 cómo, qué se hacen el uno al otro, qué se le hace a ella. 721 00:48:49,720 --> 00:48:51,920 - Ajá, esto es interesante. - Sí. 722 00:48:52,160 --> 00:48:53,920 Esto es realmente interesante. 723 00:48:54,080 --> 00:48:56,720 Este es, pues, un texto que desenmascara a los críticos. 724 00:48:56,880 --> 00:48:59,680 Esto significa, dice el crítico literario Reich Ranitzky: 725 00:48:59,920 --> 00:49:01,320 "Un texto fantástico, 726 00:49:01,480 --> 00:49:05,280 pero ¿qué tipo de mujer-demonio es este, que escribe tal cosa? 727 00:49:05,440 --> 00:49:07,600 “¿Quién se atreve, mañana tras mañana...?" 728 00:49:07,760 --> 00:49:11,960 No, no "¿quién se atreve?" Verbos incorrectos, tus verbos están mal. 729 00:49:12,120 --> 00:49:14,280 Quién puede resistirlo, no quién se atreve. 730 00:49:14,440 --> 00:49:16,160 Resistirlo. Amigos... 731 00:49:16,320 --> 00:49:20,680 La criticas porque ella no escribe sobre la sexualidad como algo excitante. 732 00:49:21,840 --> 00:49:28,120 El lenguaje no es para mí un diálogo psicológico que se hable todos los días, 733 00:49:28,360 --> 00:49:34,600 pero exactamente este lenguaje de tal pornografía, sin embargo, 734 00:49:34,760 --> 00:49:39,800 se pierde o se reubica, de modo que ya no se puede consumir 735 00:49:39,960 --> 00:49:44,000 sino que se les fuerza de nuevo a los consumidores por la garganta, 736 00:49:44,160 --> 00:49:46,200 por así decirlo, por la pornografía. 737 00:49:46,360 --> 00:49:51,520 Por pornografía no me refiero a las pelis de desnudo del montón, 738 00:49:51,680 --> 00:49:54,280 sino solamente violencia pornográfica hardcore, 739 00:49:54,440 --> 00:49:59,880 la cual, en mi opinión, ya ha llevado a cambiar las normas sexuales, 740 00:50:00,040 --> 00:50:04,520 concretamente, que sugieren que las mujeres están ahí 741 00:50:04,680 --> 00:50:07,520 para ser torturadas, violadas y humilladas, 742 00:50:07,680 --> 00:50:12,320 no solo que esto es para los que están aquí, sino que encima lo disfrutan, 743 00:50:12,480 --> 00:50:16,040 y quiero decir que esto es un aspecto cultural muy profundo, 744 00:50:16,200 --> 00:50:18,600 el cual quería denunciar con este texto. 745 00:50:28,160 --> 00:50:31,960 VUELTA A CASA 746 00:50:42,680 --> 00:50:46,280 De alguna manera llegaremos a casa 747 00:50:46,520 --> 00:50:51,600 Solo piensa que tendremos alemanes a nuestro alrededor... 748 00:50:52,720 --> 00:50:57,200 y, cuando entres en una tienda, nadie hablará yiddish o polaco... 749 00:50:57,880 --> 00:50:59,520 sino alemán, 750 00:50:59,680 --> 00:51:04,120 y en todas partes el latir de millones de corazones alemanes, 751 00:51:04,360 --> 00:51:09,440 que pasaron a la tierra y se convirtieron en suelo alemán. 752 00:51:10,320 --> 00:51:13,960 Había oído rumores acerca de esta película, Vuelta a casa, 753 00:51:14,120 --> 00:51:17,800 "entonces pensé:" Ahora iré al archivo cinematográfico y veré esas cosas, 754 00:51:17,960 --> 00:51:20,360 porque se guardan en el armarito del veneno, 755 00:51:20,520 --> 00:51:23,560 no pueden enseñarse", así que, paradójicamente,Vuelta a casa, 756 00:51:23,720 --> 00:51:26,680 que fue la peor película propagandística del Tercer Reich, 757 00:51:26,840 --> 00:51:31,680 peor que Süss el judío, no puede enseñarse, solo para fines de estudio. 758 00:51:31,840 --> 00:51:34,400 ¡Ay, la señorita doctora! 759 00:51:34,560 --> 00:51:37,720 ¿No le gustaría mirar nuestros nuevos encajes? 760 00:51:38,360 --> 00:51:42,160 No, Salomon, sabes que no les compramos a los judíos. 761 00:51:42,840 --> 00:51:46,600 ¿Cómo puede decir tan duras palabras, señorita doctora? 762 00:51:46,760 --> 00:51:48,680 Para mí estaba claro desde el principio 763 00:51:48,840 --> 00:51:51,360 que quería escribir una obra acerca del lenguaje, 764 00:51:51,520 --> 00:51:54,760 es decir, una obra que documentase a través del lenguaje, 765 00:51:54,920 --> 00:51:56,560 en este caso un vienés artificial, 766 00:51:56,720 --> 00:51:58,520 que transiciona hacia un leguaje artificial 767 00:51:58,680 --> 00:52:01,720 que documenta la inadvertida de-nazificación, 768 00:52:01,880 --> 00:52:04,800 desde el populismo de los nazis a la ideología de sangre y tierra 769 00:52:04,960 --> 00:52:07,096 de las sentimentaloides películas de “vuelta a casa” de los cincuenta 770 00:52:07,120 --> 00:52:09,560 hasta la serie de La Clínica de la Selva Negra de los ochenta. 771 00:52:10,200 --> 00:52:12,320 Debe permitirse decir 772 00:52:12,480 --> 00:52:14,760 que hubo actores que eran también viajeros, 773 00:52:14,920 --> 00:52:18,280 y actores que interpretaron un papel protagonista 774 00:52:18,440 --> 00:52:23,480 en la industria del entretenimiento del Tercer Reich, 775 00:52:23,640 --> 00:52:26,360 y nadie liberaría de ello a la familia de este actor. 776 00:52:26,520 --> 00:52:30,760 Estos son hechos históricos y si el Burgtheater de Viena sigue en silencio 777 00:52:30,920 --> 00:52:32,440 respecto a su propio pasado, 778 00:52:32,680 --> 00:52:35,840 es el deber de un autor austríaco no mantenerse callado al respecto. 779 00:52:38,560 --> 00:52:41,200 No hay nadie más famoso en este país 780 00:52:41,360 --> 00:52:43,320 que esos viejos actores del Burgtheater. 781 00:52:47,680 --> 00:52:52,080 Y la obra consiste en gran parte en clips de montaje de esta película, 782 00:52:52,240 --> 00:52:54,200 y se sabe 783 00:52:54,360 --> 00:52:58,600 que, tras la guerra, él dijo que no sabía en qué había participado. 784 00:52:58,760 --> 00:53:01,760 Cuando digo: "Sabes que no le compramos a los judíos", 785 00:53:01,920 --> 00:53:03,720 sé lo que estoy diciendo. 786 00:53:18,360 --> 00:53:21,440 Burgtheater. Farsas y cantos. 787 00:53:22,920 --> 00:53:26,040 La primera parte acontece en 1941, 788 00:53:26,200 --> 00:53:29,120 la segunda, poco antes de la liberación de Viena. 789 00:53:29,280 --> 00:53:31,640 El lugar de acción es Viena. 790 00:53:31,800 --> 00:53:34,800 Es muy importante entender el tratamiento del lenguaje, 791 00:53:34,960 --> 00:53:38,200 oírlo como un lenguaje artificial. 792 00:53:38,360 --> 00:53:41,280 Solo algunos ecos del dialecto vienes real. 793 00:53:41,440 --> 00:53:44,480 Todo ha de hablarse exactamente como está escrito en el texto. 794 00:53:44,640 --> 00:53:46,760 Sería incluso deseable que un actor alemán 795 00:53:46,920 --> 00:53:51,440 se aprendiera y recitara el texto como una lengua extranjera. 796 00:53:52,480 --> 00:53:53,800 Schorsch: 797 00:53:55,960 --> 00:53:59,600 "Lo que quería decirte el otro día, Kathi". 798 00:54:00,320 --> 00:54:02,600 Debemos cambiar nuestros papeles... 799 00:54:03,400 --> 00:54:06,840 solo un poco, ya verás, 800 00:54:07,000 --> 00:54:09,600 adaptarlos al cambio de los tiempos, 801 00:54:09,760 --> 00:54:12,560 el sueño de la patria, 802 00:54:12,720 --> 00:54:15,160 "especialmente valioso políticamente" 803 00:54:15,320 --> 00:54:16,840 Käthe: 804 00:54:17,000 --> 00:54:20,360 "Burgtheater, tú, lugar sagrado en Ring Straße," 805 00:54:20,520 --> 00:54:22,480 lugar de transformación, 806 00:54:22,640 --> 00:54:24,960 tierra mágica de la infancia, 807 00:54:25,120 --> 00:54:29,240 primeros ardientes comienzos en el Círculo de la Familia. 808 00:54:29,400 --> 00:54:32,680 Con rubores haciendo cola para permanecer de pie, 809 00:54:32,840 --> 00:54:37,880 "sentir por primera vez lo que puede ser el arte, debería ser, ¿verdad?" 810 00:54:39,880 --> 00:54:44,640 "En nuestras camas, nuestros corazones de pronto lo sabrán" 811 00:54:44,800 --> 00:54:48,440 a nuestro alrededor, solo laten corazones alemanes. 812 00:54:48,600 --> 00:54:51,200 "Están es casa, en casa al fin". 813 00:54:53,160 --> 00:54:56,520 Entonces se publicó la obra en la revista literaria manuskripte, 814 00:54:56,680 --> 00:55:00,160 donde nadie la leyó, por supuesto, porque esto es lectura de minorías. 815 00:55:00,320 --> 00:55:06,080 Después se produjo en Bonn, eso sí, a 600 kilómetros o más de Viena, 816 00:55:06,240 --> 00:55:08,760 y allí, a partir de entonces, 817 00:55:08,920 --> 00:55:13,520 cuando desenmascaré a esos idealizados queridos por la gente, 818 00:55:13,680 --> 00:55:15,840 se desató el caos. 819 00:55:17,200 --> 00:55:21,400 Se me considera diez veces más una criminal por describir tales cosas 820 00:55:21,560 --> 00:55:27,120 que si hubieran dicho que no había sido más que un pequeño despiste o descuido 821 00:55:27,280 --> 00:55:30,200 de Paula Wessely el actuar en su película. 822 00:55:30,360 --> 00:55:34,480 Bueno, es una desproporción total de medios, 823 00:55:34,640 --> 00:55:36,720 porque yo soy una persona, 824 00:55:36,880 --> 00:55:40,920 apoyar a Paula Wessely, en el momento en que hizo esta película, 825 00:55:41,080 --> 00:55:45,840 fue un gigantesco error del régimen, que dominó a toda Europa. 826 00:55:54,960 --> 00:55:59,880 Entonces perdí mi buena reputación, cabe decir. 827 00:56:00,040 --> 00:56:01,880 Y no lo esperaba. 828 00:56:02,040 --> 00:56:05,160 Desde entonces, estoy polarizando desesperadamente. 829 00:56:05,320 --> 00:56:07,240 No fuera, sino en Austria. 830 00:56:07,400 --> 00:56:12,160 Y esto me ha amargado de algún modo, he de decir, porque me he dado cuenta, 831 00:56:12,320 --> 00:56:16,400 claro, de que la gente ya no escucha lo que digo, en vez de eso, 832 00:56:16,560 --> 00:56:21,440 me he quedado atrapada en este cajón como quien tira piedras a su tejado. 833 00:56:22,880 --> 00:56:25,920 No grites, cállate 834 00:56:26,080 --> 00:56:28,160 Di que no ha sido nada 835 00:56:29,440 --> 00:56:33,960 Siempre ha sido así y así será hasta el día del juicio final... 836 00:56:34,120 --> 00:56:39,480 Diría que este fue el principio de mi decadencia como autora en Austria. 837 00:56:40,040 --> 00:56:42,560 "Pero ahora deben perdonarme por esto". 838 00:56:44,200 --> 00:56:48,480 Nunca jamás volveré a mencionarlo 839 00:56:48,640 --> 00:56:52,560 pero, por ahora, siempre podría usarlo tan bien, como casi todo lo que no es mío 840 00:56:52,720 --> 00:56:55,320 "y casi todo aquí no es mío, créanme." 841 00:56:55,560 --> 00:56:59,320 ¿Qué fue entonces lo que nos ayudó a reconstruir esta tierra, 842 00:56:59,480 --> 00:57:01,920 nuestra hermosa patria Austria, 843 00:57:02,080 --> 00:57:05,520 de las ruinas de la II Guerra Mundial? 844 00:57:05,680 --> 00:57:07,240 PRESIDENTE FEDERAL DE AUSTRIA 845 00:57:07,480 --> 00:57:13,280 Damas y caballeros, fueron los principios que mantuvimos entonces 846 00:57:13,440 --> 00:57:18,760 y así, emergiendo de una tierra deprimida, 847 00:57:18,920 --> 00:57:22,586 hubo una tierra floreciente con una población feliz. 848 00:57:22,610 --> 00:57:23,736 UN AUSTRÍACO EN EL QUE EL MUNDO CONFÍA 849 00:57:23,760 --> 00:57:26,550 El exsecretario de la Naciones Unidas, Kurt Waldheim, 850 00:57:26,580 --> 00:57:28,146 EL PRESIDENTE FEDERAL QUE NECESITAMOS AHORA MISMO 851 00:57:28,170 --> 00:57:30,386 está registrado como sospechoso número 69 barra 74. 852 00:57:30,410 --> 00:57:34,160 Documentando que debe usted haber sido un miembro de la SA 853 00:57:34,320 --> 00:57:37,520 y de la Liga de Estudiantes Nacional Socialista Alemana... 854 00:57:37,680 --> 00:57:41,760 Aquí tenemos aparentemente una campaña en marcha, 855 00:57:41,920 --> 00:57:44,240 una campaña de difamación. 856 00:57:44,480 --> 00:57:49,520 Sabemos que no estuvo con la SA, fue solo su caballo. 857 00:57:49,760 --> 00:57:52,520 Fue así afirmado por parientes, podría ser, 858 00:57:52,680 --> 00:57:55,440 por amigos, esto ocurrió una y otra vez... 859 00:57:55,680 --> 00:57:58,160 Por tanto, debemos encontrar un camino de vuelta a esos valores 860 00:57:58,240 --> 00:58:01,640 de nuestra visión mundial de la cristiandad. 861 00:58:01,800 --> 00:58:06,080 Entonces tendremos la oportunidad de también encontrar nuestra salida de nuevo 862 00:58:06,240 --> 00:58:10,520 de estas crisis y escándalos de dolorosos acontecimientos hacia un futuro feliz. 863 00:58:15,520 --> 00:58:18,400 Bueno, yo no sabía, me crea alguien o no, nada al respecto. 864 00:58:18,640 --> 00:58:20,640 Esta iniciativa es ejemplar. 865 00:58:20,880 --> 00:58:23,480 ¿UN LAPSUS DE MEMORIA PARA UN PRESIDENTE FEDERAL? 866 00:58:23,640 --> 00:58:28,000 Ya de niña, mi padre me obligaba a ver esas películas horribles, 867 00:58:28,160 --> 00:58:33,160 bueno, realmente los prisioneros de los campos y las montañas de cadáveres, 868 00:58:33,400 --> 00:58:37,800 así que ya de niña en primaria tenía que verlas, 869 00:58:38,040 --> 00:58:41,080 y esto era de alguna manera una deuda 870 00:58:41,240 --> 00:58:44,400 con mi padre y mi familia y la estoy pagando... 871 00:58:45,200 --> 00:58:46,360 mientras pueda. 872 00:59:04,200 --> 00:59:07,040 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA BAUMGARTNER HÖHE 873 00:59:07,200 --> 00:59:10,800 FRIEDRICH JELINEK MURIÓ AQUÍ EN MAYO DE 1969. 874 00:59:16,720 --> 00:59:22,120 Mi padre era realmente brillante, inteligente, extremadamente difícil, 875 00:59:22,280 --> 00:59:25,440 ya antes de que se volviera loco, extremadamente difícil. 876 00:59:27,120 --> 00:59:32,200 Totalmente fuera de lugar y como figura que, por un lado, era fascinante, 877 00:59:32,360 --> 00:59:35,000 pero que, por otro, no podía ayudarme, 878 00:59:35,160 --> 00:59:36,880 no podía apoyarme... 879 00:59:38,040 --> 00:59:40,600 en su propio mundo, 880 00:59:40,760 --> 00:59:43,800 es decir, como biólogo vivía en su propio mundo 881 00:59:43,960 --> 00:59:46,920 y no podía lidiar con su hija. 882 00:59:47,080 --> 00:59:51,160 Empezó con síntomas como los del Alzheimer. 883 00:59:51,320 --> 00:59:53,600 A día de hoy no sabemos qué fue, 884 00:59:53,760 --> 00:59:56,760 pero se volvió loco y al tiempo estaba ido. 885 01:00:02,920 --> 01:00:05,760 Hoy me arrepiento mucho 886 01:00:05,920 --> 01:00:09,800 de no haber podido establecer una relación con mi padre, 887 01:00:09,960 --> 01:00:12,160 también porque no era más que una niña pequeña. 888 01:00:23,120 --> 01:00:27,600 "Papi, por favor, tienes que entrar ahora y echármelo en cara 889 01:00:27,840 --> 01:00:31,640 pero, claro, tú no puedes ponerte en mi contra. 890 01:00:31,800 --> 01:00:34,720 Ahí estabas y no te vi. 891 01:00:34,880 --> 01:00:37,320 Donde estoy ahora, tú no estás. 892 01:00:37,960 --> 01:00:41,440 Mira, aquí están tus últimas sábanas del manicomio. 893 01:00:41,960 --> 01:00:45,120 Me aseguré de que las lavaran de nuevo y las enjuagaran, 894 01:00:45,280 --> 01:00:49,200 para que repetidamente no pudieran dar fe respecto a este asesinato. 895 01:00:49,440 --> 01:00:52,280 Cualquier rastro de ti como ser humano ha desaparecido 896 01:00:52,440 --> 01:00:55,160 y solo queda el rastro de tu extinción. 897 01:00:55,840 --> 01:00:59,240 Papa, no te mataron de una paliza en una pelea. 898 01:00:59,720 --> 01:01:02,600 ¿Por qué puñetas te quedaste clavado en el suelo? 899 01:01:02,760 --> 01:01:04,840 ¿Por qué no huiste? 900 01:01:05,080 --> 01:01:07,920 Desde entonces mis palabras son como tus golpes. 901 01:01:09,000 --> 01:01:13,840 Como si me vertiese en un vaso y se lo ofreciera a cualquiera. 902 01:01:14,360 --> 01:01:17,320 Por tanto, se me evita en consecuencia, 903 01:01:17,480 --> 01:01:19,520 porque estar cerca de mí duele, 904 01:01:19,680 --> 01:01:23,040 porque mi cercanía es y seguirá siendo la tuya, papá. 905 01:01:23,200 --> 01:01:25,440 No me lo agradezcas. 906 01:01:26,000 --> 01:01:29,760 Soy un ejemplo para los culpables que siguen con vida. 907 01:01:29,920 --> 01:01:32,760 Aquí, cerca de mí, nada les pasa. 908 01:01:32,920 --> 01:01:35,600 Yo, sin embargo, soy la única cerca de mí. 909 01:01:39,960 --> 01:01:42,560 "25 marzo de 1945." 910 01:01:43,560 --> 01:01:47,000 Se han trasladado 1000 trabajadores forzados del campo de Köszeg 911 01:01:47,160 --> 01:01:49,200 hasta Burg cerca de Rechnitz. 912 01:01:50,080 --> 01:01:53,760 Allí se determina que 180 de ellos no son capaces de trabajar. 913 01:01:53,920 --> 01:01:55,840 Demasiado débiles, demasiado enfermos. 914 01:01:56,760 --> 01:01:59,440 "Se envían de vuelta a la estación de tren de Rechnitz." 915 01:02:00,600 --> 01:02:02,920 "No había nada que se pudiera hacer con esos hombres." 916 01:02:03,080 --> 01:02:06,640 Por eso los encerramos en el sótano. 917 01:02:06,880 --> 01:02:09,320 Pero era un sótano bonito, incluso encalado, 918 01:02:09,480 --> 01:02:12,880 originalmente la habitación de recreo de los caballos, 919 01:02:13,040 --> 01:02:16,480 sí, así es, bellamente encalado, no sucio. 920 01:02:16,640 --> 01:02:20,080 Estaba limpio, el sótano, donde se les retenía. 921 01:02:20,240 --> 01:02:21,520 "Encalado." 922 01:02:23,280 --> 01:02:25,880 En el establo de los caballos, pero era agradable, el establo, 923 01:02:26,040 --> 01:02:27,560 no cualquier viejo… 924 01:02:28,000 --> 01:02:30,600 Limpio y todo. Bien encalado. 925 01:02:31,640 --> 01:02:37,040 "Aquí es donde ponemos a los hombres demacrados y, aunque vacíos, perfectamente humanos," 926 01:02:37,200 --> 01:02:42,080 todos allí, pero sin forma, tonos de color sin color, 927 01:02:42,240 --> 01:02:45,480 fuerza paralizada, gesto sin movimiento. 928 01:02:46,640 --> 01:02:50,920 En esto los convertimos y aún así, hombres perfectos, 929 01:02:51,080 --> 01:02:53,040 perfectos como nosotros. 930 01:02:53,200 --> 01:02:55,400 Todo sea dicho, perfectos como nosotros. 931 01:02:55,560 --> 01:02:58,800 Perfecto, es solo una palabra. 932 01:02:59,800 --> 01:03:03,040 Tanta perfección es una obligación. 933 01:03:03,680 --> 01:03:05,320 Tanto tiempo es una obligación. 934 01:03:05,480 --> 01:03:07,720 Tanto tiempo no debe continuar. 935 01:03:07,880 --> 01:03:11,480 Aún así, no merece la pena dispararles a todos, 936 01:03:11,640 --> 01:03:16,360 pero tenemos que hacerlo, ya que están aquí, 937 01:03:16,520 --> 01:03:19,720 donde nunca quisieron vivir ni quedarse, 938 01:03:19,880 --> 01:03:23,000 pero para ellos también era una obligación: nacidos para trabajar. 939 01:03:23,680 --> 01:03:25,920 Eso están diciendo ahora... 940 01:03:26,080 --> 01:03:29,240 Los judíos tenían que hacerlo ellos mismos, cavar, 941 01:03:29,400 --> 01:03:33,160 y luego les disparaban directamente sobre los hoyos. 942 01:03:35,160 --> 01:03:37,480 Caían justo dentro. 943 01:03:37,640 --> 01:03:42,600 No, realmente no tenía mucho que ver con los judíos. 944 01:03:44,600 --> 01:03:46,080 No lo sé. 945 01:03:49,440 --> 01:03:52,920 La gente solo decía que había una fiesta. Nadie dijo nada más. 946 01:03:53,080 --> 01:03:54,640 No sé. 947 01:03:57,480 --> 01:04:00,720 SOLO DIEZ DÍAS PARA QUE EL EJÉRCITO ROJO LLEGUE A RECHNITZ 948 01:04:00,880 --> 01:04:04,600 HUBO UNA FIESTA EN EL CASTILLO PARA EL NSDAP Y LA SS. 949 01:04:04,760 --> 01:04:11,680 LA ANFITRIONA ERA LA CONDESA MARGARETA VON BATTHYÁNY, NACIDA THYSSEN-BORNEMISZA. 950 01:04:11,840 --> 01:04:16,560 "Fue un festín de seguidores, claramente un festín de seguidores." 951 01:04:17,240 --> 01:04:20,880 Uno siguió al otro, hasta las 11 p. M., 952 01:04:21,040 --> 01:04:23,960 cuando llegó la llamada, en medio del festín. 953 01:04:24,200 --> 01:04:27,120 Entonces 15 personas se fueron. 954 01:04:28,520 --> 01:04:30,080 27 veces el camión 955 01:04:30,240 --> 01:04:34,920 condujo ida y vuelta, y todos repartidos. 956 01:04:43,360 --> 01:04:45,160 Toda esa carne debe desaparecer. 957 01:04:46,800 --> 01:04:50,200 No me hubiera imaginado 958 01:04:50,360 --> 01:04:52,360 siquiera que hubiesen acogido 959 01:04:52,960 --> 01:04:55,080 a esos últimos hombres desnudos. 960 01:04:55,240 --> 01:04:57,240 Esos puntos cayendo, 961 01:04:57,400 --> 01:04:59,880 ya fueron despojados antes, 962 01:05:00,040 --> 01:05:03,320 de sus raíces húngaras, así que ahora se despojaban a sí mismos. 963 01:05:04,400 --> 01:05:06,640 Se les dijo específicamente: 964 01:05:06,800 --> 01:05:10,440 Por favor, quítenselo todo, tal era el estilo de su apacible fuerza. 965 01:05:10,600 --> 01:05:12,160 Eso fue todo lo que hizo falta. 966 01:05:12,680 --> 01:05:14,360 Su propia culpa. 967 01:05:15,160 --> 01:05:16,800 Esos muertos estúpidos. 968 01:05:17,400 --> 01:05:21,840 ¿Por qué entonces no tienen voz para dar órdenes, la fortaleza para obedecer? 969 01:05:23,920 --> 01:05:27,120 Bueno, los habríamos matado igualmente, 970 01:05:27,280 --> 01:05:29,760 sin importar cuánta vida había en ellos. 971 01:05:29,920 --> 01:05:31,760 Todo eso ha de irse. 972 01:05:32,440 --> 01:05:35,960 El último rubor ha de ser aún acariciado, 973 01:05:36,120 --> 01:05:37,960 tomado de sus mejillas. 974 01:05:38,600 --> 01:05:42,240 Hay que asustar al sueño, incluso antes de que llegue, 975 01:05:42,400 --> 01:05:45,280 y, si llega, que sea de la forma correcta: 976 01:05:45,440 --> 01:05:47,120 "El sueño eterno." 977 01:05:49,800 --> 01:05:53,720 Podía oír todo el llanto, 978 01:05:53,880 --> 01:05:57,800 eran alrededor de la 1:30 o 2 de la mañana... 979 01:05:58,520 --> 01:06:02,040 y se podía oír hasta aquí. 980 01:06:03,000 --> 01:06:04,440 De noche, hay silencio... 981 01:06:05,080 --> 01:06:07,000 y se puede oír aún más lejos. 982 01:06:09,800 --> 01:06:13,200 "Entonces todo tenía que ir muy rápido, rápido, rápido". 983 01:06:13,680 --> 01:06:16,360 Matar a dos o tres no es nada, 984 01:06:16,520 --> 01:06:21,240 pero 200, cerca de 200 indefensos, 985 01:06:21,400 --> 01:06:24,160 tendría que decir hombres perfectamente indefensos, 986 01:06:24,320 --> 01:06:27,840 "solo para enfatizar una vez más la perfección de todo aquello, en palabras y actos". 987 01:06:28,760 --> 01:06:30,160 El Señor te cuida. 988 01:06:31,000 --> 01:06:33,920 El Señor es tu sombra en tu mano derecha, 989 01:06:34,160 --> 01:06:39,800 para que el sol no te haga daño ni la luna en la noche. 990 01:06:42,200 --> 01:06:46,520 Para los restos de los trabajadores forzados no hay monumento conmemorativo, nada. 991 01:06:47,200 --> 01:06:52,840 A los soldados que cayeron en la guerra se les homenajea cada año en noviembre. 992 01:06:53,840 --> 01:06:57,680 "Las víctimas siempre quieren algo, incluso cuando ya no son víctimas." 993 01:06:57,840 --> 01:07:00,840 Y no se traerá más. 994 01:07:01,000 --> 01:07:03,960 En cambio, los austríacos lo olvidan todo. 995 01:07:04,120 --> 01:07:09,680 Pero ellos no olvidan que, en principio, están en contra de olvidar nada. 996 01:07:11,040 --> 01:07:12,680 Esto es división del trabajo. 997 01:07:13,320 --> 01:07:16,080 Olvida y serás feliz, 998 01:07:16,240 --> 01:07:19,840 pero solo si sabe que olvidó. 999 01:07:20,680 --> 01:07:26,200 "Si olvida sin saber, entonces tampoco pasará nada más allá." 1000 01:07:36,200 --> 01:07:38,560 No se sabe nada al respecto. 1001 01:07:38,720 --> 01:07:40,520 Es un muro de silencio. 1002 01:07:43,840 --> 01:07:47,800 Los judíos tienen un muro de las lamentaciones y nosotros tenemos un muro de silencio. 1003 01:07:47,960 --> 01:07:50,960 EL LUGAR DE LA FOSA COMÚN NUNCA SE HA ENCONTRADO. 1004 01:07:51,120 --> 01:07:55,640 SE SUPONE QUE SE ENCUENTRA EN EL CAMPO DONDE TUVIERON LUGAR LOS ASESINATOS. 1005 01:07:57,480 --> 01:08:01,320 EL ASUNTO NUNCA SE HA RESUELTO. 1006 01:08:01,480 --> 01:08:05,240 DOS TESTIGOS FUERON ASESINADOS, OTROS QUEDARON EN SILENCIO PARA SIEMPRE. 1007 01:08:05,400 --> 01:08:09,160 LOS DOS CULPABLES PRINCIPALES RECIBIERON AYUDA DE LA CONDESA PARA IRSE AL EXTRANJERO. 1008 01:08:09,320 --> 01:08:13,040 ELLA ESCAPÓ A SUIZA DONDE MURIÓ EN 1989. 1009 01:08:13,200 --> 01:08:17,360 Tampoco sé por qué no puedo vivir con ello, 1010 01:08:17,520 --> 01:08:21,120 el hecho de que toda esta gente esté muerta, 1011 01:08:21,280 --> 01:08:23,960 mientras los otros, salvo algunas excepciones, 1012 01:08:24,120 --> 01:08:28,320 tuvieron una vida tranquila, de hecho... 1013 01:08:29,760 --> 01:08:33,080 y la provocación que esto significa para mí, 1014 01:08:33,240 --> 01:08:35,720 pero aparentemente solo para alguna otra gente. 1015 01:08:35,880 --> 01:08:39,880 Y exactamente porque hay tal consenso general, 1016 01:08:40,040 --> 01:08:43,600 uno tiene que encontrar una forma artística o intelectual 1017 01:08:43,760 --> 01:08:49,680 para describirlo tan exactamente como sea posible y a veces yo trato de ridiculizarlo, 1018 01:08:49,920 --> 01:08:52,560 no volverme loca o no desesperar, probablemente, 1019 01:08:52,720 --> 01:08:57,560 como alguien, como un niño que canta alto en el bosque oscuro, 1020 01:08:57,720 --> 01:08:59,160 para no tener miedo. 1021 01:08:59,400 --> 01:09:03,000 Básicamente, me ridiculizo constantemente por esta actitud, 1022 01:09:03,160 --> 01:09:06,760 porque me doy cuenta totalmente de lo ridícula que soy. 1023 01:09:10,120 --> 01:09:12,600 ¿Por qué nadie canta "Hurra"? 1024 01:09:29,000 --> 01:09:34,040 "Cuando la música sería tan importante en un lugar tan desolador como este". 1025 01:09:34,640 --> 01:09:36,240 Tomen mi palabra. 1026 01:09:36,400 --> 01:09:40,120 Porque, cuando la gente canta, están haciendo algo juntos 1027 01:09:40,280 --> 01:09:43,360 y con esto no me refiero a simplemente golpear un martillo sobre algo. 1028 01:09:43,520 --> 01:09:46,440 La música puede también enfadarte mucho. 1029 01:09:47,560 --> 01:09:50,080 Pensad en Horst Wessel, que sigue vivo en su canción, 1030 01:09:50,240 --> 01:09:51,960 "pero no queremos enfadarnos". 1031 01:09:58,960 --> 01:10:01,240 "Oompa, Loompa, Hurra. 1032 01:10:01,480 --> 01:10:05,120 Doom-ba-dee-doomsday, tatarata." 1033 01:10:05,280 --> 01:10:09,200 ¡SI VOSOTROS QUERÉIS, PODEMOS MODERNIZAR AUSTRIA! 1034 01:10:23,440 --> 01:10:24,880 - Yo hago mi promesa. - Gracias. 1035 01:10:25,120 --> 01:10:27,600 "En los Waldheimers, aquellos Wood Home Lander, 1036 01:10:27,760 --> 01:10:30,560 y los Heider, los Heath Raides, de este bello país, 1037 01:10:30,720 --> 01:10:34,160 las luces pequeñas están brillando y forman un bonito destello, 1038 01:10:34,320 --> 01:10:36,840 y el más bonito somos nosotros. 1039 01:10:37,000 --> 01:10:38,360 No somos nada. 1040 01:10:38,520 --> 01:10:40,440 Somos lo que resplandecientemente parecemos ser. 1041 01:10:40,600 --> 01:10:42,960 Tierra de música y caballos blancos. 1042 01:10:43,800 --> 01:10:45,320 Los animales te miran. 1043 01:10:45,920 --> 01:10:48,240 Son blancos como nuestros chalecos 1044 01:10:48,400 --> 01:10:51,360 y los trajes de Carintia de numerosos habitantes 1045 01:10:51,520 --> 01:10:54,640 y sus serviciales políticos son marrones 1046 01:10:54,800 --> 01:10:58,560 y tienen profundos bolsillos que pueden llenarse con bastante. 1047 01:10:59,240 --> 01:11:01,240 Tan bien camuflados 1048 01:11:01,400 --> 01:11:04,720 que no pueden verse del todo claramente en las noches de campañas rurales... 1049 01:11:05,560 --> 01:11:08,480 esos políticos y habitantes, 1050 01:11:08,720 --> 01:11:11,880 todos amigos con dinero y otros valores alemanes, 1051 01:11:12,040 --> 01:11:14,280 el electorado, su electo Volk... 1052 01:11:15,120 --> 01:11:17,920 la gente que los políticos alimentan y celebran en lo más profundo 1053 01:11:18,080 --> 01:11:20,360 "y que dejan salir solo para las elecciones". 1054 01:11:25,360 --> 01:11:28,480 ¡Haider! ¡Haider! ¡Haider! 1055 01:11:28,720 --> 01:11:33,280 El peligro está en una cautivación erótica de las masas 1056 01:11:33,440 --> 01:11:35,800 y un líder de derechas, 1057 01:11:36,040 --> 01:11:41,080 que apela también a los instintos de esta manera, 1058 01:11:41,320 --> 01:11:44,360 es decir, no por la razón, sino por la imagen, 1059 01:11:44,600 --> 01:11:46,600 por la aparente inocencia de la imagen. 1060 01:11:46,840 --> 01:11:49,600 Quiero decir, yo también soy una supuesta niña nazi, 1061 01:11:49,760 --> 01:11:54,960 donde la madre tuvo que hacer penitencia y barrer el suelo 1062 01:11:55,120 --> 01:11:56,680 delante de antiguos reclusos del campo. 1063 01:11:56,840 --> 01:11:58,680 Entonces le preguntaron 1064 01:11:58,840 --> 01:12:02,800 a quién considera el mayor criminal político del siglo XX 1065 01:12:02,960 --> 01:12:05,360 y no podía pensar en el nombre de Hitler. 1066 01:12:06,000 --> 01:12:08,080 No fuimos nosotros. 1067 01:12:09,880 --> 01:12:12,960 Y no fueron tampoco nuestros padres. 1068 01:12:13,200 --> 01:12:15,280 PRELUDIO A LAS MANIFESTACIONES DEL JUEVES 1069 01:12:15,440 --> 01:12:17,360 No pudieron haber sido. 1070 01:12:17,520 --> 01:12:19,840 Oh, nuestros padres. 1071 01:12:20,080 --> 01:12:23,560 Sí, hice el populismo socialmente aceptable, 1072 01:12:23,720 --> 01:12:26,480 porque aquellos a los que asustaba ese término 1073 01:12:26,640 --> 01:12:29,280 descubrieron que es algo totalmente positivo. 1074 01:12:29,520 --> 01:12:32,800 No son siempre los mejores los que abandonan su país primero. 1075 01:12:33,040 --> 01:12:37,240 Si son refugiados, espero que también algún día vuelvan a casa. 1076 01:12:37,480 --> 01:12:39,640 Haciendo que los nuestros pierdan sus trabajos... 1077 01:12:39,880 --> 01:12:42,400 los asesinos de nuestros hijos no tienen nada que hacer aquí. 1078 01:12:44,880 --> 01:12:48,480 Imágenes horribles del lugar donde cuatro hombres romaníes murieron, 1079 01:12:48,640 --> 01:12:52,000 volaron por los aires mientras intentaban quitar este cartel: 1080 01:12:52,160 --> 01:12:54,400 "Romaníes de vuelta a la India." 1081 01:12:54,640 --> 01:12:57,160 Las autoridades no querían confirmar 1082 01:12:57,320 --> 01:12:59,560 si los hombres manipularon el explosivo ellos mismos 1083 01:12:59,720 --> 01:13:02,880 o si fue un ataque organizado objetivo de extremistas de ultraderecha. 1084 01:13:03,040 --> 01:13:05,120 En ese caso, se impondrá una suspensión de noticias. 1085 01:13:05,360 --> 01:13:08,480 "¿Quién dice que no fue un conflicto en un negocio de armas?..." 1086 01:13:08,640 --> 01:13:10,120 CITA DE JÖRG HAIDER 1087 01:13:10,280 --> 01:13:13,040 "...¿un contrabandista de coches o drogas?" 1088 01:13:17,120 --> 01:13:19,120 "Ahí mienten, los cuatro caballeros." 1089 01:13:19,760 --> 01:13:22,280 La cabra alpina, la Steinbock, se está extinguiendo, 1090 01:13:22,440 --> 01:13:24,960 la gamuza está crónicamente enferma y sin ramas de abeto 1091 01:13:25,120 --> 01:13:27,400 para cubrirlas y todas las otras especies muertas, 1092 01:13:27,560 --> 01:13:32,280 al menos temporalmente, para que se encuentre una más tarde 1093 01:13:32,440 --> 01:13:37,240 en un lugar donde una querría ser encontrada, ¿no es así, Sr. Stab? 1094 01:13:38,600 --> 01:13:42,440 Hay quien dice que los movieron tras su asesinato. 1095 01:13:42,600 --> 01:13:44,240 Esos cuatro caballeros, por favor, 1096 01:13:44,400 --> 01:13:47,200 suban aquí conmigo un momento, Señores. Fallecido, 1097 01:13:47,360 --> 01:13:50,240 para que nuestros espectadores puedan ver si están conmovidos. 1098 01:13:51,720 --> 01:13:55,920 ¿Podrían, por favor, tumbarse de nuevo, en forma de estrella, 1099 01:13:56,080 --> 01:13:59,640 para que nuestro público se haga una idea? 1100 01:14:00,200 --> 01:14:03,960 Personalmente, no creo que se hayan movido. 1101 01:14:05,240 --> 01:14:07,520 Simplemente no lo creo. 1102 01:14:09,160 --> 01:14:12,120 "Romaníes de vuelta a la India." 1103 01:14:12,280 --> 01:14:16,120 Ni una palabra más, ni más ni menos. ¿Quién ha sido, quién ha escrito esto? 1104 01:14:16,920 --> 01:14:20,600 Quienquiera que fuese, puede notificármelo inmediatamente o también puede llamar. 1105 01:14:20,760 --> 01:14:22,680 ¿Qué, no quiere? 1106 01:14:22,840 --> 01:14:24,920 ¿Quién me quiere? ¿Hay algo? 1107 01:14:25,080 --> 01:14:26,520 Ni movimiento, ni palabra. 1108 01:14:26,680 --> 01:14:30,960 Pero un momento después suena un timbre, y entramos, 1109 01:14:31,120 --> 01:14:34,840 porque queremos haber querido haber estado allí a toda costa. 1110 01:14:35,000 --> 01:14:37,960 Tenemos que vencer la previsión del tiempo. 1111 01:14:41,120 --> 01:14:45,280 Por favor, recojan todos los explosivos y pónganlos en un sobre. 1112 01:14:45,800 --> 01:14:47,920 Los impuestos beneficiarán a alguien, 1113 01:14:48,080 --> 01:14:50,640 "que puede que no quiera convertirse aún en una aparición". 1114 01:14:53,720 --> 01:14:56,800 Para mí, este es de verdad el evento más catastrófico 1115 01:14:56,960 --> 01:14:58,600 de la Segunda República. 1116 01:14:58,760 --> 01:15:03,320 Quiero decir, un asesinato político cuádruple dirigido y planeado. 1117 01:15:03,480 --> 01:15:07,520 Esta increíble agitación contra minorías... 1118 01:15:09,200 --> 01:15:12,720 apoyada por esta prensa depravada, 1119 01:15:12,880 --> 01:15:15,480 que no se siente obligada en absoluto a explicar las cosas, 1120 01:15:15,640 --> 01:15:20,720 sino que crea un clima general, en el que tales cosas pueden medrar. 1121 01:15:21,440 --> 01:15:27,000 Esto es lo que quería mostrar en esta obra y en esta multivocalidad. 1122 01:15:27,160 --> 01:15:32,160 Creo que solo se volvió famosa porque despotricaba en contra de Austria 1123 01:15:32,320 --> 01:15:38,120 y porque también desarrolló unos incomprensibles sentimientos de odio 1124 01:15:38,280 --> 01:15:40,200 contra su país. 1125 01:15:40,440 --> 01:15:44,200 Y, por tanto, para mí, no tiene valor literario. 1126 01:15:44,440 --> 01:15:49,400 La cultura de guerra nacional del Partido de la Libertad de Austria ganó de nuevo. 1127 01:15:49,560 --> 01:15:54,560 La infame autora Elfriede Jelinek ha anunciado su retiro a, 1128 01:15:54,720 --> 01:15:57,280 y cito: "emigración interior." 1129 01:15:57,440 --> 01:15:59,840 Al menos en el campo artístico, 1130 01:16:00,000 --> 01:16:02,480 ya no quiere tener nada que ver con su país. 1131 01:16:02,640 --> 01:16:07,840 En su obra, los austríacos son mayormente sátiros, homicidas y antisemitas. 1132 01:16:08,000 --> 01:16:10,240 Sí, es exactamente el mismo lenguaje, 1133 01:16:10,400 --> 01:16:12,520 sí, de veras es el mismo lenguaje que Haider. 1134 01:16:12,680 --> 01:16:15,200 ¿LE ENCANTA [...] JELINEK... O LE ENCANTAN EL ARTE Y LA CULTURA? 1135 01:16:15,320 --> 01:16:18,760 Realmente fue un póster de campaña del Partido de la Libertad de Viena, 1136 01:16:18,920 --> 01:16:23,880 que incluía mi nombre y, tras ello, pensé: "Ahora me voy a retirar". 1137 01:16:24,040 --> 01:16:28,320 Pero ahora, todos los demás en ese póster se han ido también o les han hecho irse, 1138 01:16:28,480 --> 01:16:31,880 y entonces pensé que, por solidaridad con Peymann, 1139 01:16:32,120 --> 01:16:34,400 que fuel el último al que echaron, 1140 01:16:34,560 --> 01:16:39,240 me gustaría aliarme con él una vez más y también mostrar lo que ha hecho 1141 01:16:39,400 --> 01:16:44,480 por el drama austríaco como ningún otro director artístico del Burgtheater antes. 1142 01:16:44,640 --> 01:16:46,080 A sus puestos. 1143 01:16:47,480 --> 01:16:48,600 ¡Preparados! 1144 01:16:57,840 --> 01:16:59,096 PUESTA EN ESCENA DE EINAR SCHLEEF 1145 01:16:59,120 --> 01:17:04,800 Tú, tú, tú, tú, por ejemplo. 1146 01:17:05,320 --> 01:17:10,040 Verás enseguida el control de este movimiento, 1147 01:17:10,200 --> 01:17:13,360 que nos mueve ahora mismo especialmente, 1148 01:17:13,520 --> 01:17:18,520 cómo él, con una cinta de maratón sudada, 1149 01:17:18,680 --> 01:17:20,880 jadeando como Cristo en la cruz, 1150 01:17:21,040 --> 01:17:24,920 diga: "Qué nos han puesto en el umbral hoy", 1151 01:17:25,080 --> 01:17:27,680 y se mueve, ¡oh, Dios! 1152 01:17:27,840 --> 01:17:30,840 ¿Podía esto remover conciencias? 1153 01:17:31,000 --> 01:17:33,600 Bueno, al menos es una buena sensación. 1154 01:17:33,840 --> 01:17:36,400 Mucha conciencia tras tanta recaudación. 1155 01:17:36,560 --> 01:17:38,120 ¡Siete, ocho! 1156 01:17:38,360 --> 01:17:39,800 ¡No es una vista agradable! 1157 01:17:39,960 --> 01:17:41,400 ¡Una foto más! ¡Muchas gracias! 1158 01:17:41,560 --> 01:17:43,000 ¡Una foto más! ¡Muchas gracias! 1159 01:17:43,160 --> 01:17:44,560 ¡Siete, ocho! 1160 01:17:44,800 --> 01:17:46,200 Y: 1161 01:17:57,520 --> 01:18:00,920 "¡Nada en la cabeza salvo deporte, deporte y deporte!" 1162 01:18:01,680 --> 01:18:02,760 Somos cada vez menos, 1163 01:18:02,920 --> 01:18:05,640 porque la mayoría de nosotros se sienta delante de la tele, 1164 01:18:05,800 --> 01:18:09,080 y [...] y esos atletas que vienen, ¡guau!, 1165 01:18:09,240 --> 01:18:12,640 ¡un singular triunfo de la voluntad y la belleza! 1166 01:18:13,680 --> 01:18:17,400 No sabía que los cuerpos podían ser también tan elegantes. 1167 01:18:17,560 --> 01:18:21,720 Lástima que por esto también perdieran profundidad, salvo los buceadores. 1168 01:18:23,560 --> 01:18:26,080 ¡Madre mía, qué vacías están hoy también mis bromas! 1169 01:18:26,760 --> 01:18:29,200 [...] No importa. Pero léanme igualmente. 1170 01:18:29,760 --> 01:18:32,880 Pero no me chisten, porque yo siempre estoy muy furiosa, 1171 01:18:33,040 --> 01:18:35,440 me dan ganas de matarme. 1172 01:18:37,160 --> 01:18:40,600 El deporte es la organización de la inmadurez humana 1173 01:18:40,760 --> 01:18:46,600 que se recoge en 70 000 personas y se vierte después sobre varios millones 1174 01:18:46,760 --> 01:18:49,200 en casa, delante de la pantalla. 1175 01:18:49,800 --> 01:18:52,560 Sí, y como paños mojados se arrastran 1176 01:18:52,720 --> 01:18:54,800 de vuelta al trabajo los lunes por la mañana. 1177 01:18:55,440 --> 01:18:58,880 Cada fin de semana, estoy prácticamente enamorada de mi sala de estar, 1178 01:18:59,040 --> 01:19:02,760 donde aparecen mis héroes y a tiempo para arrancar, como un reloj, 1179 01:19:02,920 --> 01:19:06,640 aunque los famosos se supone que son impredecibles, como dicen. 1180 01:19:07,320 --> 01:19:12,120 "Es por eso que el programa de deportes al menos tiene que empezar a tiempo". 1181 01:19:12,680 --> 01:19:14,280 ¡Siete, ocho! 1182 01:19:14,440 --> 01:19:17,480 Con frecuencia, me interesaba 1183 01:19:17,640 --> 01:19:20,200 por qué estos atletas, 1184 01:19:20,440 --> 01:19:22,400 mis grandes ejemplos, 1185 01:19:22,560 --> 01:19:25,760 aunque famosos 1186 01:19:26,000 --> 01:19:30,960 no son realmente alguien. 1187 01:19:32,640 --> 01:19:35,760 He aquí dos cualidades a elegir, 1188 01:19:35,920 --> 01:19:39,440 en caso de que estallase la guerra de nuevo: 1189 01:19:40,520 --> 01:19:42,440 Lealtad 1190 01:19:42,600 --> 01:19:46,120 y falta de memoria. 1191 01:19:46,640 --> 01:19:49,760 Cuando tan brillante esquema, 1192 01:19:49,920 --> 01:19:54,720 en la dimensiones devastadoras de las tragedias griegas, 1193 01:19:54,960 --> 01:19:58,240 es decir, de despersonalización y la conexión entre guerra, 1194 01:19:58,400 --> 01:20:03,040 lo militar y el deporte, es decir, actividades de tiempo libre, 1195 01:20:03,200 --> 01:20:07,120 y lo representa fenomenológicamente, 1196 01:20:07,280 --> 01:20:11,560 pero, claro, también intencionadamente como predicando desde el púlpito, 1197 01:20:11,720 --> 01:20:16,480 lo convierte también en una gran parte de teatro político, 1198 01:20:16,720 --> 01:20:20,360 así que de alguna manera sin duda hay 1199 01:20:20,520 --> 01:20:24,360 algo completamente nuevo y enorme en esta mujer, 1200 01:20:24,520 --> 01:20:28,800 que es tan delicada y a menudo tan tímida 1201 01:20:28,960 --> 01:20:31,280 y vulnerable. 1202 01:20:31,440 --> 01:20:32,440 ¿Y yo, papá? 1203 01:20:32,600 --> 01:20:37,480 Y yo, papá, aún quiero que todos me oigan, 1204 01:20:37,640 --> 01:20:39,160 ¡Papá! 1205 01:20:39,320 --> 01:20:42,720 Eras un dios 1206 01:20:42,880 --> 01:20:45,640 y no luchaste por mí. 1207 01:20:45,800 --> 01:20:50,880 Sin duda, para un dios eso no es tanto esfuerzo. 1208 01:20:52,360 --> 01:20:55,960 Damas y caballeros, solo digo esto para que lo sepan. 1209 01:20:56,120 --> 01:20:58,160 Cuando alguien está muerto, no vuelve. 1210 01:21:01,360 --> 01:21:04,520 Musicalidad en el sentido de donde uno arriesga el pathos, 1211 01:21:04,680 --> 01:21:07,040 debe también arriesgar la trivialidad absoluta, 1212 01:21:07,200 --> 01:21:09,600 de lo contrario cae solo hacia esta dirección. 1213 01:21:10,400 --> 01:21:13,720 Siempre he intentado mantenerla al escribir. 1214 01:21:14,360 --> 01:21:16,480 Schleef... 1215 01:21:18,480 --> 01:21:22,200 siempre va uno mejor, no se alejó de la grandeza, 1216 01:21:22,360 --> 01:21:25,000 bueno, en este aspecto, fue uno de los muy pocos, 1217 01:21:25,160 --> 01:21:27,480 probablemente ya no hay ninguno, 1218 01:21:27,640 --> 01:21:31,360 porque era el único que podía enfrentarse al pathos, 1219 01:21:31,520 --> 01:21:35,560 porque el pathos tiene su momento y la mayoría de la gente lo rehúye, 1220 01:21:35,720 --> 01:21:41,040 simplemente porque temen a la grandeza. Yo también. 1221 01:21:41,200 --> 01:21:45,400 Internamente, se acercaron como grupo, 1222 01:21:45,560 --> 01:21:49,320 externamente, apuntaron hacia 1223 01:21:49,480 --> 01:21:52,720 la mayor distancia, para mí. 1224 01:21:52,880 --> 01:21:56,000 Tras Sport/Play, realmente esperaba que algún día, 1225 01:21:56,160 --> 01:21:59,120 triunfase como Bernhard y Peymann, 1226 01:21:59,280 --> 01:22:03,920 al tener un director con el que pudiera trabajar de forma continuada 1227 01:22:04,080 --> 01:22:06,360 y esto es lo que Schleef también quería, 1228 01:22:06,520 --> 01:22:10,440 y entonces llegó esta desafortunada formación de gobierno en Austria 1229 01:22:10,600 --> 01:22:12,160 y en reacción a ella dije: 1230 01:22:12,320 --> 01:22:14,800 "No, no quiero, en este país, en un Teatro de Estado, 1231 01:22:14,960 --> 01:22:16,920 el cual, después de todo, representa este Estado, 1232 01:22:17,080 --> 01:22:19,240 simplemente ya no quiero producir obras", 1233 01:22:19,400 --> 01:22:22,800 mientras que Schleef quería estar en el Burgtheater conmigo de nuevo 1234 01:22:22,960 --> 01:22:27,640 y se enfadó conmigo y dijo: "Esto es muy apolítico ahora," 1235 01:22:27,800 --> 01:22:30,160 especialmente ahora, debes decirle la verdad a la gente, 1236 01:22:30,320 --> 01:22:32,680 y este es el lugar donde te entienden", 1237 01:22:32,840 --> 01:22:35,000 y yo contesté: "Pero llevo haciendo eso tanto tiempo... 1238 01:22:35,160 --> 01:22:36,960 ¡y nadie me cree!" 1239 01:22:39,280 --> 01:22:43,480 Después de todo, no estoy totalmente falta de ambición tampoco. 1240 01:22:50,040 --> 01:22:53,440 Bueno, para mí es una pérdida irreparable, 1241 01:22:53,600 --> 01:22:55,240 la muerte de Schleef. 1242 01:23:09,840 --> 01:23:13,880 "Su problema es que, para ella, lo único visible" 1243 01:23:14,040 --> 01:23:16,840 es el que tiene algo oculto. 1244 01:23:17,800 --> 01:23:19,360 Vuelve cada piedra, 1245 01:23:19,520 --> 01:23:22,960 porque quiere encontrar a toda costa el nido de serpiente. 1246 01:23:23,840 --> 01:23:25,800 Su deporte consiste en 1247 01:23:25,960 --> 01:23:29,880 no dejar nada que oculte en su lugar. 1248 01:23:30,840 --> 01:23:33,800 Pero lo que desentierra como un perro 1249 01:23:33,960 --> 01:23:36,720 que ha estado a la vista todo el tiempo. 1250 01:23:37,560 --> 01:23:42,120 "¿Cómo llega a pensar que solo ella lo ha visto?" 1251 01:23:50,680 --> 01:23:55,880 Considero mi labor el elevar todas esas cosas cotidianas, también la política, 1252 01:23:56,040 --> 01:23:59,200 ponerlas en un pedestal literario, 1253 01:23:59,360 --> 01:24:02,720 para que uno pueda verlas, porque, de otro modo, desaparecen, como el agua. 1254 01:24:02,880 --> 01:24:07,640 Con este fin, uso también citas de dramas griegos, 1255 01:24:07,800 --> 01:24:11,080 que eran también obras políticas, después de todo. 1256 01:24:11,240 --> 01:24:14,760 Quiero ponerle coturnos a la gente, también a la gente de a pie, 1257 01:24:14,920 --> 01:24:19,040 también a los ridículos, como el Partido de la Libertad del Sr. Strache. 1258 01:24:19,200 --> 01:24:23,200 Los exhibiría como en un museo. 1259 01:24:23,680 --> 01:24:27,280 Así que, realmente, esto casi tiene que ver con las artes visuales, 1260 01:24:27,440 --> 01:24:30,720 soy casi una escultora, una escultora social. 1261 01:24:52,120 --> 01:24:55,200 "La vida es una de las muchas escuelas de escalada de la vida" 1262 01:24:55,360 --> 01:24:59,760 donde nuestro creador puede deshacerse de nosotros tan rápido como sea posible. 1263 01:25:00,560 --> 01:25:04,560 Después de todo, no nos hace nacer como fruta que puede exprimirse sin fin 1264 01:25:04,720 --> 01:25:07,160 y rellenar como empanadas de su alma. 1265 01:25:08,040 --> 01:25:12,040 Quizá ya no quiere ver nuestro equipo atlético, 1266 01:25:12,200 --> 01:25:14,640 que es lo más importante para nosotros, 1267 01:25:14,800 --> 01:25:18,800 cuando nos limpiamos, los diseños definitivos, en papel. 1268 01:25:19,920 --> 01:25:22,720 Las montañas siguen distantes hoy. 1269 01:25:22,880 --> 01:25:25,680 Esos atletas alpinos son realmente un poco infantiles. 1270 01:25:25,840 --> 01:25:28,560 La lengua entre los dientes, ellos, los cruciales, 1271 01:25:28,720 --> 01:25:31,040 garabatean en la pendiente 1272 01:25:31,200 --> 01:25:33,800 y se colocan como el punto tras ella. 1273 01:25:34,640 --> 01:25:38,000 Han dicho lo que tenían que decir con todo su ser, 1274 01:25:38,160 --> 01:25:43,160 porque siempre han tenido el objeto de la percepción: la naturaleza en su alma. 1275 01:25:44,240 --> 01:25:46,776 Es por esto por lo que no quieren leer a la naturaleza verdaderamente. 1276 01:25:46,800 --> 01:25:49,040 Prefieren borrarla, 1277 01:25:49,200 --> 01:25:52,880 porque la última vez no se inscribieron de forma lo bastante bella 1278 01:25:54,080 --> 01:25:56,160 como para que ellos establecieran el final. 1279 01:25:56,320 --> 01:25:57,960 Pero otros les siguieron. 1280 01:25:59,080 --> 01:26:02,520 El hombre siempre tiene un interés moral en esta brillante apariencia 1281 01:26:02,680 --> 01:26:04,480 que constituye la naturaleza, 1282 01:26:04,640 --> 01:26:09,040 se le olvida que fue él quien le dio esta apariencia a la naturaleza 1283 01:26:09,200 --> 01:26:11,240 al hacer el esfuerzo de entrar en ella. 1284 01:26:11,880 --> 01:26:15,360 Austria es como una zona de construcción para esas personas a medio hacer, 1285 01:26:15,520 --> 01:26:20,040 quienes, sin tener control sobre sus esquíes, se tiran por el desfiladero, 1286 01:26:20,200 --> 01:26:23,200 probablemente porque las zonas de arriba estaban muy llenas para ellos. 1287 01:26:24,240 --> 01:26:27,040 Entonces... ¡Bingo! ¡Actores natos! 1288 01:26:27,200 --> 01:26:30,880 "Este país está en el foco, y eso solo puede ser bueno para nosotros". 1289 01:26:35,520 --> 01:26:38,240 Después de escribir Los hijos de los muertos, 1290 01:26:38,400 --> 01:26:41,160 que es realmente el libro en el que culmina todo 1291 01:26:41,320 --> 01:26:44,520 y básicamente el único que quise escribir, 1292 01:26:44,680 --> 01:26:47,440 es lo más que soy capaz de hacer, 1293 01:26:47,600 --> 01:26:52,960 me he vuelto más calmada desde entonces, desde que escribí el libro 1294 01:26:53,120 --> 01:26:55,520 que tenía que escribir y todo lo demás es trabajo extra. 1295 01:27:01,520 --> 01:27:05,880 ¿Qué es tan singular en esta historia?, es decir, 1296 01:27:06,040 --> 01:27:09,160 cómo en este suelo franco, esta tierra, todo se abre de repente 1297 01:27:09,320 --> 01:27:11,600 y debajo yacen los cadáveres, 1298 01:27:11,760 --> 01:27:14,120 y nosotros éramos un pueblo tan pobre, pequeño y perseguido, 1299 01:27:14,200 --> 01:27:17,600 la inocencia perseguida, como si dijéramos, 1300 01:27:17,760 --> 01:27:20,040 hay algo totalmente grotesco en ello. 1301 01:27:27,520 --> 01:27:29,160 "Austria es libre." 1302 01:27:29,720 --> 01:27:32,480 Austria se volverá mucho más libre a partir de ahora. 1303 01:27:33,040 --> 01:27:36,600 Austria está sangrando, pero Austria está también construyendo. 1304 01:27:37,360 --> 01:27:38,920 Austria suma, 1305 01:27:39,080 --> 01:27:43,920 Austria sigue expandiéndose más y más allá de lo que podría haber pensado. 1306 01:27:44,560 --> 01:27:48,680 Construye y luego añade a lo que ha construido. 1307 01:27:49,360 --> 01:27:51,720 Pero el lugar de construcción es un campo de batalla, 1308 01:27:51,880 --> 01:27:55,880 casi una guerra entre gente y gentes, 1309 01:27:56,040 --> 01:27:59,120 así se convirtió en nuestra querida costumbre, 1310 01:27:59,280 --> 01:28:02,280 no, no, aquí los humanos atacan a la naturaleza, 1311 01:28:02,440 --> 01:28:05,320 las montañas, la dura roca. 1312 01:28:06,000 --> 01:28:09,520 Austria logró una magnífica hazaña técnica. 1313 01:28:09,680 --> 01:28:13,320 Domó el poder en este lugar de construcción, 1314 01:28:13,480 --> 01:28:19,400 este pequeño país que conoce el poder y por tanto reconoce inmediatamente 1315 01:28:19,560 --> 01:28:23,640 cuando el poder se hace el tonto y de nuevo lo amenaza. 1316 01:28:23,800 --> 01:28:25,560 La iglesia está llena, 1317 01:28:25,720 --> 01:28:27,760 estamos vacíos por dentro, 1318 01:28:27,920 --> 01:28:30,320 pero somos alguien de nuevo. 1319 01:28:31,040 --> 01:28:33,040 ¿Quiénes somos de nuevo? 1320 01:28:33,200 --> 01:28:35,040 ¿Quiénes éramos hasta ahora? 1321 01:28:41,760 --> 01:28:44,800 Las montañas están justo aquí con nosotros igualmente 1322 01:28:44,960 --> 01:28:49,280 y, si no las explotamos, alguien más lo hará. 1323 01:28:49,440 --> 01:28:52,720 Que los explotemos es un golpe maestro patriótico. 1324 01:28:53,440 --> 01:28:55,320 Los alemanes son abandonados 1325 01:28:55,480 --> 01:28:58,080 y diezmados en los túneles y en las cimas de esquí 1326 01:28:58,320 --> 01:28:59,880 y en las autopistas. 1327 01:29:00,040 --> 01:29:04,600 Ahora estamos de nuevo al timón y lideramos la columna principal. 1328 01:29:05,200 --> 01:29:07,440 Ahora tenemos la última palabra. 1329 01:29:08,400 --> 01:29:13,840 La expresión "en paz" no recoge lo que defendemos, lo que ha sido de nosotros. 1330 01:29:14,000 --> 01:29:15,480 Austria, 1331 01:29:15,640 --> 01:29:18,840 su alta cultura y tragedia, 1332 01:29:19,000 --> 01:29:23,200 "como toda alta cultura, demasiado alta quizá." 1333 01:29:33,280 --> 01:29:35,000 ¿Conoce a esta mujer? 1334 01:29:36,200 --> 01:29:40,840 - ¿Es la que ganó el premio Nobel? - Jelinek. Sí. ¿Qué piensa de ella? 1335 01:29:41,000 --> 01:29:42,800 - No demasiado. - ¿Por qué no? 1336 01:29:42,960 --> 01:29:44,280 Sí, se lo diré. 1337 01:29:44,440 --> 01:29:49,520 Ahí está y acepta el premio Nobel, pero no va allí, 1338 01:29:49,680 --> 01:29:53,840 está en contra de Austria, ataca a Austria, también ataca a su población, 1339 01:29:54,080 --> 01:29:56,480 así que diría que no me gusta. 1340 01:29:56,640 --> 01:29:59,920 No creo que esta mujer se mereciera el premio. 1341 01:30:00,080 --> 01:30:02,520 - Seguro que debe de haber mejores. - ¿Por qué lo cree? 1342 01:30:02,680 --> 01:30:04,840 Bueno, su manera, las obras en el Burgtheater. 1343 01:30:05,000 --> 01:30:07,360 ¿Qué hace? Ataca a Austria. 1344 01:30:07,520 --> 01:30:09,920 Es todo lo que hace. Todo lo que dice es negativo. 1345 01:30:10,080 --> 01:30:13,120 Esa persona es la negatividad personificada. 1346 01:30:13,280 --> 01:30:14,880 Debo decir que no la conozco en absoluto. 1347 01:30:15,000 --> 01:30:19,200 Solo he oído que habla mal de Austria. 1348 01:30:20,240 --> 01:30:23,080 - Jelinek. - ¿Qué piensa de Frau Jelinek? 1349 01:30:24,080 --> 01:30:25,720 Absolutamente nada. 1350 01:30:25,880 --> 01:30:28,600 Debe entender que, como político austríaco, 1351 01:30:28,760 --> 01:30:32,160 uno simplemente no puede ignorar fácilmente, 1352 01:30:32,320 --> 01:30:37,160 cómo durante años Frau Jelinek ha mancillado tremendamente a Austria 1353 01:30:37,400 --> 01:30:40,120 y ahora le dan este premio. 1354 01:30:45,080 --> 01:30:47,760 La reacción al Premio Nobel fue un shock para mí. 1355 01:30:48,480 --> 01:30:50,680 Me dolió. 1356 01:30:50,840 --> 01:30:54,720 Me mandó a casa como una niña traviesa a la que han castigado, 1357 01:30:54,960 --> 01:30:57,800 pero, en este caso, autoimpuesto, como si dijéramos. 1358 01:30:59,080 --> 01:31:01,080 Más que nada, fue traumático 1359 01:31:01,240 --> 01:31:06,720 el escarnio y la humillación públicas por algo que no era obra mía. 1360 01:31:06,880 --> 01:31:09,320 Porque yo no pedí el premio. 1361 01:31:09,480 --> 01:31:12,280 Y tampoco me lo concedí a mí misma. 1362 01:31:12,440 --> 01:31:14,600 Por eso me pilló fuera de juego, 1363 01:31:14,760 --> 01:31:19,080 a pesar de que tenía la sensación de que me afectaría de esta forma. 1364 01:31:30,440 --> 01:31:32,400 "Me pongo completamente en tus manos," 1365 01:31:32,560 --> 01:31:37,760 tírame o guárdame por un tiempo, como desees. 1366 01:31:38,560 --> 01:31:43,480 La casi instantánea ruina de los intereses actuales del texto que hice, 1367 01:31:43,640 --> 01:31:47,760 de hecho, conjura la fugacidad de lo escrito, 1368 01:31:47,920 --> 01:31:52,360 porque todo puede desvanecerse en cualquier momento, del todo, sin rastro. 1369 01:31:52,520 --> 01:31:54,920 Es una posibilidad, ¿no es así? 1370 01:31:55,760 --> 01:31:59,320 Volteadme, dadme la vuelta, 1371 01:31:59,480 --> 01:32:05,480 mirad por encima, deletreadlo, arrastraos a su interior, y salid o quedaos dentro. 1372 01:32:06,120 --> 01:32:12,400 Podéis devorarlo o destrozarlo, podéis hacerlo todo, no habéis pagado nada. 1373 01:32:12,560 --> 01:32:16,720 "Yo he pagado con mi vida, pero eso no es problema vuestro." 1374 01:32:23,680 --> 01:32:26,000 Uno solo puede esconderse... 1375 01:32:30,120 --> 01:32:31,680 por así decirlo. 1376 01:32:31,840 --> 01:32:35,560 Ocasionalmente, si uno dice algo acerca de cosas importantes, 1377 01:32:35,720 --> 01:32:39,600 deberían escucharle pero, en última instancia, 1378 01:32:39,760 --> 01:32:42,120 uno no debería ser famoso. 1379 01:32:43,240 --> 01:32:45,400 Te estropea, creo. 1380 01:32:53,600 --> 01:32:56,400 "Estoy al final. Estoy al principio." 1381 01:32:56,560 --> 01:32:58,960 Tú también puedes hacerlo, en cualquier momento. 1382 01:32:59,760 --> 01:33:02,480 Puedes estar donde quieras estar. 1383 01:33:02,640 --> 01:33:05,080 Yo no puedo estar donde quiero estar. 1384 01:33:05,240 --> 01:33:08,080 En lugar de ello, puedo enviar mis escritos a donde quiera, 1385 01:33:08,240 --> 01:33:10,400 aunque no sé dónde es eso. 1386 01:33:12,680 --> 01:33:17,800 TRAS RECIBIR EL PREMIO NOBEL EN 2004, JELINEK SE RETIRÓ DE LA VIDA PÚBLICA. 1387 01:33:17,960 --> 01:33:20,520 Todo se ha dicho, absolutamente, todo ha sido dicho. 1388 01:33:20,680 --> 01:33:22,960 Ahora cuando digo algo, lo escribo, 1389 01:33:23,120 --> 01:33:27,680 me escribo en mis textos, y también digo "yo", 1390 01:33:27,840 --> 01:33:30,800 porque es mi única manera de hablar, básicamente. 1391 01:33:30,960 --> 01:33:35,160 He explicado mucho, concedido muchas entrevistas 1392 01:33:35,320 --> 01:33:38,160 y entonces lo vi claro, 1393 01:33:38,320 --> 01:33:44,160 explicar tu propio trabajo te debilita. 1394 01:33:44,320 --> 01:33:46,080 Esto está totalmente claro para mí. 1395 01:33:46,240 --> 01:33:47,920 Y ahora ya no explico nada más. 1396 01:33:48,080 --> 01:33:52,120 DESDE 2004, SE HAN ESCRITO LAS SIGUIENTES OBRAS: 1397 01:33:53,305 --> 01:34:53,460 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm