1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,816
Estão todos bem?
3
00:00:25,483 --> 00:00:26,359
Sharp?
4
00:00:30,155 --> 00:00:33,658
Comparado com a queda do Leviathan,
isto não é nada.
5
00:00:36,536 --> 00:00:38,162
Também estou bem.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,290
Sim, estou bem.
7
00:00:40,999 --> 00:00:41,916
Ainda bem.
8
00:00:55,638 --> 00:00:56,514
Está a voltar!
9
00:00:57,348 --> 00:00:58,265
O que fazemos?
10
00:00:58,266 --> 00:00:59,683
Klopp, há explosivos?
11
00:00:59,684 --> 00:01:01,603
Não, infelizmente,
12
00:01:02,187 --> 00:01:03,854
estarão cobertos de neve.
13
00:01:03,855 --> 00:01:05,940
Não vejo nada daqui.
14
00:01:07,150 --> 00:01:08,317
Darei instruções!
15
00:01:08,318 --> 00:01:10,320
Não pode. É muito perigoso!
16
00:01:16,326 --> 00:01:19,119
Ângulo 15 graus para cima,
dez para a esquerda!
17
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Disparar ao meu sinal!
18
00:01:21,790 --> 00:01:23,166
Não, espera, Alek!
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
O vento está forte!
20
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
Esquerda, 5 graus!
21
00:01:36,846 --> 00:01:38,181
Disparar agora!
22
00:01:55,740 --> 00:01:56,658
Pois é!
23
00:02:05,792 --> 00:02:06,834
- Sim.
- Recebido.
24
00:02:06,835 --> 00:02:09,712
- Leve isto também.
- É pesado. Leve aquele!
25
00:02:25,728 --> 00:02:27,354
Jovem amo.
26
00:02:27,355 --> 00:02:29,231
Como está? Vai mexer-se?
27
00:02:29,232 --> 00:02:31,608
O motor está a aguentar-se.
28
00:02:31,609 --> 00:02:35,572
Mas os danos das peças são muito graves.
29
00:02:36,156 --> 00:02:38,908
Duvido que aguente muito mais tempo.
30
00:02:42,162 --> 00:02:43,037
Entendo.
31
00:02:46,124 --> 00:02:49,293
Tem orgulho em abater as forças alemãs?
32
00:02:49,294 --> 00:02:50,460
A culpa foi minha.
33
00:02:50,461 --> 00:02:51,379
Cale-se!
34
00:02:52,380 --> 00:02:55,133
Responda-me. Está orgulhoso?
35
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
Não tinha escolha.
36
00:02:58,845 --> 00:03:00,512
Mas estamos vivos.
37
00:03:00,513 --> 00:03:03,224
E também salvei a sua vida, Volger.
38
00:03:04,684 --> 00:03:05,642
Bravo!
39
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
Testemunhei as suas táticas brilhantes,
40
00:03:09,564 --> 00:03:11,858
mesmo à frente das armas inimigas!
41
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Escute.
42
00:03:14,360 --> 00:03:18,197
Ignorou a sua própria segurança
sem pensar no seu posto.
43
00:03:18,198 --> 00:03:19,699
E este é o resultado!
44
00:03:20,700 --> 00:03:22,951
As forças alemãs voltarão em breve.
45
00:03:22,952 --> 00:03:26,247
No entanto,
perdemos os nossos meios de fuga.
46
00:03:27,081 --> 00:03:29,542
Vossa Alteza, a decisão é sua.
47
00:03:30,043 --> 00:03:32,961
Barricamo-nos no castelo
e lutamos até à morte
48
00:03:32,962 --> 00:03:35,089
ou imploramos misericórdia?
49
00:03:35,924 --> 00:03:38,342
Parece que o horrível bicho aéreo tenta
50
00:03:38,343 --> 00:03:42,263
subir como um balão de ar quente,
apesar da falta de preparação.
51
00:03:42,764 --> 00:03:45,182
Querem saber a sua identidade,
52
00:03:45,183 --> 00:03:48,393
a Áustria e a Grã-Bretanha
não declararam guerra,
53
00:03:48,394 --> 00:03:50,939
mas devem capturá-lo, quando a souberem.
54
00:03:51,981 --> 00:03:56,486
No entanto, se isso acontecer,
pelo menos, sobreviveria.
55
00:03:58,571 --> 00:04:00,698
Não é preciso decidir agora.
56
00:04:01,199 --> 00:04:04,285
Ainda temos um dia
até ao regresso das forças alemãs.
57
00:04:05,870 --> 00:04:08,373
É o único conselho que posso dar.
58
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
Pode ajudar-me?
59
00:04:54,711 --> 00:04:55,670
Para que é isto?
60
00:04:57,046 --> 00:04:59,090
Tem de ficar o mais leve possível.
61
00:05:00,258 --> 00:05:03,385
É porque o hidrogénio ainda não acumulou?
62
00:05:03,386 --> 00:05:06,722
Sim. E o motor também está avariado.
63
00:05:06,723 --> 00:05:10,100
O quê? Leviathan tinha um motor a bordo?
64
00:05:10,101 --> 00:05:11,059
O quê?
65
00:05:11,060 --> 00:05:14,188
Sim, um pequenino, para ajustar a rota.
66
00:05:19,944 --> 00:05:23,406
O marchador tem
dois motores a funcionar bem.
67
00:05:24,032 --> 00:05:25,741
Se os pusermos no Leviathan,
68
00:05:25,742 --> 00:05:29,202
talvez consiga atingir
alta velocidade sem hidrogénio.
69
00:05:29,203 --> 00:05:33,457
Mas isso demora séculos a montar.
70
00:05:33,458 --> 00:05:38,003
Além disso, o Leviathan não ficaria
satisfeito com um motor Clanker.
71
00:05:38,004 --> 00:05:42,132
Felizmente, o Klopp é o mecânico
mais qualificado de toda a Áustria.
72
00:05:42,133 --> 00:05:45,803
Mas lidar com o humor dos bichos
é o seu forte, não é?
73
00:05:47,138 --> 00:05:49,557
Sem dúvida. É possível.
74
00:05:50,350 --> 00:05:54,186
Em troca, não podem investigar
as nossas verdadeiras identidades
75
00:05:54,187 --> 00:05:57,148
e libertar-nos
antes de chegar à Grã-Bretanha.
76
00:06:00,151 --> 00:06:03,029
O Leviathan dirige-se ao Império Otomano.
77
00:06:04,030 --> 00:06:05,947
É uma nação neutra, não é?
78
00:06:05,948 --> 00:06:07,367
De momento, sim.
79
00:06:08,910 --> 00:06:12,663
Nesse caso, libertem-nos
quando chegarmos ao Império Otomano!
80
00:06:13,206 --> 00:06:17,335
Poderão continuar viagem
com os motores do marchador.
81
00:06:18,753 --> 00:06:20,713
Vou falar com o capitão.
82
00:06:26,135 --> 00:06:28,136
Bolas!
83
00:06:28,137 --> 00:06:29,137
Fantástico!
84
00:06:29,138 --> 00:06:33,433
Vê? Cem vezes mais rápido
do que aquela porcaria Clanker!
85
00:06:33,434 --> 00:06:34,352
O quê?
86
00:06:36,521 --> 00:06:38,815
Vamos retirar os motores!
87
00:07:29,198 --> 00:07:30,074
Aqui mesmo.
88
00:07:30,616 --> 00:07:31,908
Que ovos são estes?
89
00:07:31,909 --> 00:07:35,162
Sei lá! Ela não me diz.
90
00:07:35,163 --> 00:07:38,583
Seja como for,
são muito importantes para a doutora.
91
00:07:39,459 --> 00:07:42,462
Não percebo nada de coisas Clanker.
Ajuda-me, certo?
92
00:07:43,045 --> 00:07:44,172
Certo.
93
00:07:45,882 --> 00:07:50,010
Eu não consigo entender os Darwinistas.
94
00:07:50,011 --> 00:07:51,720
- Há bocado...
- O burrié?
95
00:07:51,721 --> 00:07:53,889
Sim, carregue no botão.
96
00:07:53,890 --> 00:07:54,849
Entendido.
97
00:07:59,395 --> 00:08:03,608
Usar o comportamento natural
de criaturas vivas para derreter ferro?
98
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
É uma tecnologia notável.
99
00:08:08,696 --> 00:08:10,906
O Alek não parece um nobre.
100
00:08:10,907 --> 00:08:11,823
O quê?
101
00:08:11,824 --> 00:08:17,455
Os nobres parecem sempre tão cheios
de si mesmos. Isso enerva-me.
102
00:08:19,207 --> 00:08:22,125
Mas também passou um mau bocado.
103
00:08:22,126 --> 00:08:23,084
O quê?
104
00:08:23,085 --> 00:08:25,462
Isto não foi tudo desencadeado
105
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
pelo assassinato
do arquiduque e da mulher?
106
00:08:29,300 --> 00:08:33,261
Não sei a história toda,
mas não estavam numa viagem de lazer?
107
00:08:33,262 --> 00:08:35,472
Dê-me um desconto.
108
00:08:35,473 --> 00:08:37,974
Não são os nobres que morrem nas guerras,
109
00:08:37,975 --> 00:08:40,060
são os soldados e pessoas comuns.
110
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
Nós é que vivemos na realidade.
111
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
E o que sou eu?
112
00:08:49,195 --> 00:08:51,697
Se não estou a viver na realidade,
113
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
então, o que sou eu?
114
00:08:56,494 --> 00:08:58,620
Desculpe, não era isso.
115
00:08:58,621 --> 00:09:00,330
- Mas sabe...
- Vou-me embora.
116
00:09:00,331 --> 00:09:02,959
Espere, Alek!
117
00:09:28,734 --> 00:09:31,070
Que se passa com ele?
118
00:09:50,381 --> 00:09:51,549
Nem pensar!
119
00:09:53,092 --> 00:09:54,468
Estão a bombardear-nos?
120
00:09:55,511 --> 00:09:57,388
- O que aconteceu?
- O que foi?
121
00:10:00,933 --> 00:10:02,351
É perto do castelo.
122
00:10:12,236 --> 00:10:14,196
Que monstro é aquele?
123
00:10:20,328 --> 00:10:21,703
Tem oito patas!
124
00:10:21,704 --> 00:10:25,248
O inimigo é um marchador de oito patas!
Avisem o capitão!
125
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
Entendido!
126
00:10:46,520 --> 00:10:47,355
Bolas!
127
00:10:49,523 --> 00:10:51,650
Porque não sobe?
128
00:10:51,651 --> 00:10:54,736
Talvez o motor seja
mais pesado do que disse?
129
00:10:54,737 --> 00:10:57,906
Impossível! Eu disse-lhe
o peso exato ao grama!
130
00:10:57,907 --> 00:11:01,410
O capitão não teria errado nos cálculos.
131
00:11:02,828 --> 00:11:04,788
- Que é?
- Alerta de balastro!
132
00:11:04,789 --> 00:11:06,748
Deitem fora o que for possível!
133
00:11:06,749 --> 00:11:07,667
Eu também vou.
134
00:11:08,167 --> 00:11:10,043
Porque não levanta?
135
00:11:10,044 --> 00:11:11,753
Não temos mais nada!
136
00:11:11,754 --> 00:11:14,172
Os motores Clanker são muito pesados!
137
00:11:14,173 --> 00:11:15,590
Estão a funcionar?
138
00:11:15,591 --> 00:11:18,718
Sim, mas algo está errado.
139
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
O que se passa? Caramba!
140
00:11:31,857 --> 00:11:35,986
O inimigo deve lançar
outro ataque daqui a 20 minutos.
141
00:11:36,654 --> 00:11:41,324
Temos de diminuir urgentemente
cerca de uma tonelada de peso.
142
00:11:41,325 --> 00:11:42,242
Uma tonelada!
143
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
A sério?
144
00:11:44,328 --> 00:11:46,204
Todos devem ter ouvido.
145
00:11:46,205 --> 00:11:51,419
Para descolar, pelo menos 15 pessoas
terão de abandonar a nave.
146
00:11:53,295 --> 00:11:54,129
Eu saio.
147
00:11:54,130 --> 00:11:55,797
- Eu também.
- Eu saio.
148
00:11:55,798 --> 00:12:00,052
Eu também.
149
00:12:01,971 --> 00:12:03,847
Prometo que voltaremos.
150
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Aguentem-se até lá.
151
00:12:05,933 --> 00:12:08,811
Preparem-se para evacuar imediatamente!
Rápido!
152
00:12:09,395 --> 00:12:12,314
Ontem, eu...
153
00:12:15,359 --> 00:12:17,736
Diga ao velho Volger
154
00:12:17,737 --> 00:12:20,280
que não andou lá fora à noite.
155
00:12:20,281 --> 00:12:21,699
Vai morrer congelado.
156
00:12:55,608 --> 00:12:59,402
Essas barras de ouro representam
o seu futuro, Vossa Alteza,
157
00:12:59,403 --> 00:13:02,948
e o futuro do Império Austro-Húngaro.
158
00:13:04,200 --> 00:13:06,201
O que lhe deu, Volger?
159
00:13:06,202 --> 00:13:07,536
Enlouqueceu?
160
00:13:08,704 --> 00:13:09,871
Ouça com atenção,
161
00:13:09,872 --> 00:13:13,250
independentemente
de reclamar ou não o trono,
162
00:13:13,834 --> 00:13:16,170
ninguém se sustenta sem dinheiro.
163
00:13:16,670 --> 00:13:20,299
Esse ouro é imprescindível
para se tornar imperador.
164
00:13:20,883 --> 00:13:22,675
Isto é uma aeronave.
165
00:13:22,676 --> 00:13:24,970
Cada grama faz a diferença!
166
00:13:25,471 --> 00:13:30,183
Isso devia ter sido resolvido
pelo sacrifício daqueles soldados.
167
00:13:30,184 --> 00:13:35,605
O seu dever para com a Áustria
é mais importante que a vida deles.
168
00:13:35,606 --> 00:13:37,690
Mas que raio, cabrão!
169
00:13:37,691 --> 00:13:40,193
Malditas aranhas! Nem pensar!
170
00:13:40,194 --> 00:13:42,487
Que interessa o seu título e dever?
171
00:13:42,488 --> 00:13:45,698
As nossas vidas valem menos
que tijolos brilhantes?
172
00:13:45,699 --> 00:13:47,909
- Calma, Sharp!
- Como assim?
173
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Que amigo bem-educado tem.
174
00:13:51,121 --> 00:13:56,125
Posso revelar
a vossa verdadeira identidade!
175
00:13:56,126 --> 00:13:59,171
Depois, capturamos-vos
e damos-vos ao bicho!
176
00:14:00,256 --> 00:14:04,093
Veja, Alek, esta é
a verdadeira natureza de um Darwinista.
177
00:14:05,094 --> 00:14:06,553
Deixe-me repetir.
178
00:14:06,554 --> 00:14:09,722
Tem uma missão
mais importante que as vidas deles.
179
00:14:09,723 --> 00:14:10,640
Porque...
180
00:14:10,641 --> 00:14:12,100
Silêncio, Volger!
181
00:14:12,101 --> 00:14:16,188
Não percebe?
Ganhei algo muito mais significativo!
182
00:14:16,772 --> 00:14:18,899
Verdadeiros aliados!
183
00:14:19,817 --> 00:14:23,444
Claro que não tenciono
abandonar o futuro da Áustria!
184
00:14:23,445 --> 00:14:28,450
Mas perder o ouro
não significa que não temos opções!
185
00:14:29,076 --> 00:14:31,245
As vidas perdidas não voltam.
186
00:14:31,787 --> 00:14:35,165
Um futuro ganho à custa
da vida dos outros é inútil!
187
00:14:37,293 --> 00:14:39,586
Sharp, ajude-me.
188
00:14:39,587 --> 00:14:40,629
Claro.
189
00:14:48,888 --> 00:14:49,722
Bolas!
190
00:14:52,016 --> 00:14:57,353
O seu estilo pomposo de falar faz sentido!
191
00:14:57,354 --> 00:14:59,480
Não esperava que fosse príncipe.
192
00:14:59,481 --> 00:15:01,024
Sou só um príncipe.
193
00:15:01,025 --> 00:15:03,276
Só um príncipe?
194
00:15:03,277 --> 00:15:05,821
Que forma atrevida de dizer!
195
00:15:12,828 --> 00:15:14,914
Não há tempo. Despeje-o de uma vez!
196
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Muito bem.
197
00:15:18,250 --> 00:15:19,209
Pronto? Vá.
198
00:15:41,565 --> 00:15:42,690
Alek!
199
00:15:42,691 --> 00:15:43,609
Sharp?
200
00:15:52,409 --> 00:15:53,826
Estamos a levantar!
201
00:15:53,827 --> 00:15:55,913
- Sim!
- Incrível!
202
00:15:57,998 --> 00:15:58,832
Vai!
203
00:16:39,999 --> 00:16:42,000
Já sabem sobre Sua Alteza.
204
00:16:42,001 --> 00:16:43,251
Mas que raio?
205
00:16:43,252 --> 00:16:45,879
Até agora, só aquele homem, o Sharp.
206
00:16:46,463 --> 00:16:49,341
Seja como for, a guerra está no horizonte.
207
00:16:50,259 --> 00:16:55,222
É uma corrida. Vamos chegar ao Império
Otomano primeiro... ou ser capturados?
208
00:16:59,018 --> 00:17:02,520
Seja como for,
ele está parecido com o pai.
209
00:17:02,521 --> 00:17:03,479
O quê?
210
00:17:03,480 --> 00:17:07,567
Abandonar a herança
para defender aquilo em que acredita.
211
00:17:07,568 --> 00:17:10,570
Está enganado. Ele abandonou o seu dever.
212
00:17:10,571 --> 00:17:13,866
Foi impulsivo,
concentrou-se só no problema em questão.
213
00:17:16,201 --> 00:17:20,706
Continua a ser imaturo e inexperiente.
Temos de o manter debaixo de olho.
214
00:17:22,124 --> 00:17:24,918
Senão, Sua Alteza
e a Áustria não terão futuro.
215
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
Desculpe o atraso.
216
00:17:31,425 --> 00:17:32,383
Como correu?
217
00:17:32,384 --> 00:17:34,845
Como esperado, ele perguntou por si.
218
00:17:36,472 --> 00:17:39,016
Desculpe, mas...
219
00:17:40,642 --> 00:17:41,477
Entendo.
220
00:17:42,895 --> 00:17:45,981
Estou a brincar! Nunca diria nada!
221
00:17:47,816 --> 00:17:48,734
Felizmente!
222
00:17:49,735 --> 00:17:52,070
Mas é fantástico, não é?
223
00:17:52,071 --> 00:17:55,281
O bicho com um motor Clanker?
224
00:17:55,282 --> 00:17:58,994
É como combinar o melhor
dos dois mundos. É muito fixe.
225
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Gostava que os países fizessem o mesmo.
226
00:18:07,252 --> 00:18:11,673
Desculpe. Não devia ter dito
nada de mau sobre os seus pais.
227
00:18:12,591 --> 00:18:18,305
A verdade é que a minha família
arrastou o mundo inteiro para a guerra.
228
00:18:23,602 --> 00:18:26,563
Também não tenho pais.
229
00:18:27,397 --> 00:18:30,608
A minha mãe esteve sempre ausente
230
00:18:30,609 --> 00:18:33,778
e o meu pai,
que me ensinou o prazer de voar,
231
00:18:33,779 --> 00:18:36,115
morreu há dois anos a proteger-me.
232
00:18:36,615 --> 00:18:41,203
Houve alturas em que me culpei
pela morte dele.
233
00:18:42,704 --> 00:18:44,373
Como posso dizer...
234
00:18:44,998 --> 00:18:48,085
Esqueça! Nem sei
o que estou a tentar dizer!
235
00:18:48,877 --> 00:18:52,506
Seja como for, a questão
é que o Alek não fez nada de mal.
236
00:18:53,298 --> 00:18:54,133
Obrigado.
237
00:18:56,844 --> 00:18:58,053
Mas estou aliviado.
238
00:18:58,637 --> 00:19:03,016
Agora, não há mais nada a esconder.
Não lhe quero mentir.
239
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Volto a apresentar-me.
240
00:19:08,355 --> 00:19:12,901
Chamo-me Aleksandar von Hohenberg.
Muito gosto.
241
00:19:13,777 --> 00:19:15,612
Sim, claro.
242
00:19:20,033 --> 00:19:21,243
O seu nome completo?
243
00:19:24,329 --> 00:19:25,164
Chamo-me...
244
00:19:27,791 --> 00:19:28,709
Chamo-me...
245
00:19:31,503 --> 00:19:34,339
Dylan... Dylan Sharp.
246
00:19:59,239 --> 00:20:01,742
Parece que tinha razão.
247
00:20:02,326 --> 00:20:05,245
Esta explosão foi provocada pelo homem.
248
00:20:06,205 --> 00:20:10,709
Temos de nos despachar,
de terminar os cálculos imediatamente.
249
00:20:11,793 --> 00:20:14,630
Num mundo que caminha para a guerra,
250
00:20:15,130 --> 00:20:18,508
tal poder pode ser
a chave para salvar a humanidade.
251
00:20:21,386 --> 00:20:22,262
Ou...
252
00:20:25,974 --> 00:20:27,976
... também pode causar o seu fim.
253
00:22:18,462 --> 00:22:23,258
{\an8}Legendas: Dina Almeida
253
00:22:24,305 --> 00:23:24,698
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org