1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 Estão todos bem? 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,359 Sharp? 4 00:00:30,155 --> 00:00:33,658 Comparado com a queda do Leviathan, isto não é nada. 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,162 Também estou bem. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,290 Sim, estou bem. 7 00:00:40,999 --> 00:00:41,916 Ainda bem. 8 00:00:55,638 --> 00:00:56,514 Está a voltar! 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,265 O que fazemos? 10 00:00:58,266 --> 00:00:59,683 Klopp, há explosivos? 11 00:00:59,684 --> 00:01:01,603 Não, infelizmente, 12 00:01:02,187 --> 00:01:03,854 estarão cobertos de neve. 13 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Não vejo nada daqui. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,317 Darei instruções! 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Não pode. É muito perigoso! 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,119 Ângulo 15 graus para cima, dez para a esquerda! 17 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Disparar ao meu sinal! 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,166 Não, espera, Alek! 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 O vento está forte! 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 Esquerda, 5 graus! 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,181 Disparar agora! 22 00:01:55,740 --> 00:01:56,658 Pois é! 23 00:02:05,792 --> 00:02:06,834 - Sim. - Recebido. 24 00:02:06,835 --> 00:02:09,712 - Leve isto também. - É pesado. Leve aquele! 25 00:02:25,728 --> 00:02:27,354 Jovem amo. 26 00:02:27,355 --> 00:02:29,231 Como está? Vai mexer-se? 27 00:02:29,232 --> 00:02:31,608 O motor está a aguentar-se. 28 00:02:31,609 --> 00:02:35,572 Mas os danos das peças são muito graves. 29 00:02:36,156 --> 00:02:38,908 Duvido que aguente muito mais tempo. 30 00:02:42,162 --> 00:02:43,037 Entendo. 31 00:02:46,124 --> 00:02:49,293 Tem orgulho em abater as forças alemãs? 32 00:02:49,294 --> 00:02:50,460 A culpa foi minha. 33 00:02:50,461 --> 00:02:51,379 Cale-se! 34 00:02:52,380 --> 00:02:55,133 Responda-me. Está orgulhoso? 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,219 Não tinha escolha. 36 00:02:58,845 --> 00:03:00,512 Mas estamos vivos. 37 00:03:00,513 --> 00:03:03,224 E também salvei a sua vida, Volger. 38 00:03:04,684 --> 00:03:05,642 Bravo! 39 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Testemunhei as suas táticas brilhantes, 40 00:03:09,564 --> 00:03:11,858 mesmo à frente das armas inimigas! 41 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 Escute. 42 00:03:14,360 --> 00:03:18,197 Ignorou a sua própria segurança sem pensar no seu posto. 43 00:03:18,198 --> 00:03:19,699 E este é o resultado! 44 00:03:20,700 --> 00:03:22,951 As forças alemãs voltarão em breve. 45 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 No entanto, perdemos os nossos meios de fuga. 46 00:03:27,081 --> 00:03:29,542 Vossa Alteza, a decisão é sua. 47 00:03:30,043 --> 00:03:32,961 Barricamo-nos no castelo e lutamos até à morte 48 00:03:32,962 --> 00:03:35,089 ou imploramos misericórdia? 49 00:03:35,924 --> 00:03:38,342 Parece que o horrível bicho aéreo tenta 50 00:03:38,343 --> 00:03:42,263 subir como um balão de ar quente, apesar da falta de preparação. 51 00:03:42,764 --> 00:03:45,182 Querem saber a sua identidade, 52 00:03:45,183 --> 00:03:48,393 a Áustria e a Grã-Bretanha não declararam guerra, 53 00:03:48,394 --> 00:03:50,939 mas devem capturá-lo, quando a souberem. 54 00:03:51,981 --> 00:03:56,486 No entanto, se isso acontecer, pelo menos, sobreviveria. 55 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Não é preciso decidir agora. 56 00:04:01,199 --> 00:04:04,285 Ainda temos um dia até ao regresso das forças alemãs. 57 00:04:05,870 --> 00:04:08,373 É o único conselho que posso dar. 58 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 Pode ajudar-me? 59 00:04:54,711 --> 00:04:55,670 Para que é isto? 60 00:04:57,046 --> 00:04:59,090 Tem de ficar o mais leve possível. 61 00:05:00,258 --> 00:05:03,385 É porque o hidrogénio ainda não acumulou? 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,722 Sim. E o motor também está avariado. 63 00:05:06,723 --> 00:05:10,100 O quê? Leviathan tinha um motor a bordo? 64 00:05:10,101 --> 00:05:11,059 O quê? 65 00:05:11,060 --> 00:05:14,188 Sim, um pequenino, para ajustar a rota. 66 00:05:19,944 --> 00:05:23,406 O marchador tem dois motores a funcionar bem. 67 00:05:24,032 --> 00:05:25,741 Se os pusermos no Leviathan, 68 00:05:25,742 --> 00:05:29,202 talvez consiga atingir alta velocidade sem hidrogénio. 69 00:05:29,203 --> 00:05:33,457 Mas isso demora séculos a montar. 70 00:05:33,458 --> 00:05:38,003 Além disso, o Leviathan não ficaria satisfeito com um motor Clanker. 71 00:05:38,004 --> 00:05:42,132 Felizmente, o Klopp é o mecânico mais qualificado de toda a Áustria. 72 00:05:42,133 --> 00:05:45,803 Mas lidar com o humor dos bichos é o seu forte, não é? 73 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 Sem dúvida. É possível. 74 00:05:50,350 --> 00:05:54,186 Em troca, não podem investigar as nossas verdadeiras identidades 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 e libertar-nos antes de chegar à Grã-Bretanha. 76 00:06:00,151 --> 00:06:03,029 O Leviathan dirige-se ao Império Otomano. 77 00:06:04,030 --> 00:06:05,947 É uma nação neutra, não é? 78 00:06:05,948 --> 00:06:07,367 De momento, sim. 79 00:06:08,910 --> 00:06:12,663 Nesse caso, libertem-nos quando chegarmos ao Império Otomano! 80 00:06:13,206 --> 00:06:17,335 Poderão continuar viagem com os motores do marchador. 81 00:06:18,753 --> 00:06:20,713 Vou falar com o capitão. 82 00:06:26,135 --> 00:06:28,136 Bolas! 83 00:06:28,137 --> 00:06:29,137 Fantástico! 84 00:06:29,138 --> 00:06:33,433 Vê? Cem vezes mais rápido do que aquela porcaria Clanker! 85 00:06:33,434 --> 00:06:34,352 O quê? 86 00:06:36,521 --> 00:06:38,815 Vamos retirar os motores! 87 00:07:29,198 --> 00:07:30,074 Aqui mesmo. 88 00:07:30,616 --> 00:07:31,908 Que ovos são estes? 89 00:07:31,909 --> 00:07:35,162 Sei lá! Ela não me diz. 90 00:07:35,163 --> 00:07:38,583 Seja como for, são muito importantes para a doutora. 91 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 Não percebo nada de coisas Clanker. Ajuda-me, certo? 92 00:07:43,045 --> 00:07:44,172 Certo. 93 00:07:45,882 --> 00:07:50,010 Eu não consigo entender os Darwinistas. 94 00:07:50,011 --> 00:07:51,720 - Há bocado... - O burrié? 95 00:07:51,721 --> 00:07:53,889 Sim, carregue no botão. 96 00:07:53,890 --> 00:07:54,849 Entendido. 97 00:07:59,395 --> 00:08:03,608 Usar o comportamento natural de criaturas vivas para derreter ferro? 98 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 É uma tecnologia notável. 99 00:08:08,696 --> 00:08:10,906 O Alek não parece um nobre. 100 00:08:10,907 --> 00:08:11,823 O quê? 101 00:08:11,824 --> 00:08:17,455 Os nobres parecem sempre tão cheios de si mesmos. Isso enerva-me. 102 00:08:19,207 --> 00:08:22,125 Mas também passou um mau bocado. 103 00:08:22,126 --> 00:08:23,084 O quê? 104 00:08:23,085 --> 00:08:25,462 Isto não foi tudo desencadeado 105 00:08:25,463 --> 00:08:28,674 pelo assassinato do arquiduque e da mulher? 106 00:08:29,300 --> 00:08:33,261 Não sei a história toda, mas não estavam numa viagem de lazer? 107 00:08:33,262 --> 00:08:35,472 Dê-me um desconto. 108 00:08:35,473 --> 00:08:37,974 Não são os nobres que morrem nas guerras, 109 00:08:37,975 --> 00:08:40,060 são os soldados e pessoas comuns. 110 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 Nós é que vivemos na realidade. 111 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 E o que sou eu? 112 00:08:49,195 --> 00:08:51,697 Se não estou a viver na realidade, 113 00:08:52,740 --> 00:08:54,158 então, o que sou eu? 114 00:08:56,494 --> 00:08:58,620 Desculpe, não era isso. 115 00:08:58,621 --> 00:09:00,330 - Mas sabe... - Vou-me embora. 116 00:09:00,331 --> 00:09:02,959 Espere, Alek! 117 00:09:28,734 --> 00:09:31,070 Que se passa com ele? 118 00:09:50,381 --> 00:09:51,549 Nem pensar! 119 00:09:53,092 --> 00:09:54,468 Estão a bombardear-nos? 120 00:09:55,511 --> 00:09:57,388 - O que aconteceu? - O que foi? 121 00:10:00,933 --> 00:10:02,351 É perto do castelo. 122 00:10:12,236 --> 00:10:14,196 Que monstro é aquele? 123 00:10:20,328 --> 00:10:21,703 Tem oito patas! 124 00:10:21,704 --> 00:10:25,248 O inimigo é um marchador de oito patas! Avisem o capitão! 125 00:10:25,249 --> 00:10:26,208 Entendido! 126 00:10:46,520 --> 00:10:47,355 Bolas! 127 00:10:49,523 --> 00:10:51,650 Porque não sobe? 128 00:10:51,651 --> 00:10:54,736 Talvez o motor seja mais pesado do que disse? 129 00:10:54,737 --> 00:10:57,906 Impossível! Eu disse-lhe o peso exato ao grama! 130 00:10:57,907 --> 00:11:01,410 O capitão não teria errado nos cálculos. 131 00:11:02,828 --> 00:11:04,788 - Que é? - Alerta de balastro! 132 00:11:04,789 --> 00:11:06,748 Deitem fora o que for possível! 133 00:11:06,749 --> 00:11:07,667 Eu também vou. 134 00:11:08,167 --> 00:11:10,043 Porque não levanta? 135 00:11:10,044 --> 00:11:11,753 Não temos mais nada! 136 00:11:11,754 --> 00:11:14,172 Os motores Clanker são muito pesados! 137 00:11:14,173 --> 00:11:15,590 Estão a funcionar? 138 00:11:15,591 --> 00:11:18,718 Sim, mas algo está errado. 139 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 O que se passa? Caramba! 140 00:11:31,857 --> 00:11:35,986 O inimigo deve lançar outro ataque daqui a 20 minutos. 141 00:11:36,654 --> 00:11:41,324 Temos de diminuir urgentemente cerca de uma tonelada de peso. 142 00:11:41,325 --> 00:11:42,242 Uma tonelada! 143 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 A sério? 144 00:11:44,328 --> 00:11:46,204 Todos devem ter ouvido. 145 00:11:46,205 --> 00:11:51,419 Para descolar, pelo menos 15 pessoas terão de abandonar a nave. 146 00:11:53,295 --> 00:11:54,129 Eu saio. 147 00:11:54,130 --> 00:11:55,797 - Eu também. - Eu saio. 148 00:11:55,798 --> 00:12:00,052 Eu também. 149 00:12:01,971 --> 00:12:03,847 Prometo que voltaremos. 150 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Aguentem-se até lá. 151 00:12:05,933 --> 00:12:08,811 Preparem-se para evacuar imediatamente! Rápido! 152 00:12:09,395 --> 00:12:12,314 Ontem, eu... 153 00:12:15,359 --> 00:12:17,736 Diga ao velho Volger 154 00:12:17,737 --> 00:12:20,280 que não andou lá fora à noite. 155 00:12:20,281 --> 00:12:21,699 Vai morrer congelado. 156 00:12:55,608 --> 00:12:59,402 Essas barras de ouro representam o seu futuro, Vossa Alteza, 157 00:12:59,403 --> 00:13:02,948 e o futuro do Império Austro-Húngaro. 158 00:13:04,200 --> 00:13:06,201 O que lhe deu, Volger? 159 00:13:06,202 --> 00:13:07,536 Enlouqueceu? 160 00:13:08,704 --> 00:13:09,871 Ouça com atenção, 161 00:13:09,872 --> 00:13:13,250 independentemente de reclamar ou não o trono, 162 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 ninguém se sustenta sem dinheiro. 163 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 Esse ouro é imprescindível para se tornar imperador. 164 00:13:20,883 --> 00:13:22,675 Isto é uma aeronave. 165 00:13:22,676 --> 00:13:24,970 Cada grama faz a diferença! 166 00:13:25,471 --> 00:13:30,183 Isso devia ter sido resolvido pelo sacrifício daqueles soldados. 167 00:13:30,184 --> 00:13:35,605 O seu dever para com a Áustria é mais importante que a vida deles. 168 00:13:35,606 --> 00:13:37,690 Mas que raio, cabrão! 169 00:13:37,691 --> 00:13:40,193 Malditas aranhas! Nem pensar! 170 00:13:40,194 --> 00:13:42,487 Que interessa o seu título e dever? 171 00:13:42,488 --> 00:13:45,698 As nossas vidas valem menos que tijolos brilhantes? 172 00:13:45,699 --> 00:13:47,909 - Calma, Sharp! - Como assim? 173 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Que amigo bem-educado tem. 174 00:13:51,121 --> 00:13:56,125 Posso revelar a vossa verdadeira identidade! 175 00:13:56,126 --> 00:13:59,171 Depois, capturamos-vos e damos-vos ao bicho! 176 00:14:00,256 --> 00:14:04,093 Veja, Alek, esta é a verdadeira natureza de um Darwinista. 177 00:14:05,094 --> 00:14:06,553 Deixe-me repetir. 178 00:14:06,554 --> 00:14:09,722 Tem uma missão mais importante que as vidas deles. 179 00:14:09,723 --> 00:14:10,640 Porque... 180 00:14:10,641 --> 00:14:12,100 Silêncio, Volger! 181 00:14:12,101 --> 00:14:16,188 Não percebe? Ganhei algo muito mais significativo! 182 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 Verdadeiros aliados! 183 00:14:19,817 --> 00:14:23,444 Claro que não tenciono abandonar o futuro da Áustria! 184 00:14:23,445 --> 00:14:28,450 Mas perder o ouro não significa que não temos opções! 185 00:14:29,076 --> 00:14:31,245 As vidas perdidas não voltam. 186 00:14:31,787 --> 00:14:35,165 Um futuro ganho à custa da vida dos outros é inútil! 187 00:14:37,293 --> 00:14:39,586 Sharp, ajude-me. 188 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 Claro. 189 00:14:48,888 --> 00:14:49,722 Bolas! 190 00:14:52,016 --> 00:14:57,353 O seu estilo pomposo de falar faz sentido! 191 00:14:57,354 --> 00:14:59,480 Não esperava que fosse príncipe. 192 00:14:59,481 --> 00:15:01,024 Sou só um príncipe. 193 00:15:01,025 --> 00:15:03,276 Só um príncipe? 194 00:15:03,277 --> 00:15:05,821 Que forma atrevida de dizer! 195 00:15:12,828 --> 00:15:14,914 Não há tempo. Despeje-o de uma vez! 196 00:15:15,414 --> 00:15:16,248 Muito bem. 197 00:15:18,250 --> 00:15:19,209 Pronto? Vá. 198 00:15:41,565 --> 00:15:42,690 Alek! 199 00:15:42,691 --> 00:15:43,609 Sharp? 200 00:15:52,409 --> 00:15:53,826 Estamos a levantar! 201 00:15:53,827 --> 00:15:55,913 - Sim! - Incrível! 202 00:15:57,998 --> 00:15:58,832 Vai! 203 00:16:39,999 --> 00:16:42,000 Já sabem sobre Sua Alteza. 204 00:16:42,001 --> 00:16:43,251 Mas que raio? 205 00:16:43,252 --> 00:16:45,879 Até agora, só aquele homem, o Sharp. 206 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Seja como for, a guerra está no horizonte. 207 00:16:50,259 --> 00:16:55,222 É uma corrida. Vamos chegar ao Império Otomano primeiro... ou ser capturados? 208 00:16:59,018 --> 00:17:02,520 Seja como for, ele está parecido com o pai. 209 00:17:02,521 --> 00:17:03,479 O quê? 210 00:17:03,480 --> 00:17:07,567 Abandonar a herança para defender aquilo em que acredita. 211 00:17:07,568 --> 00:17:10,570 Está enganado. Ele abandonou o seu dever. 212 00:17:10,571 --> 00:17:13,866 Foi impulsivo, concentrou-se só no problema em questão. 213 00:17:16,201 --> 00:17:20,706 Continua a ser imaturo e inexperiente. Temos de o manter debaixo de olho. 214 00:17:22,124 --> 00:17:24,918 Senão, Sua Alteza e a Áustria não terão futuro. 215 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 Desculpe o atraso. 216 00:17:31,425 --> 00:17:32,383 Como correu? 217 00:17:32,384 --> 00:17:34,845 Como esperado, ele perguntou por si. 218 00:17:36,472 --> 00:17:39,016 Desculpe, mas... 219 00:17:40,642 --> 00:17:41,477 Entendo. 220 00:17:42,895 --> 00:17:45,981 Estou a brincar! Nunca diria nada! 221 00:17:47,816 --> 00:17:48,734 Felizmente! 222 00:17:49,735 --> 00:17:52,070 Mas é fantástico, não é? 223 00:17:52,071 --> 00:17:55,281 O bicho com um motor Clanker? 224 00:17:55,282 --> 00:17:58,994 É como combinar o melhor dos dois mundos. É muito fixe. 225 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Gostava que os países fizessem o mesmo. 226 00:18:07,252 --> 00:18:11,673 Desculpe. Não devia ter dito nada de mau sobre os seus pais. 227 00:18:12,591 --> 00:18:18,305 A verdade é que a minha família arrastou o mundo inteiro para a guerra. 228 00:18:23,602 --> 00:18:26,563 Também não tenho pais. 229 00:18:27,397 --> 00:18:30,608 A minha mãe esteve sempre ausente 230 00:18:30,609 --> 00:18:33,778 e o meu pai, que me ensinou o prazer de voar, 231 00:18:33,779 --> 00:18:36,115 morreu há dois anos a proteger-me. 232 00:18:36,615 --> 00:18:41,203 Houve alturas em que me culpei pela morte dele. 233 00:18:42,704 --> 00:18:44,373 Como posso dizer... 234 00:18:44,998 --> 00:18:48,085 Esqueça! Nem sei o que estou a tentar dizer! 235 00:18:48,877 --> 00:18:52,506 Seja como for, a questão é que o Alek não fez nada de mal. 236 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Obrigado. 237 00:18:56,844 --> 00:18:58,053 Mas estou aliviado. 238 00:18:58,637 --> 00:19:03,016 Agora, não há mais nada a esconder. Não lhe quero mentir. 239 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Volto a apresentar-me. 240 00:19:08,355 --> 00:19:12,901 Chamo-me Aleksandar von Hohenberg. Muito gosto. 241 00:19:13,777 --> 00:19:15,612 Sim, claro. 242 00:19:20,033 --> 00:19:21,243 O seu nome completo? 243 00:19:24,329 --> 00:19:25,164 Chamo-me... 244 00:19:27,791 --> 00:19:28,709 Chamo-me... 245 00:19:31,503 --> 00:19:34,339 Dylan... Dylan Sharp. 246 00:19:59,239 --> 00:20:01,742 Parece que tinha razão. 247 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 Esta explosão foi provocada pelo homem. 248 00:20:06,205 --> 00:20:10,709 Temos de nos despachar, de terminar os cálculos imediatamente. 249 00:20:11,793 --> 00:20:14,630 Num mundo que caminha para a guerra, 250 00:20:15,130 --> 00:20:18,508 tal poder pode ser a chave para salvar a humanidade. 251 00:20:21,386 --> 00:20:22,262 Ou... 252 00:20:25,974 --> 00:20:27,976 ... também pode causar o seu fim. 253 00:22:18,462 --> 00:22:23,258 {\an8}Legendas: Dina Almeida 253 00:22:24,305 --> 00:23:24,698 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org