1
00:00:08,958 --> 00:00:10,291
FELIX REMEN
MÚSICO BRITÂNICO
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
3
00:00:36,583 --> 00:00:39,415
Como correu o vosso concerto
na sexta-feira?
4
00:00:39,416 --> 00:00:41,707
Muito bem, obrigado.
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,291
Estamos a divertir-nos aqui no...
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,457
... West South Fest.
7
00:00:48,458 --> 00:00:52,957
E estamos aqui para promover o single
8
00:00:52,958 --> 00:00:56,083
"Intimidades de Mulher Extraterrestre".
9
00:00:57,166 --> 00:01:01,875
Somos uma banda chamada Fast Ghost,
que tem a sua base em Londres.
10
00:01:02,750 --> 00:01:05,415
E, anúncio de serviço público,
11
00:01:05,416 --> 00:01:08,832
perdi o meu passaporte ontem
ou no dia anterior.
12
00:01:08,833 --> 00:01:12,415
Por isso, por favor, se virem
o passaporte do Felix Remen,
13
00:01:12,416 --> 00:01:15,041
por favor, podem enviá-lo para...
14
00:01:17,125 --> 00:01:18,375
... a nossa base.
15
00:01:19,500 --> 00:01:23,333
E eu hei de encontrá-lo,
e vou agradecer-vos e recompensar-vos.
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,250
Obrigado.
17
00:01:27,666 --> 00:01:30,915
Valha-me Deus! Eu não sabia que estava aí.
18
00:01:30,916 --> 00:01:33,207
Podemos conversar por um instante?
19
00:01:33,208 --> 00:01:34,708
Céus! Isso nunca é bom.
20
00:01:36,291 --> 00:01:37,250
Ouve, Jessica...
21
00:01:39,125 --> 00:01:41,249
- Eu gosto de ti.
- Obrigada.
22
00:01:41,250 --> 00:01:44,290
És perfeitamente adequada
para ter na empresa,
23
00:01:44,291 --> 00:01:46,540
mas eu trouxe-te para Londres
24
00:01:46,541 --> 00:01:49,915
porque ouvi dizer
que davas sempre conta do recado.
25
00:01:49,916 --> 00:01:52,749
Bem, sinceramente, desde que chegaste,
26
00:01:52,750 --> 00:01:56,416
pareces estar... um pouco perdida.
27
00:01:57,000 --> 00:01:58,249
- Não sei...
- Silêncio.
28
00:01:58,250 --> 00:02:02,249
O James Wenlich-Rice começa
a preparar a rodagem daqui a duas semanas.
29
00:02:02,250 --> 00:02:05,290
Falamos de um homem que ganhou um Óscar.
30
00:02:05,291 --> 00:02:07,040
Claro, por Pássaro Num Canudo,
31
00:02:07,041 --> 00:02:09,582
um olhar mordaz
sobre profissionais do sexo.
32
00:02:09,583 --> 00:02:12,790
Certo, não vi o filme,
mas preciso que estejas
33
00:02:12,791 --> 00:02:14,957
totalmente concentrada e consciente
34
00:02:14,958 --> 00:02:18,082
porque é muito complexo lidar
com este realizador.
35
00:02:18,083 --> 00:02:20,290
Sim, estou empolgada por conhecê-lo.
36
00:02:20,291 --> 00:02:23,790
Mudar-me dos EUA para o Reino Unido
pode ser desconcertante,
37
00:02:23,791 --> 00:02:25,457
mas estou...
- Sim, fantástico.
38
00:02:25,458 --> 00:02:28,874
A Josie tem uma lista
de dez comportamentos
39
00:02:28,875 --> 00:02:30,957
a evitar daqui em diante.
40
00:02:30,958 --> 00:02:32,000
Olha para mim.
41
00:02:32,833 --> 00:02:36,207
Alguns deles são culturais,
alguns são pessoais,
42
00:02:36,208 --> 00:02:38,832
mas todos te ajudarão na vida,
43
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
para onde quer que vás no futuro.
44
00:02:42,000 --> 00:02:42,833
Obrigada.
45
00:02:43,458 --> 00:02:44,541
Ora bem...
46
00:02:46,500 --> 00:02:48,540
Tens comido almoços malcheirosos,
47
00:02:48,541 --> 00:02:51,957
incluindo vários sabores antissociais
de batatas fritas,
48
00:02:51,958 --> 00:02:53,125
tal como camarão.
49
00:02:54,791 --> 00:02:57,332
Ouviste mensagens da tua mãe em alta-voz,
50
00:02:57,333 --> 00:02:59,457
e ela não tem o timbre mais suave.
51
00:02:59,458 --> 00:03:02,874
Essa é verdade.
Talvez seja melhor seres mais discreta.
52
00:03:02,875 --> 00:03:06,624
Dizes "tenho de fazer chichi",
o que nos obriga a visualizá-lo,
53
00:03:06,625 --> 00:03:08,665
em vez de dizeres que vais ao WC.
54
00:03:08,666 --> 00:03:12,457
Quando mudas de sapatos,
talvez devas fazê-lo antes de entrares.
55
00:03:12,458 --> 00:03:14,332
O Jonno é sensível aos odores
56
00:03:14,333 --> 00:03:18,582
e diz que os teus pés cheiram mal,
e sinto-me constrangida ao dizer-to.
57
00:03:18,583 --> 00:03:20,457
Não sabem se são os meus.
58
00:03:20,458 --> 00:03:23,416
Porque as outras pessoas
também mudam de sapatos.
59
00:03:24,000 --> 00:03:27,665
Sem limites
60
00:03:27,666 --> 00:03:30,540
Fica enquanto este dia se desenrola
61
00:03:30,541 --> 00:03:32,749
- Estás a olhar para onde?
- Adoro!
62
00:03:32,750 --> 00:03:35,249
... complicações
63
00:03:35,250 --> 00:03:37,790
A tua vida está envolta em...
64
00:03:37,791 --> 00:03:39,125
Estão a ficar fartos?
65
00:03:39,791 --> 00:03:42,374
A nossa ligação... Vê o nosso reflexo
66
00:03:42,375 --> 00:03:45,624
Não me lembro do verso seguinte
67
00:03:45,625 --> 00:03:47,916
Podes fazer um trilado? Do tipo...
68
00:03:50,958 --> 00:03:53,124
Devíamos introduzir-te no som de fundo.
69
00:03:53,125 --> 00:03:55,083
- Sim!
- Isso é fantástico.
70
00:03:56,166 --> 00:03:58,832
- A bateria foi incrível. Estou orgulhoso.
- Sim.
71
00:03:58,833 --> 00:04:01,624
A cada dia que passa, estás melhor, meu!
72
00:04:01,625 --> 00:04:03,999
Durante quanto tempo fazemos a pausa?
73
00:04:04,000 --> 00:04:05,957
Parece-vos ser o final certo?
74
00:04:05,958 --> 00:04:08,499
Um, dois, três.
75
00:04:08,500 --> 00:04:11,916
Existes mesmo?
76
00:04:13,000 --> 00:04:15,207
Então... Felix Ramen.
77
00:04:15,208 --> 00:04:17,040
- Remen.
- Remen. Desculpe.
78
00:04:17,041 --> 00:04:18,957
Está à procura de trabalho?
79
00:04:18,958 --> 00:04:22,040
Sim, mas como eu estava a dizer,
80
00:04:22,041 --> 00:04:26,290
a minha principal ocupação
é tentar compor temas musicais e assim.
81
00:04:26,291 --> 00:04:28,124
Isso é trabalho remunerado?
82
00:04:28,125 --> 00:04:32,665
Já fui remunerado como músico,
mas não por compor a minha própria música.
83
00:04:32,666 --> 00:04:34,290
Mas há de ser remunerado.
84
00:04:34,291 --> 00:04:38,457
O problema é que, se passo o tempo todo
à procura de outro trabalho,
85
00:04:38,458 --> 00:04:41,415
não tenho tempo
para fazer com que isso resulte...
86
00:04:41,416 --> 00:04:43,666
O meu trabalho principal.
87
00:04:44,333 --> 00:04:46,457
Candidatei-me a vários empregos,
88
00:04:46,458 --> 00:04:48,582
mas quando o nosso currículo diz:
89
00:04:48,583 --> 00:04:52,707
"guitarrista contratado"
em bandas de punk e trash rock ou assim,
90
00:04:52,708 --> 00:04:56,458
não nos vão contratar
como gerente de um restaurante italiano.
91
00:04:57,333 --> 00:05:01,625
Não estou a tentar ser arrogante,
mas demorei algum tempo a...
92
00:05:02,458 --> 00:05:04,499
Ouça, eu já não consumo drogas.
93
00:05:04,500 --> 00:05:06,250
Não bebo. Estou normal...
94
00:05:06,958 --> 00:05:08,916
É só durante alguns meses.
95
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Sabe...
96
00:05:12,416 --> 00:05:14,457
Também tenho uma faceta de músico.
97
00:05:14,458 --> 00:05:18,665
Tenho aqui uma banda,
os Jarrinhos do Centro de Emprego.
98
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Fixe! Então...
99
00:05:21,375 --> 00:05:24,124
Vocês tocam com jarros? Ou...
100
00:05:24,125 --> 00:05:26,375
É uma banda de R&B, estilo anos 90.
101
00:05:27,083 --> 00:05:29,749
Demos-lhe esse nome
por causa dos vários "J",
102
00:05:29,750 --> 00:05:32,249
por causa da Janet, do John e do Jimmy.
103
00:05:32,250 --> 00:05:33,291
Certo.
104
00:05:34,291 --> 00:05:36,583
Eu chamo-me Mike, mas não importa.
105
00:05:37,833 --> 00:05:40,707
Quer mostrar-me alguns dos seus temas?
106
00:05:40,708 --> 00:05:42,791
Eu digo-lhe se forem promissores.
107
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
É PEGAR OU LARGAR!
108
00:05:52,833 --> 00:05:54,582
Querida Wendy Jones,
109
00:05:54,583 --> 00:05:57,790
já tiveste problemas
em estar presente no lugar onde estás?
110
00:05:57,791 --> 00:06:01,249
Alguma vez deste por ti
a jantar com o meu ex-namorado
111
00:06:01,250 --> 00:06:03,416
enquanto pensas no teu ex-namorado?
112
00:06:04,708 --> 00:06:08,499
Ou estás a estudar budismo,
além de todas as coisas que fazes?
113
00:06:08,500 --> 00:06:11,250
Pronto, já temos
um orçamento de iluminação.
114
00:06:12,250 --> 00:06:14,582
Não acredito
que passas tanto tempo com números.
115
00:06:14,583 --> 00:06:17,499
Não consigo contar além de dez.
Faz-me doer a cabeça.
116
00:06:17,500 --> 00:06:20,124
Consegues, sim. Simplesmente não queres.
117
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
E tu? Queres?
118
00:06:21,916 --> 00:06:26,457
Não, mas quero ter um emprego,
e faço o que é preciso para ter um.
119
00:06:26,458 --> 00:06:30,374
A idade adulta não é uma série de coisas
que não queremos fazer,
120
00:06:30,375 --> 00:06:31,582
mas temos de fazer?
121
00:06:31,583 --> 00:06:34,499
Não, acho que é tentar garantir
que podemos fazer
122
00:06:34,500 --> 00:06:36,499
o que realmente queremos fazer.
123
00:06:36,500 --> 00:06:38,790
Este é o emprego que sempre quiseste?
124
00:06:38,791 --> 00:06:40,540
Que tipo de pergunta é essa?
125
00:06:40,541 --> 00:06:44,375
É só uma pergunta.
Porque tenho curiosidade em relação a ti.
126
00:06:46,083 --> 00:06:50,416
Sim, é semelhante
ao que realmente queria fazer.
127
00:06:51,666 --> 00:06:54,291
E tu? Sempre quiseste ser músico?
128
00:06:55,583 --> 00:06:56,749
Nem por isso.
129
00:06:56,750 --> 00:07:00,249
Não estou a dizer que me tornei músico
por vingança, mas...
130
00:07:00,250 --> 00:07:05,082
Tive a primeira guitarra aos 15 anos.
Tentei impressionar a Angelica Proctor.
131
00:07:05,083 --> 00:07:08,040
Tirou-me a virgindade
na cama da mãe dela, numa festa.
132
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Depois, trocou-me por um tipo
que conheceu nos megálitos de Glastonbury.
133
00:07:13,083 --> 00:07:14,540
Ela ficou impressionada?
134
00:07:14,541 --> 00:07:17,165
Ela apareceu num concerto dez anos depois
135
00:07:17,166 --> 00:07:18,665
e tentou dormir comigo.
136
00:07:18,666 --> 00:07:19,999
- Tentou?
- Do tipo...
137
00:07:20,000 --> 00:07:25,249
Sim, ela foi muito bem-sucedida
na sua tentativa de dormir comigo.
138
00:07:25,250 --> 00:07:26,832
Tenho uma pergunta.
139
00:07:26,833 --> 00:07:30,415
Sabes como os americanos se excitam
com o sotaque britânico?
140
00:07:30,416 --> 00:07:33,332
Tudo o que dizes
parece sensual e sofisticado.
141
00:07:33,333 --> 00:07:34,458
É recíproco?
142
00:07:34,958 --> 00:07:38,166
Vocês também acham
os nossos sotaques muito giros?
143
00:07:40,458 --> 00:07:43,291
- Eu acho o teu sotaque giro.
- Então, não.
144
00:07:46,916 --> 00:07:50,249
Eu não posso ficar acordada
até tarde esta noite.
145
00:07:50,250 --> 00:07:52,499
Tenho uma reunião às 8h30.
146
00:07:52,500 --> 00:07:54,250
Tipo, uma reunião ao jantar?
147
00:07:54,750 --> 00:07:56,665
Não, ao pequeno-almoço.
148
00:07:56,666 --> 00:07:59,582
- De manhã. Antes do pequeno-almoço.
- De manhã?
149
00:07:59,583 --> 00:08:01,332
- Sim.
- Credo!
150
00:08:01,333 --> 00:08:04,665
Temos ficado acordados até muito tarde
e tem sido ótimo,
151
00:08:04,666 --> 00:08:07,249
mas o meu patrão chamou-me a atenção hoje...
152
00:08:07,250 --> 00:08:09,500
Eh pá. Levaste uma piçada?
153
00:08:10,708 --> 00:08:13,374
Eu nunca deixaria
que o meu patrão me fodesse,
154
00:08:13,375 --> 00:08:15,041
especialmente no traseiro.
155
00:08:15,583 --> 00:08:17,916
- Qual é o teu problema?
- Mas que raio?
156
00:08:19,333 --> 00:08:20,541
Uma piçada.
157
00:08:21,375 --> 00:08:22,624
Ele repreendeu-te?
158
00:08:22,625 --> 00:08:25,957
Chamou-te a atenção?
Do tipo, "dei-lhe uma piçada!"
159
00:08:25,958 --> 00:08:28,249
Eu nunca ouvi isso. Estás a inventar?
160
00:08:28,250 --> 00:08:30,999
Não, é uma expressão idiomática.
161
00:08:31,000 --> 00:08:32,624
Estás a mentir.
162
00:08:32,625 --> 00:08:35,957
Podes pesquisar.
Não significa foder alguém no traseiro.
163
00:08:35,958 --> 00:08:40,457
Receei que pensasses que te tinha traído.
Nunca faria isso ao meu noivo.
164
00:08:40,458 --> 00:08:42,749
Mas tenho de estar no meu melhor.
165
00:08:42,750 --> 00:08:45,249
Esta noite, não me podes manter acordada.
166
00:08:45,250 --> 00:08:47,874
Acho que tu
é que me tens mantido acordado.
167
00:08:47,875 --> 00:08:49,499
Eu ajudo-te com isso.
168
00:08:49,500 --> 00:08:51,249
- Estás a apagar.
- Desculpa.
169
00:08:51,250 --> 00:08:53,875
- Estás a adicionar e a apagar.
- Desculpa.
170
00:08:54,458 --> 00:08:56,166
Não vais comer o teu caldo?
171
00:08:57,041 --> 00:08:59,999
- É "caldo" que vou comer.
- Meu Deus...
172
00:09:00,000 --> 00:09:02,124
Ora bem, vamos repetir.
173
00:09:02,125 --> 00:09:04,916
Não podes comê-lo frio.
Assim não será divino.
174
00:09:06,041 --> 00:09:09,165
Sabes, podes ser um génio
com a tua folha de cálculo,
175
00:09:09,166 --> 00:09:12,540
mas reparei que
nem sempre és gentil contigo própria.
176
00:09:12,541 --> 00:09:14,040
Como assim?
177
00:09:14,041 --> 00:09:17,165
Como comeres o teu caldo gelado,
por exemplo,
178
00:09:17,166 --> 00:09:20,624
ou lavares a cara
com as tuas toalhas ásperas,
179
00:09:20,625 --> 00:09:23,374
ou dormires com as cortinas abertas.
180
00:09:23,375 --> 00:09:26,707
Se não tiver as cortinas abertas,
como saberei que é de manhã?
181
00:09:26,708 --> 00:09:28,874
Se não souber, continuarei a dormir
182
00:09:28,875 --> 00:09:31,665
e, nesse caso,
mais valia dormir para sempre.
183
00:09:31,666 --> 00:09:35,375
Eu digo-te quando for de manhã.
Eu posso ser as cortinas.
184
00:09:46,916 --> 00:09:47,791
Desculpa.
185
00:09:55,875 --> 00:09:56,750
Aonde vais?
186
00:09:57,625 --> 00:10:00,333
- Queres ir para o chão?
- Sim, vamos fazê-lo.
187
00:10:02,875 --> 00:10:04,708
- Tens espaço suficiente?
- Sim.
188
00:10:13,625 --> 00:10:15,999
- Tantas camadas.
- É um vestido pequeno.
189
00:10:16,000 --> 00:10:18,500
- Vou evitar a parte dorida.
- Obrigada.
190
00:10:24,125 --> 00:10:27,415
Não acredito que nunca viste o Paddington.
191
00:10:27,416 --> 00:10:28,957
Já o vi umas 20 vezes.
192
00:10:28,958 --> 00:10:33,249
O quê? É um filme para crianças.
O meu sobrinho não gosta desses filmes.
193
00:10:33,250 --> 00:10:35,415
O favorito dele é O Paciente Inglês.
194
00:10:35,416 --> 00:10:39,583
Vê esta parte, é importante.
É quando delineiam a história toda.
195
00:10:41,000 --> 00:10:44,207
Os detalhes não fazem sentido agora,
mas voltam depois.
196
00:10:44,208 --> 00:10:46,208
Tens de te concentrar, está bem?
197
00:10:46,833 --> 00:10:48,708
Meu Deus, odeio esta parte.
198
00:10:49,958 --> 00:10:51,125
Estás com medo?
199
00:10:51,625 --> 00:10:53,375
Sim, porque sei o que aí vem.
200
00:10:54,041 --> 00:10:57,249
Mas eles encontram o tio Pastuzo, certo?
201
00:10:57,250 --> 00:10:59,665
Tio Pastuzo!
202
00:10:59,666 --> 00:11:00,833
Não.
203
00:11:03,125 --> 00:11:06,582
O problema é esse. Não o encontram.
Nunca o encontram.
204
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Isso é muito triste.
Porque fariam isso num filme infantil?
205
00:11:12,791 --> 00:11:16,083
A parte visual é muito realista,
não achas?
206
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
Esta parte é de loucos.
207
00:11:21,250 --> 00:11:22,458
É muito real.
208
00:11:25,208 --> 00:11:27,125
Sim, é esta parte.
209
00:11:27,875 --> 00:11:29,458
Esta é a pior parte.
210
00:11:30,333 --> 00:11:33,125
Ele parece tão pequeno no barco dele.
211
00:11:36,625 --> 00:11:40,208
Sim, meu Deus. Vamo-nos casar!
212
00:11:41,791 --> 00:11:43,124
Tens de estar atenta.
213
00:11:43,125 --> 00:11:46,207
Só tem piada lá mais para a frente.
214
00:11:46,208 --> 00:11:48,540
Sim, este filme é muito bom.
215
00:11:48,541 --> 00:11:50,082
Está a fazer-me chorar.
216
00:11:50,083 --> 00:11:53,999
Ele está a olhar para nós,
do tipo: "Meu Deus!"
217
00:11:54,000 --> 00:11:56,707
- É muito triste.
- Ele perdeu o tio, porra!
218
00:11:56,708 --> 00:12:00,415
"NÃO É O DESTINO QUE IMPORTA,
MAS A MUDANÇA DE AMBIENTE." - BRIAN ENO
219
00:12:00,416 --> 00:12:02,582
MUDEMOS DE AMBIENTE JUNTOS PARA SEMPRE.
220
00:12:02,583 --> 00:12:03,957
Ele é tão fofo e é...
221
00:12:03,958 --> 00:12:08,124
"Não é o destino que importa,
mas a mudança de ambiente." Brian Eno.
222
00:12:08,125 --> 00:12:10,249
Mudemos de ambiente juntos para sempre.
223
00:12:10,250 --> 00:12:13,041
"Não é o destino que importa,
mas a mudança de..."
224
00:12:13,583 --> 00:12:15,499
Mudemos de ambiente juntos...
225
00:12:15,500 --> 00:12:17,750
"Não é o destino que importa..."
226
00:12:19,625 --> 00:12:21,290
Mudemos de ambiente para sempre.
227
00:12:21,291 --> 00:12:24,041
"Não é o destino que importa,
mas a mudança..."
228
00:12:26,208 --> 00:12:28,000
Tens de encontrar um novo lar.
229
00:12:28,791 --> 00:12:32,332
- Em Londres.
- Mas não conheço lá ninguém.
230
00:12:32,333 --> 00:12:34,333
E se eles não gostarem de ursos?
231
00:12:35,291 --> 00:12:36,124
Sabes...
232
00:12:36,125 --> 00:12:38,582
O teu coração é feito de pedra, porra?
233
00:12:38,583 --> 00:12:41,499
Ela acabou de pôr um bilhete
no pescoço dele,
234
00:12:41,500 --> 00:12:44,707
do tipo: "Por favor, cuidem deste urso."
235
00:12:44,708 --> 00:12:46,332
Céus. Eu sei que é triste.
236
00:12:46,333 --> 00:12:48,665
Ela não sabe o que lhe vai acontecer.
237
00:12:48,666 --> 00:12:51,249
Agora pôs-lhe a porra do chapéu na cabeça!
238
00:12:51,250 --> 00:12:54,457
Mas preocupa-me que,
quando chegarmos ao final,
239
00:12:54,458 --> 00:12:56,540
não tenhas munições para...
240
00:12:56,541 --> 00:12:58,999
- Eu também quase chorei.
- ... apreciá-lo.
241
00:12:59,000 --> 00:13:02,790
Quando começaste a chorar,
pensei: "Um de nós tem de ser forte."
242
00:13:02,791 --> 00:13:06,374
Ele tem muita compota.
Isso é um sinal para nós.
243
00:13:06,375 --> 00:13:08,749
"Animem-se, malta! Hora da compota."
244
00:13:08,750 --> 00:13:11,541
Vai correr tudo bem.
Ele vai comer uma sandes.
245
00:13:39,875 --> 00:13:42,957
Não acredito que fizeste isso.
Que loucura.
246
00:13:42,958 --> 00:13:46,082
Não me podes dizer
curiosidades sobre filmes durante o sexo.
247
00:13:46,083 --> 00:13:47,832
Queres que cite o Matrix?
248
00:13:47,833 --> 00:13:49,999
- Não.
- Consigo citar o filme todo.
249
00:13:50,000 --> 00:13:51,625
Por favor, não faças isso.
250
00:13:52,291 --> 00:13:53,290
Aonde vais?
251
00:13:53,291 --> 00:13:57,124
Tenho de ir à casa de banho.
Não gosto de infeções urinárias.
252
00:13:57,125 --> 00:13:59,166
É por isso que caminhas assim?
253
00:13:59,750 --> 00:14:02,540
Conheces este caminhar.
É um clássico feminino.
254
00:14:02,541 --> 00:14:05,707
Sim, já vi isso antes.
Só queria ouvir-te dizê-lo,
255
00:14:05,708 --> 00:14:08,333
que estás a transportar
esperma ilegalmente.
256
00:14:08,916 --> 00:14:10,500
Que és traficante de esperma.
257
00:14:12,875 --> 00:14:14,500
Tens licença de transporte?
258
00:14:16,583 --> 00:14:17,708
Querido?
259
00:14:19,291 --> 00:14:22,000
Continuarias a amar-me
se eu fosse uma minhoca?
260
00:14:23,500 --> 00:14:25,707
- Qual é o contexto?
- Então?
261
00:14:25,708 --> 00:14:28,707
Quando te conheço,
és literalmente uma minhoca,
262
00:14:28,708 --> 00:14:31,374
ou é uma espécie
de transformação kafkiana?
263
00:14:31,375 --> 00:14:33,082
Transformo-me numa minhoca.
264
00:14:33,083 --> 00:14:35,416
De repente, acordo e sou uma minhoca.
265
00:14:38,083 --> 00:14:41,290
Eu sentiria a tua falta, choraria por ti.
266
00:14:41,291 --> 00:14:44,290
Passaria a vida
a tentar recuperar da tua perda.
267
00:14:44,291 --> 00:14:48,790
Manter-te-ia num pequeno terrário
e dar-te-ia a melhor comida para minhocas.
268
00:14:48,791 --> 00:14:52,666
Mas acho que a nossa relação
não continuaria a ser romântica.
269
00:14:53,583 --> 00:14:55,000
Essa é uma boa resposta.
270
00:14:55,791 --> 00:14:58,707
Amor, continuarias a amar-me
se eu fosse uma minhoca?
271
00:14:58,708 --> 00:15:01,165
Recuso-me a fazer parte desta tendência.
272
00:15:01,166 --> 00:15:03,999
Pensa nisso.
Um miúdo no Arcansas faz um vídeo,
273
00:15:04,000 --> 00:15:07,165
e espera-se que o repliquemos
no nosso tempo livre.
274
00:15:07,166 --> 00:15:09,458
Parece muito disparatado, não parece?
275
00:15:12,750 --> 00:15:18,583
Continuarias a amar-me
se eu fosse uma minhoca?
276
00:15:19,166 --> 00:15:22,082
Wendy, há dias
em que a minha cabeça dá mil voltas,
277
00:15:22,083 --> 00:15:25,957
enquanto penso que, se convivêssemos,
provavelmente ias adorar-me.
278
00:15:25,958 --> 00:15:29,457
Pensarias:
"Ena, a Jess! Ela é tão genuína."
279
00:15:29,458 --> 00:15:33,874
Em vez disso, contaram-te uma história
que impossibilita identificares-te comigo.
280
00:15:33,875 --> 00:15:36,707
Espera até mostrarmos isto aos rapazes.
281
00:15:36,708 --> 00:15:39,708
- Vão aparecer rapazes?
- Só no baile do liceu.
282
00:15:41,875 --> 00:15:43,082
Queres experimentar?
283
00:15:43,083 --> 00:15:45,208
Ena! É muito chique e francês.
284
00:15:52,208 --> 00:15:54,082
Ou talvez tivesses pena de mim,
285
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
uma rapariga
que se tornou mesmo uma minhoca.
286
00:15:58,083 --> 00:16:00,540
És tudo o que desprezo neste mundo.
287
00:16:00,541 --> 00:16:01,957
Espera, porquê?
288
00:16:01,958 --> 00:16:02,958
Porque...
289
00:16:03,500 --> 00:16:05,250
Porque quero curtir contigo.
290
00:16:06,250 --> 00:16:08,415
Posso curtir contigo?
291
00:16:08,416 --> 00:16:11,124
Bem, podes fazer o que quiseres.
292
00:16:11,125 --> 00:16:12,874
Tu tens o poder.
293
00:16:12,875 --> 00:16:15,250
E se eu quiser que sejas dona de mim?
294
00:16:43,500 --> 00:16:45,665
Não tive um problema na casa de banho.
295
00:16:45,666 --> 00:16:48,541
Estava a enviar SMS à minha mãe,
só para que saibas.
296
00:16:49,125 --> 00:16:52,333
Não pensei que tivesses
um problema na casa de banho.
297
00:16:54,333 --> 00:16:55,291
Estás bem?
298
00:16:56,416 --> 00:16:58,500
Sim, estou só a fumar um cigarro.
299
00:17:01,458 --> 00:17:02,291
Vem cá.
300
00:17:03,875 --> 00:17:04,708
Vem cá.
301
00:17:16,625 --> 00:17:18,291
Tenho mesmo de ir dormir.
302
00:17:18,833 --> 00:17:20,249
- Está bem.
- Certo.
303
00:17:20,250 --> 00:17:22,458
- Não te estou a impedir.
- Está bem.
304
00:17:32,791 --> 00:17:34,874
Acredito no meu estilo.
Não sou para todos.
305
00:17:34,875 --> 00:17:37,166
Isto é mesmo relaxante.
306
00:17:39,416 --> 00:17:42,624
Estiveste sempre a olhar para o telemóvel
durante o Paddington,
307
00:17:42,625 --> 00:17:45,165
e agora vês isto,
um programa sobre pessoas
308
00:17:45,166 --> 00:17:47,749
cujos sonhos
são destruídos pelo Alan Carr,
309
00:17:47,750 --> 00:17:49,540
e, de algum modo, relaxa-te?
310
00:17:49,541 --> 00:17:54,165
Sim. Acho que temos de ver pessoas
cujas vidas são piores do que as nossas
311
00:17:54,166 --> 00:17:55,665
para conseguir relaxar.
312
00:17:55,666 --> 00:17:58,540
Se eu quisesse apagar,
adormecer imediatamente,
313
00:17:58,541 --> 00:18:00,124
veria o Dateline.
314
00:18:00,125 --> 00:18:04,415
Estaríamos a ver um homicídio por resolver
sobre uma bispa respeitável.
315
00:18:04,416 --> 00:18:05,415
Certo.
316
00:18:05,416 --> 00:18:07,874
Acho que põe a nossa vida em perspetiva.
317
00:18:07,875 --> 00:18:11,082
Ela nunca irá regressar,
e isso é muito triste.
318
00:18:11,083 --> 00:18:14,040
Também é: "É triste e detesto vê-lo.
319
00:18:14,041 --> 00:18:17,582
Detesto que isso lhe tenha acontecido.
Estou a adormecer."
320
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
Certo, então...
321
00:18:20,041 --> 00:18:20,875
O homicídio...
322
00:18:21,583 --> 00:18:23,500
O homicídio é relaxante para ti...
323
00:18:24,083 --> 00:18:26,665
... mas um filme enternecedor sobre um urso
324
00:18:26,666 --> 00:18:28,457
dá-te um ataque de pânico?
325
00:18:28,458 --> 00:18:31,208
- Em que aspeto?
- Faz-me sentir que...
326
00:18:32,458 --> 00:18:35,999
Não me identifico tanto.
Eu não sou o urso, entendes?
327
00:18:36,000 --> 00:18:40,499
O urso encontrou a sua família,
os seus amigos, e olha para mim.
328
00:18:40,500 --> 00:18:41,791
Eu não encontrei.
329
00:18:42,416 --> 00:18:45,541
Mas há um pouco de Paddington
em ti também, não achas?
330
00:18:46,125 --> 00:18:47,458
Como assim?
331
00:18:48,000 --> 00:18:50,957
Por exemplo,
a forma como vieste da América,
332
00:18:50,958 --> 00:18:53,207
com um bilhete ao pescoço a dizer:
333
00:18:53,208 --> 00:18:55,375
"Por favor, cuidem desta rapariga."
334
00:18:56,333 --> 00:18:58,708
Eu não aqueço caldo para toda a gente.
335
00:18:59,250 --> 00:19:01,165
E, por alguma razão, preocupa-me
336
00:19:01,166 --> 00:19:04,375
a quantidade de tempo
que passas ao telemóvel e assim.
337
00:19:05,875 --> 00:19:09,625
Não sei, há algo em ti
que me faz querer cuidar de ti.
338
00:19:12,541 --> 00:19:15,415
Gostas de mim agora,
mas e se eu vestir calças douradas?
339
00:19:15,416 --> 00:19:16,625
E se tu o quê?
340
00:19:17,166 --> 00:19:18,040
O quê?
341
00:19:18,041 --> 00:19:21,499
E se eu vestir calças douradas?
Dizíamos isso na faculdade.
342
00:19:21,500 --> 00:19:24,874
É quando desejas muito alguém
e, de repente, sentes repulsa.
343
00:19:24,875 --> 00:19:27,457
A minha amiga Jeanette
namorava com um tipo
344
00:19:27,458 --> 00:19:29,582
que era muito sexy, fixe e maduro.
345
00:19:29,583 --> 00:19:32,249
E, um dia, ele foi buscá-la
para um encontro
346
00:19:32,250 --> 00:19:33,958
e tinha calças douradas.
347
00:19:35,583 --> 00:19:37,500
Já te mostraram calças douradas?
348
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
Bem...
349
00:19:41,416 --> 00:19:44,250
... há uma rapariga que...
350
00:19:44,750 --> 00:19:48,624
Basicamente, todos os anos,
fazíamos sexo no meu aniversário,
351
00:19:48,625 --> 00:19:49,874
durante nove anos.
352
00:19:49,875 --> 00:19:51,749
Ena! Isso é que é compromisso.
353
00:19:51,750 --> 00:19:55,999
E, um ano, acordei na cama dela
na manhã seguinte
354
00:19:56,000 --> 00:19:58,915
e ela estava a comer
os restos da comida chinesa
355
00:19:58,916 --> 00:20:00,833
que comemos na noite anterior.
356
00:20:01,416 --> 00:20:03,457
Então, nada de comida na cama?
357
00:20:03,458 --> 00:20:07,582
Não, eu como na cama a toda a hora.
Como as minhas refeições na cama.
358
00:20:07,583 --> 00:20:10,125
Foi mais algo do tipo...
359
00:20:11,375 --> 00:20:13,582
... os olhos dela estavam muito vazios,
360
00:20:13,583 --> 00:20:17,540
como se nem sequer estivesse a gostar,
pois isso seria quase sensual.
361
00:20:17,541 --> 00:20:20,375
Mas, simplesmente, ela tinha um olhar...
362
00:20:22,458 --> 00:20:25,000
... de desespero, acho eu, ou...
363
00:20:25,708 --> 00:20:28,708
... de uma carência
que nunca seria preenchida.
364
00:20:29,250 --> 00:20:31,500
E havia algo nisso que...
365
00:20:33,583 --> 00:20:35,416
Não sei, acho que me assustou.
366
00:20:37,083 --> 00:20:39,582
Isso conta? É material de calças douradas?
367
00:20:39,583 --> 00:20:41,333
Sim, sentiste a repulsa.
368
00:20:43,750 --> 00:20:46,125
Há quanto tempo estás sóbrio?
369
00:20:47,791 --> 00:20:49,416
Duas semanas e meia.
370
00:20:53,958 --> 00:20:57,832
Não, na verdade,
estou a portar-me muito bem.
371
00:20:57,833 --> 00:20:58,915
Não percebi.
372
00:20:58,916 --> 00:21:01,707
- Estou sóbrio há quase três anos.
- Está bem.
373
00:21:01,708 --> 00:21:03,582
Em termos de sobriedade total.
374
00:21:03,583 --> 00:21:07,415
Porque tive de deixar
as coisas mais difíceis antes do álcool.
375
00:21:07,416 --> 00:21:09,415
Não estou num programa nem nada,
376
00:21:09,416 --> 00:21:12,499
mas tenho uma daquelas
aplicações parvas no telemóvel.
377
00:21:12,500 --> 00:21:14,666
Qual foi o teu momento mais baixo?
378
00:21:15,583 --> 00:21:16,499
Caramba...
379
00:21:16,500 --> 00:21:18,833
Houve uma altura em que...
380
00:21:19,958 --> 00:21:23,291
... consumi descontroladamente
e fiz sexo com a minha irmã...
381
00:21:26,250 --> 00:21:28,332
A amiga da minha irmã!
382
00:21:28,333 --> 00:21:31,499
Meu Deus, isso é psicótico!
383
00:21:31,500 --> 00:21:32,415
Pois é.
384
00:21:32,416 --> 00:21:34,957
Assustaste-me tanto. Eu estava a pensar:
385
00:21:34,958 --> 00:21:37,790
"Podemos falar sobre isso.
As pessoas erram."
386
00:21:37,791 --> 00:21:39,833
Foi uma noite muito caótica.
387
00:21:40,458 --> 00:21:44,833
Conhecemo-nos desde os dez anos.
Nunca sentimos atração um pelo outro, mas...
388
00:21:45,625 --> 00:21:48,332
Eu acordei
e estava completamente fora de mim.
389
00:21:48,333 --> 00:21:50,207
Ela devia estar com o período.
390
00:21:50,208 --> 00:21:53,207
Parecia que a tinha assassinado
e me tinha cagado.
391
00:21:53,208 --> 00:21:56,540
Ela tinha um teto espelhado,
por isso, eu via tudo.
392
00:21:56,541 --> 00:21:57,707
Meu Deus!
393
00:21:57,708 --> 00:22:01,833
E o mais estranho é que isso
não foi suficiente para me deter.
394
00:22:03,083 --> 00:22:05,957
No fim, acabei por pensar... Não sei.
395
00:22:05,958 --> 00:22:07,499
Eu queria ser músico.
396
00:22:07,500 --> 00:22:10,915
Se andares a foder o tempo todo,
não podes compor música.
397
00:22:10,916 --> 00:22:13,000
Ou podes, mas seria uma merda.
398
00:22:14,125 --> 00:22:15,707
Quando parei de consumir,
399
00:22:15,708 --> 00:22:18,625
comecei a lembrar-me
de muitas coisas do passado.
400
00:22:20,916 --> 00:22:21,833
Como o quê?
401
00:22:22,875 --> 00:22:24,375
Sim, do tipo...
402
00:22:26,708 --> 00:22:29,083
Coisas... entediantes.
403
00:22:31,541 --> 00:22:32,583
"Olá, mãe!"
404
00:22:35,416 --> 00:22:39,458
Sinceramente, eu já podia pedir
uma ordem de afastamento contra ela.
405
00:22:40,250 --> 00:22:42,082
Se vocês falam assim tanto,
406
00:22:42,083 --> 00:22:44,790
ela não está a dar-te uma hipótese,
pois não?
407
00:22:44,791 --> 00:22:48,290
Acho que, nas famílias britânicas,
somos como os pássaros.
408
00:22:48,291 --> 00:22:52,040
Põem-te fora do ninho
assim que consegues comer sozinho.
409
00:22:52,041 --> 00:22:54,624
As mulheres judias
são como molas de roupa.
410
00:22:54,625 --> 00:22:57,166
Dói quando elas se apegam a ti.
411
00:22:57,833 --> 00:22:58,708
Fixe.
412
00:23:00,375 --> 00:23:01,375
E o teu pai?
413
00:23:02,666 --> 00:23:05,000
Ele morreu. Sim, está morto.
414
00:23:06,791 --> 00:23:07,750
A sério?
415
00:23:08,500 --> 00:23:09,541
Desculpa.
416
00:23:10,166 --> 00:23:11,458
Porquê? Mataste-o?
417
00:23:15,291 --> 00:23:16,625
A sério, como era ele?
418
00:23:18,625 --> 00:23:22,291
Bem, ele tinha doença de Parkinson.
419
00:23:23,541 --> 00:23:27,416
Uma forma muito agressiva
chamada "atrofia de vários sistemas".
420
00:23:27,916 --> 00:23:30,665
É como se a doença de Parkinson
e a doença de Lou Gehrig
421
00:23:30,666 --> 00:23:32,000
tivessem um bebé mau.
422
00:23:33,208 --> 00:23:34,707
Ele mal conseguia falar.
423
00:23:34,708 --> 00:23:38,624
E passava o dia todo
sentado na sua poltrona
424
00:23:38,625 --> 00:23:41,207
a ver westerns antigos.
425
00:23:41,208 --> 00:23:44,208
Via o Dois Homens e Um Destino
vezes sem conta.
426
00:23:44,875 --> 00:23:46,625
Sim. Mas...
427
00:23:47,625 --> 00:23:49,582
Quando eu era mais nova...
428
00:23:49,583 --> 00:23:53,083
Meu Deus! Não havia outra pessoa
que eu preferisse ver.
429
00:23:54,375 --> 00:23:58,332
Às vezes, eu estava presa
num convívio horrível e ele aparecia.
430
00:23:58,333 --> 00:23:59,458
Graças a Deus!
431
00:24:02,333 --> 00:24:03,333
Olá, bonequinha.
432
00:24:07,416 --> 00:24:09,082
Pronto. Queres ir?
433
00:24:09,083 --> 00:24:10,375
Tens as tuas coisas?
434
00:24:11,458 --> 00:24:13,208
Vamos à banca dos gelados.
435
00:24:15,541 --> 00:24:17,166
Acho que isto é um cão.
436
00:24:17,916 --> 00:24:19,999
Podias transformá-lo num unicórnio.
437
00:24:20,000 --> 00:24:22,249
- Um cão-unicórnio?
- Sim.
438
00:24:22,250 --> 00:24:24,208
Um cão-unicórnio? Está bem.
439
00:24:25,583 --> 00:24:28,708
Ele tinha umas mãos muito delicadas.
440
00:24:29,458 --> 00:24:32,374
- Ele era muito bom a fazer coisas.
- Estou a ver.
441
00:24:32,375 --> 00:24:34,708
Eu adorava vê-lo a brincar com argila.
442
00:24:38,166 --> 00:24:42,040
Ou a enrolar um charro quando recebia
amigos ao domingo para jogar ténis.
443
00:24:42,041 --> 00:24:43,290
Então?
444
00:24:43,291 --> 00:24:45,500
Volta para a cama, querida. Vai lá.
445
00:24:46,500 --> 00:24:47,375
Vai lá.
446
00:24:51,833 --> 00:24:55,374
Ele dizia-nos que toda a gente
devia saber conduzir um carro,
447
00:24:55,375 --> 00:24:57,749
enrolar um charro e cozer um ovo.
448
00:24:57,750 --> 00:24:58,916
Ao mesmo tempo?
449
00:25:00,166 --> 00:25:04,250
Não consigo fazer nada disso.
Acho que ele ficaria muito envergonhado.
450
00:25:06,125 --> 00:25:07,500
Mas sabes fazer contas.
451
00:25:08,916 --> 00:25:09,833
Fazer contas.
452
00:25:11,791 --> 00:25:13,166
Fala-me dos teus pais.
453
00:25:18,250 --> 00:25:20,666
Achas que a Astrid consegue ver cores?
454
00:25:22,166 --> 00:25:25,333
Ou achas que, para os cães,
os odores são as cores?
455
00:25:28,541 --> 00:25:29,833
Espera...
456
00:25:31,041 --> 00:25:31,875
Já está.
457
00:25:36,750 --> 00:25:37,708
Espera.
458
00:25:39,458 --> 00:25:40,458
Não, espera.
459
00:25:42,583 --> 00:25:43,541
Não.
460
00:25:48,708 --> 00:25:51,624
Foda-se...
461
00:25:51,625 --> 00:25:52,791
Foda-se!
462
00:25:53,833 --> 00:25:54,750
Desculpa.
463
00:25:55,583 --> 00:25:58,165
- Mais uma vez. Não, porra.
- Está bem.
464
00:25:58,166 --> 00:26:00,833
Tenho de parar, desculpa. Tréguas!
465
00:26:01,708 --> 00:26:03,665
O meu esperma esgotou-se.
466
00:26:03,666 --> 00:26:05,124
Está tudo bem?
467
00:26:05,125 --> 00:26:07,416
Estavas a gritar e...
468
00:26:08,166 --> 00:26:10,415
- Desculpa. Pensei que...
- Não te vieste?
469
00:26:10,416 --> 00:26:13,415
Queria acabar em grande,
mas já estou na casa dos 30.
470
00:26:13,416 --> 00:26:14,583
Eu compreendo.
471
00:26:16,000 --> 00:26:18,457
Nada que eu tenha feito
a nível sexual, certo?
472
00:26:18,458 --> 00:26:21,499
Fiz-te sentir desconfortável
ou fiz algo que te desagradou?
473
00:26:21,500 --> 00:26:24,624
Ou talvez tenha feito algo que adores,
mas por pouco tempo.
474
00:26:24,625 --> 00:26:27,207
Fiz muitas coisas sexuais
com a escova de dentes.
475
00:26:27,208 --> 00:26:30,415
Não sei se reparaste,
se me viste no espelho, a fazer...
476
00:26:30,416 --> 00:26:32,500
"Será que ela vai enfiá-la toda?"
477
00:26:33,041 --> 00:26:36,957
Tu és sensual. Sabes que és sensual.
Andas à procura de elogios?
478
00:26:36,958 --> 00:26:37,957
Não!
479
00:26:37,958 --> 00:26:40,540
Adoro o teu corpo.
Adoro tudo no teu corpo.
480
00:26:40,541 --> 00:26:45,290
Adoro a forma como fodes.
Na verdade, há algo que queria dizer-te...
481
00:26:45,291 --> 00:26:48,374
Ficas sempre com o cabelo revolto,
o que é muito sensual.
482
00:26:48,375 --> 00:26:49,874
- Já chega!
- Fico doido.
483
00:26:49,875 --> 00:26:53,666
Eu julgava que queria os elogios.
Já não sei se os quero.
484
00:26:54,666 --> 00:26:56,374
Eu quero a confirmação,
485
00:26:56,375 --> 00:26:59,250
mas, ao mesmo tempo, penso: "Sim, eu sei."
486
00:27:00,000 --> 00:27:03,082
Sempre me senti muito sensual,
exceto quando não o senti.
487
00:27:03,083 --> 00:27:05,166
Certo. Então...
488
00:27:05,916 --> 00:27:08,333
- Sabes?
- Quando não te sentiste sensual?
489
00:27:08,958 --> 00:27:12,915
Acho que todas as mulheres já ouviram
que não são uma modelo.
490
00:27:12,916 --> 00:27:14,833
Até as modelos ouvem isso.
491
00:27:15,333 --> 00:27:17,415
Sinto-me confrangida por ter falado nisso.
492
00:27:17,416 --> 00:27:21,582
Vamos esquecer e concordar
que nos sentimos atraídos um pelo outro.
493
00:27:21,583 --> 00:27:24,125
Sinto-me estúpida por tê-lo mencionado.
494
00:27:24,666 --> 00:27:27,707
Sim, se eu soubesse pintar,
pintaria a tua imagem sem parar,
495
00:27:27,708 --> 00:27:28,915
se queres que te diga.
496
00:27:28,916 --> 00:27:32,415
Pintaria as tuas mamas e o teu rabo
e a tua boquinha fofa.
497
00:27:32,416 --> 00:27:34,916
- Parece uma rosa.
- A sério?
498
00:27:35,500 --> 00:27:37,166
Sim, pintaria sem parar.
499
00:27:40,208 --> 00:27:42,165
És muito giro, sabias?
500
00:27:42,166 --> 00:27:45,625
Obrigado. Não estou muito empenhado
em ser giro, mas...
501
00:27:46,833 --> 00:27:50,625
Talvez possas dizer
algumas coisas bonitas sobre mim.
502
00:27:51,750 --> 00:27:54,333
- A sério?
- Sim, acho que mereço.
503
00:27:56,583 --> 00:27:57,541
Está bem.
504
00:27:58,625 --> 00:28:01,165
Eu gosto que sejas meigo,
505
00:28:01,166 --> 00:28:03,250
mas também muito atrevido.
506
00:28:04,375 --> 00:28:08,958
E gosto que sejas congruente,
mas de uma forma muito louca.
507
00:28:09,833 --> 00:28:11,208
E gosto que...
508
00:28:11,791 --> 00:28:15,415
Geralmente, eu iria dormir
para o tempo passar mais depressa,
509
00:28:15,416 --> 00:28:18,041
mas contigo, quero aproveitar cada minuto.
510
00:28:21,708 --> 00:28:24,832
Quando eu carregar no play,
tens de começar a beijar
511
00:28:24,833 --> 00:28:27,290
e só podes parar quando a música acabar.
512
00:28:27,291 --> 00:28:29,790
- Vais sair-te bem. És músico.
- Está bem.
513
00:28:29,791 --> 00:28:31,499
Quanto tempo dura a música?
514
00:28:31,500 --> 00:28:33,624
Esquece isso. Não importa.
515
00:28:33,625 --> 00:28:35,540
- Vais sair-te bem.
- Está bem.
516
00:28:35,541 --> 00:28:38,124
Tens de beijar ao som da música.
517
00:28:38,125 --> 00:28:39,458
Estás pronta?
518
00:28:40,416 --> 00:28:44,249
Quando eu carregar no play,
tens de começar a beijar,
519
00:28:44,250 --> 00:28:46,707
e só podes parar quando a música acabar.
520
00:28:46,708 --> 00:28:50,583
- Quanto tempo dura a música?
- Esquece isso.
521
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Às vezes, Wendy, a vida exige
que estejamos presentes sem questionar.
522
00:29:27,083 --> 00:29:30,458
Mesmo que seja só enquanto dura
uma música dos Funkadelic.
523
00:29:38,291 --> 00:29:39,375
O que estás a ver?
524
00:29:41,041 --> 00:29:42,624
Neste preciso momento?
525
00:29:42,625 --> 00:29:44,291
Sim, na tua mente.
526
00:29:46,416 --> 00:29:47,833
O espaço sideral.
527
00:29:48,416 --> 00:29:51,791
O que é estranho,
porque não ligo muito ao espaço sideral.
528
00:29:56,208 --> 00:29:57,208
E tu?
529
00:30:01,583 --> 00:30:03,250
Estou escondido num arbusto.
530
00:30:05,375 --> 00:30:08,875
E consigo ouvir as tropas inimigas
a aproximarem-se.
531
00:30:10,666 --> 00:30:12,750
Mas encontrei um local seguro.
532
00:30:15,375 --> 00:30:16,875
Não vou ser apanhado.
533
00:30:20,208 --> 00:30:21,166
A sério?
534
00:30:33,291 --> 00:30:34,208
Desculpa.
535
00:32:23,166 --> 00:32:24,875
Legendas: Joana Lima Martins
535
00:32:25,305 --> 00:33:25,379
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm