1 00:00:08,958 --> 00:00:10,291 FELIX REMEN MÚSICO BRITÂNICO 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 3 00:00:36,583 --> 00:00:39,415 Como correu o vosso concerto na sexta-feira? 4 00:00:39,416 --> 00:00:41,707 Muito bem, obrigado. 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,291 Estamos a divertir-nos aqui no... 6 00:00:46,500 --> 00:00:48,457 ... West South Fest. 7 00:00:48,458 --> 00:00:52,957 E estamos aqui para promover o single 8 00:00:52,958 --> 00:00:56,083 "Intimidades de Mulher Extraterrestre". 9 00:00:57,166 --> 00:01:01,875 Somos uma banda chamada Fast Ghost, que tem a sua base em Londres. 10 00:01:02,750 --> 00:01:05,415 E, anúncio de serviço público, 11 00:01:05,416 --> 00:01:08,832 perdi o meu passaporte ontem ou no dia anterior. 12 00:01:08,833 --> 00:01:12,415 Por isso, por favor, se virem o passaporte do Felix Remen, 13 00:01:12,416 --> 00:01:15,041 por favor, podem enviá-lo para... 14 00:01:17,125 --> 00:01:18,375 ... a nossa base. 15 00:01:19,500 --> 00:01:23,333 E eu hei de encontrá-lo, e vou agradecer-vos e recompensar-vos. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,250 Obrigado. 17 00:01:27,666 --> 00:01:30,915 Valha-me Deus! Eu não sabia que estava aí. 18 00:01:30,916 --> 00:01:33,207 Podemos conversar por um instante? 19 00:01:33,208 --> 00:01:34,708 Céus! Isso nunca é bom. 20 00:01:36,291 --> 00:01:37,250 Ouve, Jessica... 21 00:01:39,125 --> 00:01:41,249 - Eu gosto de ti. - Obrigada. 22 00:01:41,250 --> 00:01:44,290 És perfeitamente adequada para ter na empresa, 23 00:01:44,291 --> 00:01:46,540 mas eu trouxe-te para Londres 24 00:01:46,541 --> 00:01:49,915 porque ouvi dizer que davas sempre conta do recado. 25 00:01:49,916 --> 00:01:52,749 Bem, sinceramente, desde que chegaste, 26 00:01:52,750 --> 00:01:56,416 pareces estar... um pouco perdida. 27 00:01:57,000 --> 00:01:58,249 - Não sei... - Silêncio. 28 00:01:58,250 --> 00:02:02,249 O James Wenlich-Rice começa a preparar a rodagem daqui a duas semanas. 29 00:02:02,250 --> 00:02:05,290 Falamos de um homem que ganhou um Óscar. 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,040 Claro, por Pássaro Num Canudo, 31 00:02:07,041 --> 00:02:09,582 um olhar mordaz sobre profissionais do sexo. 32 00:02:09,583 --> 00:02:12,790 Certo, não vi o filme, mas preciso que estejas 33 00:02:12,791 --> 00:02:14,957 totalmente concentrada e consciente 34 00:02:14,958 --> 00:02:18,082 porque é muito complexo lidar com este realizador. 35 00:02:18,083 --> 00:02:20,290 Sim, estou empolgada por conhecê-lo. 36 00:02:20,291 --> 00:02:23,790 Mudar-me dos EUA para o Reino Unido pode ser desconcertante, 37 00:02:23,791 --> 00:02:25,457 mas estou... - Sim, fantástico. 38 00:02:25,458 --> 00:02:28,874 A Josie tem uma lista de dez comportamentos 39 00:02:28,875 --> 00:02:30,957 a evitar daqui em diante. 40 00:02:30,958 --> 00:02:32,000 Olha para mim. 41 00:02:32,833 --> 00:02:36,207 Alguns deles são culturais, alguns são pessoais, 42 00:02:36,208 --> 00:02:38,832 mas todos te ajudarão na vida, 43 00:02:38,833 --> 00:02:41,166 para onde quer que vás no futuro. 44 00:02:42,000 --> 00:02:42,833 Obrigada. 45 00:02:43,458 --> 00:02:44,541 Ora bem... 46 00:02:46,500 --> 00:02:48,540 Tens comido almoços malcheirosos, 47 00:02:48,541 --> 00:02:51,957 incluindo vários sabores antissociais de batatas fritas, 48 00:02:51,958 --> 00:02:53,125 tal como camarão. 49 00:02:54,791 --> 00:02:57,332 Ouviste mensagens da tua mãe em alta-voz, 50 00:02:57,333 --> 00:02:59,457 e ela não tem o timbre mais suave. 51 00:02:59,458 --> 00:03:02,874 Essa é verdade. Talvez seja melhor seres mais discreta. 52 00:03:02,875 --> 00:03:06,624 Dizes "tenho de fazer chichi", o que nos obriga a visualizá-lo, 53 00:03:06,625 --> 00:03:08,665 em vez de dizeres que vais ao WC. 54 00:03:08,666 --> 00:03:12,457 Quando mudas de sapatos, talvez devas fazê-lo antes de entrares. 55 00:03:12,458 --> 00:03:14,332 O Jonno é sensível aos odores 56 00:03:14,333 --> 00:03:18,582 e diz que os teus pés cheiram mal, e sinto-me constrangida ao dizer-to. 57 00:03:18,583 --> 00:03:20,457 Não sabem se são os meus. 58 00:03:20,458 --> 00:03:23,416 Porque as outras pessoas também mudam de sapatos. 59 00:03:24,000 --> 00:03:27,665 Sem limites 60 00:03:27,666 --> 00:03:30,540 Fica enquanto este dia se desenrola 61 00:03:30,541 --> 00:03:32,749 - Estás a olhar para onde? - Adoro! 62 00:03:32,750 --> 00:03:35,249 ... complicações 63 00:03:35,250 --> 00:03:37,790 A tua vida está envolta em... 64 00:03:37,791 --> 00:03:39,125 Estão a ficar fartos? 65 00:03:39,791 --> 00:03:42,374 A nossa ligação... Vê o nosso reflexo 66 00:03:42,375 --> 00:03:45,624 Não me lembro do verso seguinte 67 00:03:45,625 --> 00:03:47,916 Podes fazer um trilado? Do tipo... 68 00:03:50,958 --> 00:03:53,124 Devíamos introduzir-te no som de fundo. 69 00:03:53,125 --> 00:03:55,083 - Sim! - Isso é fantástico. 70 00:03:56,166 --> 00:03:58,832 - A bateria foi incrível. Estou orgulhoso. - Sim. 71 00:03:58,833 --> 00:04:01,624 A cada dia que passa, estás melhor, meu! 72 00:04:01,625 --> 00:04:03,999 Durante quanto tempo fazemos a pausa? 73 00:04:04,000 --> 00:04:05,957 Parece-vos ser o final certo? 74 00:04:05,958 --> 00:04:08,499 Um, dois, três. 75 00:04:08,500 --> 00:04:11,916 Existes mesmo? 76 00:04:13,000 --> 00:04:15,207 Então... Felix Ramen. 77 00:04:15,208 --> 00:04:17,040 - Remen. - Remen. Desculpe. 78 00:04:17,041 --> 00:04:18,957 Está à procura de trabalho? 79 00:04:18,958 --> 00:04:22,040 Sim, mas como eu estava a dizer, 80 00:04:22,041 --> 00:04:26,290 a minha principal ocupação é tentar compor temas musicais e assim. 81 00:04:26,291 --> 00:04:28,124 Isso é trabalho remunerado? 82 00:04:28,125 --> 00:04:32,665 Já fui remunerado como músico, mas não por compor a minha própria música. 83 00:04:32,666 --> 00:04:34,290 Mas há de ser remunerado. 84 00:04:34,291 --> 00:04:38,457 O problema é que, se passo o tempo todo à procura de outro trabalho, 85 00:04:38,458 --> 00:04:41,415 não tenho tempo para fazer com que isso resulte... 86 00:04:41,416 --> 00:04:43,666 O meu trabalho principal. 87 00:04:44,333 --> 00:04:46,457 Candidatei-me a vários empregos, 88 00:04:46,458 --> 00:04:48,582 mas quando o nosso currículo diz: 89 00:04:48,583 --> 00:04:52,707 "guitarrista contratado" em bandas de punk e trash rock ou assim, 90 00:04:52,708 --> 00:04:56,458 não nos vão contratar como gerente de um restaurante italiano. 91 00:04:57,333 --> 00:05:01,625 Não estou a tentar ser arrogante, mas demorei algum tempo a... 92 00:05:02,458 --> 00:05:04,499 Ouça, eu já não consumo drogas. 93 00:05:04,500 --> 00:05:06,250 Não bebo. Estou normal... 94 00:05:06,958 --> 00:05:08,916 É só durante alguns meses. 95 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Sabe... 96 00:05:12,416 --> 00:05:14,457 Também tenho uma faceta de músico. 97 00:05:14,458 --> 00:05:18,665 Tenho aqui uma banda, os Jarrinhos do Centro de Emprego. 98 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Fixe! Então... 99 00:05:21,375 --> 00:05:24,124 Vocês tocam com jarros? Ou... 100 00:05:24,125 --> 00:05:26,375 É uma banda de R&B, estilo anos 90. 101 00:05:27,083 --> 00:05:29,749 Demos-lhe esse nome por causa dos vários "J", 102 00:05:29,750 --> 00:05:32,249 por causa da Janet, do John e do Jimmy. 103 00:05:32,250 --> 00:05:33,291 Certo. 104 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 Eu chamo-me Mike, mas não importa. 105 00:05:37,833 --> 00:05:40,707 Quer mostrar-me alguns dos seus temas? 106 00:05:40,708 --> 00:05:42,791 Eu digo-lhe se forem promissores. 107 00:05:43,416 --> 00:05:46,750 É PEGAR OU LARGAR! 108 00:05:52,833 --> 00:05:54,582 Querida Wendy Jones, 109 00:05:54,583 --> 00:05:57,790 já tiveste problemas em estar presente no lugar onde estás? 110 00:05:57,791 --> 00:06:01,249 Alguma vez deste por ti a jantar com o meu ex-namorado 111 00:06:01,250 --> 00:06:03,416 enquanto pensas no teu ex-namorado? 112 00:06:04,708 --> 00:06:08,499 Ou estás a estudar budismo, além de todas as coisas que fazes? 113 00:06:08,500 --> 00:06:11,250 Pronto, já temos um orçamento de iluminação. 114 00:06:12,250 --> 00:06:14,582 Não acredito que passas tanto tempo com números. 115 00:06:14,583 --> 00:06:17,499 Não consigo contar além de dez. Faz-me doer a cabeça. 116 00:06:17,500 --> 00:06:20,124 Consegues, sim. Simplesmente não queres. 117 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 E tu? Queres? 118 00:06:21,916 --> 00:06:26,457 Não, mas quero ter um emprego, e faço o que é preciso para ter um. 119 00:06:26,458 --> 00:06:30,374 A idade adulta não é uma série de coisas que não queremos fazer, 120 00:06:30,375 --> 00:06:31,582 mas temos de fazer? 121 00:06:31,583 --> 00:06:34,499 Não, acho que é tentar garantir que podemos fazer 122 00:06:34,500 --> 00:06:36,499 o que realmente queremos fazer. 123 00:06:36,500 --> 00:06:38,790 Este é o emprego que sempre quiseste? 124 00:06:38,791 --> 00:06:40,540 Que tipo de pergunta é essa? 125 00:06:40,541 --> 00:06:44,375 É só uma pergunta. Porque tenho curiosidade em relação a ti. 126 00:06:46,083 --> 00:06:50,416 Sim, é semelhante ao que realmente queria fazer. 127 00:06:51,666 --> 00:06:54,291 E tu? Sempre quiseste ser músico? 128 00:06:55,583 --> 00:06:56,749 Nem por isso. 129 00:06:56,750 --> 00:07:00,249 Não estou a dizer que me tornei músico por vingança, mas... 130 00:07:00,250 --> 00:07:05,082 Tive a primeira guitarra aos 15 anos. Tentei impressionar a Angelica Proctor. 131 00:07:05,083 --> 00:07:08,040 Tirou-me a virgindade na cama da mãe dela, numa festa. 132 00:07:08,041 --> 00:07:12,166 Depois, trocou-me por um tipo que conheceu nos megálitos de Glastonbury. 133 00:07:13,083 --> 00:07:14,540 Ela ficou impressionada? 134 00:07:14,541 --> 00:07:17,165 Ela apareceu num concerto dez anos depois 135 00:07:17,166 --> 00:07:18,665 e tentou dormir comigo. 136 00:07:18,666 --> 00:07:19,999 - Tentou? - Do tipo... 137 00:07:20,000 --> 00:07:25,249 Sim, ela foi muito bem-sucedida na sua tentativa de dormir comigo. 138 00:07:25,250 --> 00:07:26,832 Tenho uma pergunta. 139 00:07:26,833 --> 00:07:30,415 Sabes como os americanos se excitam com o sotaque britânico? 140 00:07:30,416 --> 00:07:33,332 Tudo o que dizes parece sensual e sofisticado. 141 00:07:33,333 --> 00:07:34,458 É recíproco? 142 00:07:34,958 --> 00:07:38,166 Vocês também acham os nossos sotaques muito giros? 143 00:07:40,458 --> 00:07:43,291 - Eu acho o teu sotaque giro. - Então, não. 144 00:07:46,916 --> 00:07:50,249 Eu não posso ficar acordada até tarde esta noite. 145 00:07:50,250 --> 00:07:52,499 Tenho uma reunião às 8h30. 146 00:07:52,500 --> 00:07:54,250 Tipo, uma reunião ao jantar? 147 00:07:54,750 --> 00:07:56,665 Não, ao pequeno-almoço. 148 00:07:56,666 --> 00:07:59,582 - De manhã. Antes do pequeno-almoço. - De manhã? 149 00:07:59,583 --> 00:08:01,332 - Sim. - Credo! 150 00:08:01,333 --> 00:08:04,665 Temos ficado acordados até muito tarde e tem sido ótimo, 151 00:08:04,666 --> 00:08:07,249 mas o meu patrão chamou-me a atenção hoje... 152 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 Eh pá. Levaste uma piçada? 153 00:08:10,708 --> 00:08:13,374 Eu nunca deixaria que o meu patrão me fodesse, 154 00:08:13,375 --> 00:08:15,041 especialmente no traseiro. 155 00:08:15,583 --> 00:08:17,916 - Qual é o teu problema? - Mas que raio? 156 00:08:19,333 --> 00:08:20,541 Uma piçada. 157 00:08:21,375 --> 00:08:22,624 Ele repreendeu-te? 158 00:08:22,625 --> 00:08:25,957 Chamou-te a atenção? Do tipo, "dei-lhe uma piçada!" 159 00:08:25,958 --> 00:08:28,249 Eu nunca ouvi isso. Estás a inventar? 160 00:08:28,250 --> 00:08:30,999 Não, é uma expressão idiomática. 161 00:08:31,000 --> 00:08:32,624 Estás a mentir. 162 00:08:32,625 --> 00:08:35,957 Podes pesquisar. Não significa foder alguém no traseiro. 163 00:08:35,958 --> 00:08:40,457 Receei que pensasses que te tinha traído. Nunca faria isso ao meu noivo. 164 00:08:40,458 --> 00:08:42,749 Mas tenho de estar no meu melhor. 165 00:08:42,750 --> 00:08:45,249 Esta noite, não me podes manter acordada. 166 00:08:45,250 --> 00:08:47,874 Acho que tu é que me tens mantido acordado. 167 00:08:47,875 --> 00:08:49,499 Eu ajudo-te com isso. 168 00:08:49,500 --> 00:08:51,249 - Estás a apagar. - Desculpa. 169 00:08:51,250 --> 00:08:53,875 - Estás a adicionar e a apagar. - Desculpa. 170 00:08:54,458 --> 00:08:56,166 Não vais comer o teu caldo? 171 00:08:57,041 --> 00:08:59,999 - É "caldo" que vou comer. - Meu Deus... 172 00:09:00,000 --> 00:09:02,124 Ora bem, vamos repetir. 173 00:09:02,125 --> 00:09:04,916 Não podes comê-lo frio. Assim não será divino. 174 00:09:06,041 --> 00:09:09,165 Sabes, podes ser um génio com a tua folha de cálculo, 175 00:09:09,166 --> 00:09:12,540 mas reparei que nem sempre és gentil contigo própria. 176 00:09:12,541 --> 00:09:14,040 Como assim? 177 00:09:14,041 --> 00:09:17,165 Como comeres o teu caldo gelado, por exemplo, 178 00:09:17,166 --> 00:09:20,624 ou lavares a cara com as tuas toalhas ásperas, 179 00:09:20,625 --> 00:09:23,374 ou dormires com as cortinas abertas. 180 00:09:23,375 --> 00:09:26,707 Se não tiver as cortinas abertas, como saberei que é de manhã? 181 00:09:26,708 --> 00:09:28,874 Se não souber, continuarei a dormir 182 00:09:28,875 --> 00:09:31,665 e, nesse caso, mais valia dormir para sempre. 183 00:09:31,666 --> 00:09:35,375 Eu digo-te quando for de manhã. Eu posso ser as cortinas. 184 00:09:46,916 --> 00:09:47,791 Desculpa. 185 00:09:55,875 --> 00:09:56,750 Aonde vais? 186 00:09:57,625 --> 00:10:00,333 - Queres ir para o chão? - Sim, vamos fazê-lo. 187 00:10:02,875 --> 00:10:04,708 - Tens espaço suficiente? - Sim. 188 00:10:13,625 --> 00:10:15,999 - Tantas camadas. - É um vestido pequeno. 189 00:10:16,000 --> 00:10:18,500 - Vou evitar a parte dorida. - Obrigada. 190 00:10:24,125 --> 00:10:27,415 Não acredito que nunca viste o Paddington. 191 00:10:27,416 --> 00:10:28,957 Já o vi umas 20 vezes. 192 00:10:28,958 --> 00:10:33,249 O quê? É um filme para crianças. O meu sobrinho não gosta desses filmes. 193 00:10:33,250 --> 00:10:35,415 O favorito dele é O Paciente Inglês. 194 00:10:35,416 --> 00:10:39,583 Vê esta parte, é importante. É quando delineiam a história toda. 195 00:10:41,000 --> 00:10:44,207 Os detalhes não fazem sentido agora, mas voltam depois. 196 00:10:44,208 --> 00:10:46,208 Tens de te concentrar, está bem? 197 00:10:46,833 --> 00:10:48,708 Meu Deus, odeio esta parte. 198 00:10:49,958 --> 00:10:51,125 Estás com medo? 199 00:10:51,625 --> 00:10:53,375 Sim, porque sei o que aí vem. 200 00:10:54,041 --> 00:10:57,249 Mas eles encontram o tio Pastuzo, certo? 201 00:10:57,250 --> 00:10:59,665 Tio Pastuzo! 202 00:10:59,666 --> 00:11:00,833 Não. 203 00:11:03,125 --> 00:11:06,582 O problema é esse. Não o encontram. Nunca o encontram. 204 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Isso é muito triste. Porque fariam isso num filme infantil? 205 00:11:12,791 --> 00:11:16,083 A parte visual é muito realista, não achas? 206 00:11:18,875 --> 00:11:20,541 Esta parte é de loucos. 207 00:11:21,250 --> 00:11:22,458 É muito real. 208 00:11:25,208 --> 00:11:27,125 Sim, é esta parte. 209 00:11:27,875 --> 00:11:29,458 Esta é a pior parte. 210 00:11:30,333 --> 00:11:33,125 Ele parece tão pequeno no barco dele. 211 00:11:36,625 --> 00:11:40,208 Sim, meu Deus. Vamo-nos casar! 212 00:11:41,791 --> 00:11:43,124 Tens de estar atenta. 213 00:11:43,125 --> 00:11:46,207 Só tem piada lá mais para a frente. 214 00:11:46,208 --> 00:11:48,540 Sim, este filme é muito bom. 215 00:11:48,541 --> 00:11:50,082 Está a fazer-me chorar. 216 00:11:50,083 --> 00:11:53,999 Ele está a olhar para nós, do tipo: "Meu Deus!" 217 00:11:54,000 --> 00:11:56,707 - É muito triste. - Ele perdeu o tio, porra! 218 00:11:56,708 --> 00:12:00,415 "NÃO É O DESTINO QUE IMPORTA, MAS A MUDANÇA DE AMBIENTE." - BRIAN ENO 219 00:12:00,416 --> 00:12:02,582 MUDEMOS DE AMBIENTE JUNTOS PARA SEMPRE. 220 00:12:02,583 --> 00:12:03,957 Ele é tão fofo e é... 221 00:12:03,958 --> 00:12:08,124 "Não é o destino que importa, mas a mudança de ambiente." Brian Eno. 222 00:12:08,125 --> 00:12:10,249 Mudemos de ambiente juntos para sempre. 223 00:12:10,250 --> 00:12:13,041 "Não é o destino que importa, mas a mudança de..." 224 00:12:13,583 --> 00:12:15,499 Mudemos de ambiente juntos... 225 00:12:15,500 --> 00:12:17,750 "Não é o destino que importa..." 226 00:12:19,625 --> 00:12:21,290 Mudemos de ambiente para sempre. 227 00:12:21,291 --> 00:12:24,041 "Não é o destino que importa, mas a mudança..." 228 00:12:26,208 --> 00:12:28,000 Tens de encontrar um novo lar. 229 00:12:28,791 --> 00:12:32,332 - Em Londres. - Mas não conheço lá ninguém. 230 00:12:32,333 --> 00:12:34,333 E se eles não gostarem de ursos? 231 00:12:35,291 --> 00:12:36,124 Sabes... 232 00:12:36,125 --> 00:12:38,582 O teu coração é feito de pedra, porra? 233 00:12:38,583 --> 00:12:41,499 Ela acabou de pôr um bilhete no pescoço dele, 234 00:12:41,500 --> 00:12:44,707 do tipo: "Por favor, cuidem deste urso." 235 00:12:44,708 --> 00:12:46,332 Céus. Eu sei que é triste. 236 00:12:46,333 --> 00:12:48,665 Ela não sabe o que lhe vai acontecer. 237 00:12:48,666 --> 00:12:51,249 Agora pôs-lhe a porra do chapéu na cabeça! 238 00:12:51,250 --> 00:12:54,457 Mas preocupa-me que, quando chegarmos ao final, 239 00:12:54,458 --> 00:12:56,540 não tenhas munições para... 240 00:12:56,541 --> 00:12:58,999 - Eu também quase chorei. - ... apreciá-lo. 241 00:12:59,000 --> 00:13:02,790 Quando começaste a chorar, pensei: "Um de nós tem de ser forte." 242 00:13:02,791 --> 00:13:06,374 Ele tem muita compota. Isso é um sinal para nós. 243 00:13:06,375 --> 00:13:08,749 "Animem-se, malta! Hora da compota." 244 00:13:08,750 --> 00:13:11,541 Vai correr tudo bem. Ele vai comer uma sandes. 245 00:13:39,875 --> 00:13:42,957 Não acredito que fizeste isso. Que loucura. 246 00:13:42,958 --> 00:13:46,082 Não me podes dizer curiosidades sobre filmes durante o sexo. 247 00:13:46,083 --> 00:13:47,832 Queres que cite o Matrix? 248 00:13:47,833 --> 00:13:49,999 - Não. - Consigo citar o filme todo. 249 00:13:50,000 --> 00:13:51,625 Por favor, não faças isso. 250 00:13:52,291 --> 00:13:53,290 Aonde vais? 251 00:13:53,291 --> 00:13:57,124 Tenho de ir à casa de banho. Não gosto de infeções urinárias. 252 00:13:57,125 --> 00:13:59,166 É por isso que caminhas assim? 253 00:13:59,750 --> 00:14:02,540 Conheces este caminhar. É um clássico feminino. 254 00:14:02,541 --> 00:14:05,707 Sim, já vi isso antes. Só queria ouvir-te dizê-lo, 255 00:14:05,708 --> 00:14:08,333 que estás a transportar esperma ilegalmente. 256 00:14:08,916 --> 00:14:10,500 Que és traficante de esperma. 257 00:14:12,875 --> 00:14:14,500 Tens licença de transporte? 258 00:14:16,583 --> 00:14:17,708 Querido? 259 00:14:19,291 --> 00:14:22,000 Continuarias a amar-me se eu fosse uma minhoca? 260 00:14:23,500 --> 00:14:25,707 - Qual é o contexto? - Então? 261 00:14:25,708 --> 00:14:28,707 Quando te conheço, és literalmente uma minhoca, 262 00:14:28,708 --> 00:14:31,374 ou é uma espécie de transformação kafkiana? 263 00:14:31,375 --> 00:14:33,082 Transformo-me numa minhoca. 264 00:14:33,083 --> 00:14:35,416 De repente, acordo e sou uma minhoca. 265 00:14:38,083 --> 00:14:41,290 Eu sentiria a tua falta, choraria por ti. 266 00:14:41,291 --> 00:14:44,290 Passaria a vida a tentar recuperar da tua perda. 267 00:14:44,291 --> 00:14:48,790 Manter-te-ia num pequeno terrário e dar-te-ia a melhor comida para minhocas. 268 00:14:48,791 --> 00:14:52,666 Mas acho que a nossa relação não continuaria a ser romântica. 269 00:14:53,583 --> 00:14:55,000 Essa é uma boa resposta. 270 00:14:55,791 --> 00:14:58,707 Amor, continuarias a amar-me se eu fosse uma minhoca? 271 00:14:58,708 --> 00:15:01,165 Recuso-me a fazer parte desta tendência. 272 00:15:01,166 --> 00:15:03,999 Pensa nisso. Um miúdo no Arcansas faz um vídeo, 273 00:15:04,000 --> 00:15:07,165 e espera-se que o repliquemos no nosso tempo livre. 274 00:15:07,166 --> 00:15:09,458 Parece muito disparatado, não parece? 275 00:15:12,750 --> 00:15:18,583 Continuarias a amar-me se eu fosse uma minhoca? 276 00:15:19,166 --> 00:15:22,082 Wendy, há dias em que a minha cabeça dá mil voltas, 277 00:15:22,083 --> 00:15:25,957 enquanto penso que, se convivêssemos, provavelmente ias adorar-me. 278 00:15:25,958 --> 00:15:29,457 Pensarias: "Ena, a Jess! Ela é tão genuína." 279 00:15:29,458 --> 00:15:33,874 Em vez disso, contaram-te uma história que impossibilita identificares-te comigo. 280 00:15:33,875 --> 00:15:36,707 Espera até mostrarmos isto aos rapazes. 281 00:15:36,708 --> 00:15:39,708 - Vão aparecer rapazes? - Só no baile do liceu. 282 00:15:41,875 --> 00:15:43,082 Queres experimentar? 283 00:15:43,083 --> 00:15:45,208 Ena! É muito chique e francês. 284 00:15:52,208 --> 00:15:54,082 Ou talvez tivesses pena de mim, 285 00:15:54,083 --> 00:15:56,791 uma rapariga que se tornou mesmo uma minhoca. 286 00:15:58,083 --> 00:16:00,540 És tudo o que desprezo neste mundo. 287 00:16:00,541 --> 00:16:01,957 Espera, porquê? 288 00:16:01,958 --> 00:16:02,958 Porque... 289 00:16:03,500 --> 00:16:05,250 Porque quero curtir contigo. 290 00:16:06,250 --> 00:16:08,415 Posso curtir contigo? 291 00:16:08,416 --> 00:16:11,124 Bem, podes fazer o que quiseres. 292 00:16:11,125 --> 00:16:12,874 Tu tens o poder. 293 00:16:12,875 --> 00:16:15,250 E se eu quiser que sejas dona de mim? 294 00:16:43,500 --> 00:16:45,665 Não tive um problema na casa de banho. 295 00:16:45,666 --> 00:16:48,541 Estava a enviar SMS à minha mãe, só para que saibas. 296 00:16:49,125 --> 00:16:52,333 Não pensei que tivesses um problema na casa de banho. 297 00:16:54,333 --> 00:16:55,291 Estás bem? 298 00:16:56,416 --> 00:16:58,500 Sim, estou só a fumar um cigarro. 299 00:17:01,458 --> 00:17:02,291 Vem cá. 300 00:17:03,875 --> 00:17:04,708 Vem cá. 301 00:17:16,625 --> 00:17:18,291 Tenho mesmo de ir dormir. 302 00:17:18,833 --> 00:17:20,249 - Está bem. - Certo. 303 00:17:20,250 --> 00:17:22,458 - Não te estou a impedir. - Está bem. 304 00:17:32,791 --> 00:17:34,874 Acredito no meu estilo. Não sou para todos. 305 00:17:34,875 --> 00:17:37,166 Isto é mesmo relaxante. 306 00:17:39,416 --> 00:17:42,624 Estiveste sempre a olhar para o telemóvel durante o Paddington, 307 00:17:42,625 --> 00:17:45,165 e agora vês isto, um programa sobre pessoas 308 00:17:45,166 --> 00:17:47,749 cujos sonhos são destruídos pelo Alan Carr, 309 00:17:47,750 --> 00:17:49,540 e, de algum modo, relaxa-te? 310 00:17:49,541 --> 00:17:54,165 Sim. Acho que temos de ver pessoas cujas vidas são piores do que as nossas 311 00:17:54,166 --> 00:17:55,665 para conseguir relaxar. 312 00:17:55,666 --> 00:17:58,540 Se eu quisesse apagar, adormecer imediatamente, 313 00:17:58,541 --> 00:18:00,124 veria o Dateline. 314 00:18:00,125 --> 00:18:04,415 Estaríamos a ver um homicídio por resolver sobre uma bispa respeitável. 315 00:18:04,416 --> 00:18:05,415 Certo. 316 00:18:05,416 --> 00:18:07,874 Acho que põe a nossa vida em perspetiva. 317 00:18:07,875 --> 00:18:11,082 Ela nunca irá regressar, e isso é muito triste. 318 00:18:11,083 --> 00:18:14,040 Também é: "É triste e detesto vê-lo. 319 00:18:14,041 --> 00:18:17,582 Detesto que isso lhe tenha acontecido. Estou a adormecer." 320 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 Certo, então... 321 00:18:20,041 --> 00:18:20,875 O homicídio... 322 00:18:21,583 --> 00:18:23,500 O homicídio é relaxante para ti... 323 00:18:24,083 --> 00:18:26,665 ... mas um filme enternecedor sobre um urso 324 00:18:26,666 --> 00:18:28,457 dá-te um ataque de pânico? 325 00:18:28,458 --> 00:18:31,208 - Em que aspeto? - Faz-me sentir que... 326 00:18:32,458 --> 00:18:35,999 Não me identifico tanto. Eu não sou o urso, entendes? 327 00:18:36,000 --> 00:18:40,499 O urso encontrou a sua família, os seus amigos, e olha para mim. 328 00:18:40,500 --> 00:18:41,791 Eu não encontrei. 329 00:18:42,416 --> 00:18:45,541 Mas há um pouco de Paddington em ti também, não achas? 330 00:18:46,125 --> 00:18:47,458 Como assim? 331 00:18:48,000 --> 00:18:50,957 Por exemplo, a forma como vieste da América, 332 00:18:50,958 --> 00:18:53,207 com um bilhete ao pescoço a dizer: 333 00:18:53,208 --> 00:18:55,375 "Por favor, cuidem desta rapariga." 334 00:18:56,333 --> 00:18:58,708 Eu não aqueço caldo para toda a gente. 335 00:18:59,250 --> 00:19:01,165 E, por alguma razão, preocupa-me 336 00:19:01,166 --> 00:19:04,375 a quantidade de tempo que passas ao telemóvel e assim. 337 00:19:05,875 --> 00:19:09,625 Não sei, há algo em ti que me faz querer cuidar de ti. 338 00:19:12,541 --> 00:19:15,415 Gostas de mim agora, mas e se eu vestir calças douradas? 339 00:19:15,416 --> 00:19:16,625 E se tu o quê? 340 00:19:17,166 --> 00:19:18,040 O quê? 341 00:19:18,041 --> 00:19:21,499 E se eu vestir calças douradas? Dizíamos isso na faculdade. 342 00:19:21,500 --> 00:19:24,874 É quando desejas muito alguém e, de repente, sentes repulsa. 343 00:19:24,875 --> 00:19:27,457 A minha amiga Jeanette namorava com um tipo 344 00:19:27,458 --> 00:19:29,582 que era muito sexy, fixe e maduro. 345 00:19:29,583 --> 00:19:32,249 E, um dia, ele foi buscá-la para um encontro 346 00:19:32,250 --> 00:19:33,958 e tinha calças douradas. 347 00:19:35,583 --> 00:19:37,500 Já te mostraram calças douradas? 348 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 Bem... 349 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 ... há uma rapariga que... 350 00:19:44,750 --> 00:19:48,624 Basicamente, todos os anos, fazíamos sexo no meu aniversário, 351 00:19:48,625 --> 00:19:49,874 durante nove anos. 352 00:19:49,875 --> 00:19:51,749 Ena! Isso é que é compromisso. 353 00:19:51,750 --> 00:19:55,999 E, um ano, acordei na cama dela na manhã seguinte 354 00:19:56,000 --> 00:19:58,915 e ela estava a comer os restos da comida chinesa 355 00:19:58,916 --> 00:20:00,833 que comemos na noite anterior. 356 00:20:01,416 --> 00:20:03,457 Então, nada de comida na cama? 357 00:20:03,458 --> 00:20:07,582 Não, eu como na cama a toda a hora. Como as minhas refeições na cama. 358 00:20:07,583 --> 00:20:10,125 Foi mais algo do tipo... 359 00:20:11,375 --> 00:20:13,582 ... os olhos dela estavam muito vazios, 360 00:20:13,583 --> 00:20:17,540 como se nem sequer estivesse a gostar, pois isso seria quase sensual. 361 00:20:17,541 --> 00:20:20,375 Mas, simplesmente, ela tinha um olhar... 362 00:20:22,458 --> 00:20:25,000 ... de desespero, acho eu, ou... 363 00:20:25,708 --> 00:20:28,708 ... de uma carência que nunca seria preenchida. 364 00:20:29,250 --> 00:20:31,500 E havia algo nisso que... 365 00:20:33,583 --> 00:20:35,416 Não sei, acho que me assustou. 366 00:20:37,083 --> 00:20:39,582 Isso conta? É material de calças douradas? 367 00:20:39,583 --> 00:20:41,333 Sim, sentiste a repulsa. 368 00:20:43,750 --> 00:20:46,125 Há quanto tempo estás sóbrio? 369 00:20:47,791 --> 00:20:49,416 Duas semanas e meia. 370 00:20:53,958 --> 00:20:57,832 Não, na verdade, estou a portar-me muito bem. 371 00:20:57,833 --> 00:20:58,915 Não percebi. 372 00:20:58,916 --> 00:21:01,707 - Estou sóbrio há quase três anos. - Está bem. 373 00:21:01,708 --> 00:21:03,582 Em termos de sobriedade total. 374 00:21:03,583 --> 00:21:07,415 Porque tive de deixar as coisas mais difíceis antes do álcool. 375 00:21:07,416 --> 00:21:09,415 Não estou num programa nem nada, 376 00:21:09,416 --> 00:21:12,499 mas tenho uma daquelas aplicações parvas no telemóvel. 377 00:21:12,500 --> 00:21:14,666 Qual foi o teu momento mais baixo? 378 00:21:15,583 --> 00:21:16,499 Caramba... 379 00:21:16,500 --> 00:21:18,833 Houve uma altura em que... 380 00:21:19,958 --> 00:21:23,291 ... consumi descontroladamente e fiz sexo com a minha irmã... 381 00:21:26,250 --> 00:21:28,332 A amiga da minha irmã! 382 00:21:28,333 --> 00:21:31,499 Meu Deus, isso é psicótico! 383 00:21:31,500 --> 00:21:32,415 Pois é. 384 00:21:32,416 --> 00:21:34,957 Assustaste-me tanto. Eu estava a pensar: 385 00:21:34,958 --> 00:21:37,790 "Podemos falar sobre isso. As pessoas erram." 386 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 Foi uma noite muito caótica. 387 00:21:40,458 --> 00:21:44,833 Conhecemo-nos desde os dez anos. Nunca sentimos atração um pelo outro, mas... 388 00:21:45,625 --> 00:21:48,332 Eu acordei e estava completamente fora de mim. 389 00:21:48,333 --> 00:21:50,207 Ela devia estar com o período. 390 00:21:50,208 --> 00:21:53,207 Parecia que a tinha assassinado e me tinha cagado. 391 00:21:53,208 --> 00:21:56,540 Ela tinha um teto espelhado, por isso, eu via tudo. 392 00:21:56,541 --> 00:21:57,707 Meu Deus! 393 00:21:57,708 --> 00:22:01,833 E o mais estranho é que isso não foi suficiente para me deter. 394 00:22:03,083 --> 00:22:05,957 No fim, acabei por pensar... Não sei. 395 00:22:05,958 --> 00:22:07,499 Eu queria ser músico. 396 00:22:07,500 --> 00:22:10,915 Se andares a foder o tempo todo, não podes compor música. 397 00:22:10,916 --> 00:22:13,000 Ou podes, mas seria uma merda. 398 00:22:14,125 --> 00:22:15,707 Quando parei de consumir, 399 00:22:15,708 --> 00:22:18,625 comecei a lembrar-me de muitas coisas do passado. 400 00:22:20,916 --> 00:22:21,833 Como o quê? 401 00:22:22,875 --> 00:22:24,375 Sim, do tipo... 402 00:22:26,708 --> 00:22:29,083 Coisas... entediantes. 403 00:22:31,541 --> 00:22:32,583 "Olá, mãe!" 404 00:22:35,416 --> 00:22:39,458 Sinceramente, eu já podia pedir uma ordem de afastamento contra ela. 405 00:22:40,250 --> 00:22:42,082 Se vocês falam assim tanto, 406 00:22:42,083 --> 00:22:44,790 ela não está a dar-te uma hipótese, pois não? 407 00:22:44,791 --> 00:22:48,290 Acho que, nas famílias britânicas, somos como os pássaros. 408 00:22:48,291 --> 00:22:52,040 Põem-te fora do ninho assim que consegues comer sozinho. 409 00:22:52,041 --> 00:22:54,624 As mulheres judias são como molas de roupa. 410 00:22:54,625 --> 00:22:57,166 Dói quando elas se apegam a ti. 411 00:22:57,833 --> 00:22:58,708 Fixe. 412 00:23:00,375 --> 00:23:01,375 E o teu pai? 413 00:23:02,666 --> 00:23:05,000 Ele morreu. Sim, está morto. 414 00:23:06,791 --> 00:23:07,750 A sério? 415 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 Desculpa. 416 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Porquê? Mataste-o? 417 00:23:15,291 --> 00:23:16,625 A sério, como era ele? 418 00:23:18,625 --> 00:23:22,291 Bem, ele tinha doença de Parkinson. 419 00:23:23,541 --> 00:23:27,416 Uma forma muito agressiva chamada "atrofia de vários sistemas". 420 00:23:27,916 --> 00:23:30,665 É como se a doença de Parkinson e a doença de Lou Gehrig 421 00:23:30,666 --> 00:23:32,000 tivessem um bebé mau. 422 00:23:33,208 --> 00:23:34,707 Ele mal conseguia falar. 423 00:23:34,708 --> 00:23:38,624 E passava o dia todo sentado na sua poltrona 424 00:23:38,625 --> 00:23:41,207 a ver westerns antigos. 425 00:23:41,208 --> 00:23:44,208 Via o Dois Homens e Um Destino vezes sem conta. 426 00:23:44,875 --> 00:23:46,625 Sim. Mas... 427 00:23:47,625 --> 00:23:49,582 Quando eu era mais nova... 428 00:23:49,583 --> 00:23:53,083 Meu Deus! Não havia outra pessoa que eu preferisse ver. 429 00:23:54,375 --> 00:23:58,332 Às vezes, eu estava presa num convívio horrível e ele aparecia. 430 00:23:58,333 --> 00:23:59,458 Graças a Deus! 431 00:24:02,333 --> 00:24:03,333 Olá, bonequinha. 432 00:24:07,416 --> 00:24:09,082 Pronto. Queres ir? 433 00:24:09,083 --> 00:24:10,375 Tens as tuas coisas? 434 00:24:11,458 --> 00:24:13,208 Vamos à banca dos gelados. 435 00:24:15,541 --> 00:24:17,166 Acho que isto é um cão. 436 00:24:17,916 --> 00:24:19,999 Podias transformá-lo num unicórnio. 437 00:24:20,000 --> 00:24:22,249 - Um cão-unicórnio? - Sim. 438 00:24:22,250 --> 00:24:24,208 Um cão-unicórnio? Está bem. 439 00:24:25,583 --> 00:24:28,708 Ele tinha umas mãos muito delicadas. 440 00:24:29,458 --> 00:24:32,374 - Ele era muito bom a fazer coisas. - Estou a ver. 441 00:24:32,375 --> 00:24:34,708 Eu adorava vê-lo a brincar com argila. 442 00:24:38,166 --> 00:24:42,040 Ou a enrolar um charro quando recebia amigos ao domingo para jogar ténis. 443 00:24:42,041 --> 00:24:43,290 Então? 444 00:24:43,291 --> 00:24:45,500 Volta para a cama, querida. Vai lá. 445 00:24:46,500 --> 00:24:47,375 Vai lá. 446 00:24:51,833 --> 00:24:55,374 Ele dizia-nos que toda a gente devia saber conduzir um carro, 447 00:24:55,375 --> 00:24:57,749 enrolar um charro e cozer um ovo. 448 00:24:57,750 --> 00:24:58,916 Ao mesmo tempo? 449 00:25:00,166 --> 00:25:04,250 Não consigo fazer nada disso. Acho que ele ficaria muito envergonhado. 450 00:25:06,125 --> 00:25:07,500 Mas sabes fazer contas. 451 00:25:08,916 --> 00:25:09,833 Fazer contas. 452 00:25:11,791 --> 00:25:13,166 Fala-me dos teus pais. 453 00:25:18,250 --> 00:25:20,666 Achas que a Astrid consegue ver cores? 454 00:25:22,166 --> 00:25:25,333 Ou achas que, para os cães, os odores são as cores? 455 00:25:28,541 --> 00:25:29,833 Espera... 456 00:25:31,041 --> 00:25:31,875 Já está. 457 00:25:36,750 --> 00:25:37,708 Espera. 458 00:25:39,458 --> 00:25:40,458 Não, espera. 459 00:25:42,583 --> 00:25:43,541 Não. 460 00:25:48,708 --> 00:25:51,624 Foda-se... 461 00:25:51,625 --> 00:25:52,791 Foda-se! 462 00:25:53,833 --> 00:25:54,750 Desculpa. 463 00:25:55,583 --> 00:25:58,165 - Mais uma vez. Não, porra. - Está bem. 464 00:25:58,166 --> 00:26:00,833 Tenho de parar, desculpa. Tréguas! 465 00:26:01,708 --> 00:26:03,665 O meu esperma esgotou-se. 466 00:26:03,666 --> 00:26:05,124 Está tudo bem? 467 00:26:05,125 --> 00:26:07,416 Estavas a gritar e... 468 00:26:08,166 --> 00:26:10,415 - Desculpa. Pensei que... - Não te vieste? 469 00:26:10,416 --> 00:26:13,415 Queria acabar em grande, mas já estou na casa dos 30. 470 00:26:13,416 --> 00:26:14,583 Eu compreendo. 471 00:26:16,000 --> 00:26:18,457 Nada que eu tenha feito a nível sexual, certo? 472 00:26:18,458 --> 00:26:21,499 Fiz-te sentir desconfortável ou fiz algo que te desagradou? 473 00:26:21,500 --> 00:26:24,624 Ou talvez tenha feito algo que adores, mas por pouco tempo. 474 00:26:24,625 --> 00:26:27,207 Fiz muitas coisas sexuais com a escova de dentes. 475 00:26:27,208 --> 00:26:30,415 Não sei se reparaste, se me viste no espelho, a fazer... 476 00:26:30,416 --> 00:26:32,500 "Será que ela vai enfiá-la toda?" 477 00:26:33,041 --> 00:26:36,957 Tu és sensual. Sabes que és sensual. Andas à procura de elogios? 478 00:26:36,958 --> 00:26:37,957 Não! 479 00:26:37,958 --> 00:26:40,540 Adoro o teu corpo. Adoro tudo no teu corpo. 480 00:26:40,541 --> 00:26:45,290 Adoro a forma como fodes. Na verdade, há algo que queria dizer-te... 481 00:26:45,291 --> 00:26:48,374 Ficas sempre com o cabelo revolto, o que é muito sensual. 482 00:26:48,375 --> 00:26:49,874 - Já chega! - Fico doido. 483 00:26:49,875 --> 00:26:53,666 Eu julgava que queria os elogios. Já não sei se os quero. 484 00:26:54,666 --> 00:26:56,374 Eu quero a confirmação, 485 00:26:56,375 --> 00:26:59,250 mas, ao mesmo tempo, penso: "Sim, eu sei." 486 00:27:00,000 --> 00:27:03,082 Sempre me senti muito sensual, exceto quando não o senti. 487 00:27:03,083 --> 00:27:05,166 Certo. Então... 488 00:27:05,916 --> 00:27:08,333 - Sabes? - Quando não te sentiste sensual? 489 00:27:08,958 --> 00:27:12,915 Acho que todas as mulheres já ouviram que não são uma modelo. 490 00:27:12,916 --> 00:27:14,833 Até as modelos ouvem isso. 491 00:27:15,333 --> 00:27:17,415 Sinto-me confrangida por ter falado nisso. 492 00:27:17,416 --> 00:27:21,582 Vamos esquecer e concordar que nos sentimos atraídos um pelo outro. 493 00:27:21,583 --> 00:27:24,125 Sinto-me estúpida por tê-lo mencionado. 494 00:27:24,666 --> 00:27:27,707 Sim, se eu soubesse pintar, pintaria a tua imagem sem parar, 495 00:27:27,708 --> 00:27:28,915 se queres que te diga. 496 00:27:28,916 --> 00:27:32,415 Pintaria as tuas mamas e o teu rabo e a tua boquinha fofa. 497 00:27:32,416 --> 00:27:34,916 - Parece uma rosa. - A sério? 498 00:27:35,500 --> 00:27:37,166 Sim, pintaria sem parar. 499 00:27:40,208 --> 00:27:42,165 És muito giro, sabias? 500 00:27:42,166 --> 00:27:45,625 Obrigado. Não estou muito empenhado em ser giro, mas... 501 00:27:46,833 --> 00:27:50,625 Talvez possas dizer algumas coisas bonitas sobre mim. 502 00:27:51,750 --> 00:27:54,333 - A sério? - Sim, acho que mereço. 503 00:27:56,583 --> 00:27:57,541 Está bem. 504 00:27:58,625 --> 00:28:01,165 Eu gosto que sejas meigo, 505 00:28:01,166 --> 00:28:03,250 mas também muito atrevido. 506 00:28:04,375 --> 00:28:08,958 E gosto que sejas congruente, mas de uma forma muito louca. 507 00:28:09,833 --> 00:28:11,208 E gosto que... 508 00:28:11,791 --> 00:28:15,415 Geralmente, eu iria dormir para o tempo passar mais depressa, 509 00:28:15,416 --> 00:28:18,041 mas contigo, quero aproveitar cada minuto. 510 00:28:21,708 --> 00:28:24,832 Quando eu carregar no play, tens de começar a beijar 511 00:28:24,833 --> 00:28:27,290 e só podes parar quando a música acabar. 512 00:28:27,291 --> 00:28:29,790 - Vais sair-te bem. És músico. - Está bem. 513 00:28:29,791 --> 00:28:31,499 Quanto tempo dura a música? 514 00:28:31,500 --> 00:28:33,624 Esquece isso. Não importa. 515 00:28:33,625 --> 00:28:35,540 - Vais sair-te bem. - Está bem. 516 00:28:35,541 --> 00:28:38,124 Tens de beijar ao som da música. 517 00:28:38,125 --> 00:28:39,458 Estás pronta? 518 00:28:40,416 --> 00:28:44,249 Quando eu carregar no play, tens de começar a beijar, 519 00:28:44,250 --> 00:28:46,707 e só podes parar quando a música acabar. 520 00:28:46,708 --> 00:28:50,583 - Quanto tempo dura a música? - Esquece isso. 521 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Às vezes, Wendy, a vida exige que estejamos presentes sem questionar. 522 00:29:27,083 --> 00:29:30,458 Mesmo que seja só enquanto dura uma música dos Funkadelic. 523 00:29:38,291 --> 00:29:39,375 O que estás a ver? 524 00:29:41,041 --> 00:29:42,624 Neste preciso momento? 525 00:29:42,625 --> 00:29:44,291 Sim, na tua mente. 526 00:29:46,416 --> 00:29:47,833 O espaço sideral. 527 00:29:48,416 --> 00:29:51,791 O que é estranho, porque não ligo muito ao espaço sideral. 528 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 E tu? 529 00:30:01,583 --> 00:30:03,250 Estou escondido num arbusto. 530 00:30:05,375 --> 00:30:08,875 E consigo ouvir as tropas inimigas a aproximarem-se. 531 00:30:10,666 --> 00:30:12,750 Mas encontrei um local seguro. 532 00:30:15,375 --> 00:30:16,875 Não vou ser apanhado. 533 00:30:20,208 --> 00:30:21,166 A sério? 534 00:30:33,291 --> 00:30:34,208 Desculpa. 535 00:32:23,166 --> 00:32:24,875 Legendas: Joana Lima Martins 535 00:32:25,305 --> 00:33:25,379 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm