1 00:00:06,500 --> 00:00:08,875 Há algo que eu queria dizer-te, mas… 2 00:00:10,791 --> 00:00:15,000 Tenho medo porque isto tem corrido tão bem e… 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,958 - O quê? - Não quero que acabe. 4 00:00:17,041 --> 00:00:20,000 O que é? Para de me assustar. 5 00:00:20,083 --> 00:00:21,625 Querida Wendy Jones, 6 00:00:21,708 --> 00:00:24,375 como adultas, julgamos que desenvolvemos um bom instinto, 7 00:00:24,458 --> 00:00:28,583 que vemos os sinais de alerta à distância e escolhemos outro caminho. 8 00:00:28,666 --> 00:00:32,916 Mas, às vezes, não os vemos. Só quando é tarde demais. 9 00:00:33,000 --> 00:00:33,958 O quê? 10 00:00:34,500 --> 00:00:35,666 - O quê? - Está bem. 11 00:00:36,791 --> 00:00:39,208 O tema do meu bar mitzvah foram os Weezer. 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,500 Como assim? Isso não é um tema de bar mitzvah. 13 00:00:44,583 --> 00:00:46,416 - Foi mesmo. - Não foi nada. 14 00:00:46,500 --> 00:00:49,791 Sim, toda a gente usou uns óculos à Rivers Cuomo. 15 00:00:49,875 --> 00:00:53,750 Eu e o meu irmão subimos ao palco com umas guitarras insufláveis 16 00:00:53,833 --> 00:00:57,166 e cantámos "Undone, The Sweater Song" em playback. 17 00:00:57,250 --> 00:00:58,333 Meu Deus… 18 00:00:59,916 --> 00:01:02,500 Não! Vês? Agora vais acabar comigo. 19 00:01:02,583 --> 00:01:05,250 - Eu sabia que não devia ter dito nada. - Não! 20 00:01:05,333 --> 00:01:07,375 És tão fofo que te quero apertar. 21 00:01:09,333 --> 00:01:10,291 Sabes que mais? 22 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 23 00:02:15,416 --> 00:02:18,625 O X marca o local com um ponto, ponto, ponto. 24 00:02:18,708 --> 00:02:21,750 Um travessão, uma barra e um ponto de interrogação. 25 00:02:21,833 --> 00:02:25,041 Um homem aparece e apunhala-te pelas costas. 26 00:02:25,125 --> 00:02:28,541 Ele apunhala-te pelas costas e o sangue escorre. 27 00:02:28,625 --> 00:02:31,375 - Uma cruz, alcaçuz. - Estás a inventar. 28 00:02:31,458 --> 00:02:34,291 - Uma aranha no teu ombro. - Agora és uma aranha? 29 00:02:34,375 --> 00:02:35,708 Uma brisa fresca… 30 00:02:37,250 --> 00:02:38,625 E um pequeno apertão. 31 00:02:39,291 --> 00:02:41,541 - Não. - E agora estás arrepiado! 32 00:02:42,625 --> 00:02:45,541 Não acredito nisso. Acho que inventaste tudo. 33 00:02:45,625 --> 00:02:49,166 Não, é um jogo! Jogávamo-lo na colónia de verão para raparigas. 34 00:02:49,250 --> 00:02:51,833 Era muito acolhedor. Ter-te-ias integrado. 35 00:02:51,916 --> 00:02:52,791 Fixe! 36 00:02:53,416 --> 00:02:55,916 Já agora, quantas tatuagens tens? 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,250 Não sei, oito ou nove, acho eu. 38 00:02:58,333 --> 00:02:59,208 Não me lembro. 39 00:02:59,291 --> 00:03:01,041 Alguma delas significa algo? 40 00:03:06,791 --> 00:03:08,541 Nem por isso. Não. 41 00:03:09,041 --> 00:03:12,458 - A sério? Nem aquela? - Qual? 42 00:03:13,333 --> 00:03:16,208 Esta, no teu rabo. Diz "Poly". 43 00:03:16,291 --> 00:03:18,583 Refere-se ao estilo de vida? 44 00:03:18,666 --> 00:03:20,416 Não, a Polly é só uma amiga. 45 00:03:20,500 --> 00:03:23,750 Fizemo-la em Portugal por piada, quando estivemos lá, 46 00:03:23,833 --> 00:03:26,166 mas a senhora escreveu mal o nome. 47 00:03:27,291 --> 00:03:28,250 Só com um "L". 48 00:03:28,333 --> 00:03:31,333 Esqueci-me de que a tinha. Não penso muito nisso. 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,791 Fixe. Adoro. 50 00:03:33,875 --> 00:03:34,833 Isso é ótimo. 51 00:03:34,916 --> 00:03:37,750 Os amigos fazem tatuagens. Então, é uma rapariga. 52 00:03:37,833 --> 00:03:41,958 Estou muito aliviada porque pensei que significava "poliamoroso". 53 00:03:42,041 --> 00:03:46,833 Poliamoroso? Isso é quando namoras com várias mulheres, ou só com uma? 54 00:03:46,916 --> 00:03:48,375 Nunca me lembro qual é. 55 00:03:48,458 --> 00:03:51,125 Ou é quando somos casados com muitas mulheres? 56 00:03:51,916 --> 00:03:54,041 - O quê? - Não. Isso é ser monógamo? 57 00:03:55,041 --> 00:03:56,375 O que é "monógamo"? 58 00:03:57,333 --> 00:03:59,541 Isso é… É a mesma coisa, não é? 59 00:04:00,166 --> 00:04:01,125 Não é? 60 00:04:01,208 --> 00:04:05,708 Ainda não há sinais de alerta, Wendy. Nada disso por aqui. 61 00:04:07,458 --> 00:04:08,875 É PEGAR OU LARGAR! 62 00:04:08,958 --> 00:04:10,958 Liv! Nic! 63 00:04:11,041 --> 00:04:12,666 Venham ajudar-me! 64 00:04:13,958 --> 00:04:17,208 - Vocês são tão preguiçosos, porra! - Tento na língua! 65 00:04:17,291 --> 00:04:20,833 Eh pá! Isso é tão pardacento. 66 00:04:20,916 --> 00:04:23,875 Pensei que seria cheio de energias criativas 67 00:04:23,958 --> 00:04:26,916 que me fariam sentir inveja, mas não sinto inveja. 68 00:04:27,000 --> 00:04:30,416 Não, é lindo e maravilhoso. mas isto não o transmite. 69 00:04:31,666 --> 00:04:33,333 Eu conheci uma pessoa. 70 00:04:33,916 --> 00:04:37,333 Ena! Esse é o único campo em que não perdes tempo. 71 00:04:37,416 --> 00:04:40,541 - O que faz ele? - Porque perguntas logo: "O que faz?" 72 00:04:40,625 --> 00:04:43,416 E que tal: "Como te faz sentir? O que valoriza? 73 00:04:43,500 --> 00:04:48,291 Ele fode-te por trás de forma respeitosa? Ele sabe usar os dedos?" 74 00:04:48,375 --> 00:04:52,125 Jessica, sou tua mãe, não tua amiga. Lembra-te disso. 75 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 Então, está desempregado? 76 00:04:54,458 --> 00:04:56,833 Não está desempregado. É um músico indie. 77 00:04:56,916 --> 00:04:58,250 Certo. E onde vive? 78 00:04:58,916 --> 00:05:02,750 Vive num bairro indie. Não saberias. Não conheces Londres, mãe. 79 00:05:02,833 --> 00:05:05,458 Divorciado? Voltou a casar? Ainda casado? 80 00:05:05,541 --> 00:05:06,791 Que eu saiba, não. 81 00:05:06,875 --> 00:05:10,291 E, antes que perguntes, ele dorme até tarde todos os dias. 82 00:05:10,375 --> 00:05:14,083 Ele consumia muita cocaína e lixou os ritmos circadianos. 83 00:05:14,166 --> 00:05:15,791 Porque disse eu tudo isso? 84 00:05:15,875 --> 00:05:17,291 O efeito mamã. 85 00:05:18,333 --> 00:05:19,583 É o efeito da mamã! 86 00:05:19,666 --> 00:05:23,208 Ouve, acho que não devíamos continuar a falar dele, 87 00:05:23,291 --> 00:05:25,708 a não ser que se vão casar ou assim, 88 00:05:25,791 --> 00:05:28,791 porque não há nada nesta conversa que me convença 89 00:05:28,875 --> 00:05:31,708 de que tenhas consertado o teu gosto avariado. 90 00:05:31,791 --> 00:05:33,875 Eu não avariei o meu gosto! 91 00:05:33,958 --> 00:05:35,875 DEZ SINAIS DE ALERTA A TER EM ATENÇÃO 92 00:05:35,958 --> 00:05:38,166 Adoro as texturas! Só o degradê… 93 00:05:38,250 --> 00:05:40,750 E a justaposição… 94 00:05:40,833 --> 00:05:42,750 Alerta geral no escritório! 95 00:05:42,833 --> 00:05:45,125 O painel visual da Kim é tão bom 96 00:05:45,208 --> 00:05:48,666 que me apetece cometer asfixia autoerótica! 97 00:05:48,750 --> 00:05:52,416 Sei o que estás a tentar fazer. As SMS de ontem eram horríveis. 98 00:05:52,500 --> 00:05:55,666 Peço desculpa por isso, está bem? Tomei muita cetamina 99 00:05:55,750 --> 00:05:58,291 de uma forma que nunca tinha experimentado, 100 00:05:58,375 --> 00:06:00,083 e descontrolou-se um pouco. 101 00:06:00,166 --> 00:06:02,333 Mas isto é uma redefinição cultural 102 00:06:02,416 --> 00:06:05,666 para quem nem sequer acredita em redefinições culturais. 103 00:06:05,750 --> 00:06:07,791 - Concordo. - Sim, está bem. 104 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 É a Helena Bonham Carter com uma fita na cabeça. 105 00:06:11,166 --> 00:06:13,208 É giro, fofo, é O Cavalo de Turim. 106 00:06:13,291 --> 00:06:14,916 Sim, e aquele filme antigo! 107 00:06:15,000 --> 00:06:16,375 Aquilo era um pop-up. 108 00:06:16,458 --> 00:06:18,708 Pareces estar a integrar-te muito bem. 109 00:06:18,791 --> 00:06:21,791 Consegui alguns nomes para o cabelo e maquilhagem. 110 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Na verdade, queria convidar-te para jantar hoje. 111 00:06:24,791 --> 00:06:28,000 Isso é um pouco íntimo, mas claro, estou disponível. 112 00:06:28,083 --> 00:06:29,291 Eu vou. 113 00:06:29,375 --> 00:06:30,416 Eu também vou. 114 00:06:30,500 --> 00:06:31,333 Até eu vou. 115 00:06:31,416 --> 00:06:34,791 A minha mulher e eu organizámos um convívio para a equipa. 116 00:06:34,875 --> 00:06:37,708 É bom criar pequenos laços. Ênfase em "pequenos". 117 00:06:37,791 --> 00:06:40,166 Diz à Josie o nome do teu acompanhante, 118 00:06:40,250 --> 00:06:43,625 para a minha mulher poder aguarelar um cartão para a mesa 119 00:06:43,708 --> 00:06:45,208 ou seja lá o que planeou. 120 00:06:45,291 --> 00:06:49,125 E se tens aquilo do glúten ou és "vegariana" ou seja lá o que for. 121 00:06:50,791 --> 00:06:55,208 E não te esqueças daqueles dez sinais de alerta, está bem? 122 00:07:06,125 --> 00:07:08,041 Sou a Julia Roberts, caraças! 123 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 - Estás a tirar a foto? - Sim. 124 00:07:10,375 --> 00:07:12,625 - Não tires na horizontal. - Desculpa. 125 00:07:12,708 --> 00:07:14,125 Vê-se o azul na mesma. 126 00:07:15,000 --> 00:07:16,666 - Dás-me esse saco? - Sim. 127 00:07:16,750 --> 00:07:18,958 - Posso ver o que se passa? - Sim, vê. 128 00:07:19,875 --> 00:07:22,583 Já tinhas tirado uma foto de uma mulher? 129 00:07:22,666 --> 00:07:26,041 Meu Deus, adoro! Esta é a Londres pela qual vim para cá. 130 00:07:26,125 --> 00:07:28,875 A Londres que mereço! Parece saída de um filme. 131 00:07:28,958 --> 00:07:30,375 Sim, um filme de terror. 132 00:07:30,458 --> 00:07:33,125 Cresci com as crianças traumatizadas destas casas, 133 00:07:33,208 --> 00:07:36,000 e parece mais o Shining do que algo do Richard Curtis. 134 00:07:36,083 --> 00:07:37,750 Sei que têm cores bonitas, 135 00:07:37,833 --> 00:07:40,666 mas estas pessoas estão cheias de raiva reprimida 136 00:07:40,750 --> 00:07:41,958 e segredos obscuros. 137 00:07:42,041 --> 00:07:44,333 Eu sei, mas olha, é uma casa amarela! 138 00:07:45,166 --> 00:07:47,375 - Sim, é amarela. É bonita. - Ouve. 139 00:07:47,458 --> 00:07:51,041 Ora bem. Sabes que este é o meu patrão, o meu novo patrão. 140 00:07:51,125 --> 00:07:54,166 São os meus colegas, por isso, queria dizer-te 141 00:07:54,250 --> 00:07:55,875 para não darmos nas vistas. 142 00:07:55,958 --> 00:07:59,708 Como duas pessoas normais. Muito tranquilos, só eu e tu… 143 00:07:59,791 --> 00:08:03,166 Não quero controlar-te. Não quereria que me controlasses. 144 00:08:03,250 --> 00:08:05,208 - Quero que sejamos livres… - Entendo. 145 00:08:05,291 --> 00:08:07,833 Quero que te sintas livre como um pássaro, mas… 146 00:08:07,916 --> 00:08:09,958 - Talvez tirar o boné. - Ser normal. 147 00:08:10,041 --> 00:08:13,041 Não penses no boné. Nem sequer o puseste! Que giro! 148 00:08:13,708 --> 00:08:17,375 Havia uma rapariga chamada Victoria Peterson ou assim. 149 00:08:17,458 --> 00:08:19,000 Ela vive numa destas ruas. 150 00:08:19,083 --> 00:08:20,666 Ela estava a vomitar, 151 00:08:20,750 --> 00:08:23,833 mas porque bebeu muita Guinness, era tudo preto. 152 00:08:23,916 --> 00:08:27,541 Por isso, parecia uma cena de O Exorcista ou assim. 153 00:08:28,125 --> 00:08:30,333 É esse tipo de merdas que temos aqui. 154 00:08:30,416 --> 00:08:32,541 Meu Deus, também têm uma porta azul! 155 00:08:34,125 --> 00:08:36,416 Essa foi a batida mais silenciosa que já ouvi. 156 00:08:36,500 --> 00:08:40,291 Esta foi agressiva. Vão pensar que sou um estafeta ou assim. 157 00:08:42,583 --> 00:08:43,458 Olá! 158 00:08:43,541 --> 00:08:44,375 - Olá! - Olá. 159 00:08:44,458 --> 00:08:46,625 Olhem para vocês! Que lufada de ar… 160 00:08:46,708 --> 00:08:50,291 Sou a Jessica, trabalho com o Jonno. Este é o meu nam… amigo. 161 00:08:50,375 --> 00:08:52,750 - O meu amigo Felix. - Olá, muito prazer. 162 00:08:52,833 --> 00:08:54,250 Que lufada de ar fresco! 163 00:08:54,333 --> 00:08:57,250 E olhem para este casaco. Vejo que serás um tédio. 164 00:08:57,333 --> 00:09:00,791 - É um casaco ou um vestido? - É um casaco. Já está! 165 00:09:00,875 --> 00:09:04,666 Geralmente, recebemos janotas que só falam de pistas de esqui. Entrem! 166 00:09:04,750 --> 00:09:06,541 - Obrigado. - Vocês são um alívio. 167 00:09:06,625 --> 00:09:09,500 Alerta de spoiler, é uma vela. Uma vela aromática. 168 00:09:09,583 --> 00:09:12,250 Deve ter um milhão. Pode pô-la no armário das velas. 169 00:09:12,333 --> 00:09:15,416 As snifadelas nunca são demais, pois não? Entrem! 170 00:09:16,041 --> 00:09:18,625 - Ela disse… - Snifadelas, sim. 171 00:09:18,708 --> 00:09:21,375 - Está bem. - Não estou a julgar. 172 00:09:21,458 --> 00:09:24,041 Quando percebi que as fontes eram o meu acesso, 173 00:09:24,125 --> 00:09:26,958 viajar pareceu-me uma questão de aprendizagem pessoal 174 00:09:27,041 --> 00:09:29,000 e profissional… - Fascinante, sim. 175 00:09:29,083 --> 00:09:30,708 Estou a ouvir cada palavra. 176 00:09:30,791 --> 00:09:34,083 Mas tenho de parar e perguntar: já foste à ilha de Lamu? 177 00:09:35,333 --> 00:09:37,250 - Quénia. - Sim, um arquipélago… 178 00:09:37,333 --> 00:09:38,250 Não. 179 00:09:39,166 --> 00:09:41,708 Sabes, tudo o que vês nesta sala 180 00:09:41,791 --> 00:09:44,291 vale centenas de milhares de libras. 181 00:09:44,375 --> 00:09:47,750 - Aqui estão vocês! - Na verdade, não bebemos. 182 00:09:47,833 --> 00:09:49,666 Mais para mim! Eu fico com ele. 183 00:09:49,750 --> 00:09:51,875 São lindos. Mais para mim. 184 00:09:51,958 --> 00:09:55,500 Ele não precisa de nada. Nem sequer gosta de água. Não tem sede. 185 00:09:55,583 --> 00:09:59,666 Muito bem. Tens de conhecer a minha prima que vive no campo, 186 00:09:59,750 --> 00:10:01,666 a Imogen Tinsley-Derbyshire, 187 00:10:01,750 --> 00:10:04,083 e a esposa, a Bryony. Elas gerem o… 188 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Bon appétit aos preservativos comestíveis. 189 00:10:09,625 --> 00:10:12,416 Não sei se eu tinha várias infeções urinárias… 190 00:10:12,500 --> 00:10:16,916 Não sei se tenho 50 infeções urinárias por ano ou só uma infeção prolongada. 191 00:10:17,000 --> 00:10:20,375 Há dias em que acordo e sinto-me fantástica. 192 00:10:20,458 --> 00:10:22,166 Nos outros dias, acordo 193 00:10:22,250 --> 00:10:24,958 e tenho o buraco do xixi a arder em chamas. 194 00:10:25,041 --> 00:10:28,833 Estou a ver. Já experimentaste D-Mannose? 195 00:10:28,916 --> 00:10:30,291 É um monossacarídeo. 196 00:10:30,375 --> 00:10:32,958 O que acham dos implantes nas nádegas? 197 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 - A sério. - Não pensei muito neles. 198 00:10:37,541 --> 00:10:40,875 Não sei se devia ter esta conversa com o meu patrão. 199 00:10:40,958 --> 00:10:41,875 Porquê? 200 00:10:41,958 --> 00:10:45,791 Ele liga-me no domingo à noite. "Estou no Berghain há 48 horas. 201 00:10:45,875 --> 00:10:47,958 Devias vir." O que se passa? 202 00:10:48,041 --> 00:10:51,625 As Kardashian têm implantes e a Madonna também. Quer dizer… 203 00:10:53,625 --> 00:10:54,625 Há manteiga? 204 00:10:54,708 --> 00:10:56,583 Está a falar de um comprimido? 205 00:10:56,666 --> 00:11:01,083 Tenho uma rutura da glote. Não posso engolir coisas que não devia. 206 00:11:01,583 --> 00:11:04,000 Eu sei como é. Jonno… 207 00:11:05,666 --> 00:11:08,041 Faço sexo oral, mas não vou engolir. 208 00:11:08,125 --> 00:11:09,625 - Eu cuspo! - Céus! 209 00:11:11,000 --> 00:11:12,041 Com licença. 210 00:11:13,291 --> 00:11:14,875 Estou a suar como uma porca. 211 00:11:14,958 --> 00:11:18,041 A menopausa devia vir com avisos mais explícitos. 212 00:11:18,125 --> 00:11:22,208 Adoro como vocês dizem "a menopausa", como se fosse uma celebridade. 213 00:11:22,291 --> 00:11:24,791 Do tipo: "Isso é a menopausa?" 214 00:11:24,875 --> 00:11:26,875 "Sim, vem tirar uma foto… comigo." 215 00:11:26,958 --> 00:11:28,625 Como se diz na América? 216 00:11:31,583 --> 00:11:32,541 Só "menopausa". 217 00:11:36,208 --> 00:11:39,500 Ainda não cheguei lá, mas tenho ovários poliquísticos. 218 00:11:39,583 --> 00:11:40,750 Isso causa quistos 219 00:11:40,833 --> 00:11:44,500 e patilhas que tenho de rapar com uma lâmina de homem. 220 00:11:44,583 --> 00:11:48,083 Se precisares de algo aqui em Londres, em termos de saúde, 221 00:11:48,166 --> 00:11:50,250 estou à distância de um telefonema. 222 00:11:50,333 --> 00:11:54,125 É muito simpático da sua parte dizer isso. Gosto muito de si. 223 00:11:54,208 --> 00:11:56,708 Mijo e esperma em abundância, ouvi dizer. 224 00:11:57,458 --> 00:11:59,333 Mal posso esperar para ir. 225 00:11:59,416 --> 00:12:02,041 - Há muito tempo que quero ir. - É inesquecível. 226 00:12:02,125 --> 00:12:06,083 Adiante. Ele disse: "Devias vir." E eu pensei: "Tem calma, querido." 227 00:12:06,166 --> 00:12:09,333 Gosto dele, mas não vou apanhar um voo para a Alemanha 228 00:12:09,416 --> 00:12:12,166 para o tirar de uma masmorra sexual. 229 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 - Algumas coisas são inaceitáveis. - Sim. 230 00:12:14,541 --> 00:12:16,833 Não tenho muitos recursos nem amigos aqui. 231 00:12:16,916 --> 00:12:19,958 Ao menos, tens o teu namorado encantador. 232 00:12:20,666 --> 00:12:22,250 Há quanto tempo estão juntos? 233 00:12:23,208 --> 00:12:26,083 O meu instinto é mentir-lhe, mas quero ser sincera. 234 00:12:26,166 --> 00:12:28,333 Estou com o meu namorado há dez dias. 235 00:12:28,416 --> 00:12:31,416 Não admira que tenhas esses problemas aí em baixo! 236 00:12:31,500 --> 00:12:34,041 Ainda dão quecas a toda a hora, basicamente. 237 00:12:34,125 --> 00:12:36,625 - Sim, ele fode-me ao natural! - Meu Deus! 238 00:12:36,708 --> 00:12:37,708 Sem preservativo. 239 00:12:37,791 --> 00:12:42,208 Sempre achei que darmos atenção à vida interior das pessoas 240 00:12:42,291 --> 00:12:44,875 é um desperdício de energia, entendem? 241 00:12:44,958 --> 00:12:47,791 Eu consigo ir mais fundo se ficar à superfície. 242 00:12:47,875 --> 00:12:50,833 - Um brinde a isso. - Não brindo, mas isso é ótimo. 243 00:12:50,916 --> 00:12:52,708 - E tu és incrível. - Obrigado. 244 00:12:52,791 --> 00:12:55,541 É por isso que não estabeleces contacto visual comigo? 245 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 Ficas à superfície? 246 00:12:57,166 --> 00:13:00,833 Porque não olhaste para mim uma única vez durante toda a noite. 247 00:13:00,916 --> 00:13:04,541 Eu só acho que… Sou muito sincero e isto parece cruel, 248 00:13:04,625 --> 00:13:08,875 mas só faço contacto visual com as pessoas que sei que não vou foder. 249 00:13:08,958 --> 00:13:11,541 Senão, é demasiado… Sobretudo ao jantar. 250 00:13:11,625 --> 00:13:15,750 Então sabes que não vais foder com ele. Olhaste para ele algumas vezes. 251 00:13:15,833 --> 00:13:18,291 Mas receias que nós possamos foder. 252 00:13:18,375 --> 00:13:20,916 Isso… Se vais ser muito específico 253 00:13:21,000 --> 00:13:23,666 sobre quem eu foderia ou não nesta mesa, 254 00:13:23,750 --> 00:13:25,916 sim, é isso mesmo que estou a dizer. 255 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 - Está bem. - O que não reflete… 256 00:13:28,583 --> 00:13:30,833 Tu és fantástico, mas há… 257 00:13:30,916 --> 00:13:34,083 Sente-se que há um clima! Há um clima, mas penso… 258 00:13:34,166 --> 00:13:37,333 - Sim, um clima enorme! - Estás com a minha colega. 259 00:13:37,416 --> 00:13:40,083 O que fazemos? Parecemos o Romeu e a Julieta. 260 00:13:40,166 --> 00:13:42,541 Não sei, tenho tanto medo que ela morra. 261 00:13:42,625 --> 00:13:44,750 Tenho tanto medo que o tumor volte. 262 00:13:44,833 --> 00:13:46,916 Desapareceu, mas os tumores voltam. 263 00:13:47,000 --> 00:13:50,250 Deito-me na cama à noite, a pensar na morte da Astrid 264 00:13:50,333 --> 00:13:52,250 e escrevo o obituário na minha mente. 265 00:13:52,333 --> 00:13:55,041 Devia ser publicado no The Times ou na People Mag. 266 00:13:55,125 --> 00:13:56,791 Não sei o que faria sem ela! 267 00:13:56,875 --> 00:14:00,916 Tem melhores pensamentos do que todos nós. É melhor do que todos nós. 268 00:14:01,000 --> 00:14:04,666 Tu, minha querida, estás a partir-me o coração 269 00:14:04,750 --> 00:14:08,791 com essa grande e corajosa capacidade de simplesmente… amar. 270 00:14:08,875 --> 00:14:11,375 És tão linda. 271 00:14:11,458 --> 00:14:12,416 Olha para ti. 272 00:14:14,166 --> 00:14:16,916 E se viesses comigo? Só por um minuto? 273 00:14:17,000 --> 00:14:18,875 Quero mostrar-te algo especial. 274 00:14:18,958 --> 00:14:22,625 Vou fechar a boca e deitar fora a chave. Ninguém tem de saber. 275 00:14:41,000 --> 00:14:43,875 - Sentes-te melhor? - Sim, vem mesmo a calhar. 276 00:14:44,708 --> 00:14:45,916 Que bela festa. 277 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 - Meu Deus! - Sabe bem, certo? 278 00:14:48,833 --> 00:14:51,291 Muito melhor. Também precisava de me animar. 279 00:14:51,375 --> 00:14:53,875 Eu também. Estava a pensar quando faríamos isto. 280 00:14:54,458 --> 00:14:57,833 Eu tive uma cadela realmente incrível. 281 00:14:58,458 --> 00:15:00,833 Chamava-se Alface. Alface, a Farejadora. 282 00:15:00,916 --> 00:15:04,625 Ela tinha o mais profundo sexto sentido 283 00:15:04,708 --> 00:15:07,416 e sabia exatamente quando eu estava a sofrer. 284 00:15:08,125 --> 00:15:11,125 Emocionalmente, fisicamente… 285 00:15:12,833 --> 00:15:14,666 - Posso? - Claro, sim. 286 00:15:14,750 --> 00:15:17,041 É da mesma cor. Não é fantástico? 287 00:15:17,125 --> 00:15:20,958 Tens uns lábios lindos. Olha para ti! 288 00:15:21,041 --> 00:15:22,416 Era… 289 00:15:22,500 --> 00:15:26,250 Ela ficava perto de mim tão obsessivamente, 290 00:15:26,333 --> 00:15:28,250 quase ao ponto de ser irritante, 291 00:15:28,333 --> 00:15:31,458 como… um ex-amante de quem não te consegues livrar. 292 00:15:33,291 --> 00:15:37,541 E acabei por perceber que ela sabia quando eu estava a sofrer 293 00:15:37,625 --> 00:15:39,458 antes de eu própria saber. 294 00:15:39,541 --> 00:15:42,833 Quando tive de ser operada às costas, ela estava lá. 295 00:15:43,458 --> 00:15:45,916 Quando a minha mãe morreu, ela estava lá, 296 00:15:46,000 --> 00:15:48,666 e foi horas antes de eu receber a notícia! 297 00:15:48,750 --> 00:15:52,291 E quando o Jonno teve o seu caso platónico com a Kylie Minogue, 298 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 ela estava lá. 299 00:15:54,416 --> 00:15:56,958 Meu Deus. O que aconteceu? 300 00:15:58,125 --> 00:16:02,000 - Ela tornou-se numa espécie de irmã. - Não, à sua cadela. 301 00:16:02,083 --> 00:16:04,166 Meu Deus, a Alface! Sim. 302 00:16:04,791 --> 00:16:05,625 Bem… 303 00:16:07,000 --> 00:16:11,041 Sim, foi desolador. Uma noite, o jardineiro deixou o portão aberto, 304 00:16:11,125 --> 00:16:12,125 ela ficou curiosa 305 00:16:12,208 --> 00:16:15,875 e cruzou-se com um camião de batatas numa estrada sombria. Foi… 306 00:16:15,958 --> 00:16:17,166 Devastador. 307 00:16:17,250 --> 00:16:19,375 Mas apercebi-me de uma coisa. 308 00:16:20,291 --> 00:16:22,125 Os animais são incríveis 309 00:16:22,208 --> 00:16:24,875 precisamente por causa das suas vidas breves. 310 00:16:24,958 --> 00:16:27,375 - Sim. - Obrigada, isso é tão… 311 00:16:29,583 --> 00:16:31,916 Você é muito querida. É a minha Oprah! 312 00:16:33,625 --> 00:16:35,333 - Posso ser? - Adoro-a. 313 00:16:35,916 --> 00:16:37,416 - Desculpe. - Não faz mal. 314 00:16:37,500 --> 00:16:39,583 - Adoro-a! - Tu és… 315 00:16:39,666 --> 00:16:42,416 Tens uma empatia como nunca vi. 316 00:16:42,500 --> 00:16:45,083 É inacreditável. Vejo-o na tua cara. 317 00:16:45,166 --> 00:16:47,833 É mútuo, amiga. Também o vejo na sua cara. 318 00:16:53,625 --> 00:16:54,791 Mas que raio? 319 00:17:00,208 --> 00:17:01,625 Não sei. Eu… 320 00:17:01,708 --> 00:17:04,166 - Confio muito na Astrid. - Astrid? 321 00:17:04,250 --> 00:17:07,291 A cadela. Ela nunca fez nada de mal. 322 00:17:07,375 --> 00:17:10,541 Ela é um anjo perfeito e é tão fácil confiar nela. 323 00:17:10,625 --> 00:17:12,625 É tão difícil confiar nas pessoas. 324 00:17:12,708 --> 00:17:16,375 Por exemplo, o Felix. Tem boas intenções e tem sido incrível, 325 00:17:16,458 --> 00:17:18,708 mas estou à espera de cair das nuvens, 326 00:17:18,791 --> 00:17:22,583 de saber que ele tem uma mulher e trigémeos em Aberdeen ou assim. 327 00:17:22,666 --> 00:17:24,791 E se ele vir demasiada pornografia? 328 00:17:24,875 --> 00:17:28,833 Não estou totalmente convencida de que o Jonno não é um assassino. 329 00:17:28,916 --> 00:17:31,458 Ele é muito opaco, como deves ter reparado. 330 00:17:31,541 --> 00:17:34,041 Sim, eu conseguia vê-lo a magoar alguém. 331 00:17:34,125 --> 00:17:37,333 Não, ele não é violento. É só mal-humorado. 332 00:17:38,750 --> 00:17:41,458 Mas essa não é a melhor fase? 333 00:17:41,541 --> 00:17:43,875 A fase em que estás, quando tudo é novo 334 00:17:43,958 --> 00:17:46,666 e delicioso e terno e aterrador? 335 00:17:47,750 --> 00:17:52,125 Aproveita, porque muito em breve, vais sentir-te segura e confiante, 336 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 e terás quatro filhos 337 00:17:53,541 --> 00:17:56,541 e vais desejar que ele durma no barracão do jardim. 338 00:17:56,625 --> 00:17:59,541 E terás saudades dos dias em que não sabias tudo. 339 00:18:02,708 --> 00:18:06,333 Só o suficiente para dar um trago. 340 00:18:08,458 --> 00:18:11,583 - Estás bem? - Olá! Como vai isso, mano? 341 00:18:13,000 --> 00:18:16,500 - Como foi a casa de banho? - A casa de banho é deslumbrante. 342 00:18:16,583 --> 00:18:18,083 Ela tem uma saboneteira linda. 343 00:18:18,166 --> 00:18:20,875 Eu nem sabia que precisávamos de saboneteiras. 344 00:18:20,958 --> 00:18:23,625 Linda, elegante, arrojada, tal como a Julianne Moore. 345 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 A Julianne Moore das saboneteiras. 346 00:18:25,500 --> 00:18:27,125 Estás a divertir-te com o Boss? 347 00:18:27,208 --> 00:18:30,000 - Ele tem cabelo cor-de-rosa. - Sim, ele é divertido. 348 00:18:30,083 --> 00:18:33,125 Tem valores muito confusos, como todas estas pessoas. 349 00:18:33,208 --> 00:18:36,000 O tipo do banco disse-me para investir em petróleo 350 00:18:36,083 --> 00:18:38,791 porque a guerra vai fazer subir as ações ou assim. 351 00:18:38,875 --> 00:18:39,791 Boa dica! 352 00:18:40,500 --> 00:18:42,041 - Sim? - É só faturar! 353 00:18:44,875 --> 00:18:47,041 Estás bem? Estiveste a consumir? 354 00:18:47,125 --> 00:18:48,416 Não! Meu Deus. 355 00:18:48,500 --> 00:18:52,083 Não, estás a ser estranho sobre o facto de eu estar a beber. 356 00:18:52,166 --> 00:18:53,708 E estás a ser estranho. 357 00:18:53,791 --> 00:18:57,250 Eu sei que te disse que não podia beber, 358 00:18:57,333 --> 00:19:01,250 porque aconteceu algo em Nova Iorque e penso: "Eu não devia beber." 359 00:19:01,333 --> 00:19:05,250 Mas sabes que mais? Acho que posso beber um copo de vez em quando. 360 00:19:05,333 --> 00:19:08,000 Não posso beber constantemente, claro que não. 361 00:19:08,083 --> 00:19:11,208 Mas não sou alguém que não pode beber um copo ou dois 362 00:19:11,291 --> 00:19:13,958 num feriado ou numa festa. - Eu confio em ti. 363 00:19:14,041 --> 00:19:16,875 O quê? Agora estás a ser estranho sobre não ser estranho. 364 00:19:16,958 --> 00:19:19,958 Não, eu confio em ti. És adulta. Sabes o que fazes. 365 00:19:20,041 --> 00:19:22,458 És desagradável comigo. 366 00:19:22,541 --> 00:19:26,500 - O que tem isso de desagradável? - Não comeces uma discussão agora. 367 00:19:28,166 --> 00:19:31,000 A minha mulher confia em mim. Grande erro. 368 00:19:31,833 --> 00:19:33,375 Que declaração aterradora. 369 00:19:33,958 --> 00:19:35,583 É horrível, Peter. Lamento. 370 00:19:35,666 --> 00:19:39,375 Tem sido difícil, mas finalmente parei de chorar até adormecer. 371 00:19:39,458 --> 00:19:42,958 - Lamento. Um instrutor de ioga! - Sim, é um cliché. 372 00:19:43,041 --> 00:19:45,958 - Tens de encontrar o teu par intelectual. - Estou a entornar. 373 00:19:46,041 --> 00:19:48,916 O Peter acabou de se separar e começou a esquiar. 374 00:19:49,000 --> 00:19:50,500 Meu Deus, és um ET! 375 00:19:51,083 --> 00:19:52,791 Um Esquiador Tardio. 376 00:19:52,875 --> 00:19:55,750 - Essa tem piada! - Sim, acho que sou mesmo. 377 00:19:55,833 --> 00:19:57,166 Sim, um ET. 378 00:19:58,041 --> 00:20:00,458 - Como o E.T. - Sim, como o E.T., mas não. 379 00:20:00,541 --> 00:20:02,041 Sim, tem imensa piada! 380 00:20:02,125 --> 00:20:04,750 Já agora, adoro a sua saboneteira. 381 00:20:04,833 --> 00:20:07,208 Não é a coisa mais bonita que já viste? 382 00:20:07,291 --> 00:20:12,291 Comprei-a num souk em Marraquexe. Num mercado marroquino, certo? 383 00:20:12,375 --> 00:20:15,333 Uma mulher idosa, ela tinha um rosto… 384 00:20:15,916 --> 00:20:18,083 Era dor por todo o lado. 385 00:20:18,166 --> 00:20:21,791 Eu ia a passar e vi a banca dela. Ela só tinha aquilo. 386 00:20:21,875 --> 00:20:25,583 Agarrou-me a mão, deu-me a saboneteira e disse: 387 00:20:25,666 --> 00:20:27,458 "Estava à tua espera." 388 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 E, depois, morreu. 389 00:20:29,000 --> 00:20:31,333 Adiante, é uma bela saboneteira. 390 00:20:31,416 --> 00:20:33,541 Fico feliz por teres reparado nela. 391 00:20:40,041 --> 00:20:42,083 Tu pareces-me muito familiar. 392 00:20:43,333 --> 00:20:44,875 De onde te conheceria eu? 393 00:20:47,125 --> 00:20:50,791 - Não sei. Acho que não me conhece. - Acho que te conheço, sim. 394 00:20:51,333 --> 00:20:55,041 Eu acho que não. A não ser que lhe tenha vendido gás hilariante 395 00:20:55,125 --> 00:20:57,208 em 2013, junto ao Marble Arch. 396 00:20:57,291 --> 00:20:58,416 Não seria isso. 397 00:20:59,041 --> 00:21:01,750 Conheço-te de algum lado. 398 00:21:01,833 --> 00:21:03,958 Acho que não sou a pessoa que pensa. 399 00:21:05,208 --> 00:21:06,250 Tens a certeza? 400 00:21:07,708 --> 00:21:09,750 Nunca se sabe, mas… 401 00:21:10,708 --> 00:21:13,000 Um-dó-li-tá… 402 00:21:14,500 --> 00:21:16,958 … apanhei um mentiroso que aqui está. 403 00:21:18,666 --> 00:21:19,916 O SÓTÃO DA ANN 404 00:21:20,000 --> 00:21:21,875 É uma piada sobre a Anne Frank? 405 00:21:22,625 --> 00:21:24,666 O quê? Isso é algum tipo de piada? 406 00:21:24,750 --> 00:21:28,708 As pessoas enxovalham sempre uma mulher que alcança o sucesso nos seus termos. 407 00:21:28,791 --> 00:21:33,000 Acho que é porque se chama Ann e é o sótão dela. Estás a pensar demais. 408 00:21:33,083 --> 00:21:36,416 Estou a passar-me e preciso que me mandem respirar. 409 00:21:36,500 --> 00:21:38,833 - Respira. - Não és a minha guardiã. 410 00:21:38,916 --> 00:21:41,750 Ela está banzada, e não no sentido divertido. 411 00:21:41,833 --> 00:21:44,500 Ao jantar, o Jonno fez um comentário estranho 412 00:21:44,583 --> 00:21:47,416 sobre a minha dinâmica com a Josie à frente dela. 413 00:21:47,500 --> 00:21:49,958 Ela nem sabe que quero ser lésbica com ela. 414 00:21:50,041 --> 00:21:51,166 E se ela for hétero? 415 00:21:51,250 --> 00:21:54,166 Ela está a usar duas t-shirts. Acho que é lésbica. 416 00:21:54,250 --> 00:21:55,500 Tu gostas dela? 417 00:21:57,500 --> 00:21:58,583 Gostar? 418 00:21:58,666 --> 00:22:01,875 "Gostar" é uma palavra tão juvenil. 419 00:22:01,958 --> 00:22:03,416 Não gosto dela. 420 00:22:03,500 --> 00:22:07,958 Sinto-me profundamente atraída por quem ela é e pode vir a ser. 421 00:22:08,041 --> 00:22:10,250 - Ela é o meu destino. - Qual é a diferença? 422 00:22:10,333 --> 00:22:12,208 Malta! Já viram? 423 00:22:12,291 --> 00:22:13,958 O Jonno, quando se diverte, 424 00:22:14,041 --> 00:22:17,500 parece o membro mais bem conservado de uma banda de veteranos do rock. 425 00:22:17,583 --> 00:22:21,583 É de morrer! Sim, canta-me uma balada de rock 426 00:22:21,666 --> 00:22:23,375 sobre o facto de seres um homem 427 00:22:23,458 --> 00:22:26,125 e teres problemas de saúde mental, mas nem por isso. 428 00:22:26,208 --> 00:22:29,791 Mas, além disso, o que ele fez à Kim foi muito duro 429 00:22:29,875 --> 00:22:32,000 e nada apropriado. 430 00:22:32,083 --> 00:22:34,958 Acho que ele se sente próximo de ti. 431 00:22:35,041 --> 00:22:37,416 É isso. Sente-se emocionalmente próximo. 432 00:22:37,500 --> 00:22:41,375 Comigo, é mais sexual. É do tipo: "Um buraco! Deixem-me papá-lo." 433 00:22:41,458 --> 00:22:43,833 Mas contigo, ele parece mais um pai. 434 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Sim! Sirvam-se. 435 00:22:46,208 --> 00:22:48,208 Meu Deus! Que bom! 436 00:22:48,291 --> 00:22:50,250 - Posso? - Sim, isto deixa-me feliz! 437 00:22:50,333 --> 00:22:53,833 Olhem para vocês, a desfrutar da minha contribuição para a festa. 438 00:22:53,916 --> 00:22:56,666 Em moderação, a cocaína mantém-nos jovens. 439 00:22:56,750 --> 00:22:59,833 Eu não o faria, mas, se a Kim aceitou, eu também devia. 440 00:22:59,916 --> 00:23:04,041 Senão, vai passar-se e falar sem parar. E depois, vai sentir-se só e em baixo. 441 00:23:04,125 --> 00:23:05,666 Além disso, adoro cocaína. 442 00:23:07,250 --> 00:23:10,500 Acho que não posso dizer que não ao meu patrão. 443 00:23:10,583 --> 00:23:11,875 - Força! - Não quero, 444 00:23:11,958 --> 00:23:14,333 mas não posso recusar a hospitalidade. 445 00:23:15,083 --> 00:23:17,583 Meu Deus, pois não. Estás à vontade. 446 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 Mas sabes o que vai acontecer, certo? Sabes o que se segue. 447 00:23:22,250 --> 00:23:24,416 Achas que vão todos começar a foder? 448 00:24:31,250 --> 00:24:33,500 - Olá. - Olá. 449 00:24:33,583 --> 00:24:35,125 - Posso? - Sim. 450 00:24:35,208 --> 00:24:36,791 Muito bem, uma pergunta. 451 00:24:36,875 --> 00:24:39,208 Como uma… 452 00:24:40,625 --> 00:24:42,625 … lésbica experiente, 453 00:24:43,333 --> 00:24:45,708 podes aconselhar-me sobre o que esperar 454 00:24:45,791 --> 00:24:47,583 se eu seguisse esse caminho? 455 00:24:47,666 --> 00:24:50,500 Seria uma honra para mim, entendes? 456 00:24:50,583 --> 00:24:53,625 - Diz lá. - Sempre soubeste que eras queer? 457 00:24:53,708 --> 00:24:54,750 Não. 458 00:24:54,833 --> 00:24:58,291 Sempre fui intensamente libidinosa, 459 00:24:58,375 --> 00:25:01,750 mas os alvos da minha obsessão eram variados. 460 00:25:02,625 --> 00:25:04,416 E a minha primeira relação 461 00:25:04,500 --> 00:25:08,166 foi com o meu patrão, na Tatler Magazine, e a esposa dele. 462 00:25:08,250 --> 00:25:10,416 Caraças! 463 00:25:10,958 --> 00:25:12,208 Meu Deus! 464 00:25:12,291 --> 00:25:16,416 Eu tive um divórcio e julgava que era especial. 465 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 Mas tu és demais. 466 00:25:18,583 --> 00:25:20,625 E agora, sou avó de duas crianças. 467 00:25:20,708 --> 00:25:25,625 E a minha parceira tinha outra vida como dona de casa, antes de eu a arruinar. 468 00:25:25,708 --> 00:25:29,166 E, aos fins de semana, faço a minha cena. Vivo a minha vida. 469 00:25:29,833 --> 00:25:31,916 - Por falar nisso… - Sim. 470 00:25:32,000 --> 00:25:34,500 Reservei um quarto no Hotel Ham Yard. 471 00:25:40,500 --> 00:25:43,291 Sinceramente, sinto-me muito lisonjeada. 472 00:25:43,375 --> 00:25:44,416 Ótimo. 473 00:25:44,500 --> 00:25:46,625 - Mas sou nova nisto. - Sim, eu sei. 474 00:25:46,708 --> 00:25:48,958 E acho que tu precisas 475 00:25:49,041 --> 00:25:53,916 de uma experiência do tipo "comê-lo sem deixar migalhas". 476 00:25:54,000 --> 00:25:56,958 E eu deixaria as migalhas todas. 477 00:25:57,041 --> 00:26:00,333 - Haveria tantas migalhas. - Eu podia ser um aspirador. 478 00:26:02,291 --> 00:26:04,666 - Tenho uma imagem. - Está bem. 479 00:26:04,750 --> 00:26:07,208 - Olha para mim. Estás pronta? - Sim. 480 00:26:07,291 --> 00:26:09,416 - Três, dois, um, agora. - Está bem. 481 00:26:10,666 --> 00:26:13,208 Meu Deus, as tuas coisas são muito melhores! 482 00:26:13,291 --> 00:26:16,458 Limpar a carteira é como limpar o cólon. "Isso saiu de mim?" 483 00:26:16,541 --> 00:26:17,416 Fica com isto. 484 00:26:17,500 --> 00:26:21,083 Não sei quanto vale, mas passa-te. Compra um bagel e um café. 485 00:26:21,166 --> 00:26:24,250 Um dólar! Vi isto na TV. Usas isto? 486 00:26:24,333 --> 00:26:26,041 Nunca se sabe quando precisamos. 487 00:26:26,125 --> 00:26:28,958 Vocês não têm ar condicionado nem aquecimento central. 488 00:26:29,041 --> 00:26:30,291 Como se refrescam? 489 00:26:30,375 --> 00:26:33,750 Alarme de rusticidade! Ar condicionado? Num edifício georgiano? 490 00:26:33,833 --> 00:26:35,541 Temos um património, uma tradição. 491 00:26:35,625 --> 00:26:37,458 Qual é a vossa tradição? Comer feijões? 492 00:26:37,541 --> 00:26:41,416 Queres papar a Camilla Parker Bowles? Fazer-lhe uma tatuagem nas costas? 493 00:26:41,500 --> 00:26:43,541 "Nenhuma carga recusada"? Que loucura! 494 00:26:43,625 --> 00:26:45,958 Tantos preservativos! Querias engatar hoje? 495 00:26:46,041 --> 00:26:47,375 Agora é ilegal foder? 496 00:26:47,458 --> 00:26:50,083 - Então prendam-me. - Desculpa, não te vejo! 497 00:26:54,500 --> 00:26:58,458 Acabaste o champanhe todo, ou ainda há algum por aí? 498 00:26:58,541 --> 00:27:01,500 Não, não acabei. Acho que a culpada é a sua mulher, 499 00:27:02,000 --> 00:27:04,208 que estava a entorná-lo na blusa. 500 00:27:05,875 --> 00:27:08,583 Já sei de onde te conheço. 501 00:27:09,583 --> 00:27:13,000 Estudaste no mesmo colégio interno que a nossa filha Viola. 502 00:27:13,083 --> 00:27:14,791 Acertou. Acabou-se o jogo! 503 00:27:14,875 --> 00:27:17,500 Vocês eram um casal na altura. 504 00:27:17,583 --> 00:27:21,000 Na verdade, posso estar nos meus direitos paternos 505 00:27:21,083 --> 00:27:22,583 de te dar umas palmadas! 506 00:27:22,666 --> 00:27:25,250 Sim, tem energia muito paternal agora. 507 00:27:25,333 --> 00:27:26,583 - Sim? - Sim. 508 00:27:26,666 --> 00:27:28,250 Desististe, não foi? 509 00:27:28,333 --> 00:27:31,208 Seis meses antes dos teus exames finais! 510 00:27:31,291 --> 00:27:33,000 Não acabei o secundário, não. 511 00:27:33,083 --> 00:27:35,916 Sim. Partiste o coração da minha filha 512 00:27:36,000 --> 00:27:38,666 e desististe mesmo antes dos exames finais. 513 00:27:38,750 --> 00:27:40,833 Comportamento clássico. Que classe! 514 00:27:40,916 --> 00:27:43,041 Ouça, não sabe nada sobre mim. 515 00:27:43,125 --> 00:27:46,291 Não levaste a Francesca a um… 516 00:27:46,375 --> 00:27:49,166 - Estamos a falar da Viola, certo? - Sim, a Vi. 517 00:27:49,250 --> 00:27:52,083 Não levaste a Viola a Manchester para um concerto 518 00:27:52,166 --> 00:27:54,625 e, depois, deixaste-a num hotel de merda? 519 00:27:54,708 --> 00:27:57,125 Foi em Liverpool, e não foi assim tão simples. 520 00:27:57,208 --> 00:28:00,500 - Mas sim, sou eu. - Não sou grande fã do teu tom. 521 00:28:00,583 --> 00:28:01,416 - Não? - Não. 522 00:28:01,500 --> 00:28:04,041 Tem de recuar. Isto está a ficar estranho. 523 00:28:04,125 --> 00:28:06,083 Nem um pouco! 524 00:28:06,166 --> 00:28:08,708 Seu desistente, seu… 525 00:28:08,791 --> 00:28:11,125 Pode parar de me tocar? Mas que raio? 526 00:28:11,208 --> 00:28:13,500 - Vai-te foder! - Está a tentar… 527 00:28:13,583 --> 00:28:15,583 Está a tentar lutar comigo, porra? 528 00:28:16,333 --> 00:28:18,208 Acertou em tudo, amigo. 529 00:28:18,291 --> 00:28:19,750 Sim, eu traí a sua filha 530 00:28:19,833 --> 00:28:22,666 e comecei a tentar enfiar a minha pila de 16 anos 531 00:28:22,750 --> 00:28:24,166 em tudo o que mexia! 532 00:28:24,250 --> 00:28:25,666 Não gosto do teu feitio! 533 00:28:25,750 --> 00:28:28,500 Que raio se passa com a sua força? É de loucos. 534 00:28:28,583 --> 00:28:30,791 Eu conto-lhe. O meu pai ficou sem dinheiro. 535 00:28:30,875 --> 00:28:32,125 Daí eu ter desistido. 536 00:28:32,208 --> 00:28:36,000 Encaixotaram as minhas coisas e mandaram-me chamar um táxi sozinho. 537 00:28:36,083 --> 00:28:39,458 A sua filha disse que esperaria por mim como se eu fosse para a guerra. 538 00:28:39,541 --> 00:28:42,083 Uma semana depois, ela andava com o Hugo Wetherspoon 539 00:28:42,166 --> 00:28:46,166 e não atendia as minhas chamadas. Que bem-educada! Está a tentar foder-me? 540 00:28:46,250 --> 00:28:50,208 Sim. Talvez ela te tenha deixado por isso, porque tens falta de educação! 541 00:28:50,291 --> 00:28:52,125 A sua filha era uma fedelha mimada. 542 00:28:52,208 --> 00:28:55,291 Eu devia ter ficado com a Lissa Larchmont. Ela era simpática. 543 00:28:55,375 --> 00:28:57,541 Fiz-lhe sexo oral no jardim da Julia Jessup 544 00:28:57,625 --> 00:29:00,333 e ela gostava de mim, seu "lelé da coca"! Largue-me! 545 00:29:01,166 --> 00:29:02,166 Que se passa? 546 00:29:02,250 --> 00:29:03,833 - Felix! - Estás bem? 547 00:29:03,916 --> 00:29:05,375 - Olá, Ann. - Porra! 548 00:29:05,458 --> 00:29:09,500 Querido, viste o gel sexual refrescante? Quero dá-lo à Jessica. 549 00:29:09,583 --> 00:29:13,708 - Deixaste-o no jardim da última vez? - Na gaveta de baixo, à direita. 550 00:29:13,791 --> 00:29:17,000 - Mas… não estou a vê-lo. - Ann, muito obrigada. 551 00:29:17,083 --> 00:29:20,333 Isto significou muito para mim. Peço desculpa por tudo. 552 00:29:20,416 --> 00:29:22,250 Foi ótimo, querida. Foi ótimo. 553 00:29:22,333 --> 00:29:23,833 Não liguem ao Jonno. 554 00:29:23,916 --> 00:29:27,958 Ele fica sempre de barriga para baixo no final de uma festa. 555 00:29:28,041 --> 00:29:30,625 Jonno, obrigada pela hospitalidade. 556 00:29:30,708 --> 00:29:33,791 Ann, um minuto consigo é um milhão de minutos no Céu. 557 00:29:33,875 --> 00:29:36,750 E um minuto longe de si é um Inferno eterno. 558 00:29:36,833 --> 00:29:40,166 Obrigada. Espero vê-la em breve. Sinto-me segura consigo. 559 00:29:40,250 --> 00:29:41,791 Sim, temos de fazer isso. 560 00:29:41,875 --> 00:29:44,041 Deves encontrar o gel na farmácia. 561 00:29:44,125 --> 00:29:46,041 - Podem sair? - Sim, desculpe. 562 00:29:46,125 --> 00:29:48,250 - Obrigado. Cumprimentos à Viola. - Sim? 563 00:29:48,333 --> 00:29:50,458 Foi uma noite agradável, não foi? 564 00:29:52,375 --> 00:29:53,791 Divertiste-te, querido? 565 00:29:54,500 --> 00:29:56,125 Descontrolaste-te um pouco? 566 00:30:02,083 --> 00:30:04,166 Muito bem. Vais arrumar tudo? 567 00:30:04,250 --> 00:30:06,083 - Não. - Não consigo fazê-lo. 568 00:30:06,166 --> 00:30:07,708 Ela meteu-se na banheira. 569 00:30:07,791 --> 00:30:09,333 - A sério? - Foi estranho. 570 00:30:12,458 --> 00:30:13,833 Tenho o teu casaco. 571 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 E a tua mala… ou carteira. 572 00:30:17,291 --> 00:30:19,458 Sabes a saboneteira de que gostaste? 573 00:30:19,541 --> 00:30:21,666 - Obrigada! - Também te trouxe isso. 574 00:30:23,541 --> 00:30:25,250 Meu Deus, Felix! 575 00:30:25,333 --> 00:30:29,333 - Estás a brincar. É o meu patrão. - Sim. Disseste que gostavas dela. 576 00:30:29,416 --> 00:30:33,625 Não podes roubar coisas ao meu patrão. Não posso traficar bens roubados. 577 00:30:33,708 --> 00:30:36,833 E o que disseste lá dentro? "Lelé da cuca"? 578 00:30:36,916 --> 00:30:39,750 - "Lelé da coca"? - Foi isso que disseste? 579 00:30:39,833 --> 00:30:42,750 Sim, "coca" é cocaína e "lelé" é idiota. 580 00:30:42,833 --> 00:30:45,708 Tudo o que pedi foi que não déssemos nas vistas. 581 00:30:45,791 --> 00:30:49,000 Isto é pior do que se tivéssemos aparecido com bonés! 582 00:30:49,083 --> 00:30:51,833 Só pedi para agirmos como pessoas civilizadas 583 00:30:51,916 --> 00:30:53,458 com atitudes positivas… 584 00:30:53,541 --> 00:30:57,250 Porquê? Eles não têm atitudes positivas. Têm atitudes horríveis. 585 00:30:57,333 --> 00:31:00,583 Quase tão horríveis como a sua falsa política liberal, 586 00:31:00,666 --> 00:31:02,333 quando só ligam ao dinheiro 587 00:31:02,416 --> 00:31:05,500 e julgam todos os que não vivem exatamente como eles. 588 00:31:05,583 --> 00:31:07,208 E os seus filhos infelizes, 589 00:31:07,291 --> 00:31:10,041 que foram abraçados duas vezes em toda a vida. 590 00:31:10,125 --> 00:31:13,541 Sim, chamei o teu patrão de lelé. Eles estavam pedrados. 591 00:31:13,625 --> 00:31:16,791 Já agora, atiraste-te à Imogen. Não penses que não vi. 592 00:31:16,875 --> 00:31:20,083 Não é verdade! Ela é uma avó lésbica que cria patos. 593 00:31:20,166 --> 00:31:23,000 Sabes que mais? Ela quase tocou na vagina da Kim. 594 00:31:23,083 --> 00:31:24,583 Não é assim tão inocente. 595 00:31:24,666 --> 00:31:27,333 E é uma avó muito jovem. Temos de concordar. 596 00:31:27,416 --> 00:31:29,625 - Temos de concordar! - Claro. 597 00:31:29,708 --> 00:31:32,166 Isto foi uma série de sinais de alerta. 598 00:31:32,250 --> 00:31:36,583 Quando vim à procura do meu sonho inglês, eu queria dormir com o Sr. Darcy 599 00:31:36,666 --> 00:31:39,791 ou o Hugh Grant, dos diários da Britânica Jones. 600 00:31:40,500 --> 00:31:44,041 Disseste "britânica"? Disseste "diários da Britânica Jones"? 601 00:31:44,125 --> 00:31:46,791 - Sim, são quatro. - Não é "Britânica" Jones. 602 00:31:46,875 --> 00:31:48,083 Ela é britânica! 603 00:31:48,166 --> 00:31:50,541 Ela tem um diário. De que estás a falar? 604 00:31:50,625 --> 00:31:54,333 És só um tipo com o nome de uma miúda qualquer tatuado no rabo. 605 00:31:54,416 --> 00:31:57,166 E tu és… Nem sequer tens conta da eletricidade! 606 00:31:57,250 --> 00:32:00,083 Não sabes a diferença entre poliamor e monogamia. 607 00:32:00,166 --> 00:32:03,000 Qual é a diferença? Parecem ser a mesma coisa. 608 00:32:03,083 --> 00:32:05,583 É muito diferente. 609 00:32:05,666 --> 00:32:07,083 - Está bem. - Já agora… 610 00:32:07,166 --> 00:32:09,833 A Lissa Larchmont no jardim da Julia Jessup? 611 00:32:09,916 --> 00:32:12,416 Mas que raio? Isto é um jogo de pistas? 612 00:32:12,500 --> 00:32:14,416 - Estás a falar do Cluedo? - Não. 613 00:32:14,500 --> 00:32:18,250 O jogo de tabuleiro, com a biblioteca, o cachimbo e o Coronel Mostarda? 614 00:32:18,333 --> 00:32:19,416 Chamamos-lhe Cluedo. 615 00:32:19,500 --> 00:32:23,541 Isso não faz sentido, porque é um jogo de pistas! 616 00:32:23,625 --> 00:32:28,125 Não sei porque tens de adicionar a tua pitada de charme. 617 00:32:28,208 --> 00:32:30,666 Só estou a dizer-te o que lhe chamamos. 618 00:32:31,625 --> 00:32:36,375 O problema é que estás obsessivamente à procura de sinais de alerta em mim, mas… 619 00:32:37,375 --> 00:32:41,000 Quer dizer, eu não ando à procura de sinais de alerta em ti. 620 00:32:41,083 --> 00:32:42,875 O meu cérebro não funciona assim. 621 00:32:42,958 --> 00:32:45,833 - Mas não é como se não os tivesses. - Não, não tenho. 622 00:32:45,916 --> 00:32:47,416 Diz um. Sou tão divertida! 623 00:32:47,500 --> 00:32:49,833 Terminas as frases com um ponto de interrogação. 624 00:32:49,916 --> 00:32:52,208 - Não é verdade! - Dois sinais de alerta? 625 00:32:52,291 --> 00:32:55,750 Envias mensagens incrivelmente longas uma após a outra. 626 00:32:55,833 --> 00:32:59,208 Antes que eu olhe para o telemóvel, enviaste-me um ensaio. 627 00:32:59,291 --> 00:33:03,041 Falas do teu ex o tempo todo, mas nunca me contaste o que ele fez. 628 00:33:03,125 --> 00:33:06,833 Não sei se ele é um monstro horrível ou se és demasiado sensível. 629 00:33:06,916 --> 00:33:09,375 Às vezes, quando te vens, pareces morta. 630 00:33:09,458 --> 00:33:11,541 - Isso é sensual. - Sim, tens razão. 631 00:33:11,625 --> 00:33:14,541 E a tua cadela tem um cheiro estranho. Cheira a vinagre. 632 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 - O vinagre serve para limpar. - Nunca tiveste explicação para isso. 633 00:33:18,750 --> 00:33:20,583 E porque dizes que estás sóbria? 634 00:33:20,666 --> 00:33:23,291 Bebeste três cocktails e consumiste cocaína! 635 00:33:23,375 --> 00:33:25,791 - Para quê? Para ser educada? - O que importa? 636 00:33:26,875 --> 00:33:29,583 E pegaste fogo a ti própria quando te conheci. 637 00:33:29,666 --> 00:33:32,000 Quando te conheci, ardeste em chamas. 638 00:33:32,083 --> 00:33:34,083 - És ridículo! - Cinco minutos depois. 639 00:33:34,166 --> 00:33:36,000 Pegaste fogo a ti própria. 640 00:33:36,916 --> 00:33:37,958 Meu Deus! 641 00:33:38,541 --> 00:33:40,791 És demasiado intensa. Demasiado. 642 00:33:40,875 --> 00:33:44,000 Talvez eu não seja demasiado. Talvez tu não sejas suficiente. 643 00:33:44,083 --> 00:33:46,083 Não, não é isso. Não é um insulto. 644 00:33:46,166 --> 00:33:49,291 Quero dizer que és intensa. É uma coisa boa. 645 00:33:50,791 --> 00:33:53,500 És a quantidade certa e só mais um pouco. 646 00:36:04,750 --> 00:36:06,416 Legendas: Joana Lima Martins 646 00:36:07,305 --> 00:37:07,263 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm