1
00:00:06,958 --> 00:00:11,415
{\an8}Zev, da última vez, falámos de como
vais começar uma vida com a Wendy,
2
00:00:11,416 --> 00:00:13,790
{\an8}mas tens falado imenso
3
00:00:13,791 --> 00:00:16,833
{\an8}sobre os teus problemas passados
com a Jessica.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,625
De como ela te magoou e te enfureceu.
5
00:00:21,125 --> 00:00:22,208
Pergunto-me...
6
00:00:22,708 --> 00:00:24,790
Pergunto-me porquê...
7
00:00:24,791 --> 00:00:28,958
Porque é que,
se era tão nitidamente disfuncional,
8
00:00:29,541 --> 00:00:32,666
porque achas
que passaste sete anos com ela?
9
00:00:38,125 --> 00:00:41,416
Ora bem, eu sei que é só
a nossa segunda sessão, mas...
10
00:00:42,541 --> 00:00:44,125
... digamos simplesmente...
11
00:00:45,666 --> 00:00:48,625
... que a minha mãe, a Sharon,
é um clássico.
12
00:00:50,041 --> 00:00:52,666
Já conheceu a sua quota-parte de Sharons.
13
00:00:53,291 --> 00:00:55,790
Aquela típica mãe judia
14
00:00:55,791 --> 00:00:58,457
que nos adora tanto que, aos 19 anos,
15
00:00:58,458 --> 00:01:01,416
ainda não aprendemos a ligar
a máquina de lavar.
16
00:01:02,250 --> 00:01:06,665
O tipo de mãe que nos enfia a camisa
para dentro e fecha as calças,
17
00:01:06,666 --> 00:01:09,958
e limpa a comida da nossa cara
com o cuspo dela.
18
00:01:11,750 --> 00:01:15,999
E quando ela nos ama, nos alimenta
19
00:01:16,000 --> 00:01:18,124
e nos tapa com cobertores
20
00:01:18,125 --> 00:01:21,666
de que não precisamos nem pedimos, é...
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,125
Parece amor.
22
00:01:25,916 --> 00:01:27,499
Mas o preço é alto.
23
00:01:27,500 --> 00:01:31,083
Porque, para ter esse amor,
eu tenho de dizer à Sharon,
24
00:01:31,916 --> 00:01:35,207
ou todos temos de dizer às nossas Sharons,
25
00:01:35,208 --> 00:01:38,000
que a amo acima de tudo.
26
00:01:38,791 --> 00:01:40,500
Que ninguém se compara.
27
00:01:41,541 --> 00:01:45,499
Que quando estiver à beira da morte
e a recordar a minha vida,
28
00:01:45,500 --> 00:01:47,290
é ela que vou ver.
29
00:01:47,291 --> 00:01:49,291
Eu só verei a Sharon.
30
00:01:52,083 --> 00:01:55,541
Se ela queria um fã,
devia ter sido rapper, não mãe, mas...
31
00:01:56,708 --> 00:01:59,583
Ela treinou-me, Jane. Ela treinou-me bem.
32
00:02:00,583 --> 00:02:01,958
É PEGAR OU LARGAR!
33
00:02:02,500 --> 00:02:03,957
Estamos atrasados. Anda.
34
00:02:03,958 --> 00:02:06,624
E então?
Atrasar-te-ias para o meu funeral.
35
00:02:06,625 --> 00:02:10,082
Eles não são assim.
Ser pontual é chegar mais cedo.
36
00:02:10,083 --> 00:02:12,207
Porque há cavalos à solta?
37
00:02:12,208 --> 00:02:13,832
Há merda por todo o lado.
38
00:02:13,833 --> 00:02:15,957
Pelo menos, não é merda humana.
39
00:02:15,958 --> 00:02:17,915
- A minha roupa está bem?
- Sim.
40
00:02:17,916 --> 00:02:20,790
Só entrei numa igreja uma vez,
para doar sangue.
41
00:02:20,791 --> 00:02:22,874
Acho que devia usar um chapéu.
42
00:02:22,875 --> 00:02:26,165
- Tens um chapéu?
- Tenho um gorro, claro.
43
00:02:26,166 --> 00:02:28,957
Ouve. Nunca me viste assim antes,
44
00:02:28,958 --> 00:02:31,707
mas sinto-me um pouco estranho.
- Meu Deus.
45
00:02:31,708 --> 00:02:34,124
Sinto-me um pouco agitado. Entendes?
46
00:02:34,125 --> 00:02:37,249
- Um pouco tenso. Um ruído branco.
- Estás nervoso?
47
00:02:37,250 --> 00:02:39,790
- Sim, talvez.
- Parece que vais desmaiar.
48
00:02:39,791 --> 00:02:43,165
Tirando o Auggie e a Polly,
estes não são meus amigos.
49
00:02:43,166 --> 00:02:46,999
Aliás, muitos deles
são uns grandes cretinos. Entendes?
50
00:02:47,000 --> 00:02:49,999
Porque não vamos para casa
comer tostas de queijo?
51
00:02:50,000 --> 00:02:51,707
Sinto-me leal ao noivo.
52
00:02:51,708 --> 00:02:55,082
Era o único do meu ano
que não me chamava Felix "Ramen".
53
00:02:55,083 --> 00:02:57,290
Espera, isso é uma alcunha racista.
54
00:02:57,291 --> 00:02:58,582
Pois é.
55
00:02:58,583 --> 00:03:01,582
Não estou a dizer
para não sermos autênticos, mas...
56
00:03:01,583 --> 00:03:02,624
Não sei.
57
00:03:02,625 --> 00:03:06,082
Entendes, certo?
Não sermos completamente autênticos.
58
00:03:06,083 --> 00:03:09,040
Sim, entendido. Eu percebo-o, Sr. Felix.
59
00:03:09,041 --> 00:03:11,707
Tiveste uma semana stressante
com a família.
60
00:03:11,708 --> 00:03:13,749
Fico feliz por te abrires comigo.
61
00:03:13,750 --> 00:03:16,332
- Amo-te tanto.
- E tu, Georgia-Peach...
62
00:03:16,333 --> 00:03:17,415
Desculpem.
63
00:03:17,416 --> 00:03:18,749
Olá. Desculpem.
64
00:03:18,750 --> 00:03:23,374
Georgia-Peach Niklaus Carrabest,
aceitas este homem,
65
00:03:23,375 --> 00:03:26,332
Oriel Terrabianco, como teu marido?
66
00:03:26,333 --> 00:03:29,707
Aceitas amá-lo, confortá-lo,
honrá-lo e protegê-lo
67
00:03:29,708 --> 00:03:31,666
todos os dias da tua vida?
68
00:03:32,833 --> 00:03:33,791
Aceito.
69
00:03:34,916 --> 00:03:36,582
A sério.
70
00:03:36,583 --> 00:03:37,665
Georgia e Oriel...
71
00:03:37,666 --> 00:03:40,291
- Ficam muito giros juntos.
- Sim.
72
00:03:40,958 --> 00:03:44,540
... e tu, Oriel, aceitas esta mulher...
73
00:03:44,541 --> 00:03:47,290
Não tem de acabar.
Esta mulher é a minha vida.
74
00:03:47,291 --> 00:03:49,832
Em termos legais, tem de o dizer...
75
00:03:49,833 --> 00:03:53,125
Aceito! Aceito, raios.
76
00:03:53,833 --> 00:03:54,791
Excelente.
77
00:03:55,375 --> 00:03:59,999
E vocês,
famílias e amigos da Georgia e do Oriel,
78
00:04:00,000 --> 00:04:03,249
aceitam apoiá-los e defendê-los
no seu casamento,
79
00:04:03,250 --> 00:04:05,874
agora e nos próximos anos?
80
00:04:05,875 --> 00:04:07,874
- Sim.
- Sim.
81
00:04:07,875 --> 00:04:11,500
Então, declaro-vos...
82
00:04:12,916 --> 00:04:14,708
... marido e mulher.
83
00:04:15,916 --> 00:04:16,875
Marido e mulher.
84
00:04:18,000 --> 00:04:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
85
00:04:34,208 --> 00:04:36,250
Estás em cima dele. Tira o pé.
86
00:04:42,750 --> 00:04:43,625
Sim!
87
00:04:44,458 --> 00:04:45,916
Parabéns aos dois!
88
00:04:50,708 --> 00:04:52,415
Vocês não tinham discutido?
89
00:04:52,416 --> 00:04:55,957
Fingimos que não aconteceu.
Estamos bem agora. Desculpe.
90
00:04:55,958 --> 00:04:59,249
Nesse caso... Polly, Auggie! Olá!
91
00:04:59,250 --> 00:05:02,749
Foi tão comovente!
Viram como se devoravam um ao outro?
92
00:05:02,750 --> 00:05:04,624
- Sim,
- Muita língua!
93
00:05:04,625 --> 00:05:07,457
A Polly chorou o tempo todo.
Um pouco tradicional
94
00:05:07,458 --> 00:05:10,207
para um pseudomarxista
sexualmente positivo como eu.
95
00:05:10,208 --> 00:05:12,290
Gosto do vestido. Pareces...
96
00:05:12,291 --> 00:05:15,165
- Uma onda a rebentar numa costa árida.
- Sim.
97
00:05:15,166 --> 00:05:16,165
É um elogio?
98
00:05:16,166 --> 00:05:19,290
- Sim, de uma forma simpática.
- Vou encará-lo assim.
99
00:05:19,291 --> 00:05:22,624
- Não era isso que eu ia dizer.
- O que ias dizer?
100
00:05:22,625 --> 00:05:24,958
É um vestido poderoso. Estás bem, meu?
101
00:05:25,541 --> 00:05:26,540
- Tudo bem?
- Sim.
102
00:05:26,541 --> 00:05:29,916
Isso, Georgia, dá tudo! Até ao fim.
103
00:05:32,666 --> 00:05:34,875
Podemos ter só a família, por favor?
104
00:05:36,333 --> 00:05:38,040
Muito bem. Obrigado.
105
00:05:38,041 --> 00:05:40,124
Adoraria ter o papá ao meu lado.
106
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Claro, querida! O papá pôs-se atrás de ti.
107
00:05:46,625 --> 00:05:49,165
Depois, só eu e o meu noivo, por favor.
108
00:05:49,166 --> 00:05:50,250
Nojento.
109
00:05:53,125 --> 00:05:55,915
Vestir branco no casamento de outra.
Que ousado.
110
00:05:55,916 --> 00:05:58,165
Sou a dama de honor. É a minha irmã.
111
00:05:58,166 --> 00:06:01,458
Caso contrário,
usaria a minha cor preferida, o preto.
112
00:06:02,125 --> 00:06:05,415
Usar cores neutras
é uma forma de dizer que desististe.
113
00:06:05,416 --> 00:06:08,332
A não ser que sejas um rapaz
com uma cara bonita.
114
00:06:08,333 --> 00:06:11,500
Mas sei que não escolheste isto.
Não estou a julgar.
115
00:06:12,500 --> 00:06:14,582
- Pareces divertida!
- És divertida!
116
00:06:14,583 --> 00:06:17,208
- És divertida!
- Ai! Estou a brincar.
117
00:06:17,750 --> 00:06:22,082
Tens imensa piada! Queres ir para trás
dos estábulos e fumar um cigarro?
118
00:06:22,083 --> 00:06:23,624
- Espera...
- Olá!
119
00:06:23,625 --> 00:06:24,875
Está feito, meu!
120
00:06:27,166 --> 00:06:29,082
Parabéns! Vá lá, meu.
121
00:06:29,083 --> 00:06:33,249
Quero ficar feliz por ela, a sério,
mas é difícil.
122
00:06:33,250 --> 00:06:36,874
Imaginavas que, quando eu era um amador
de calças para baixo,
123
00:06:36,875 --> 00:06:38,999
me comprometeria e apaixonaria?
124
00:06:39,000 --> 00:06:39,915
Sim!
125
00:06:39,916 --> 00:06:44,125
Vai meter um bebé dentro de mim
em Mustique. É o que ele vai fazer.
126
00:06:44,791 --> 00:06:45,874
- Fixe.
- Gémeos.
127
00:06:45,875 --> 00:06:46,874
- Fee!
- Olá.
128
00:06:46,875 --> 00:06:49,707
Parabéns!
Desculpem pela entrada espalhafatosa.
129
00:06:49,708 --> 00:06:51,915
- Esta é...
- A namorada dele.
130
00:06:51,916 --> 00:06:53,374
- Sou a Jessica.
- Sim.
131
00:06:53,375 --> 00:06:55,832
Estás linda. É um vestido muito sensual.
132
00:06:55,833 --> 00:06:58,999
Pareces uma daquelas
lindas bonecas Madame Alexander.
133
00:06:59,000 --> 00:07:02,083
Aquelas que temos de guardar na caixa,
ou apanhamos.
134
00:07:03,416 --> 00:07:04,625
Um bolso interior.
135
00:07:05,458 --> 00:07:06,333
Sim.
136
00:07:07,375 --> 00:07:09,957
Drogas em pó! É a coisa emprestada?
137
00:07:09,958 --> 00:07:11,041
O quê?
138
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
Porquê emprestadas?
Assim, não poderia consumi-las.
139
00:07:17,541 --> 00:07:19,082
É melhor irmos andando.
140
00:07:19,083 --> 00:07:22,165
Antes que o meu noivo
ponha a pilinha onde não deve.
141
00:07:22,166 --> 00:07:24,540
- Que nojo.
- Está onde deve estar.
142
00:07:24,541 --> 00:07:27,416
Estão lindos.
Parabéns, meu velho! Até breve.
143
00:07:28,291 --> 00:07:31,749
"Meu velho"? Estás a falar
de forma diferente, meu rapaz.
144
00:07:31,750 --> 00:07:33,874
- Cala-te.
- A sério!
145
00:07:33,875 --> 00:07:36,915
Felix Ramen!
Se não é o homem do charro dourado.
146
00:07:36,916 --> 00:07:40,374
- Como vai isso, artolas?
- Estou bem. Sóbrio há um ano.
147
00:07:40,375 --> 00:07:42,665
- Parabéns!
- Começo na segunda-feira.
148
00:07:42,666 --> 00:07:45,707
Giacomo, aquele teu bordel
ainda dá dinheiro?
149
00:07:45,708 --> 00:07:49,625
Encontros para pessoas de alto nível.
Não tem nada de duvidoso.
150
00:07:50,250 --> 00:07:53,790
A Georgia é parente da falecida rainha.
São primas afastadas.
151
00:07:53,791 --> 00:07:55,665
O Auggie é obcecado pela realeza.
152
00:07:55,666 --> 00:07:58,583
É estranho, dada a política dele,
mas é muito monárquico.
153
00:07:59,208 --> 00:08:02,290
Eu deitava-me
e sonhava que a rainha era a minha mãe.
154
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
- Bolas!
- A essência dela era tão calorosa.
155
00:08:05,833 --> 00:08:08,540
Não estarás a confundi-la
com a Rue McClanahan?
156
00:08:08,541 --> 00:08:11,000
- De Sarilhos com Elas.
- Ninguém sabe quem é.
157
00:08:19,958 --> 00:08:21,540
Olá, Wheezy.
158
00:08:21,541 --> 00:08:22,833
- Olá!
- Estás bem?
159
00:08:23,500 --> 00:08:25,666
- Há quanto tempo, forasteiro.
- Olá.
160
00:08:26,666 --> 00:08:28,208
Acho que foi...
161
00:08:28,916 --> 00:08:32,124
... no Premier Inn, em Orpington.
162
00:08:32,125 --> 00:08:34,124
Sim, caraças! Que loucura.
163
00:08:34,125 --> 00:08:35,457
- Olá.
- Como estás?
164
00:08:35,458 --> 00:08:36,790
Bem.
165
00:08:36,791 --> 00:08:39,290
Dizemos olá depois, a sério.
166
00:08:39,291 --> 00:08:40,875
Sim, claro.
167
00:08:41,541 --> 00:08:44,540
Se pensas que a levas para Orpington,
enganas-te.
168
00:08:44,541 --> 00:08:47,249
- Ele está a brincar.
- Ele sabe?
169
00:08:47,250 --> 00:08:48,791
Eu disse só mulheres.
170
00:08:49,625 --> 00:08:52,124
Até logo. Esta é a Jess, já agora.
171
00:08:52,125 --> 00:08:53,915
Foram a um hotel assombrado?
172
00:08:53,916 --> 00:08:56,249
- Tudo bem?
- Vejam só o que o gato trouxe.
173
00:08:56,250 --> 00:08:58,791
- Eu sou o gato? Sou a Jessica.
- Olá.
174
00:09:00,833 --> 00:09:03,999
Sinceramente,
tenho sonhado tanto contigo ultimamente.
175
00:09:04,000 --> 00:09:04,915
Ai sim?
176
00:09:04,916 --> 00:09:07,707
Em alguns, beijamo-nos num túnel de vento,
177
00:09:07,708 --> 00:09:12,250
e noutros,
chicoteio-te de uma ponta à outra.
178
00:09:13,000 --> 00:09:16,124
Que estranho! Adoro o teu lacinho.
179
00:09:16,125 --> 00:09:19,457
- É um gancho vitoriano.
- Fixe.
180
00:09:19,458 --> 00:09:25,290
Tem uma mecha de cabelo
da amante de Dante Gabriel Rossetti.
181
00:09:25,291 --> 00:09:28,499
- Boa. Está bem.
- Foi envenenada com láudano.
182
00:09:28,500 --> 00:09:31,499
E ele ficou com o corpo dela
durante três dias,
183
00:09:31,500 --> 00:09:33,415
a rezar para que ressuscitasse.
184
00:09:33,416 --> 00:09:36,624
- Onde arranjaste isso?
- Cogumelos!
185
00:09:36,625 --> 00:09:39,290
- Não precisas de cogumelos.
- Preciso, sim.
186
00:09:39,291 --> 00:09:41,749
Onde está o teu homem dos cogumelos?
187
00:09:41,750 --> 00:09:46,499
Tenho de transformar esta dor emocional
em imagens psicadélicas convincentes.
188
00:09:46,500 --> 00:09:48,540
- Vais ficar bem?
- Claro.
189
00:09:48,541 --> 00:09:51,040
Vai, Felix. Protegê-la-ei a todo o custo.
190
00:09:51,041 --> 00:09:54,457
- Por favor.
- Espero que ela seja sincera.
191
00:09:54,458 --> 00:09:57,165
Não te preocupes connosco.
Tenho as miúdas.
192
00:09:57,166 --> 00:09:58,375
É um dia de miúdas.
193
00:09:58,958 --> 00:10:00,833
Eu e as minhas melhores amigas.
194
00:10:01,875 --> 00:10:02,791
Sim.
195
00:10:03,875 --> 00:10:06,499
Entramos?
Quero ver que pasta de dentes usam.
196
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Não costumam deixar-nos entrar.
197
00:10:08,458 --> 00:10:11,415
Mas fiz sexo com um dos primos.
Podemos tentar.
198
00:10:11,416 --> 00:10:14,041
- Não é teu primo, certo?
- Não sei.
199
00:10:14,708 --> 00:10:16,666
Esta casa é apenas para exibição.
200
00:10:17,208 --> 00:10:20,374
Está na família deles há quatro mil anos.
201
00:10:20,375 --> 00:10:21,874
Isso não bate certo.
202
00:10:21,875 --> 00:10:23,957
Estão todos enterrados no relvado.
203
00:10:23,958 --> 00:10:28,374
Exceto a mãe da Georgia,
porque ela tinha problemas de intensidade.
204
00:10:28,375 --> 00:10:30,957
A minha única sugestão seria substituir
205
00:10:30,958 --> 00:10:33,665
alguns destes retratos
de homens com casacos
206
00:10:33,666 --> 00:10:35,874
por retratos de cães com casacos.
207
00:10:35,875 --> 00:10:37,458
Teria imensa piada!
208
00:10:38,083 --> 00:10:39,040
Sabes que mais?
209
00:10:39,041 --> 00:10:41,958
Se vir a Wheezy Van Der Waal,
vou dar cabo dela.
210
00:10:42,625 --> 00:10:45,332
- Desculpa?
- Não sou ciumenta, como podes ver.
211
00:10:45,333 --> 00:10:47,415
Sou livre. Eu confio em mim.
212
00:10:47,416 --> 00:10:49,374
Sou francesa.
213
00:10:49,375 --> 00:10:51,874
És francesa? Pensei que eras do Ohio!
214
00:10:51,875 --> 00:10:53,083
Que piada.
215
00:10:53,708 --> 00:10:55,624
A Wheezy era como uma irmã.
216
00:10:55,625 --> 00:10:56,915
Crescemos juntas,
217
00:10:56,916 --> 00:10:59,790
estudámos juntas,
viemos juntas para Inglaterra.
218
00:10:59,791 --> 00:11:02,999
Partilhávamos tudo:
mentes, segredos, sutiãs, cuecas.
219
00:11:03,000 --> 00:11:05,957
E, depois, fui passar um mês em Marselha
220
00:11:05,958 --> 00:11:08,041
e ela seduziu o Felix.
221
00:11:08,625 --> 00:11:11,708
Sinceramente, isso partiu-me o coração.
222
00:11:12,750 --> 00:11:16,000
Mas é por isso
que darei cabo dela hoje, se a vir.
223
00:11:16,750 --> 00:11:20,374
Certo. Desculpa.
Isso é muita coisa para eu assimilar.
224
00:11:20,375 --> 00:11:24,624
Então, basicamente,
ela traiu-te enquanto ele te traiu?
225
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
Já não se trata do Felix.
Trata-se de justiça.
226
00:11:30,541 --> 00:11:31,957
Sim, eu entendo.
227
00:11:31,958 --> 00:11:35,874
Eu estava a passar
por uma separação muito má do meu ex...
228
00:11:35,875 --> 00:11:39,207
Estou entediada e com fome.
Vou buscar comida.
229
00:11:39,208 --> 00:11:41,416
Está bem. Traz-me um petisco.
230
00:11:42,208 --> 00:11:43,040
Meu Deus...
231
00:11:43,041 --> 00:11:44,166
Meu Deus!
232
00:11:50,041 --> 00:11:53,000
Maria Antonieta,
tu és lixo comparada comigo!
233
00:12:02,375 --> 00:12:03,250
Olá!
234
00:12:04,041 --> 00:12:07,082
- Queres foder-me na casa de banho?
- Não te ouço.
235
00:12:07,083 --> 00:12:11,249
Queres foder na casa de banho?
Faço-te um broche na casa de banho.
236
00:12:11,250 --> 00:12:12,750
O que está ela a dizer?
237
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Desta vez, engulo.
238
00:12:15,833 --> 00:12:18,249
- Ela faz-te um broche.
- Sim, depois.
239
00:12:18,250 --> 00:12:19,500
Olá!
240
00:12:20,541 --> 00:12:23,040
Meu Deus. Olá! Adoro o teu vestido.
241
00:12:23,041 --> 00:12:25,500
É mais o meu estilo. Queres trocar?
242
00:12:27,041 --> 00:12:28,540
Está bem. Porquê?
243
00:12:28,541 --> 00:12:31,291
- Preciso de fazer xixi.
- Pronto. Está bem.
244
00:12:35,166 --> 00:12:38,332
Cultivo-os em Sussex. Não são brincadeira.
245
00:12:38,333 --> 00:12:41,291
- Ótimo. Dá cá.
- Sim, mas começa só com um.
246
00:12:43,750 --> 00:12:47,790
É corajoso trazeres a namorada,
com os teus outros engates por aqui.
247
00:12:47,791 --> 00:12:49,832
Como assim? Somos todos amigos.
248
00:12:49,833 --> 00:12:51,624
Que porra estás a fazer?
249
00:12:51,625 --> 00:12:52,916
Tem calma.
250
00:12:53,541 --> 00:12:55,415
Sabe a terra e libertação.
251
00:12:55,416 --> 00:12:57,499
Podes segurar nisto?
252
00:12:57,500 --> 00:13:01,165
Uma miúda de Bridgerton está aqui.
Vou mostrar-lhe a minha caravana.
253
00:13:01,166 --> 00:13:02,125
Boa sorte.
254
00:13:03,208 --> 00:13:04,375
Perdi a minha gaja.
255
00:13:05,041 --> 00:13:07,374
- Estás todo lixado.
- Espero que sim.
256
00:13:07,375 --> 00:13:10,041
Acabei de dizer "gaja"?
Porque disse "gaja"?
257
00:13:13,958 --> 00:13:15,583
Tudo bem? Olá.
258
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
- Olá, Felix!
- Olá.
259
00:13:21,291 --> 00:13:23,000
- Olá!
- Olá!
260
00:13:24,708 --> 00:13:26,541
Eh pá! Certo. Olá.
261
00:13:27,083 --> 00:13:27,958
Olá.
262
00:13:28,791 --> 00:13:29,875
Estás bem?
263
00:13:33,875 --> 00:13:35,499
Sabias que tenho uma filha?
264
00:13:35,500 --> 00:13:37,457
Sim, ouvi algo sobre isso.
265
00:13:37,458 --> 00:13:39,374
Depois de deixares de me ligar,
266
00:13:39,375 --> 00:13:42,458
casei-me com o psicólogo que consultava
para recuperar.
267
00:13:43,625 --> 00:13:46,749
É sempre um prazer ajudar.
Ele veio? Posso conhecê-lo?
268
00:13:46,750 --> 00:13:49,582
Tem 74 anos e prefere ficar em casa.
269
00:13:49,583 --> 00:13:52,916
Mas não encontro a minha filha
em lado nenhum.
270
00:13:53,416 --> 00:13:54,750
Hyacinth?
271
00:13:55,333 --> 00:13:56,832
Hyacinth, querida!
272
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
Ajuda-me a procurar.
É o mínimo que podes fazer.
273
00:14:01,416 --> 00:14:04,916
Desculpe. Viu uma pessoa pequena...
274
00:14:05,500 --> 00:14:06,915
... uma pessoa mais jovem...
275
00:14:06,916 --> 00:14:08,540
Criança. Chama-se criança.
276
00:14:08,541 --> 00:14:10,832
- Ela está à procura da filha.
- Não.
277
00:14:10,833 --> 00:14:12,290
O que é isso?
278
00:14:12,291 --> 00:14:14,625
- Tarte de tártaro e trufas.
- Não.
279
00:14:21,291 --> 00:14:24,957
Se não fui clara o suficiente
quando nos vimos pela última vez,
280
00:14:24,958 --> 00:14:27,415
és um péssimo namorado.
281
00:14:27,416 --> 00:14:28,707
O pior do mundo.
282
00:14:28,708 --> 00:14:31,332
Isso é um pouco excessivo, não achas?
283
00:14:31,333 --> 00:14:33,958
Seria uma coisa se fosses um cretino, mas...
284
00:14:34,833 --> 00:14:39,790
... eras doce, romântico e divertido.
285
00:14:39,791 --> 00:14:41,958
E, depois, desapareceste.
286
00:14:43,291 --> 00:14:46,208
Boa sorte para a pessoa com quem vieste.
287
00:14:47,500 --> 00:14:48,541
O que fazes?
288
00:14:49,583 --> 00:14:50,500
Pronto.
289
00:15:00,041 --> 00:15:01,624
Estás mesmo a cheirar-me?
290
00:15:01,625 --> 00:15:02,666
Posso...
291
00:15:03,666 --> 00:15:05,875
Podemos largar? Sim.
292
00:15:06,500 --> 00:15:07,708
Mas foi bom ver-te.
293
00:15:08,708 --> 00:15:10,583
Hyacinth!
294
00:15:12,083 --> 00:15:17,749
Hyacinth, onde estás?
295
00:15:17,750 --> 00:15:21,332
- Um cheirinho para a noiva?
- Sim. A comida será deliciosa!
296
00:15:21,333 --> 00:15:24,875
- Mal posso esperar. Estou faminta.
- Só um bocadinho.
297
00:15:27,125 --> 00:15:30,582
Eu estou aqui fora,
se precisares de ajuda com o xixi.
298
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
Cá estás tu.
299
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
O quê? Não.
300
00:15:34,666 --> 00:15:37,165
Deixei de pensar em ti. Para de me seguir.
301
00:15:37,166 --> 00:15:40,083
Como posso seguir-te
numa festa onde não estou?
302
00:15:40,583 --> 00:15:44,250
Posso ter os meus defeitos,
mas a culpa disto é tua, querida.
303
00:15:45,500 --> 00:15:47,208
Onde está o teu "namorado"?
304
00:15:48,416 --> 00:15:50,915
Está a ajudar um amigo a encontrar droga,
305
00:15:50,916 --> 00:15:52,874
porque é simpático e divertido.
306
00:15:52,875 --> 00:15:55,374
Estou a ajudar uma menina a fazer xixi.
307
00:15:55,375 --> 00:15:58,665
Agora falas à inglesa.
Um mês, e és a Carey Mulligan?
308
00:15:58,666 --> 00:16:01,582
É a única pessoa britânica
de quem ouviste falar.
309
00:16:01,583 --> 00:16:04,582
Deves masturbar-te
com a cena de nudez dela no Vergonha.
310
00:16:04,583 --> 00:16:08,458
- Seu pervertido de merda.
- Vá lá. Não vamos discutir.
311
00:16:11,791 --> 00:16:12,791
Como correu?
312
00:16:15,125 --> 00:16:16,999
Pronto, já chega.
313
00:16:17,000 --> 00:16:18,750
Agora, vou à casa de banho.
314
00:16:37,541 --> 00:16:39,666
Ainda gostas de cuspo na tua boca?
315
00:17:05,791 --> 00:17:08,958
Pronto. Eu estou sozinha.
316
00:17:10,000 --> 00:17:12,958
Tu és normal. Pronto.
317
00:17:13,750 --> 00:17:15,165
Uma bebida, senhor?
318
00:17:15,166 --> 00:17:16,625
Não, obrigado.
319
00:17:18,125 --> 00:17:21,958
Que se dane. Quero um.
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
320
00:17:25,416 --> 00:17:28,041
Tu... és normal.
321
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
Tu és uma miúda normal.
322
00:17:32,833 --> 00:17:35,458
Os fantasmas não fazem minetes.
Tu és normal.
323
00:17:40,125 --> 00:17:41,125
Obrigado.
324
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
Pronto.
325
00:17:47,041 --> 00:17:49,416
O que aconteceu? O quê?
326
00:18:01,166 --> 00:18:02,708
Não. Certo...
327
00:18:07,916 --> 00:18:09,082
Porra!
328
00:18:09,083 --> 00:18:10,041
Certo.
329
00:18:21,083 --> 00:18:22,041
Vamos lá!
330
00:18:23,708 --> 00:18:26,124
Socorro!
331
00:18:26,125 --> 00:18:27,541
A comida está servida.
332
00:18:32,750 --> 00:18:34,625
Meu Deus! Ora bem...
333
00:18:37,416 --> 00:18:38,375
Ora bem.
334
00:18:39,416 --> 00:18:41,541
Entrem. Vamos lá.
335
00:18:42,625 --> 00:18:44,333
Porra! Muito bem.
336
00:18:47,708 --> 00:18:48,625
Muito bem.
337
00:19:06,291 --> 00:19:08,583
Certo. Muito bem.
338
00:19:09,916 --> 00:19:12,416
A encostar o meu corpo à parede.
339
00:19:13,041 --> 00:19:14,540
Tu consegues.
340
00:19:14,541 --> 00:19:17,207
A encostar o meu corpo à parede.
341
00:19:17,208 --> 00:19:19,875
Muito bem...
342
00:19:21,750 --> 00:19:22,625
Muito bem.
343
00:19:26,833 --> 00:19:27,791
Santo Deus!
344
00:19:37,333 --> 00:19:38,166
Pronto.
345
00:19:39,833 --> 00:19:40,666
Porra!
346
00:19:43,583 --> 00:19:45,458
Vou só... É por aqui?
347
00:19:50,708 --> 00:19:53,749
Não é um bar de perfumes,
nem um laboratório.
348
00:19:53,750 --> 00:19:56,165
- É um armário de perfumes.
- Armário?
349
00:19:56,166 --> 00:19:58,790
Era a minha palavra preferida em miúdo.
350
00:19:58,791 --> 00:20:00,540
FELIX RAMEN E ACOMPANHANTE
351
00:20:00,541 --> 00:20:03,790
- Ainda nem sequer comecei.
- Ainda não começaste?
352
00:20:03,791 --> 00:20:07,999
É por isso que há tanto drama online
por algo que nem sequer comecei.
353
00:20:08,000 --> 00:20:10,207
Os meus pais morreram na semana passada.
354
00:20:10,208 --> 00:20:13,040
Foi uma coincidência infeliz,
mas é a vida.
355
00:20:13,041 --> 00:20:16,290
Com um Tesla, pareces o Batman,
e não no sentido fixe.
356
00:20:16,291 --> 00:20:20,165
Aí estás tu, sua cabra! Onde estiveste?
Fui ao cinema sozinha.
357
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Estava a dormir.
358
00:20:22,708 --> 00:20:23,707
Que tal o porro?
359
00:20:23,708 --> 00:20:26,707
Desculpa, parece-me horrível
dizer essa palavra.
360
00:20:26,708 --> 00:20:29,499
- Nunca ultrapassarei isso.
- Estás na mesa 13?
361
00:20:29,500 --> 00:20:31,207
Sim. Deves sentar-te ali.
362
00:20:31,208 --> 00:20:34,707
Não, na verdade, o papá pensou
que eu seria mais útil aqui.
363
00:20:34,708 --> 00:20:36,790
Ele não quer reconhecer a verdade,
364
00:20:36,791 --> 00:20:40,582
ou seja, a Georgia abandonou
a nossa empresa de sandálias em Creta
365
00:20:40,583 --> 00:20:42,040
para organizar o casamento.
366
00:20:42,041 --> 00:20:44,083
- Olá
- Olá. Sim.
367
00:20:45,125 --> 00:20:45,999
Estás bem?
368
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
Fantástico.
369
00:20:47,666 --> 00:20:51,040
Aqui estou eu,
sentada na mesa dos suplentes convosco.
370
00:20:51,041 --> 00:20:53,915
- Olá, Sylvia-Violet.
- Olá, William.
371
00:20:53,916 --> 00:20:57,707
Dizem que o tempo cura tudo.
E se o tempo fizer tudo doer mais?
372
00:20:57,708 --> 00:21:01,290
Talvez se trate de arranjar um passatempo?
Não sei, meu.
373
00:21:01,291 --> 00:21:04,415
Eu tenho um emprego.
É esse o meu passatempo.
374
00:21:04,416 --> 00:21:06,333
Sou um defensor do planeta!
375
00:21:07,625 --> 00:21:08,833
Sabe a vinho.
376
00:21:09,875 --> 00:21:11,750
- Bebeste vinho?
- Não.
377
00:21:12,916 --> 00:21:15,832
Alguém me deu
uma daquelas tiras de Listerine.
378
00:21:15,833 --> 00:21:17,624
Pode ser isso. Não, obrigado.
379
00:21:17,625 --> 00:21:19,250
Sim, pode levar isso.
380
00:21:20,250 --> 00:21:22,708
Olá. Sou a Jessica. Como estás?
381
00:21:24,666 --> 00:21:25,500
Tu sabes...
382
00:21:26,708 --> 00:21:30,457
Não sei. Porque não me dizes?
Adoro sentimentos. Sou americana.
383
00:21:30,458 --> 00:21:33,708
- Não pode ser a tua mesa, querida.
- Só que pode!
384
00:21:35,791 --> 00:21:38,332
Adolescentes apaixonados reunidos.
Que fofo.
385
00:21:38,333 --> 00:21:40,624
- Olá, Wheezy.
- William!
386
00:21:40,625 --> 00:21:44,415
Meu querido William, há quanto tempo.
Como tens passado?
387
00:21:44,416 --> 00:21:46,499
Muito mal, como seria de imaginar.
388
00:21:46,500 --> 00:21:49,832
Por causa da pandemia?
Sim, é péssimo, não é?
389
00:21:49,833 --> 00:21:53,040
Não podíamos evitar
as grandes perguntas, certo?
390
00:21:53,041 --> 00:21:55,040
- Não é isso.
- Fechados em casa.
391
00:21:55,041 --> 00:21:56,999
O William saiu da prisão agora.
392
00:21:57,000 --> 00:22:01,583
Os piores cinco meses da minha vida,
além de quando estudei no Camboja.
393
00:22:05,958 --> 00:22:07,208
Porque estiveste preso?
394
00:22:07,875 --> 00:22:09,790
- Porque estiveste preso?
- Jess.
395
00:22:09,791 --> 00:22:12,165
Se lhes perguntares, agressão sexual.
396
00:22:12,166 --> 00:22:15,832
Então, como corre
a inovação das sandálias?
397
00:22:15,833 --> 00:22:18,540
Porque és estranha comigo? Eu conheço-te.
398
00:22:18,541 --> 00:22:20,540
Sei lá. Podias tentar adivinhar.
399
00:22:20,541 --> 00:22:22,582
- Felix, vamos!
- É um casamento.
400
00:22:22,583 --> 00:22:24,332
Vai ser assim a noite toda?
401
00:22:24,333 --> 00:22:26,874
Afugentaste-os. Estragaste-lhes o apetite.
402
00:22:26,875 --> 00:22:29,249
- Podes ir também, se quiseres.
- Não.
403
00:22:29,250 --> 00:22:31,000
Estás a magoar-me a mão.
404
00:22:33,250 --> 00:22:36,082
- O que se passa?
- Não pensei que ele viesse.
405
00:22:36,083 --> 00:22:37,749
Sabes do que gosto em nós, Fee?
406
00:22:37,750 --> 00:22:41,665
Estamos desempregados
e somos incompreendidos, mas não violamos!
407
00:22:41,666 --> 00:22:44,332
- Ótimo! É bom saber.
- Nunca o faremos.
408
00:22:44,333 --> 00:22:47,165
- Sim! Precisamos de música "rape".
- O quê?
409
00:22:47,166 --> 00:22:48,790
Ela quer dizer música rap.
410
00:22:48,791 --> 00:22:52,249
A pronúncia dela devia ser melhor.
Já cá está há algum tempo.
411
00:22:52,250 --> 00:22:54,000
- Wheezy!
- Calma.
412
00:22:56,041 --> 00:22:58,625
Vá lá, não precisas de começar outra vez.
413
00:23:00,666 --> 00:23:02,291
Estás mesmo zangada com...
414
00:23:11,750 --> 00:23:13,332
Quarto de banho.
415
00:23:13,333 --> 00:23:16,915
- Precisas de uma bebida?
- Só se estiver bem fechada.
416
00:23:16,916 --> 00:23:19,499
Ele devia falar com o Jeremy e com o Sam.
417
00:23:19,500 --> 00:23:22,082
Meteram-se em apuros semelhantes este ano.
418
00:23:22,083 --> 00:23:24,457
Ótimo! Estamos na mesa das violações?
419
00:23:24,458 --> 00:23:27,999
Zona indefinida,
resolvida quase sempre fora do tribunal.
420
00:23:28,000 --> 00:23:31,665
Tenho de fazer um anúncio.
Tenho de dizer alguma coisa.
421
00:23:31,666 --> 00:23:34,332
Sabias que revogaram
o passaporte do William?
422
00:23:34,333 --> 00:23:36,624
Acho que violar não é nada simpático,
423
00:23:36,625 --> 00:23:40,207
mas não poder passar as férias
no santuário de lamas do tio...
424
00:23:40,208 --> 00:23:42,625
Meu Deus! O santuário de lamas não!
425
00:23:43,916 --> 00:23:44,916
Sim, é triste.
426
00:23:45,875 --> 00:23:49,749
É triste, na verdade.
Não viste a Hyacinth?
427
00:23:49,750 --> 00:23:50,791
Não, desculpa.
428
00:23:51,750 --> 00:23:52,583
Não?
429
00:23:56,125 --> 00:23:58,375
Obrigado, senhoras e senhores.
430
00:23:58,916 --> 00:24:03,749
Desde o momento
em que a Georgia-Peach nasceu,
431
00:24:03,750 --> 00:24:05,125
eu pensei...
432
00:24:06,208 --> 00:24:08,125
"Por Deus, é uma rapariga linda.
433
00:24:08,666 --> 00:24:12,041
Os rapazes vão empurrar-se uns aos outros
por causa dela!"
434
00:24:12,583 --> 00:24:13,833
Papá.
435
00:24:16,500 --> 00:24:17,875
Perdi a minha mulher...
436
00:24:20,791 --> 00:24:22,750
... por quem não me sentia atraído.
437
00:24:27,500 --> 00:24:28,875
Grandes palavras.
438
00:24:29,625 --> 00:24:31,540
Lamento muito.
439
00:24:31,541 --> 00:24:33,541
Um aplauso para o pai.
440
00:24:36,958 --> 00:24:40,290
Para quem me conhece,
sabem que não sou grande escritor.
441
00:24:40,291 --> 00:24:43,375
Mando mensagens em código Morse. Mas...
442
00:24:45,416 --> 00:24:46,958
Mas esta mulher...
443
00:24:48,000 --> 00:24:49,416
... faz-me algo.
444
00:24:50,541 --> 00:24:54,166
A noite cai
Mas o rosto dela continua a ser o Sol
445
00:24:55,333 --> 00:25:00,250
Olhos como a manhã
Lábios como pãezinhos de canela
446
00:25:08,791 --> 00:25:12,707
Teste. Olá! Boa noite a todos!
447
00:25:12,708 --> 00:25:16,291
Sou a prima preferida do Oriel, a Jetta.
448
00:25:17,458 --> 00:25:20,790
E estou aqui para trazer uma nova onda.
449
00:25:20,791 --> 00:25:21,707
Graças a Deus!
450
00:25:21,708 --> 00:25:27,666
Acho que este casamento precisa
é de apanhar uma cabra.
451
00:25:28,625 --> 00:25:29,999
E, por falar nisso,
452
00:25:30,000 --> 00:25:33,499
obrigada, Georgia,
por me trazeres até cá em 1.a classe.
453
00:25:33,500 --> 00:25:35,957
E por me cobrires de diamantes
454
00:25:35,958 --> 00:25:38,833
da cabeça aos dedos dos pés.
455
00:25:39,500 --> 00:25:41,790
De nada, meu anjo!
456
00:25:41,791 --> 00:25:46,082
Como poderia eu começar a agradecer
457
00:25:46,083 --> 00:25:48,499
aos melhores primos do mundo?
458
00:25:48,500 --> 00:25:51,374
Apresentando-vos a estreia
do meu novo single!
459
00:25:51,375 --> 00:25:56,166
Assim, sem mais delongas, apreciem
o futuro clássico da música eletrónica...
460
00:25:56,916 --> 00:25:58,208
... "Estou com Tesão".
461
00:26:06,041 --> 00:26:09,332
Segunda-feira, estou com tesão
Terça-feira, estou com tesão
462
00:26:09,333 --> 00:26:12,957
Quarta-feira, aborreces-me
Quinta-feira, estou com tesão
463
00:26:12,958 --> 00:26:16,249
Sexta-feira, estou com tesão
Sábado, estou com tesão
464
00:26:16,250 --> 00:26:19,625
Domingo, estou com tesão
Estou com tesão
465
00:26:20,833 --> 00:26:23,124
Sim! Vá lá!
466
00:26:23,125 --> 00:26:26,625
Não fiquem aí parados!
Mostrem-me que estão com tesão!
467
00:26:27,500 --> 00:26:31,124
- Estou com tesão!
- Estou cheio de tesão, porra!
468
00:26:31,125 --> 00:26:32,540
Vá lá, pessoal!
469
00:26:32,541 --> 00:26:33,915
Vá lá, sim!
470
00:26:33,916 --> 00:26:36,999
Janeiro, estou com tesão
Fevereiro, estou com tesão
471
00:26:37,000 --> 00:26:40,999
Março, estou com tesão
Abril, maio, estou com tesão
472
00:26:41,000 --> 00:26:43,083
Tesão!
473
00:26:46,000 --> 00:26:46,916
Vamos lá!
474
00:26:47,583 --> 00:26:51,000
Com tesão
475
00:26:54,250 --> 00:26:55,291
Com tesão
476
00:26:59,583 --> 00:27:02,165
Muito obrigada a todos!
477
00:27:02,166 --> 00:27:03,457
Estou com tesão.
478
00:27:03,458 --> 00:27:07,541
Agora, vão para a pista de dança
e abanem o que a vossa mãe vos deu!
479
00:27:12,541 --> 00:27:14,541
Pode dar-me uma Coca-Cola Zero?
480
00:27:15,500 --> 00:27:16,957
Temos Coca-Cola Light.
481
00:27:16,958 --> 00:27:19,582
Pode ser. O que tiverem, está bem?
482
00:27:19,583 --> 00:27:22,832
Desculpa, estou a ter
um pequeno colapso nervoso.
483
00:27:22,833 --> 00:27:25,208
Está um agressor sexual à mesa.
484
00:27:25,916 --> 00:27:27,166
- Estás bem?
- Não!
485
00:27:31,583 --> 00:27:35,749
Não precisas de te enervar.
Podes falar sobre isso com calma, como...
486
00:27:35,750 --> 00:27:38,499
A sério? Achas que estou enervada?
487
00:27:38,500 --> 00:27:41,332
Sim! Estás a dizer...
Estás a gritar sobre isso.
488
00:27:41,333 --> 00:27:43,457
- O que vais...
- Não queres saber!
489
00:27:43,458 --> 00:27:45,665
Vais mandá-lo para a prisão de novo?
490
00:27:45,666 --> 00:27:48,707
Antes de mais,
nunca me digas para falar com calma.
491
00:27:48,708 --> 00:27:51,166
Nunca digas a uma mulher para ter calma.
492
00:27:54,416 --> 00:27:56,625
Está bem. Chegou a minha vez.
493
00:27:58,666 --> 00:28:01,750
Com licença.
494
00:28:12,166 --> 00:28:13,250
Acalma-te.
495
00:28:13,833 --> 00:28:17,540
- Amigo, as francesas estão à porrada.
- Ninguém está a reagir.
496
00:28:17,541 --> 00:28:19,416
Sim. Vai divertir-te e dançar.
497
00:28:27,166 --> 00:28:28,666
Santo Deus!
498
00:28:29,500 --> 00:28:32,708
Sempre quis ver uma francesa
esbofetear uma francesa.
499
00:28:37,291 --> 00:28:39,500
Ela está a percorrer a tua família.
500
00:28:40,708 --> 00:28:43,500
- As minhas mamas estão bem?
- Sim, perfeitas.
501
00:28:53,750 --> 00:28:54,583
Porra!
502
00:28:59,583 --> 00:29:01,790
Estou esfomeado. Vão servir comida?
503
00:29:01,791 --> 00:29:03,707
Não, eles nunca servem comida.
504
00:29:03,708 --> 00:29:05,540
É um casamento britânico.
505
00:29:05,541 --> 00:29:08,874
Tive de me adaptar muito
e acho que fiz um bom trabalho,
506
00:29:08,875 --> 00:29:13,374
tendo em conta que, ao ler "herdade",
pensei que iria morar num lugar assim!
507
00:29:13,375 --> 00:29:15,374
Só te pedi por uma noite...
508
00:29:15,375 --> 00:29:17,374
Uma noite de quê? "Cala a boca"?
509
00:29:17,375 --> 00:29:21,749
Não, de alinhar nos costumes
do nosso país ou seja o que for.
510
00:29:21,750 --> 00:29:25,415
"Os costumes do nosso país"?
Quem és tu? A Edith Wharton?
511
00:29:25,416 --> 00:29:28,207
Eu adapto-me. Quem queres que eu seja?
512
00:29:28,208 --> 00:29:30,540
Nunca fizeste isso. Nunca te vi fazê-lo.
513
00:29:30,541 --> 00:29:32,874
Se alguém tem de se controlar, és tu!
514
00:29:32,875 --> 00:29:36,040
Eu faço-o sempre.
Estou sempre a controlar-me por ti.
515
00:29:36,041 --> 00:29:38,415
Mas, a sério, quem são estas pessoas?
516
00:29:38,416 --> 00:29:41,040
São umas aberrações chiques e malucas.
517
00:29:41,041 --> 00:29:45,083
São alegres, mas não gentis.
Estão excitadas, mas não são calorosas.
518
00:29:45,583 --> 00:29:48,540
- A tua família é assim?
- Para de falar da minha família.
519
00:29:48,541 --> 00:29:50,249
Pedi-te para deixares isso.
520
00:29:50,250 --> 00:29:53,041
Disse-te tudo
o que há que saber sobre isso, e...
521
00:29:53,666 --> 00:29:55,915
Sempre que falamos disso, falas de ti.
522
00:29:55,916 --> 00:29:58,708
- É inútil.
- A sério?
523
00:29:59,375 --> 00:30:02,290
Eu dei-te tanto.
Estava a tentar ajudar-te.
524
00:30:02,291 --> 00:30:04,665
Está bem. Então, falemos de ti.
525
00:30:04,666 --> 00:30:08,540
Disseste "meu rapaz" e "meu jovem".
Sinto que nem sequer te conheço!
526
00:30:08,541 --> 00:30:12,124
Eu percebo. Andaste na escola
do Harry Potter para malandros indie.
527
00:30:12,125 --> 00:30:14,540
Achas que gosto deles? Não gosto deles.
528
00:30:14,541 --> 00:30:16,999
- Então, porque viemos?
- Eles são quem conheço!
529
00:30:17,000 --> 00:30:19,249
Antes de te conhecer, sentia-me só.
530
00:30:19,250 --> 00:30:22,832
Por isso, fui às festas,
bebi o álcool e alinhei nos jogos.
531
00:30:22,833 --> 00:30:26,832
Estou só a alinhar no jogo,
para poder estar com pessoas.
532
00:30:26,833 --> 00:30:29,875
Agora, estou aqui.
Porque temos de alinhar no jogo?
533
00:30:31,041 --> 00:30:33,915
Tu não és autêntica a toda a hora.
534
00:30:33,916 --> 00:30:36,790
Quando estás comigo,
finges ser muito calorosa.
535
00:30:36,791 --> 00:30:39,332
E, depois, ouço-te ao telefone
com a tua mãe
536
00:30:39,333 --> 00:30:42,540
e falas do que comeste
e dizes mal de pessoas que te chateiam.
537
00:30:42,541 --> 00:30:44,916
De que mais devo eu falar?
538
00:30:45,541 --> 00:30:47,957
Só estou a dizer que acho que é normal
539
00:30:47,958 --> 00:30:51,375
ajustar o comportamento
dependendo da situação.
540
00:30:52,708 --> 00:30:55,125
Não acho justo que me castigues por isso.
541
00:30:56,541 --> 00:30:59,040
Só te pedi para seres normal por uma noite
542
00:30:59,041 --> 00:31:02,916
porque queria que me apoiasses.
Não acho estas situações fáceis.
543
00:31:04,500 --> 00:31:07,124
Passei a semana
a falar dos meus sentimentos.
544
00:31:07,125 --> 00:31:09,749
Caso não tenhas reparado,
não sou bom nisso.
545
00:31:09,750 --> 00:31:12,249
Ninguém neste país é muito bom nisso.
546
00:31:12,250 --> 00:31:16,458
Só te pedi para me dares um desconto
durante uma noite.
547
00:31:18,291 --> 00:31:21,000
Tudo o que fazes
é dar descontos a ti próprio.
548
00:31:26,250 --> 00:31:30,832
Está bem. Se pensas assim,
talvez devesses ir para casa.
549
00:31:30,833 --> 00:31:33,040
Vou encontrar o caminho no escuro.
Que fixe.
550
00:31:33,041 --> 00:31:35,249
Só quero parar de fazer isto.
551
00:31:35,250 --> 00:31:38,082
Estás é chateado porque
as tuas ex estão lá dentro.
552
00:31:38,083 --> 00:31:39,957
Deves adorar que discutam por ti!
553
00:31:39,958 --> 00:31:42,707
É assim tão básico?
Acho que o problema não é esse.
554
00:31:42,708 --> 00:31:44,875
Tenho boas relações com todos eles.
555
00:31:45,875 --> 00:31:48,874
Estás a brincar? Eles odeiam-te, porra!
556
00:31:48,875 --> 00:31:50,874
Querem espetar lanças na tua barriga.
557
00:31:50,875 --> 00:31:54,582
Não sabes nada sobre isso.
Conhece-los há uns três segundos.
558
00:31:54,583 --> 00:31:57,290
- Tanto faz.
- Talvez sejam más namoradas.
559
00:31:57,291 --> 00:31:58,416
Sim. Como eu?
560
00:31:59,750 --> 00:32:02,999
Porque dizemos "namorada"
como se tivéssemos nove anos?
561
00:32:03,000 --> 00:32:05,957
Isto é tão estúpido. Que conversa parva.
562
00:32:05,958 --> 00:32:09,750
Porque nunca o dizes? Tu não o dizes!
563
00:32:17,541 --> 00:32:19,415
- O autocarro fica ali.
- Obrigada.
564
00:32:19,416 --> 00:32:21,915
- Até logo. Tem cuidado.
- Diverte-te.
565
00:32:21,916 --> 00:32:24,707
- Isto foi divertido!
- Obrigada pela conversa.
566
00:32:24,708 --> 00:32:26,416
Foi uma boa noite. Gostei.
567
00:32:37,000 --> 00:32:38,957
Ainda bem que ainda estás aqui.
568
00:32:38,958 --> 00:32:41,750
Ela treinou-me, Jane. Ela treinou-me bem.
569
00:32:42,625 --> 00:32:45,624
Porque agora, sempre que entro numa sala...
570
00:32:45,625 --> 00:32:47,250
Raios, és mesmo carente.
571
00:32:50,416 --> 00:32:52,915
A primeira coisa que cheiro,
572
00:32:52,916 --> 00:32:55,249
antes de o ver, antes de o ouvir,
573
00:32:55,250 --> 00:32:58,750
é uma rapariga que precisa
desse tipo de amor.
574
00:33:00,125 --> 00:33:03,207
E eu entro majestosamente
575
00:33:03,208 --> 00:33:06,125
e, por um momento,
sou o seu cavaleiro andante.
576
00:33:07,666 --> 00:33:11,125
Mas, aos poucos, ela começa a odiar-me.
577
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
{\an8}Legendas: Joana Lima Martins
577
00:34:27,305 --> 00:35:27,577
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm