1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,920 --> 00:00:19,080 Zdravo. Ti i ja smo imali dogovor, sećaš se? 3 00:00:19,120 --> 00:00:23,100 Lepa šetnja, a zatim dobar, dug san. Da. 4 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 Sve je spremno? - Izvinite. 5 00:00:25,920 --> 00:00:28,240 Zdravo. 6 00:00:28,280 --> 00:00:29,320 O, zdravo. 7 00:00:31,360 --> 00:00:34,440 Bila sam jednom nogom napolju kada je zazvonio telefon. 8 00:00:34,480 --> 00:00:35,480 Najbolje bi bilo da ne zakasnimo. 9 00:00:35,520 --> 00:00:37,840 Ne želim da gospodin Bosvort čeka. 10 00:00:44,200 --> 00:00:47,080 Ta pedala upravljača se i dalje zaglavljuje. Možeš li da pogledaš? 11 00:00:47,120 --> 00:00:48,880 Bravo, Banerdži. To je bilo mnogo bolje. 12 00:00:48,920 --> 00:00:50,920 Hvala, ali je bilo baš kao što si rekao. 13 00:00:50,960 --> 00:00:53,280 Morao sam preciznije da se prilagodim brzini vetra. 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,640 Da. Slušajte skipera, i nećete mnogo pogrešiti. 15 00:00:55,680 --> 00:00:56,680 Još par probnih letova, 16 00:00:56,720 --> 00:00:59,040 i bićemo spremni za naše prvo trčanje na duge staze. 17 00:00:59,080 --> 00:01:01,780 Hajde, vas dvoje, življe. Večeras je vrući lonac. 18 00:01:01,880 --> 00:01:04,120 Bravo, momci. Idemo, Džoni. 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,360 Je li to onaj što sadrži knedle? 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,720 Ne, ako ima knedli, to je čorba. 21 00:01:09,760 --> 00:01:11,080 Oni su veoma slični. 22 00:01:12,640 --> 00:01:14,320 Što se tiče pletenih predmeta, 23 00:01:14,360 --> 00:01:18,800 sledeće preuzimanje biće u četvrtak do 15 časova. 24 00:01:18,840 --> 00:01:21,320 To je tačno u 15 časova. 25 00:01:21,360 --> 00:01:26,360 Sada... Pa, sledeće na dnevnom redu, Vrtovi pobede. 26 00:01:27,600 --> 00:01:30,800 Bojim se da kažem da od operacije Dot Foset 27 00:01:30,840 --> 00:01:35,640 ju je izbacio iz stroja, izgledaju očigledno zapušteno. 28 00:01:35,680 --> 00:01:37,440 Dakle, moram da pitam naše baštovane volontere 29 00:01:37,480 --> 00:01:41,520 da udvostruče svoje napore dok se Dot oporavlja. 30 00:01:41,560 --> 00:01:44,040 I još uvek nam je potrebno 31 00:01:44,080 --> 00:01:47,240 dodatnih čuvara za dežurstvo u slučaju nestanka struje. 32 00:01:48,480 --> 00:01:53,280 Zato bih vam skrenuo pažnju na prijavni list pored vrata, 33 00:01:53,320 --> 00:01:58,200 ali moram da naglasim da je ovo ozbiljna odgovornost. 34 00:01:58,240 --> 00:02:02,000 Gubitnici vremena ne moraju da se primenjuju. Znate ko ste. 35 00:02:02,040 --> 00:02:05,760 Ne želim da se ponovi ono od prošlog puta. Sasvim tačno, gospodine Bosvort. 36 00:02:05,800 --> 00:02:10,760 Sigurno ne bismo želeli da gubimo ničije vreme. 37 00:02:10,800 --> 00:02:12,560 Dakle, poslednja tačka dnevnog reda. 38 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 Ah! Naša prva Devojka sa Zemlje je bezbedno stigla sa farmerom Denbijem, 39 00:02:16,600 --> 00:02:20,360 pa sam sigurna da ćemo svi želeti da damo sve od sebe da se oseća dobrodošlo. 40 00:02:20,400 --> 00:02:22,640 I time se sastanak završava. 41 00:02:22,680 --> 00:02:25,000 O! Sada... - Mnogo vam hvala, gospodine Bosvort. 42 00:02:25,040 --> 00:02:27,560 O, da. Tako je. 43 00:02:27,600 --> 00:02:28,920 Sastanak M je završen. 44 00:02:33,200 --> 00:02:34,240 Kako si? 45 00:02:34,280 --> 00:02:36,600 Da li ste znali da je Dot imala operaciju? 46 00:02:36,640 --> 00:02:38,480 Čula sam da je bila loše raspoložena, 47 00:02:38,520 --> 00:02:40,520 ali nisam znala da je to nešto toliko ozbiljno. 48 00:02:40,560 --> 00:02:42,080 Pa, osećam se užasno. 49 00:02:42,120 --> 00:02:44,440 Bila je kao baka meni i Dženi kad smo bile male, 50 00:02:44,480 --> 00:02:45,720 i nisam čak ni znala da je ležala u krevetu. 51 00:02:45,760 --> 00:02:48,120 Pa, imala si mnogo toga čime da se pozabaviš. 52 00:02:48,160 --> 00:02:51,040 Znam, ali svet ne bi trebalo da stane samo zato što sam dobila bebu. 53 00:02:51,080 --> 00:02:53,720 Da li bi trebalo, Džimi? 54 00:03:06,080 --> 00:03:08,840 Zavese su se spustile i pojavila se svetlost. 55 00:03:12,600 --> 00:03:15,960 Ovako jaše farmerov dečak. 56 00:03:19,560 --> 00:03:23,440 I dole u ​​jarak. 57 00:03:23,480 --> 00:03:26,160 Zaista ga ne bi trebalo previše uzbuđivati pre spavanja. 58 00:03:26,200 --> 00:03:28,520 Oh, on voli malo uzbuđenja, zar ne, Džimi? 59 00:03:30,560 --> 00:03:32,880 Ričarde, hoćeš li nam se pridružiti? 60 00:03:32,920 --> 00:03:34,880 O, ne. Ne, hvala vam. Ne dok treniram Hamiša. 61 00:03:34,920 --> 00:03:36,760 Oh, nikad ga nisi naučio još jedan novi trik? 62 00:03:36,800 --> 00:03:40,360 U stvari - Hamiš, sedi. 63 00:03:40,400 --> 00:03:42,720 Govori. 64 00:03:42,760 --> 00:03:43,760 Dobar dečko. 65 00:03:43,800 --> 00:03:46,880 Sviđa ti se to, je l' tako? Daj šapu. Dobar dečko. 66 00:03:47,960 --> 00:03:51,400 Oh, pogledajte to? - Veoma je impresivno. 67 00:03:51,440 --> 00:03:53,760 Iako objašnjava zašto nikada nema sira. 68 00:03:53,800 --> 00:03:54,920 Hvala vam. 69 00:03:54,960 --> 00:03:57,800 On je izuzetno inteligentna životinja. 70 00:03:57,840 --> 00:04:00,160 Nisam iznenađen što je njegov vlasnik bio toliko tužan što ga je ostavio. 71 00:04:00,200 --> 00:04:03,280 Pa, bar je znao da ide u dobar dom. 72 00:04:03,320 --> 00:04:05,800 Dovoljno teško za momka koji ide da se bori 73 00:04:05,840 --> 00:04:08,240 da ne brine o svom psu. 74 00:04:08,280 --> 00:04:12,000 Za sve naše momke. Da ih uskoro vidimo. 75 00:04:12,040 --> 00:04:13,800 Da, da. 76 00:04:13,840 --> 00:04:15,080 Za naše momke. 77 00:04:18,480 --> 00:04:23,760 Kao što znate, gospodin Hitler se sada raširio po Evropi. 78 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 Francuska je kapitulirala, Italija je protiv nas, 79 00:04:26,160 --> 00:04:31,400 i dok su naši lučki gradovi pod sve jačim bombardovanjem, 80 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 moramo uzvratiti... snažno. 81 00:04:35,520 --> 00:04:38,760 U svetlu ovoga, doneta je odluka 82 00:04:38,800 --> 00:04:43,160 da se ubrzaju svi rasporedi letačke obuke, 83 00:04:43,200 --> 00:04:46,360 što znači da je prva trka na duge staze do Škotske 84 00:04:46,400 --> 00:04:47,880 održaće se večeras. 85 00:04:49,000 --> 00:04:54,400 Znam da je većina vas upravo završila dan letenja, 86 00:04:54,440 --> 00:04:57,080 ali bojim se da se ne može pomoći. 87 00:04:57,120 --> 00:05:00,520 Uskoro ćete leteti aktivne misije, 88 00:05:00,560 --> 00:05:01,800 i morate biti spremni. 89 00:05:03,240 --> 00:05:08,080 Dakle, sledeća posada će se javiti u 21:00. 90 00:05:09,040 --> 00:05:11,040 Herriot. - Gospodine. 91 00:05:11,080 --> 00:05:12,600 Hibert. - Gospodine. 92 00:05:12,640 --> 00:05:15,040 Banerdži. - Gospodine. 93 00:05:15,080 --> 00:05:17,400 Filding. - Gospodine. 94 00:05:17,440 --> 00:05:18,840 Merfi. - Gospodine. 95 00:05:20,080 --> 00:05:21,080 Srećno. 96 00:05:28,160 --> 00:05:30,720 Dobro. Vreme je za spavanje, mislim. 97 00:05:30,760 --> 00:05:32,240 U redu, dušo. 98 00:05:32,280 --> 00:05:35,480 Svratiću kod Dot ujutru. Da vidim kako je. 99 00:05:35,520 --> 00:05:40,720 To je dobra ideja. Volela bih da imam neke keksiće da ti pošaljem. 100 00:05:40,760 --> 00:05:43,280 Možda bih joj mogla naći neki lep časopis. 101 00:05:44,600 --> 00:05:46,200 Nešto nije u redu? 102 00:05:46,240 --> 00:05:48,200 Sazvali su vanredni sastanak 103 00:05:48,240 --> 00:05:50,160 Severnog veterinarskog jahačkog društva. 104 00:05:50,200 --> 00:05:53,560 Neke gluposti o pravima glasa članova. 105 00:05:53,600 --> 00:05:56,680 I to je sutra u 9 ujutru, prisustvo je obavezno. 106 00:05:56,720 --> 00:05:58,680 O, bože. 107 00:05:58,720 --> 00:06:01,120 Pa, to se dešava kada dozvoliš da se objave nagomilaju. 108 00:06:02,480 --> 00:06:04,720 Laku noć. Lepo spavaj. 109 00:06:06,680 --> 00:06:09,360 To znači da ću morati da otkažem još jedan sastanak, 110 00:06:09,400 --> 00:06:12,160 što znači više žalbi, ali šta očekuju? 111 00:06:12,200 --> 00:06:15,200 Spao sam sa tri veterinara na dva. Ili bolje rečeno, jedan i po. 112 00:06:15,240 --> 00:06:17,680 Jedan i tri četvrtine, sigurno? 113 00:06:17,720 --> 00:06:20,040 Dostigli smo svoje granice samo pokrivamo farme. 114 00:06:20,080 --> 00:06:21,400 A tu su i vanredne situacije. 115 00:06:22,520 --> 00:06:25,640 Uprkos svim mojim naporima, ne mogu biti na dva mesta istovremeno. 116 00:06:27,280 --> 00:06:29,120 Postoji još jedna opcija. 117 00:06:33,520 --> 00:06:35,200 Da, dobar dečko. 118 00:06:37,640 --> 00:06:38,880 Zdravo. 119 00:06:50,280 --> 00:06:51,840 Lepo spavaj, mali čoveče. 120 00:07:03,880 --> 00:07:05,800 Jesi li video Banerdžija? - Nisam. 121 00:07:22,600 --> 00:07:26,440 Je li sve u redu? - Da. Samo proveravam svoje proračune. 122 00:07:30,240 --> 00:07:33,200 Slušaj, znam da ovo nije ono što smo očekivali. 123 00:07:33,240 --> 00:07:35,200 Ali ti si dobar navigator, Banerdži. 124 00:07:35,240 --> 00:07:39,240 U teoriji, možda, ali u praksi... 125 00:07:39,280 --> 00:07:40,280 pod pritiskom... 126 00:07:42,520 --> 00:07:44,920 Nikada nisam iscrtao stazu ove dužine, 127 00:07:44,960 --> 00:07:47,360 i to je preko 400 milja, Džejmse. 128 00:07:52,120 --> 00:07:53,600 Brinem se da ću te razočarati. 129 00:07:57,200 --> 00:07:58,800 Hajde. 130 00:08:00,200 --> 00:08:03,720 Treba ti malo svežeg vazduha. Hajde. 131 00:08:06,800 --> 00:08:09,400 Znaš, ti i ja imamo mnogo toga zajedničkog, Banerdži. 132 00:08:09,440 --> 00:08:11,960 Stvarno? - Oboje volimo da se osećamo spremno. 133 00:08:12,000 --> 00:08:14,320 I pretpostavljam da oboje imamo tendenciju da previše brinemo. 134 00:08:15,840 --> 00:08:18,160 Mislim da ponekad, možda imamo razlog za to. 135 00:08:18,200 --> 00:08:20,920 Možda si u pravu. Problem je što to ne pomaže. 136 00:08:23,360 --> 00:08:25,680 Kada sam počeo da radim kao veterinar, 137 00:08:25,720 --> 00:08:27,080 bio sam tako nervozan. 138 00:08:27,120 --> 00:08:30,120 Pročitao sam sve što sam mogao da pronađem o anatomiji goveda i konja. 139 00:08:30,160 --> 00:08:31,920 Bio sam spreman koliko sam mogao biti. 140 00:08:32,960 --> 00:08:37,600 Ali čak i tako, prvi put kada sam sam prisustvovao pozivu, 141 00:08:37,640 --> 00:08:40,800 videti životinju u bolu i nevolji, 142 00:08:40,840 --> 00:08:44,520 poznavanje toga kako farmerov život zavisi od mog znanja šta da radim... 143 00:08:45,000 --> 00:08:46,520 ...Nisam mogao biti više uplašen. 144 00:08:48,600 --> 00:08:50,120 Ali, znaš, smešna je stvar, 145 00:08:50,160 --> 00:08:53,360 kada nemaš drugog izbora nego da se fokusiraš na posao koji je pred tobom, 146 00:08:53,400 --> 00:08:55,500 postoji neka vrsta jasnoće. 147 00:08:55,920 --> 00:08:58,240 Odjednom, sve što si naučio, celokupno znanje, 148 00:08:58,280 --> 00:09:01,300 sve veštine koje si stekao, one jednostavno preuzimaju. 149 00:09:02,320 --> 00:09:05,080 I tako, da li je životinja spašena? 150 00:09:05,120 --> 00:09:09,480 Bila je, i ja sam okotio svoje prvo tele. 151 00:09:09,520 --> 00:09:11,720 Bila je to baš prava noć. 152 00:09:12,240 --> 00:09:17,000 Sasvim je prirodno da se osećaš obeshrabreno, ali ne možeš biti spremniji. 153 00:09:17,040 --> 00:09:19,340 Znam da možeš ovo da uradiš. 154 00:09:20,320 --> 00:09:21,800 Dobar momak. 155 00:09:21,840 --> 00:09:23,040 U redu, hajde, 156 00:09:23,080 --> 00:09:26,300 ili će svi misliti da smo oboje dezertirali. 157 00:09:36,840 --> 00:09:39,440 To je ogromna odgovornost. Svestan sam toga. 158 00:09:39,480 --> 00:09:40,880 Obično to ne bih dozvolio. 159 00:09:40,920 --> 00:09:42,600 Ne dok ne završiš obuku. 160 00:09:42,640 --> 00:09:44,480 Mogu to, gospodine Farnon. Neću vas izneveriti. 161 00:09:44,520 --> 00:09:45,600 Pa, bolje da ne. 162 00:09:47,840 --> 00:09:50,400 Sada, očigledno, vaše veštine su još uvek malo ograničene, 163 00:09:50,440 --> 00:09:52,960 dakle, sve sa čime ne možete da se nosite, samo zabeležite, 164 00:09:53,000 --> 00:09:54,280 i pogledaću to kad se vratim. 165 00:09:56,080 --> 00:09:57,920 Možda bi kontrolna lista bila korisna? 166 00:09:57,960 --> 00:09:59,560 Neka vrsta obrasca za trijažnu procenu? 167 00:10:01,960 --> 00:10:05,840 Da. Da, pretpostavljam... nešto u tom smislu bi moglo da funkcioniše. 168 00:10:05,880 --> 00:10:07,880 Odlično, odlično. Ostavi to meni. 169 00:10:11,440 --> 00:10:12,920 Pa, on je svakako zainteresovan. 170 00:10:32,640 --> 00:10:33,640 Džejms se nakašljava 171 00:10:33,680 --> 00:10:36,720 Jesi li dobro, skipere? Malo si crven u licu. 172 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 Samo se pregrevam u svoj ovoj opremi. 173 00:10:38,680 --> 00:10:40,360 Pa, dobro, bićeš srećan zbog toga kasnije. 174 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 Džejms Čakls 175 00:10:43,400 --> 00:10:45,720 Jesmo li spremni? Da, preskoči. 176 00:10:52,360 --> 00:10:56,760 Trening misija ili ne, moraš da se večeras ponašaš kao da je prava stvar. 177 00:10:56,800 --> 00:11:00,600 Naletete na neprijateljske avione, oni vam neće praviti popust. 178 00:11:02,000 --> 00:11:04,520 I prognozira se gusta oblačnost dalje na severu. 179 00:11:04,560 --> 00:11:08,160 Dakle, navigatoru, moraš biti na oprezu. 180 00:11:08,200 --> 00:11:10,720 Da, gospodine. U redu, ljudi. 181 00:11:12,240 --> 00:11:13,240 Srećno. 182 00:11:21,000 --> 00:11:22,680 Nije baš neki podizač morala, zar ne? 183 00:11:24,080 --> 00:11:26,560 Jesi li siguran/sigurna da si dobro? Dobro sam. 184 00:11:26,600 --> 00:11:28,920 Mislim da sam se upravo zarazio tom prokletom prehladom koja kruži. 185 00:11:28,960 --> 00:11:32,520 Spreman, Banerdži? Spreman. Dobar čovek. 186 00:11:35,480 --> 00:11:38,360 Skipere! Potreban nam je medicinski službenik! 187 00:11:38,400 --> 00:11:40,640 Molim vas! Skipere! 188 00:12:00,520 --> 00:12:03,320 Izvini, ne razumem. Mislio sam da je samo grip. 189 00:12:03,360 --> 00:12:05,240 Pa, to je bila moja prva pretpostavka. 190 00:12:05,280 --> 00:12:08,000 Ali sam uradio neke testove da bih isključio druge mogućnosti, 191 00:12:08,040 --> 00:12:10,440 i vratili su se sa nečim prilično neočekivanim. 192 00:12:10,480 --> 00:12:13,040 Vidim iz vašeg dosijea da ste veterinar. 193 00:12:13,080 --> 00:12:14,560 Tako je. 194 00:12:14,600 --> 00:12:16,960 Onda sam siguran da ste upoznati sa brucelozom. 195 00:12:18,440 --> 00:12:19,600 O, da? 196 00:12:19,640 --> 00:12:21,360 I jeste li vi, koliko vam je poznato, 197 00:12:21,400 --> 00:12:23,720 bili izloženi bilo kakvim slučajevima u poslednjih nekoliko godina? 198 00:12:25,000 --> 00:12:28,760 Da. Prošle godine sam time tretirao stado. 199 00:12:28,800 --> 00:12:31,120 Ali niste imali nikakve simptome u to vreme? 200 00:12:31,160 --> 00:12:32,880 Ne. Ne, nijedan. 201 00:12:32,920 --> 00:12:36,160 Moja žena je bila trudna, pa smo bili zabrinuti za nju, ali... 202 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 Pa, na kraju je bila dobro. 203 00:12:37,920 --> 00:12:39,920 Nije bilo razloga da mislim da sam ga uhvatio. 204 00:12:39,960 --> 00:12:43,040 Pa, nažalost, izgleda da jeste. Tačno. 205 00:12:43,080 --> 00:12:45,680 Lekovi protiv bolova i odmor u krevetu će lečiti simptome 206 00:12:45,720 --> 00:12:47,280 kratkoročno, 207 00:12:47,320 --> 00:12:49,640 ali se bojim da se groznica možda ponavlja, 208 00:12:49,680 --> 00:12:52,000 i postoji mogućnost delirijuma. 209 00:12:52,040 --> 00:12:54,640 Napadi će vremenom postajati blaži i sve ređi. 210 00:12:55,800 --> 00:12:58,680 I ne brinite, nema rizika da se neko zarazi od vas. 211 00:12:58,720 --> 00:13:01,080 Ne, znam. To je bar jedna dobra stvar. 212 00:13:01,120 --> 00:13:04,640 U svakom slučaju, trebalo bi da se osećate vraćeno u normalu za dan-dva. 213 00:13:06,640 --> 00:13:08,920 Kada mogu da se vratim na aktivnu dužnost? 214 00:13:08,960 --> 00:13:11,400 Pa, to je zaista pitanje za vašeg komandanta. 215 00:13:11,440 --> 00:13:14,640 Baš smo hteli da trčimo do Škotske, 216 00:13:14,680 --> 00:13:16,480 i moja posada je morala da bude raspuštena. 217 00:13:16,520 --> 00:13:19,120 Pa, trenutno ne možete mnogo toga da uradite povodom toga. 218 00:13:19,160 --> 00:13:21,720 Da sam na tvom mestu, Ja bih samo uživao u ostatku. 219 00:13:38,800 --> 00:13:41,720 Pa, mnogo je to galame ni oko čega. 220 00:13:41,760 --> 00:13:43,400 Histerektomija nije ništa. 221 00:13:43,440 --> 00:13:47,240 Da. Doktor je rekao da je bolje sprečiti nego lečiti. 222 00:13:47,280 --> 00:13:48,520 Džimi plače 223 00:13:48,560 --> 00:13:50,880 Ćao. Pa, drago mi je što se oporavljaš. 224 00:13:50,920 --> 00:13:53,880 Pa, rekli su da moram da se odmorim još tri nedelje, 225 00:13:53,920 --> 00:13:56,840 ali mogu malo da stignem ako idem sporo. 226 00:13:56,880 --> 00:13:58,240 Da li vas jako boli? 227 00:13:58,280 --> 00:14:02,320 Više ne. Dali su mi neke divne stvari. 228 00:14:02,360 --> 00:14:05,280 Uzimam ga pred spavanje i samo zaspim. 229 00:14:05,320 --> 00:14:08,000 Oh. Veoma lepo. Helen se smeje 230 00:14:08,040 --> 00:14:10,360 I imam malu Frisk ovde da mi pravi društvo. 231 00:14:11,520 --> 00:14:15,040 Reći ću ti, pomislio sam posle svih ovih godina 232 00:14:15,080 --> 00:14:16,680 Navikla bih da budem sama. 233 00:14:18,080 --> 00:14:19,680 Ali da nije bilo male Frisk, 234 00:14:19,720 --> 00:14:23,160 Potpuno bih poludeo ovih poslednjih nekoliko nedelja. 235 00:14:23,200 --> 00:14:25,000 Dot se smeje 236 00:14:25,040 --> 00:14:27,360 Jesi li rekao nešto o stavljanju čajnika? 237 00:14:27,400 --> 00:14:28,840 Helen se smeje, Džimi Grants 238 00:14:28,880 --> 00:14:30,040 Oh. 239 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 Pa, sve ovo izgleda veoma dobro. 240 00:14:37,280 --> 00:14:39,600 I nisi naišao ni na kakve probleme dok sam bio odsutan? 241 00:14:39,640 --> 00:14:41,960 Ne. Kao što sam rekao, jedini nezgodan slučaj je bio papagaj tigrica. 242 00:14:42,000 --> 00:14:43,920 Sa ulcerisanom nogom. Pa, to je sasvim u redu. 243 00:14:43,960 --> 00:14:46,600 Možemo da svratimo kod gospodina Bendiksa negde popodne. 244 00:14:46,640 --> 00:14:48,960 Ali, ne, za tvoj prvi samostalni let, 245 00:14:49,000 --> 00:14:50,600 Mislim da si se odlično snašao/la. 246 00:14:50,640 --> 00:14:54,040 U stvari, nameravam da se od sada oslobodim držanja za ruku. 247 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 Jesi li? 248 00:14:55,120 --> 00:14:59,680 Pa, ovi vaši formulari za trijažu bi mogli prilično dobro da funkcionišu. 249 00:14:59,720 --> 00:15:02,600 Vi radite preliminarnu procenu. Ja prvo uzimam složenije slučajeve. 250 00:15:02,640 --> 00:15:05,000 Videli bismo duplo više pacijenata za upola manje vremena. 251 00:15:05,040 --> 00:15:06,920 Pa, to bi svakako ubrzalo stvari. 252 00:15:08,440 --> 00:15:11,760 Evo ga. Pitao sam se gde si otišao. 253 00:15:11,800 --> 00:15:13,040 Evo ga. 254 00:15:13,080 --> 00:15:17,040 E, dakle. Jesi li imao dobro jutro, mladi Džimi? 255 00:15:17,080 --> 00:15:20,600 Jeste. I ja takođe. Hvala što pitate 256 00:15:20,640 --> 00:15:23,480 Dot te je zaposlila, je li? O, jesam ponudila. 257 00:15:23,520 --> 00:15:25,360 Šta imam ovde? 258 00:15:25,400 --> 00:15:28,280 Baš dobar zvuk, zar ne? 259 00:15:28,320 --> 00:15:30,200 Ja ću to doneti. Hvala, dušo. 260 00:15:33,040 --> 00:15:35,960 Daroubi 2297. „Dobar dan. 261 00:15:36,000 --> 00:15:40,760 „Zovem iz RAF-a Abingdon. Imam poziv za gospođu Džejmsa Heriota.“ 262 00:15:41,840 --> 00:15:44,240 Ovde gospođa Heriot. „Molim vas, sačekajte.“ 263 00:15:49,200 --> 00:15:50,560 „Helen, jesi li tu?“ 264 00:15:51,600 --> 00:15:54,320 O, Bože. Džejmse, pomislio sam na minut... 265 00:15:54,360 --> 00:15:55,440 Znam, mnogo mi je žao. 266 00:15:55,480 --> 00:15:57,280 Medicinska sestra je morala da obavi poziv umesto mene. 267 00:15:57,320 --> 00:16:00,440 Koja medicinska sestra? Džejms, šta se dešava? 268 00:16:00,480 --> 00:16:04,840 Dobro je. Dobro sam. Samo sam imao malo povišenu temperaturu i glavobolju. 269 00:16:04,880 --> 00:16:07,880 Ali sada si dobro? „Osećam se mnogo bolje.“ 270 00:16:07,920 --> 00:16:09,840 Znate li šta je to? 271 00:16:13,400 --> 00:16:16,640 Stvar je u tome što su uradili neke analize krvi.„Je l' tako?“ 272 00:16:16,680 --> 00:16:20,600 I, hm... Ispostavilo se da imam brucelozu. 273 00:16:22,920 --> 00:16:24,280 Bruceloza? 274 00:16:25,680 --> 00:16:28,920 O, Džejmse, ne. - Nije kraj sveta. 275 00:16:28,960 --> 00:16:32,000 Mora da si je zakačio od krda Krabtrija. 276 00:16:32,040 --> 00:16:35,480 Bila sam toliko zauzeta brigom oko sebe. Trebalo je da pomislim. 277 00:16:35,520 --> 00:16:38,640 Trebalo je da uradimo te testove i na tebi. 278 00:16:38,680 --> 00:16:42,120 O, Džejmse, tako mi je žao. - „Nema razloga da ti bude žao.“ 279 00:16:42,160 --> 00:16:43,440 I, kao što sam rekao, dobro sam. 280 00:16:43,480 --> 00:16:45,400 Dali su mi nešto za glavobolju, i... 281 00:16:45,440 --> 00:16:47,080 Nije kao da sam zarazan. 282 00:16:47,120 --> 00:16:49,080 Trebalo bi da se vratim u kasarnu sutra. 283 00:16:49,120 --> 00:16:51,560 Ali vratiće se, zar ne? 284 00:16:51,600 --> 00:16:53,920 Sećam se da je moglo da potraje mesecima da se toga rešim. 285 00:16:53,960 --> 00:16:55,120 „Oh, ne znam.“ 286 00:16:55,160 --> 00:16:57,600 Za sada, to samo znači da dobijam par dana odmora. 287 00:16:57,640 --> 00:16:59,960 Tačno. 288 00:17:01,520 --> 00:17:03,000 Pa, to je nešto. 289 00:17:09,640 --> 00:17:11,580 Heriot. - Gospodine? 290 00:17:13,520 --> 00:17:17,120 Vidi, razgovarao sam o tvojem stanju 291 00:17:17,160 --> 00:17:19,480 sa komandantom eskadrile. Hm... 292 00:17:19,520 --> 00:17:23,280 Pa, da pređemo na stvar, on ne misli da ste sposobni da letite. 293 00:17:23,320 --> 00:17:25,040 Pa, ne, ne... ne trenutno, ali... 294 00:17:26,600 --> 00:17:30,160 Nimalo, bojim se. Šta? 295 00:17:30,200 --> 00:17:33,720 To je smešno. Bruceloza nije trajno stanje. 296 00:17:33,760 --> 00:17:36,080 Mislim, nije trajno iscrpljujuće. 297 00:17:36,120 --> 00:17:38,600 Pa. To je istina. Dakle, jesi li mu to objasnio? 298 00:17:38,640 --> 00:17:42,360 Jesam, ali činjenica je da više ne možete biti klasifikovani kao 100% sposobni. 299 00:17:42,400 --> 00:17:44,720 Ali kao što je komandant eskadrile Vajtli istakao, 300 00:17:44,760 --> 00:17:47,080 pilot mora biti klasifikovan kao prvi stepen. 301 00:17:48,120 --> 00:17:51,800 Dakle... izgleda vaši dani letenja su završeni. 302 00:17:52,840 --> 00:17:55,440 Ali ako ne mogu da letim, šta bi trebalo da radim? 303 00:17:55,480 --> 00:17:57,320 Pa, obično, kada je pilot prizemljen, 304 00:17:57,360 --> 00:17:59,120 obično je služio kao zemaljsko osoblje. 305 00:17:59,160 --> 00:18:00,600 Zemljano osoblje? 306 00:18:00,640 --> 00:18:02,520 Ali to nije moja odluka. 307 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 Žao mi je, Heriote. 308 00:18:12,720 --> 00:18:14,080 Ne znam, profesore. 309 00:18:14,120 --> 00:18:16,440 Dokle god ljudi idu da bi izbegli pošten radni dan, zar ne? 310 00:18:17,960 --> 00:18:19,920 A starac ti čak ni sam nije rekao. 311 00:18:19,960 --> 00:18:21,640 Izgleda da nije vredelo njegovog vremena. 312 00:18:23,320 --> 00:18:25,000 Jesu li ti rekli ko me zamenjuje? 313 00:18:29,840 --> 00:18:31,560 Izgleda da smo dobili zadatak 314 00:18:31,600 --> 00:18:33,560 Atkinson za trku ka Škotskoj večeras. 315 00:18:33,600 --> 00:18:37,440 Biće sve u redu. Pao je samo dva puta na treningu. 316 00:18:37,480 --> 00:18:39,280 Mislim da je to do sada izbacio iz sistema. 317 00:18:42,600 --> 00:18:45,520 Mnogo mi je žao, momci. Ne budi lud, skipere. 318 00:18:45,560 --> 00:18:47,080 Nije tvoja krivica. 319 00:18:56,760 --> 00:18:58,200 Gospodine, ako biste mogli da izdvojite trenutak. 320 00:19:00,120 --> 00:19:02,440 Znam da si razgovarao sa lekarskim službenikom, 321 00:19:02,480 --> 00:19:04,320 ali bih vas zamolio da razmislite još jednom. 322 00:19:04,360 --> 00:19:06,680 Kakva god pravila bila, ja sam i dalje prvoklasni pilot. 323 00:19:06,720 --> 00:19:08,600 To nije poenta, Heriote. Mislim da bi trebalo da bude. 324 00:19:08,640 --> 00:19:11,560 Molim? Izvinite, gospodine. 325 00:19:11,600 --> 00:19:14,480 Samo tražim da me smatraju sposobnim za dužnost. 326 00:19:14,520 --> 00:19:16,840 Ako biste se onesvestili pola sata kasnije, 327 00:19:16,880 --> 00:19:19,200 Izgubio bih pet pilota, ne samo jednog. 328 00:19:19,240 --> 00:19:22,360 Ali gospodine...Imamo radni zadatak ujutru. Kopanje jaraka. 329 00:19:23,880 --> 00:19:25,840 Ako ste u formi, pridružite se. 330 00:19:37,120 --> 00:19:38,760 Gospođa Tilberi? 331 00:19:40,640 --> 00:19:42,960 Odlično. Sada testiramo novi sistem. 332 00:19:43,000 --> 00:19:44,560 Da li vam je kolega dao formular? 333 00:19:44,600 --> 00:19:46,920 O, divno. To bi trebalo da ubrza stvari. 334 00:19:46,960 --> 00:19:49,320 Posle tebe, Beatriks. Hajde. 335 00:19:49,360 --> 00:19:53,080 Da, naravno. Hvala vam, gospodine Karmodi. 336 00:19:55,360 --> 00:19:57,680 Ako želite da sednete, uskoro ću doći. 337 00:19:57,720 --> 00:19:58,680 Ne, stanite. 338 00:19:58,720 --> 00:20:01,400 Izvinite? - Želela bih da ovo uzmete. 339 00:20:02,760 --> 00:20:07,280 Moj mačak, Frisk. Uginuo je usred noći. - Oh. 340 00:20:07,320 --> 00:20:08,600 Mnogo mi je žao što to čujem. 341 00:20:08,640 --> 00:20:10,480 Našla sam ga jutros. 342 00:20:10,520 --> 00:20:12,880 Samo leži tamo ispod sofe, jadno malo stvorenje. 343 00:20:12,920 --> 00:20:14,600 Vidim. 344 00:20:14,640 --> 00:20:17,760 Sahranila bih ga sama, ali sam upravo imala operaciju, razumete? 345 00:20:17,800 --> 00:20:22,160 Pa sam se nadala da će se gospodin Farnon pobrinuti za njega. 346 00:20:22,200 --> 00:20:26,240 Tako je. Da. Naravno. Ostavite to meni. 347 00:20:26,280 --> 00:20:27,880 Hvala vam. 348 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 O, gospođo Hol. Je li sve u redu, gospodine Karmodi? 349 00:20:35,240 --> 00:20:38,480 Dobio sam mrtvu mačku. - Oh, lepo. 350 00:20:38,520 --> 00:20:39,840 Šta bi trebalo da...? 351 00:20:39,880 --> 00:20:42,200 Pa, gospodin Farnon obično zove Maloks klanicu. 352 00:20:42,240 --> 00:20:44,640 Pokupiće ga kada sledeći put budu prolazili. 353 00:20:44,680 --> 00:20:49,080 Dobro. Ali za sada? Pa, samo... - Sklonite to negde. 354 00:20:49,120 --> 00:20:50,600 Baš dobro. 355 00:20:50,640 --> 00:20:52,440 Da li želite da ja obavestim gospodina Farnona? 356 00:20:52,480 --> 00:20:57,360 O, ne, ne. Sasvim je u redu. Obavestiću ga. Hvala vam. 357 00:21:04,560 --> 00:21:06,880 Frisk. 358 00:21:10,200 --> 00:21:11,680 Terminal. 359 00:21:15,120 --> 00:21:17,040 Pozovite Maloksa. 360 00:21:25,200 --> 00:21:27,800 O, dobro jutro. - Dobro jutro. 361 00:21:27,840 --> 00:21:30,360 Hajde da te stavimo ovde, Triki. - Ne, ne, ne. 362 00:21:30,400 --> 00:21:32,360 Ovo nije u redu. Ovo ne bi trebalo da bude ovde. 363 00:21:32,400 --> 00:21:35,480 Pa, izvinite. 364 00:21:35,520 --> 00:21:39,520 Imao sam posebnu gomilu maski koje su oštećene tokom transporta. 365 00:21:39,560 --> 00:21:42,560 A sada gledajte. Moraću ponovo da ih sve sredim. 366 00:21:42,600 --> 00:21:47,040 Nažalost, mojim damama su bili potrebni dodatni stolovi. 367 00:21:47,080 --> 00:21:49,960 Pa, to je sve lepo, ali WI i AARP 368 00:21:50,000 --> 00:21:51,840 pristali su da dele prostor. 369 00:21:51,880 --> 00:21:55,560 Jesmo, jesmo. 370 00:21:55,600 --> 00:22:00,440 Mogu li da predložim da stavite svoj pribor u ovaj dalji ugao? 371 00:22:00,480 --> 00:22:02,040 Koristite kamin ako je potrebno, 372 00:22:02,080 --> 00:22:05,800 a onda ću svima dati uputstva da je od sada 373 00:22:05,840 --> 00:22:08,280 celo to područje zabranjeno. 374 00:22:09,480 --> 00:22:11,800 Da, pretpostavljam da bi to bilo prihvatljivo. 375 00:22:12,720 --> 00:22:14,680 Dobro. - Naći ću način da to sredim. 376 00:22:14,720 --> 00:22:15,800 Tako mi je drago 377 00:22:17,360 --> 00:22:21,720 Oh, to je odlično. Mora da si plela neprestano. 378 00:22:21,760 --> 00:22:24,080 Oh, to je najmanje što mogu da uradim. 379 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 Vraća uspomene na prošli put, zar ne? 380 00:22:28,640 --> 00:22:31,280 Stalno očekujem da vidim Kičenera kako pokazuje na mene. 381 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 To je zaista nekoga nateralo da poželi da krene u akciju. 382 00:22:35,720 --> 00:22:37,540 Bilo je svakako efikasno. 383 00:22:38,240 --> 00:22:40,560 Doduše, neki od njih su bili pomalo obmanjujući. 384 00:22:40,600 --> 00:22:44,000 Kao ona za Vrenove na kojoj je pisalo „Nikad na moru“. 385 00:22:44,040 --> 00:22:46,360 Ispostavilo se da to nije bilo sasvim tačno. 386 00:22:46,400 --> 00:22:49,200 O, ti si bio Vren? - Jesam. 387 00:22:49,240 --> 00:22:50,960 Htela sam da dam svoj doprinos. 388 00:22:52,560 --> 00:22:55,280 Da. Čovek se zaista oseća prilično suvišno ovog puta. 389 00:22:57,200 --> 00:23:00,080 Triki i ja smo zamoljeni da napustimo Pamfri Menor. 390 00:23:01,120 --> 00:23:02,200 Molim? 391 00:23:02,240 --> 00:23:06,000 Rekvirira je vojska kao bolnicu za oporavak. 392 00:23:06,040 --> 00:23:09,520 Mogu li oni to da urade? Samo... na poverenje? 393 00:23:09,560 --> 00:23:13,240 Pa, u stvari, ja sam već pisala Ministarstvu rata 394 00:23:13,280 --> 00:23:17,640 nudeći kuću na korišćenje, ali... jednostavno nisam očekivala 395 00:23:17,680 --> 00:23:19,520 da mi više neće biti dozvoljeno da tamo živim. 396 00:23:19,560 --> 00:23:20,680 Kada dolaze? 397 00:23:20,720 --> 00:23:24,120 Upravo dok mi govorimo, unose svoje krevete i opremu. 398 00:23:24,160 --> 00:23:25,560 Jadni momci. 399 00:23:25,600 --> 00:23:29,320 Barem će imati prijatno mesto gde će se oporaviti. 400 00:23:29,360 --> 00:23:31,120 Ali gde ćete vi živeti? 401 00:23:31,160 --> 00:23:34,120 Oh, bićemo savršeno srećni u maloj kućici. 402 00:23:34,160 --> 00:23:38,540 Barem ću biti. Brinem se za Trikija. 403 00:23:39,920 --> 00:23:42,760 Bojim se da će mu biti strašno tesno. 404 00:23:44,600 --> 00:23:47,840 Ali onda, kao što kažete, svi moramo dati svoj doprinos. 405 00:23:47,880 --> 00:23:50,480 Zar ne, dušo? Čak i ti. Da. 406 00:23:56,800 --> 00:23:58,680 U redu. Gospodine Parker, ako želite da povedete Remusa 407 00:23:58,720 --> 00:24:01,520 u sobu za pregled dok ja... 408 00:24:01,560 --> 00:24:03,360 Da li neko zna gde je gospođa Morton otišla? 409 00:24:06,480 --> 00:24:08,360 Dobro, gospodine Parker, u čemu je problem? 410 00:24:13,920 --> 00:24:17,320 Kome ovo pripada? 411 00:24:26,200 --> 00:24:27,240 Terminal? 412 00:24:40,160 --> 00:24:41,560 Šta si mislio? 413 00:24:41,600 --> 00:24:44,000 Ne možeš transportovati zdrave životinje na klanje. 414 00:24:44,040 --> 00:24:47,480 Nisam. - Pa, šta je ovo? „Terminal - Pozovi Maloksa.“ 415 00:24:47,720 --> 00:24:49,840 Gospođa Hol je rekla da je to uobičajena procedura. 416 00:24:49,880 --> 00:24:51,720 Zašto bi, za ime sveta, uništio sasvim dobru mačku 417 00:24:51,760 --> 00:24:55,640 zbog blagog slučaja šuge? To je jedina bolest koju mogu da otkrijem. 418 00:24:55,680 --> 00:24:57,560 Čvrsto sumnjam da ga je to ubilo. 419 00:24:57,600 --> 00:25:00,560 O čemu pričaš? O čemu ti pričaš? 420 00:25:00,600 --> 00:25:02,920 Mačka je bila mrtva kada je stigla. - Nije bila. 421 00:25:02,960 --> 00:25:05,720 Sasvim sigurno jeste. - O, za ime Boga... 422 00:25:05,760 --> 00:25:08,520 Pouzdano sam obavešten da je životinja uginula. 423 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Je li ovo mačka o kojoj se svađate? 424 00:25:10,200 --> 00:25:12,080 Da. - Ne. 425 00:25:12,120 --> 00:25:13,960 To su gospođine Mortonove Tibls. 426 00:25:14,000 --> 00:25:16,960 Dotična mačka, kako je jasno označeno na formularu, zove se Frisk. 427 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Misliš na mačku Dot Foset? 428 00:25:19,040 --> 00:25:22,640 Pa, ako joj je to ime. - Pa gde je onda ta Frisk sada? 429 00:25:26,000 --> 00:25:27,960 Ne razumem. 430 00:25:28,000 --> 00:25:30,360 Dakle, sada ste uspeli da izgubite mrtvu mačku? 431 00:25:30,400 --> 00:25:33,480 To je pod pretpostavkom da je zaista bila mrtva. Pretpostavljam da ste je pregledali. 432 00:25:33,520 --> 00:25:35,760 Pa, bacio sam brz pogled. 433 00:25:35,800 --> 00:25:37,360 „Brzi pogled“? 434 00:25:41,160 --> 00:25:43,400 Ali zašto su mislili da je mrtva? 435 00:25:43,440 --> 00:25:45,680 Nemam pojma. 436 00:25:46,520 --> 00:25:47,960 Odri. 437 00:25:59,040 --> 00:26:02,200 Koji od vas je opet pušio u mojoj štali? 438 00:26:02,240 --> 00:26:06,600 Već sam vam rekao, ne koristite proklete šibice blizu sena. 439 00:26:06,640 --> 00:26:08,560 Celo mesto će ti biti u plamenu. 440 00:26:08,600 --> 00:26:11,000 I ne bacajte tu zemlju nasred dvorišta. 441 00:26:11,040 --> 00:26:13,040 Ide gore pored bašte sa povrćem. 442 00:26:16,600 --> 00:26:20,440 Kunem se, bolje bi mi bilo da sam iskopam tu prokletu stvar. 443 00:26:20,480 --> 00:26:24,840 Šta? Misliš da si previše dobar za ovo, je l' da? 444 00:26:24,880 --> 00:26:27,200 Ne, nikako. - Samo zato što su ti dali uniformu, 445 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 malo si marširao? 446 00:26:28,760 --> 00:26:32,080 Ja sam zapravo obučeni pilot. - Da? Pa, sada si ovde. 447 00:26:59,320 --> 00:27:00,960 Šta se desilo, gospodine? 448 00:27:01,100 --> 00:27:03,600 Trening misija sinoć je bila pod vatrom Luftvafea. 449 00:27:03,640 --> 00:27:05,160 Šta? 450 00:27:05,200 --> 00:27:08,200 Bili su na pola puta kada su se niotkuda pojavila tri nemačka aviona. 451 00:27:09,440 --> 00:27:11,880 Verovatno su se vraćali iz napada na Njukasl. 452 00:27:13,240 --> 00:27:15,640 Naši momci su oboreni iznad Severnog mora. 453 00:27:17,080 --> 00:27:19,320 Pilot nije imao nikakve šanse. 454 00:27:19,360 --> 00:27:20,880 Atkinson je mrtav? 455 00:27:22,360 --> 00:27:24,160 Da li je bilo preživelih? 456 00:27:24,200 --> 00:27:25,880 Izvukli su Banerdžija iz olupine, 457 00:27:25,920 --> 00:27:28,720 ali izgleda kao da mu je loše. 458 00:27:28,760 --> 00:27:30,000 A Hibert? 459 00:27:31,400 --> 00:27:33,080 Izgleda da je poginuo na mestu udara. 460 00:27:34,520 --> 00:27:36,520 Žao mi je. 461 00:27:38,160 --> 00:27:40,160 Znam da su bili tvoja posada. 462 00:27:40,200 --> 00:27:44,040 Hoće li vratiti Banerdžija? 463 00:27:44,080 --> 00:27:45,680 Bojim se da to ne dolazi u obzir. 464 00:27:46,720 --> 00:27:49,800 Mislite li da će uspeti? 465 00:27:49,840 --> 00:27:53,280 Siguran sam da će učiniti šta mogu. 466 00:28:06,480 --> 00:28:08,040 Šta dođavola misliš da radiš? 467 00:28:08,080 --> 00:28:09,960 Banerdži i Hibert su bili moja posada. 468 00:28:10,000 --> 00:28:11,960 Sada je Herbert mrtav, a Banerdži možda neće preživeti. 469 00:28:12,000 --> 00:28:13,400 Jesi li sišao s uma? 470 00:28:13,440 --> 00:28:15,760 Oboreni su zato što ste ih poslali gore sa pilotom 471 00:28:15,800 --> 00:28:17,200 koji nije imao pojma šta radi. 472 00:28:17,240 --> 00:28:19,560 Molio sam vas da mi dozvolite da letim sa njima. 473 00:28:19,600 --> 00:28:21,320 Da ste me poslušali, da sam bio tamo... 474 00:28:21,360 --> 00:28:24,080 Stvarno misliš da si mogao bolje? 475 00:28:24,120 --> 00:28:26,120 Sigurni ste da ste mogli da ih dovedete kući? 476 00:28:26,160 --> 00:28:28,880 Ne znam, ali bih pokušao. 477 00:28:34,880 --> 00:28:39,400 Svaki put kada pošaljem čoveka gore, znam kakve su mu šanse. 478 00:28:40,960 --> 00:28:43,340 Trudim se da ih poboljšam, 479 00:28:44,080 --> 00:28:48,440 ali nemam uvek luksuz izbora. 480 00:28:56,280 --> 00:28:59,440 Naterali su te da kopaš jarke? - „Znam.“ 481 00:28:59,480 --> 00:29:01,040 Ali ti si veterinar. 482 00:29:01,080 --> 00:29:02,720 „To je rezervisano zanimanje.“ 483 00:29:02,760 --> 00:29:04,280 Neće ti dozvoliti da letiš. 484 00:29:04,320 --> 00:29:05,600 Još uvek sam pilot. 485 00:29:05,640 --> 00:29:07,960 Da, znam, ali trebalo je da budeš pilot. 486 00:29:08,000 --> 00:29:10,320 Ako ti više neće dozvoliti da to radiš, 487 00:29:10,360 --> 00:29:12,600 pa, zar te ne mogu jednostavno poslati kući? 488 00:29:12,640 --> 00:29:15,720 Nije to tako jednostavno. - „Ne vidim zašto.“ 489 00:29:15,760 --> 00:29:18,280 Pa, zato što imam dužnost, u redu? 490 00:29:18,320 --> 00:29:20,080 Dugujem to ovim ljudima. 491 00:29:21,560 --> 00:29:22,960 U redu. 492 00:29:23,000 --> 00:29:25,400 Dakle, ne mogu samo da odem. Ne sada. 493 00:29:27,320 --> 00:29:29,720 Džejmse, ima li nešto što mi nisi rekao? 494 00:29:32,480 --> 00:29:35,400 Slušaj, trebalo bi da idem. 495 00:29:35,440 --> 00:29:38,560 Poljubi Džimija od mene, hoćeš li? Lepo spavaj. 496 00:29:38,600 --> 00:29:40,080 I ti takođe. 497 00:30:05,600 --> 00:30:07,200 Helen? 498 00:30:08,280 --> 00:30:11,120 Je li sve u redu? 499 00:30:11,160 --> 00:30:12,800 To je Dotin prolećni zeleniš. 500 00:30:12,840 --> 00:30:14,520 Mora da je bio mraz preko noći. 501 00:30:14,560 --> 00:30:17,520 Mislila sam da je bezbedno da ih stavim jer je bilo tako blago, ali... 502 00:30:17,560 --> 00:30:19,800 Nisam trebala da rizikujem. 503 00:30:19,840 --> 00:30:21,360 Zašto ne staneš na minut? 504 00:30:21,400 --> 00:30:23,240 Donela sam nam čaj. 505 00:30:33,360 --> 00:30:35,760 Izvinite. Da li se jedna od vaših junica teli? 506 00:30:35,800 --> 00:30:38,120 Tačno. - Pa, zvuči prilično uznemireno. 507 00:30:38,160 --> 00:30:41,800 A vi ste stručnjak za krave, jeste li? Pored toga što ste pilot. 508 00:30:41,840 --> 00:30:44,560 Samo nastavite sa onim zbog čega ste ovde. 509 00:30:53,920 --> 00:30:57,560 Bože moj, slomiće mi ruku pre nego što završi. 510 00:31:01,440 --> 00:31:02,480 Mogu li pomoći? 511 00:31:06,080 --> 00:31:08,840 Ako ne napreduje, tele je verovatno pogrešno položeno. 512 00:31:08,880 --> 00:31:11,960 Da, pa, znam to. Proklete noge su zaglavljene ispod. 513 00:31:12,000 --> 00:31:15,040 Već sat vremena pokušavamo da ih izvučemo. 514 00:31:16,600 --> 00:31:19,560 Dajte mi da pogledam. 515 00:31:19,600 --> 00:31:23,600 Za ime Boga, čoveče, ja sam veterinar. Ovo je ono što radim. 516 00:31:28,360 --> 00:31:31,600 Nećete imati više sreće. - Imate li kanap za vezivanje? 517 00:31:31,640 --> 00:31:33,480 Imam na metre toga, ali ne vidim kako to... 518 00:31:33,520 --> 00:31:36,540 Dajte mi jedno parče, pa ću vam pokazati. 519 00:31:37,080 --> 00:31:39,560 Bert, donesi malo kanapa. 520 00:31:42,760 --> 00:31:47,280 Dakle, potrebno je da pronađete stopalo i prebacite ovu omču preko štipaljke. 521 00:31:47,320 --> 00:31:51,000 Polako, devojko. 522 00:31:53,080 --> 00:31:54,940 U redu. 523 00:31:55,800 --> 00:31:57,560 Eto ga. 524 00:31:58,320 --> 00:32:02,800 Sada, uzmite ovo i povucite polako kad vam kažem. 525 00:32:04,640 --> 00:32:07,120 U redu. 526 00:32:08,880 --> 00:32:11,200 Guram skočni zglob, pa sada vi vucite. 527 00:32:11,240 --> 00:32:13,300 Budite oprezni. Nemojte se kretati. 528 00:32:14,400 --> 00:32:16,480 Pa, neka sam proklet. 529 00:32:19,200 --> 00:32:20,600 Još jedan. 530 00:32:24,360 --> 00:32:27,040 Polako, polako devojko. 531 00:32:32,240 --> 00:32:35,020 Evo nas. U redu. 532 00:32:37,240 --> 00:32:39,980 Spremni? Sada povucite. 533 00:32:41,120 --> 00:32:44,600 Pogledajte to. - Odlično. 534 00:32:44,840 --> 00:32:48,660 Uhvatite ga za nogu i izvući ćemo ga za par trenutaka. 535 00:32:49,400 --> 00:32:53,080 Idemo. U redu. 536 00:32:55,440 --> 00:32:58,880 Bravo momče. - Ipak ste vi prokleti stručnjak. 537 00:33:05,360 --> 00:33:07,680 A ti si zgodan mališan, zar ne? 538 00:33:33,880 --> 00:33:35,920 Dobar čovek. 539 00:33:38,060 --> 00:33:42,040 Dakle, prijavio sam se jer sam želeo da služim na najbolji mogući način. 540 00:33:42,280 --> 00:33:45,880 I ljudi ovde, ljudi sa kojima sam trenirao, 541 00:33:45,920 --> 00:33:49,480 koji su se oslanjali na mene, nikada ne bih želeo da ih izneverim. 542 00:33:49,520 --> 00:33:52,040 Veoma je pohvalno. - Ali... 543 00:33:54,000 --> 00:33:57,320 ...ako zaista više nisam od koristi ovde... 544 00:34:00,440 --> 00:34:04,460 Možda biste mogli biti korisniji negde drugde? 545 00:34:09,880 --> 00:34:12,360 Vaša otpusna lista. 546 00:34:12,400 --> 00:34:15,640 Gospodine? - Vi ste obučeni veterinar, Heriote. 547 00:34:15,680 --> 00:34:19,200 Koliko sam shvatio, veoma dobar. 548 00:34:20,120 --> 00:34:23,240 Nema vas baš mnogo trenutno ovde. 549 00:34:26,080 --> 00:34:29,500 Čekao sam da se odlučite. 550 00:34:30,000 --> 00:34:31,520 Dobar dečko, dobar dečko. 551 00:35:05,080 --> 00:35:08,160 Gospodine Bosvort, mogu li da popričam sa vama? 552 00:35:08,200 --> 00:35:11,520 Naravno, gospođo Hol. Iako ako se tiče Ženskog instituta, 553 00:35:11,560 --> 00:35:13,880 stvarno bi trebalo da razgovarate sa gospođom Pamfri. 554 00:35:13,920 --> 00:35:15,280 Pa, ne. 555 00:35:15,320 --> 00:35:18,040 Želim da se dobrovoljno prijavim da budem čuvar u slučaju nestanka struje. 556 00:35:18,080 --> 00:35:24,480 Oh, oh, ne, žao mi je. To ne dolazi u obzir. 557 00:35:24,520 --> 00:35:25,840 Izvinite? 558 00:35:25,880 --> 00:35:28,120 Pa, ne možete nikako. 559 00:35:28,160 --> 00:35:30,680 Možemo prihvatiti samo muške volontere. 560 00:35:30,720 --> 00:35:31,800 Zašto je to tako? 561 00:35:31,840 --> 00:35:34,560 Ne mogu da pošaljem žene bez pratnje u mrak 562 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 usred noći. Jednostavan zdrav razum. 563 00:35:40,240 --> 00:35:42,480 Vidim. 564 00:35:42,520 --> 00:35:47,520 Da li je taj čovek upravo odbio tvoju ponudu za pomoć? 565 00:35:47,660 --> 00:35:49,520 Jeste. 566 00:35:49,560 --> 00:35:53,520 Pa, Vrenovi koje sam poznavala nisu prihvatali „ne“ kao odgovor. 567 00:35:56,040 --> 00:35:59,320 Ne. Ne, nisu. 568 00:36:01,720 --> 00:36:03,960 Gospodine Bosvort, obaveštavam vas 569 00:36:04,000 --> 00:36:07,760 bila sam žena kada sam se pridružila Rensima u poslednjem ratu 570 00:36:07,800 --> 00:36:11,400 i kada sam naučila da pucam iz puške i da koristim bežični telegraf. 571 00:36:11,440 --> 00:36:14,320 Pretpostavljam da biste bili, da... - A ja sam svakako bila žena 572 00:36:14,360 --> 00:36:16,720 kada sam bila u posadi lučkog čamca 573 00:36:16,760 --> 00:36:19,000 raspoređena na poslove otkrivanja mina, 574 00:36:19,040 --> 00:36:21,560 od kojih su se mnogi, koliko se sećam, dešavali noću. 575 00:36:21,600 --> 00:36:23,200 Razumem. Ali stvar... 576 00:36:23,240 --> 00:36:25,560 Tako da sam prilično sigurna da mogu da vozim bicikl 577 00:36:25,600 --> 00:36:29,960 po Daroubiju i govorim ljudima da spuste zavese, zar ne? 578 00:36:30,000 --> 00:36:32,280 Bilo bi to krajnje nepravilno. 579 00:36:32,320 --> 00:36:35,120 Hajde, gospodine Bosvort, 580 00:36:35,160 --> 00:36:38,440 ne možete poreći da je bolje kvalifikovana od bilo kog drugog volontera. 581 00:36:38,480 --> 00:36:42,840 A komandantu potrebne su trupe na koje može da se osloni, 582 00:36:42,880 --> 00:36:48,200 kao što se sigurno sećate iz vremena kada ste služili vojsku. 583 00:36:48,240 --> 00:36:50,920 Pa, pa, ja... hm, da. 584 00:36:50,960 --> 00:36:54,360 Hm, siguran sam da mogu, hm, da je negde smestim. 585 00:36:54,400 --> 00:36:56,080 Doneću svoj raspored. 586 00:36:57,360 --> 00:36:59,360 Samo hrabro. 587 00:37:11,680 --> 00:37:13,440 Dot, šta radiš? 588 00:37:13,480 --> 00:37:16,000 Frisk je ovde ispod, i ne pomera se. 589 00:37:17,400 --> 00:37:19,720 Baš je kao i pre. - Dobro, da vidim. 590 00:37:23,440 --> 00:37:25,920 Oh. Otišao je. - Znam da jeste. 591 00:37:25,960 --> 00:37:28,640 Nije. Još ne. 592 00:37:28,680 --> 00:37:30,320 Mogu da osetim otkucaje srca. 593 00:37:30,360 --> 00:37:32,680 Slabo je, ali je tu. 594 00:37:32,720 --> 00:37:35,400 Dobro, čekaj ovde. Odvešću te pravo Zigfridu. 595 00:37:35,440 --> 00:37:36,960 Pa, idem sa tobom. 596 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Ne, Dot, ne možeš. Trebalo bi da se odmaraš. 597 00:37:39,040 --> 00:37:41,000 Ako uzimaš mog Friska, idem sa tobom. 598 00:37:41,040 --> 00:37:42,800 Ne ispuštam ga iz vida. 599 00:37:47,120 --> 00:37:49,440 Shvatam nešto. Poslušaj. 600 00:37:49,480 --> 00:37:51,400 Hajde, čoveče, on je tvoj pacijent. 601 00:37:55,960 --> 00:37:58,920 Da, da, definitivno je tamo. 602 00:37:58,960 --> 00:38:01,280 Još uvek slabo, ali mislim da postaje jače. 603 00:38:01,320 --> 00:38:03,160 Pogledajte, on diše. 604 00:38:03,200 --> 00:38:05,520 Ali pre nije bilo, sigurna sam u to. 605 00:38:05,560 --> 00:38:06,720 Bilo je baš kao prošlog puta. 606 00:38:06,760 --> 00:38:10,080 Veoma čudno. Skoro kao da je bio pod anestezijom. 607 00:38:10,120 --> 00:38:13,040 Mislim, u jednom trenutku, bio je srećan dok je lizao moj tanjir, 608 00:38:13,080 --> 00:38:15,080 sledećeg minuta, gasi se kao munja. 609 00:38:15,120 --> 00:38:17,400 On liže vaš tanjir? 610 00:38:17,440 --> 00:38:19,140 Tako je. 611 00:38:21,800 --> 00:38:24,440 Gospođo Foset, ranije ste pomenuli da ste imali operaciju. 612 00:38:24,480 --> 00:38:25,920 Tako je. 613 00:38:25,960 --> 00:38:29,760 I da li vam je slučajno prepisan neki lek? 614 00:38:29,800 --> 00:38:31,320 Dali su mi nešto protiv bolova. 615 00:38:31,360 --> 00:38:33,800 Uzimam ga predveče uz šolju čaja. 616 00:38:33,840 --> 00:38:36,560 Nešto prilično jako, zar ne, Dot? 617 00:38:36,600 --> 00:38:39,760 Pa, doktor je rekao da je to „morferin“. 618 00:38:39,800 --> 00:38:42,040 Morfin? 619 00:38:42,080 --> 00:38:45,360 A nakon što je uzmete, šta radite sa kašičicom? 620 00:38:45,400 --> 00:38:46,760 Kašičicom? 621 00:38:46,800 --> 00:38:49,080 Stavim je na tanjir. 622 00:38:50,680 --> 00:38:53,640 Onda mislim da smo možda rešili našu misteriju. 623 00:38:53,680 --> 00:38:56,640 Ono što ublažava bol kod čoveka mačku će onesvestiti satima. 624 00:38:56,680 --> 00:38:59,480 Ne. - Bojim se da jeste. 625 00:38:59,520 --> 00:39:03,200 Izgleda da je Frisk ovde u nekoj narkotičnoj izmaglici. 626 00:39:03,240 --> 00:39:04,600 Od mog leka? 627 00:39:04,640 --> 00:39:07,200 Oh, ne brinite. Neće biti nikakvih dugoročnih negativnih posledica. 628 00:39:07,240 --> 00:39:10,680 Ali obavezno stavljajte kašiku u sudoperu od sada. 629 00:39:10,720 --> 00:39:13,000 Da li biste ocenili to kao zasluženo za to? 630 00:39:13,040 --> 00:39:15,520 Izgleda da niste bili jedina koja je otplovila. 631 00:39:15,560 --> 00:39:17,920 Mali đavo. 632 00:39:19,240 --> 00:39:20,680 Bravo, gospodine Karmodi. 633 00:39:26,800 --> 00:39:29,800 Pogledaj ga. Frisk. 634 00:39:29,840 --> 00:39:32,440 U redu si, dečko. 635 00:39:43,200 --> 00:39:45,440 Izvinite. Da li je ovo Daroubi? 636 00:39:45,480 --> 00:39:47,160 Jeste. 637 00:39:47,200 --> 00:39:48,760 Da, jeste. 638 00:40:16,880 --> 00:40:18,700 Zdravo. 639 00:40:20,240 --> 00:40:22,860 Ko bi ti mogao biti? 640 00:40:24,400 --> 00:40:27,560 Oh, ti si prijateljski nastrojen momak, zar ne? 641 00:40:49,400 --> 00:40:52,200 Zdravo, mali čoveče. 642 00:40:53,600 --> 00:40:55,840 Više nisi tako mali. 643 00:40:59,080 --> 00:41:01,320 U redu, dolazim. 644 00:41:03,560 --> 00:41:05,480 Džejms. 645 00:41:05,520 --> 00:41:07,760 Ja ne... Šta si ti? 646 00:41:07,800 --> 00:41:10,040 Došao sam kući. 647 00:41:13,840 --> 00:41:16,240 Elen, da li ti je potrebna pomoć sa ovim? 648 00:41:23,500 --> 00:41:25,200 Ne verujem. 649 00:41:25,340 --> 00:41:27,840 Gospođo Hol, imamo li čiste peškire? 650 00:41:27,980 --> 00:41:29,400 Bože. 651 00:41:29,440 --> 00:41:31,280 Zdravo. 652 00:41:37,400 --> 00:41:39,880 Onda Dot kaže morfijum. 653 00:41:39,920 --> 00:41:42,560 Ne. Ne ozbiljno. - Da. 654 00:41:42,600 --> 00:41:45,080 Ispostavilo se da je Frisk pravi zavisnik od droge. 655 00:41:45,120 --> 00:41:47,520 Čekaj. Ovo je ista mačka koju si skoro kremirao? 656 00:41:47,560 --> 00:41:50,080 Pa, pa, da, ali... 657 00:41:50,120 --> 00:41:53,040 Oh, to je bila iskrena greška. 658 00:41:53,080 --> 00:41:55,400 Kad smo već kod grešaka, mora da ste čuli priču 659 00:41:55,440 --> 00:41:57,680 Džejmsove sjajne zabune oko mačke. 660 00:41:57,720 --> 00:41:58,760 Ne verujem da jesam. 661 00:41:58,800 --> 00:42:00,120 Pa, bio je ovde samo jedan dan, 662 00:42:00,160 --> 00:42:03,240 i otkotrljao se kući apsolutno nasmejan. 663 00:42:03,280 --> 00:42:06,520 Zapravo, Zigfride, da li biste izvinili mene i Džejmsa? 664 00:42:06,560 --> 00:42:09,520 Oh, u redu. 665 00:42:09,560 --> 00:42:11,840 Odneću Džimija gore. 666 00:42:14,240 --> 00:42:15,880 Hajde, momče. 667 00:42:19,560 --> 00:42:22,400 Pa, gospođo Hol, malo je rano. 668 00:42:23,480 --> 00:42:25,040 Mislim da je svečanost posle obroka... 669 00:42:25,080 --> 00:42:28,160 O, Bože. Šta je sve ovo? 670 00:42:28,200 --> 00:42:32,200 Odlučila sam da želim da uradim malo više za ratne napore. 671 00:42:32,240 --> 00:42:34,480 Razumem. 672 00:42:34,520 --> 00:42:36,360 Dakle, prijavila sam se da budem čuvar. 673 00:42:36,400 --> 00:42:38,240 To je samo skraćeno radno vreme, 674 00:42:38,280 --> 00:42:40,600 jednu ili dve noći nedeljno za početak, 675 00:42:40,640 --> 00:42:42,960 i pobrinuću se da večera bude spremna pre nego što odem. 676 00:42:43,000 --> 00:42:44,600 Ne brini ni zbog čega od toga. 677 00:42:46,560 --> 00:42:49,000 Mislim da je divno. 678 00:42:49,040 --> 00:42:51,360 Stvarno? - Apsolutno. 679 00:42:51,400 --> 00:42:54,160 Bravo za vas, gospođo Hol. I ja se potpuno slažem. 680 00:42:54,200 --> 00:42:57,760 Svi moramo pokušati da odigramo svoju ulogu. 681 00:42:57,800 --> 00:42:59,560 Tačno. 682 00:42:59,600 --> 00:43:01,840 Pa, dobro. 683 00:43:04,560 --> 00:43:08,920 I ne izgledam previše glupo? - Nimalo. Izgledate... 684 00:43:10,040 --> 00:43:11,560 ..veoma pametno. 685 00:43:12,800 --> 00:43:14,680 Tačno. 686 00:43:16,320 --> 00:43:19,340 Najbolje da krenem. - Srećno. 687 00:43:25,560 --> 00:43:27,480 Ostavio sam Helen da ga uspava. 688 00:43:27,520 --> 00:43:30,440 Rekla je da ga previše uzbuđujem. 689 00:43:32,200 --> 00:43:35,560 Mora da je bilo uzbudljivo podići se u vazduh. 690 00:43:35,600 --> 00:43:37,600 Nema ništa slično tome. 691 00:43:37,640 --> 00:43:39,960 Kakva veština. Kakvi nervi! 692 00:43:41,680 --> 00:43:44,240 Verujem da je sve išlo glatko, uglavnom 693 00:43:44,280 --> 00:43:46,240 pa, trening i tako to. 694 00:43:46,280 --> 00:43:48,200 Pa, uglavnom, da. 695 00:43:51,720 --> 00:43:54,040 Pa, možemo da razgovaramo o finijim detaljima 696 00:43:54,080 --> 00:43:55,520 kada ne budete nedostajali Heleni gore. 697 00:43:55,560 --> 00:43:58,440 Hvala vam što ste brinuli o njoj. 698 00:43:58,480 --> 00:43:59,840 Ona se odlično snašla. 699 00:43:59,880 --> 00:44:02,200 I za sve što ste uradili za Džimija, takođe. 700 00:44:02,240 --> 00:44:04,000 Gospođa Hol i ja smo ga užasno razmazili. 701 00:44:04,040 --> 00:44:07,440 Bojim se da ga je to potpuno uništilo. Žao mi je zbog toga. 702 00:44:08,880 --> 00:44:10,240 Laku noć, Zigfride. 703 00:44:10,280 --> 00:44:12,040 Laku noć. 704 00:44:19,240 --> 00:44:22,240 Izvini, našao me je Zigfrid. 705 00:44:30,080 --> 00:44:32,320 Jesi li pospan? 706 00:44:35,440 --> 00:44:38,360 Ne. Definitivno ne. 707 00:44:49,760 --> 00:44:52,000 Ipak, čini se tako, zar ne? 708 00:44:55,520 --> 00:44:57,760 Dođi u krevet. 709 00:45:14,960 --> 00:45:19,960 Preveo - Djuki1957 709 00:45:20,305 --> 00:46:20,170