1
00:00:06,960 --> 00:00:09,449
Izmeðu 1939. i 1940.
2
00:00:10,099 --> 00:00:12,520
Hitler je pokorio Europu.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,809
Onda je pokrenuo
Operaciju Barbarossa,
4
00:00:15,959 --> 00:00:19,200
invaziju na Sovjetski savez.
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,850
Na 6. rujna 1941.,
Hitler izdaje direktivu broj 35,
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,929
kodnog naziva Tajfun,
7
00:00:27,579 --> 00:00:29,439
napad na Moskvu.
8
00:00:36,974 --> 00:00:38,676
APOKALIPSA
HITLER KREÆE ISTOÈNO
9
00:00:38,826 --> 00:00:40,826
1941. – 1943.
10
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:58,431 --> 00:01:02,842
Kao i svi Nijemci, Hans Baur,
Hitlerov osobni pilot, pun je samopouzdanja.
12
00:01:02,992 --> 00:01:06,781
Nema sumnje, Wehrmacht
æe poraziti rusku armiju.
13
00:01:06,931 --> 00:01:09,182
Führer æe poraziti Crvenog cara.
14
00:01:09,632 --> 00:01:11,528
Ovo je odluèujuæa borba.
15
00:01:12,548 --> 00:01:15,101
DIO II.
Odluèujuæa borba
16
00:01:16,471 --> 00:01:17,976
Nakon tri mjeseca rata,
17
00:01:18,446 --> 00:01:21,521
njemaèki proboj po tri osovine napada
18
00:01:21,671 --> 00:01:24,507
rezultirao je dubokim
ulaskom u ruski teritorij.
19
00:01:26,171 --> 00:01:29,001
Lenjingrad je opkoljen,
Moskva pod prijetnjom.
20
00:01:29,651 --> 00:01:33,932
Na jugu je veliki ukrajinski
grad Harkov pod opsadom.
21
00:01:39,051 --> 00:01:42,861
U Harkovu, 6. njemaèka armija,
èiji krajnji cilj je još dalje,
22
00:01:43,011 --> 00:01:45,882
prvo Staljingrad, onda Baku zbog nafte,
23
00:01:46,032 --> 00:01:49,211
suoèena je sa žestokim otporom Rusa.
24
00:01:53,866 --> 00:01:57,451
Crvena armija veæ je
izgubila tri milijuna vojnika.
25
00:02:01,596 --> 00:02:04,172
No, nekim èudom nastavlja se boriti.
26
00:02:07,280 --> 00:02:11,542
Za Hitlera, koji je u prolazu u svojoj
kuæi u Bavarskim Alpama, Berghofu,
27
00:02:11,692 --> 00:02:15,447
ovo su tek posljednje
bitke pred konaènu pobjedu.
28
00:02:16,600 --> 00:02:21,901
Eva Braun, njegova tajna ljubavnica,
njegovi gosti i ogromna veæina Nijemaca
29
00:02:22,051 --> 00:02:27,112
vjeruju kako je Hitler uvijek bio
uspješan pa æe stoga tako i nastaviti.
30
00:02:27,626 --> 00:02:32,482
On je šarmantan i velikodušan.
Nitko ni ne pomišlja ili ne želi pomisliti,
31
00:02:32,632 --> 00:02:36,542
kakvi su užasi poèinjeni na njegovu
naredbu otkako je invazija poèela.
32
00:02:36,692 --> 00:02:39,131
Poput masakra nad Židovima.
33
00:02:44,358 --> 00:02:46,058
Tko bi se usudio išta reæi?
34
00:02:46,908 --> 00:02:50,838
Samo æe u privatnosti vlastitog
doma njemaèki vojnik na dopustu
35
00:02:50,988 --> 00:02:53,068
govoriti o onome što je vidio u ratu.
36
00:02:53,876 --> 00:02:57,446
Obitelji doznaju kako
njihovi muževi, oèevi i sinovi
37
00:02:57,596 --> 00:03:01,197
postupaju po zloèinaèkim
naredbama na Istoènom bojištu.
38
00:03:01,347 --> 00:03:02,847
Ukrajina
39
00:03:03,045 --> 00:03:06,834
Vojnici prièaju o
antisemitskom nasilju u Ukrajini,
40
00:03:06,984 --> 00:03:08,664
koje je legitimizirao Hitler.
41
00:03:19,700 --> 00:03:22,981
Zgroženost se polako širi prema gore.
42
00:03:24,579 --> 00:03:27,951
Hitlerovi generali vjeruju
da bi to moglo naštetiti moralu
43
00:03:28,101 --> 00:03:30,631
i vojnika i njemaèkog naroda.
44
00:03:30,781 --> 00:03:35,230
Usto, u smaknuæu civila, žene i djece,
45
00:03:35,380 --> 00:03:38,880
u sklopu onoga što se danas
naziva "Holokaust mecima",
46
00:03:39,480 --> 00:03:41,221
troši se previše streljiva.
47
00:03:45,051 --> 00:03:47,590
Najodgovorniji za
smaknuæa, Heinrich Himmler,
48
00:03:47,740 --> 00:03:50,740
naruèio je izradu
projekata za tvornice smrti.
49
00:03:59,384 --> 00:04:03,806
Inženjeri rade na nacrtima
za sveobuhvatni postupak ubijanja,
50
00:04:05,090 --> 00:04:08,043
s plinskim komorama i krematorijima.
51
00:04:12,837 --> 00:04:16,644
Auschwitz u Poljskoj
jedan je od šest logora smrti.
52
00:04:18,858 --> 00:04:24,697
U Auschwitzu, neki od zatvorenika
rade za njemaèku kompaniju IG Farben.
53
00:04:25,385 --> 00:04:27,804
Ostale ubijaju u plinskim komorama.
54
00:04:29,550 --> 00:04:32,559
Nacisti to nazivaju Konaèno rješenje.
55
00:04:32,709 --> 00:04:36,149
Rad oslobaða
56
00:04:37,788 --> 00:04:39,990
No, još mora poraziti Staljina.
57
00:04:43,835 --> 00:04:47,555
Juèerašnji neprijatelji
danas su saveznici.
58
00:04:48,406 --> 00:04:53,657
Englez Stafford Cripps, koga je
Churchill imenovao ambasadorom u Moskvi,
59
00:04:54,007 --> 00:04:56,766
dolazi kako bi sklopio vojni savez.
60
00:04:58,784 --> 00:05:02,500
Molotov, Staljinova sjenka,
podsjeæa ruskog voðu:
61
00:05:03,070 --> 00:05:06,696
Ne zavaravajmo se.
Kapitalisti nas i dalje žele ubiti,
62
00:05:07,046 --> 00:05:08,562
ali sad nas trebaju.
63
00:05:16,963 --> 00:05:22,093
Na 30. rujna 1941.,
tri mjeseca nakon poèetka invazije,
64
00:05:22,243 --> 00:05:28,533
2., 3. i 4. divizija generala Guderiana,
veæ proslavljene pobjedama u Francuskoj,
65
00:05:28,683 --> 00:05:32,743
nastavljaju svoj nemilosrdni
marš prema glavnom gradu SSSR-a.
66
00:05:46,759 --> 00:05:51,084
Moskva je u stanju panike
dok rani snijeg zabjeljuje grad.
67
00:05:55,318 --> 00:05:57,701
Tisuæe Moskovljana pokušavaju pobjeæi.
68
00:06:03,480 --> 00:06:07,000
Administracija i
diplomatski zbor se evakuiraju.
69
00:06:07,760 --> 00:06:10,240
Kao i Politbiro, sjedište vlasti.
70
00:06:13,080 --> 00:06:19,270
Na 17. listopada 1941.,
ruski novinar Leonid Timofejev piše:
71
00:06:19,720 --> 00:06:24,010
Narod ne krije svoj neprijateljski
i prezrivi stav prema voðama.
72
00:06:24,960 --> 00:06:26,530
Napustili su nas.
73
00:06:26,980 --> 00:06:29,560
Ljudi su ogorèeni, osjeæaju se izdano.
74
00:06:31,240 --> 00:06:35,650
Staljin ne ide nikamo.
75
00:06:36,800 --> 00:06:39,120
Nareðuje otpor do samoga kraja.
76
00:06:41,240 --> 00:06:45,120
Nebrojeni zvuènici
po gradu odašilju pjesmu:
77
00:06:47,400 --> 00:06:51,920
Smjestit æemo metak u èelo
truloj fašistièkoj gamadi!
78
00:06:53,320 --> 00:06:57,000
Od Moskovljana se
traži da izgrade barijere.
79
00:06:58,120 --> 00:07:01,000
No, mogu li one
zaustaviti Guderianove tenkove?
80
00:07:02,560 --> 00:07:05,170
Posljednji sposobni
muškarci su mobilizirani.
81
00:07:06,120 --> 00:07:09,830
Mnogi su radnici u
moskovskim tvornicama oružja,
82
00:07:09,980 --> 00:07:12,670
kojima je izdana naredba
da unište svoje strojeve
83
00:07:13,120 --> 00:07:14,920
kako ne bi pali u ruke nacista.
84
00:07:16,960 --> 00:07:19,960
Malo koji uopæe zna rukovati puškom.
85
00:07:22,040 --> 00:07:23,730
Ali gdje je Crvena armija?
86
00:07:24,180 --> 00:07:30,640
Upravo je poražena u Harkovu,
južno od Moskve, na 24. listopada 1941.
87
00:07:35,080 --> 00:07:38,720
Njemaèke vijesti prikazuju
stotine tisuæa ruskih zarobljenika.
88
00:07:40,160 --> 00:07:43,450
Paradoksalno, ovo brine gledatelje.
89
00:07:44,100 --> 00:07:46,330
U kinima jedan drugome šapuæu:
90
00:07:47,680 --> 00:07:50,490
Veæ živimo s restrikcijama
i karticama za hranu.
91
00:07:50,940 --> 00:07:53,320
Kako æemo nahraniti sve ove ljude?
92
00:08:00,520 --> 00:08:04,160
Kao i prije, Hitler ih
pušta da gladuju do smrti.
93
00:08:08,080 --> 00:08:09,650
Govori:
94
00:08:09,800 --> 00:08:13,200
Borimo se s neprijateljem
kojeg ne èine ljudska biæa,
95
00:08:13,350 --> 00:08:15,760
nego životinje ili zvijeri.
96
00:08:17,000 --> 00:08:20,760
Hitler stiže u svoj stožer
Vuèju jazbinu, blizu ruske granice.
97
00:08:24,340 --> 00:08:27,400
Prvo nareðuje masovno
bombardiranje Moskve.
98
00:08:34,960 --> 00:08:37,760
Bombardiranja traju noæ za noæ.
99
00:08:45,560 --> 00:08:48,530
Moskovljani se sklanjaju u
tunele podzemne željeznice,
100
00:08:48,680 --> 00:08:50,270
najljepše na svijetu.
101
00:08:50,420 --> 00:08:53,600
Hram naroda, onakav
kakvim ga je zamislio režim.
102
00:08:57,360 --> 00:08:59,570
6. studenoga 1941.
103
00:08:59,720 --> 00:09:02,950
Sve koji spavaju u velebnoj
stanici podzemne Majakovski,
104
00:09:03,100 --> 00:09:04,750
nazvanoj po slavnom pjesniku,
105
00:09:04,900 --> 00:09:07,800
policija izbacuje na ulicu.
106
00:09:09,960 --> 00:09:12,570
Staljin stiže podzemnom željeznicom.
107
00:09:12,720 --> 00:09:17,030
Zaštiæen pod zemljom i okružen
cvijeæem pod velikom bistom Lenjina,
108
00:09:17,580 --> 00:09:21,960
Staljin želi pokazati svima
da Sovjetski Savez još nije pao.
109
00:09:25,280 --> 00:09:27,850
Voðe Komunistièke
partije koji nisu pobjegli
110
00:09:28,000 --> 00:09:31,320
održavaju skup sa stolicama
ukradenim iz Boljšoj teatra.
111
00:09:33,420 --> 00:09:34,970
Aplauzu nema kraja.
112
00:09:35,420 --> 00:09:38,280
Nije mudro biti prvi
koji æe prestati pljeskati.
113
00:09:39,320 --> 00:09:42,630
Svi dostojanstvenici su tu,
stoje kraj najstrašnijeg od svih
114
00:09:42,780 --> 00:09:44,360
šefa policije Berije.
115
00:09:46,160 --> 00:09:49,120
Staljin signalizira
Pronjinu da zaustavi pljesak.
116
00:09:52,720 --> 00:09:55,800
Staljinov govor predmet je išèekivanja.
117
00:09:57,520 --> 00:09:59,820
Pesimistièno izjavljuje:
118
00:10:01,360 --> 00:10:05,530
Drugovi! Nakon èetiri
mjeseca rata, moram istaknuti
119
00:10:05,680 --> 00:10:08,910
kako opasnost ne samo
da se nije smanjila,
120
00:10:09,060 --> 00:10:12,160
nego da se, upravo suprotno, ona poveæala.
121
00:10:15,760 --> 00:10:20,890
Nakon dugog govora,
srèano zapjevaju Internacionalu,
122
00:10:21,040 --> 00:10:22,840
himnu revolucije.
123
00:10:29,480 --> 00:10:32,610
U zoru 7. studenoga, sljedeæe jutro,
124
00:10:32,760 --> 00:10:35,680
snijeg i magla drže
njemaèke bombardere na tlu.
125
00:10:36,000 --> 00:10:38,530
Ali koliko dugo?
126
00:10:38,680 --> 00:10:41,930
Staljin za kamere
napušta svoje sklonište.
127
00:10:42,080 --> 00:10:46,000
Tek na nekoliko minuta,
dovoljno da pokaže prkos Hitleru.
128
00:10:49,720 --> 00:10:53,400
Godišnjica je boljševièkog
dolaska na vlast 1917.
129
00:10:54,360 --> 00:10:59,060
Prorijeðene trupe marširaju u
sveèanoj paradi prije povratka na bojište.
130
00:11:05,600 --> 00:11:08,850
Iz svog sigurnog zaklona,
Staljin nastoji okupiti mase
131
00:11:09,000 --> 00:11:12,530
prizivanjem starih caristièkih
heroja poput Aleksandra Nevskog,
132
00:11:12,680 --> 00:11:16,390
ruskog srednjovjekovnog spasitelja
i pokoritelja Teutonskih viteza,
133
00:11:16,540 --> 00:11:19,520
koji su došli na rusko
tlo s germanskih nizina.
134
00:11:24,840 --> 00:11:27,400
Njemaèki proboj je nepokolebljiv.
135
00:11:41,400 --> 00:11:43,050
Poruènik August von Kageneck,
136
00:11:43,200 --> 00:11:47,410
zapovjednik tenka
u izviðaèkoj jedinici, potvrðuje:
137
00:11:47,560 --> 00:11:50,010
Nismo sumnjali u svoju nadmoæ.
138
00:11:50,160 --> 00:11:53,190
Još smo vjerovali u
brzu pobjedu nad Rusima,
139
00:11:53,340 --> 00:11:55,880
iako se naša brojnost
znaèajno smanjila.
140
00:11:56,240 --> 00:12:00,570
Unatoè tome što su se redovi
grobova uz naš put umnožavali,
141
00:12:00,720 --> 00:12:05,000
htjeli smo uložiti onaj zadnji
napor da bismo mogli iæi kuæi.
142
00:12:12,880 --> 00:12:16,040
Bojišnica je sad opasno blizu Moskvi.
143
00:12:19,260 --> 00:12:21,970
No, ruska klima
pristiže Staljinu u pomoæ,
144
00:12:23,120 --> 00:12:26,680
remeteæi Nijemcima
ionako nerealistièan plan invazije.
145
00:12:28,660 --> 00:12:32,580
Vrijeme je svježije i obilate
kiše spuštaju se na bojišta.
146
00:12:34,240 --> 00:12:37,370
Ovo je rasputica,
sezona kiše u studenome,
147
00:12:37,920 --> 00:12:40,120
takoðer zvana More blata.
148
00:12:44,740 --> 00:12:48,210
Njemaèka propagandna mašina
rado æe prikazati ove snimke
149
00:12:48,360 --> 00:12:50,960
kako bi se opravdalo
usporavanje napretka.
150
00:12:51,920 --> 00:12:56,550
Vidite, kažu u komentaru,
nije Crvena armija ta koja nas zaustavlja.
151
00:12:56,700 --> 00:12:58,420
Blato je.
152
00:13:06,620 --> 00:13:09,160
Nacisti se poèinju brinuti.
153
00:13:10,000 --> 00:13:14,350
Na 8. studenoga 1941.,
sastaju se kao svake godine
154
00:13:14,500 --> 00:13:17,690
u minhenskoj pivnici gdje je
Hitler pokušao preuzeti vlast
155
00:13:17,840 --> 00:13:19,480
prije 20 godina.
156
00:13:22,320 --> 00:13:25,430
Hitler stiže kako bi
umirio svoju sljedbu.
157
00:13:25,580 --> 00:13:27,080
Govori im:
158
00:13:27,230 --> 00:13:31,300
Nikad prije jedno tako gigantsko
carstvo nije bilo slomljeno i poraženo
159
00:13:31,450 --> 00:13:35,490
u kratkom vremenu kao
Sovjetski Savez ovaj put.
160
00:13:36,040 --> 00:13:38,830
No, neki glasovi oprezno sugeriraju
161
00:13:39,180 --> 00:13:43,490
da bi se trebalo sve
zaustaviti i pronaæi rješenje.
162
00:13:44,340 --> 00:13:46,470
Hitler potom okrivi Staljina za sukob.
163
00:13:47,220 --> 00:13:48,790
Govor zakljuèuje:
164
00:13:48,940 --> 00:13:51,340
Rat može trajati
koliko god Staljin želi,
165
00:13:51,490 --> 00:13:54,360
ali zadnji bataljun na
bojišnici bit æe njemaèki.
166
00:13:57,520 --> 00:14:00,930
Prvi pokušaj atentata na
Hitlera zbio se u ovoj pivnici.
167
00:14:03,240 --> 00:14:05,160
Sve u svemu, bit æe ih 42.
168
00:14:08,320 --> 00:14:12,440
Veæinom se radi o bombama,
koje svaki put èudesno izbjegne.
169
00:14:13,120 --> 00:14:15,490
Pogotovo se boji trovanja.
170
00:14:15,640 --> 00:14:19,240
Nijedan dar ili hranu ne želi
dodirnuti bez prethodnog testa.
171
00:14:24,480 --> 00:14:28,730
U njegovim kuhinjama i
stožerima ili kao ovdje u Vuèjoj jazbini,
172
00:14:28,880 --> 00:14:31,840
SS upošljava mlade žene.
173
00:14:33,980 --> 00:14:36,270
One su kušaèice na mjeseènoj plaæi.
174
00:14:36,520 --> 00:14:38,680
Plaæene su iz straha.
175
00:14:48,040 --> 00:14:50,690
U Rusiji, pakao je leden.
176
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Ne peèe, on smrzava.
177
00:14:54,840 --> 00:14:58,250
S 15. studenim 1941.,
nakon blata,
178
00:14:58,400 --> 00:15:01,020
temperature padaju
na -20 Celzijevih stupnjeva.
179
00:15:01,560 --> 00:15:04,400
Zimskih uniformi nema!
180
00:15:04,920 --> 00:15:07,910
Hitler je vjerovao da Rusi
neæe izdržati tri tjedna,
181
00:15:08,060 --> 00:15:10,840
ali oni su uspjeli
pružiti otpor pet mjeseci!
182
00:15:12,280 --> 00:15:15,560
General Guderian i njegovi
tenkovi muèe se u snijegu.
183
00:15:25,840 --> 00:15:29,340
Hitlera snimaju na
izložbi zimske opreme.
184
00:15:31,820 --> 00:15:36,260
Kako racionalizira muku
stotina tisuæa mladih Nijemaca?
185
00:15:46,200 --> 00:15:48,180
Nijemce to šokira.
186
00:15:50,040 --> 00:15:53,710
Kako je Führer mogao pustiti
naše vojnike na takvu hladnoæu
187
00:15:53,860 --> 00:15:56,720
u laganim odorama od 22. lipnja?
188
00:16:04,480 --> 00:16:08,400
U meðuvremenu, propagandna
mašina od njih traži smiješak.
189
00:16:18,680 --> 00:16:22,040
Okupirana Europa
takoðer mora doprinijeti.
190
00:16:26,600 --> 00:16:29,430
Lustra, obiteljska tvrtka iz Bruxellesa,
191
00:16:29,580 --> 00:16:32,400
zaprimi ogromnu
narudžbu jakni od zeèje kože.
192
00:16:32,720 --> 00:16:36,160
Tako spase radnike
i obitelji od logora smrti.
193
00:16:39,760 --> 00:16:42,690
Ribbentrop, Hitlerov
ministar vanjskih poslova,
194
00:16:42,840 --> 00:16:46,890
i njegov šurjak, imenovan Direktorom
šampanjca u okupiranoj Francuskoj,
195
00:16:47,040 --> 00:16:50,860
uspostavljaju uspješnu
dostavu alkohola na Istoèni front.
196
00:17:08,400 --> 00:17:12,290
Na 25. studenoga 1941.,
Hitler se vraæa u Berlin
197
00:17:12,440 --> 00:17:14,640
u svoj impozantni kancelarijat.
198
00:17:16,580 --> 00:17:20,770
Tijekom ceremonije obnove
savezništva, nastavlja umirivati.
199
00:17:20,920 --> 00:17:24,320
Oèistit æe rusko tlo
od njegovih stanovnika.
200
00:17:25,480 --> 00:17:27,050
Govori:
201
00:17:27,200 --> 00:17:28,900
Cilj moje Istoène politike
202
00:17:29,050 --> 00:17:33,440
naseliti je 100 milijuna
Nijemaca u kolonizirane zemlje.
203
00:17:36,140 --> 00:17:39,230
Prvi njemaèki doseljenici,
doèekani uz veliku sveèanost,
204
00:17:39,380 --> 00:17:42,920
stižu u ljeto 1941.,
zajedno s invazijom.
205
00:17:44,100 --> 00:17:47,830
Veæinom su to seljaci, zaduženi
za preuzimanje kolektivnih farmi.
206
00:17:48,380 --> 00:17:51,500
Šokirani su jadnim i
neprijateljskim uvjetima.
207
00:17:56,400 --> 00:17:57,930
Hitler govori:
208
00:17:58,480 --> 00:18:01,380
Moramo se naviknuti
na ideju da ne bismo trebali
209
00:18:01,530 --> 00:18:04,410
kontrolirati narod kojim
dominiramo svakodnevno,
210
00:18:04,560 --> 00:18:07,980
niti u njih pokušavati
usaditi njemaèku èistoæu.
211
00:18:10,400 --> 00:18:13,680
Djeca takoðer nastanjuju
Rusiju i njen Životni prostor.
212
00:18:14,080 --> 00:18:20,480
Ona koju ocijene "rasno ispravnom"
uzimaju se iz sirotišta i èak iz obitelji.
213
00:18:23,920 --> 00:18:28,590
U Njemaèkoj, još jedan aspekt
Hitlerove rasne politike od dolaska na vlast
214
00:18:28,740 --> 00:18:32,480
obuhvaæa program iz filozofije
Lebensborn, "Fontana života".
215
00:18:35,000 --> 00:18:37,710
SS oploðuje odabrane mlade djevojke
216
00:18:37,860 --> 00:18:42,070
kako bi Reichu podario
plavooke ofirice SS-a.
217
00:18:42,620 --> 00:18:46,330
Djevojke se izlaže
njemaèkoj doktrini "tri K",
218
00:18:47,080 --> 00:18:49,680
Kinder, Küche i Kirche.
219
00:18:50,760 --> 00:18:53,720
Djeca, Kuhinja i Crkva.
220
00:18:54,960 --> 00:18:57,590
Nakon indoktrinacije
kroz Hitlerovu mladež,
221
00:18:57,740 --> 00:19:02,650
djeèake se mobilizira kao pomoænike
u njemaèkoj protuzraènoj obrani Flak,
222
00:19:02,800 --> 00:19:05,760
koju gotovo svake noæi
napadaju britanski bombarderi.
223
00:19:19,320 --> 00:19:23,690
Hladne jeseni 1941.,
Nijemci provode svoje noæi
224
00:19:23,840 --> 00:19:27,280
u skloništima, moleæi se
za povratak kuæi ujutro.
225
00:19:32,680 --> 00:19:35,810
Iz svog vlaka, Hitler poziva
svog najbližeg suradnika,
226
00:19:35,960 --> 00:19:39,970
njemaèkog majstora
avijacije i protuzraène obrane,
227
00:19:40,120 --> 00:19:41,880
Reichmarschalla Göringa.
228
00:19:43,240 --> 00:19:46,270
Göring je neoprezno izjavio
da neprijateljska letjelica
229
00:19:46,420 --> 00:19:49,000
nikad neæe poletjeti
nebom nad Reichom.
230
00:19:49,800 --> 00:19:53,170
Bojnik von Below, Hitlerov
poboènik, doèekuje Göringa.
231
00:19:53,720 --> 00:19:55,220
Prisjeæa se sastanka:
232
00:19:58,000 --> 00:19:59,580
Göring je vrlo popularan.
233
00:19:59,730 --> 00:20:02,280
Stoga, Hitler ublažava kritike.
234
00:20:05,360 --> 00:20:11,520
Tek mu s dozom ogorèenosti poruèi:
"Morat æu se sam pozabaviti topovima!"
235
00:20:12,600 --> 00:20:16,930
Göring mu odgovara da su
svi avioni potrebni na Istoènoj fronti.
236
00:20:17,080 --> 00:20:20,400
Rusija je velika, a njeno nebo ogromno.
237
00:20:21,000 --> 00:20:24,360
Nemamo više dovoljno
borbenih aviona da branimo Reich!
238
00:20:25,760 --> 00:20:30,370
Jedan od ljudi zaduženih za njemaèku
proizvodnju letjelica i plovila, general Udet,
239
00:20:30,520 --> 00:20:33,550
poèini samoubojstvo
nakon odavanja alkoholizmu.
240
00:20:34,400 --> 00:20:36,530
Bio je najpoznatiji njemaèki pilot,
241
00:20:36,680 --> 00:20:40,240
as Prvog svjetskog rata
i šampion zraènih akrobacija.
242
00:20:42,840 --> 00:20:46,760
Je li njegov raskošni pogreb loš znak?
243
00:20:51,080 --> 00:20:53,900
Hitler vodi Njemaèku u svjetski rat.
244
00:20:56,320 --> 00:20:58,770
Oklijeva.
245
00:20:58,920 --> 00:21:01,250
Èetiri dana.
246
00:21:01,400 --> 00:21:04,600
Onda se pojavi pred parlamentom.
247
00:21:07,280 --> 00:21:11,810
Na 11. prosinca 1941.,
šest mjeseci nakon poèetka ruske invazije,
248
00:21:11,960 --> 00:21:15,830
Führer smireno obznanjuje
da Njemaèka objavljuje rat
249
00:21:15,980 --> 00:21:18,440
Sjedinjenim Amerièkim Državama.
250
00:21:20,360 --> 00:21:23,730
Reich je solidaran sa
svojim japanskim saveznikom,
251
00:21:23,880 --> 00:21:28,340
koji je napao Ameriku u
Pearl Harboru na 7. prosinca 1941.
252
00:21:36,320 --> 00:21:38,550
Otpušta naèelnika stožera svoje vojske,
253
00:21:38,700 --> 00:21:41,800
feldmaršala von Brauchitscha
i preuzima njegovu dužnost.
254
00:21:45,960 --> 00:21:50,640
Njemaèki vojnici su mrtvi,
ranjeni, zarobljeni, smrznuti ili nestali.
255
00:21:59,960 --> 00:22:03,610
Sljedeæeg dana, 12. prosinca 1941.,
256
00:22:03,760 --> 00:22:08,030
Hitler prima èelnika
nizozemskih nacista Antona Musserta,
257
00:22:08,180 --> 00:22:12,440
koji novaèi ljude za ono što æe
nazvati križarskim ratom protiv boljševizma.
258
00:22:18,140 --> 00:22:22,170
Njemaèke vijesti slave
sastanak Hitlera i Jozefa Tise.
259
00:22:22,720 --> 00:22:28,290
"Nacional-katolièki" sveæenik
i antisemit Tiso predsjeda Slovaèkom,
260
00:22:28,640 --> 00:22:32,480
uspostavljenom tijekom
Hitlerova cijepanja Èehoslovaèke.
261
00:22:32,920 --> 00:22:36,480
Tiso obeæaje poslati vojnike u Rusiju.
262
00:22:38,060 --> 00:22:40,430
Hitler traži pomoæ od generala Franca,
263
00:22:40,580 --> 00:22:43,780
koji je porazio španjolske
republikance uz njegovu pomoæ.
264
00:22:44,760 --> 00:22:48,650
Franco oprezno odbija
ukljuèiti se u rat na njemaèkoj strani.
265
00:22:49,100 --> 00:22:53,120
Pošalje tek 20.000 falangista,
fanatiènih fašista, u Rusiju.
266
00:22:54,840 --> 00:22:58,130
Oni postaju dijelom tzv. plave divizije
267
00:22:59,480 --> 00:23:03,850
i bore se rame uz rame s Nijemcima,
uzvikujuæi "Viva la Muerte!"
268
00:23:05,800 --> 00:23:07,560
"Živjela smrt!"
269
00:23:12,760 --> 00:23:15,620
Drugi dobrovoljci
pristupaju pod nacistièki stijeg.
270
00:23:22,660 --> 00:23:26,310
U pariškom uredu za novaèenje
Legije francuskih dobrovoljaca,
271
00:23:26,760 --> 00:23:33,280
ideologija nije jedini razlog za priljev
mladih i starih tijekom proteklih mjeseci.
272
00:23:35,320 --> 00:23:40,340
Mnogi su nezaposleni i moraju
pokazati potvrdu da nisu Židovi.
273
00:23:43,240 --> 00:23:47,560
Nadgledaju ih fanatièni
nacistièki kolaboracionisti.
274
00:23:50,280 --> 00:23:54,280
Prije odlaska pjevaju
Marseljezu okruženi Nijemcima.
275
00:23:57,500 --> 00:23:59,850
Pétain im šalje poruku:
276
00:24:01,000 --> 00:24:04,920
Ne zaboravite da u svojim
rukama držite èast naše vojske.
277
00:24:06,360 --> 00:24:11,170
U prosincu 1941., 3.000 ovih
vojnika u njemaèkim odorama
278
00:24:11,320 --> 00:24:13,520
završit æe u snijegu Istoène fronte.
279
00:24:14,080 --> 00:24:16,790
Jedan od njih, Marc Augier, piše:
280
00:24:18,840 --> 00:24:22,080
Totalni oèaj. Totalna hladnoæa.
281
00:24:22,520 --> 00:24:25,770
Ništa se ne mièe. Ptice su mrtve.
282
00:24:25,920 --> 00:24:27,690
Drveæa takoðer.
283
00:24:27,840 --> 00:24:31,320
Mièemo se samo kako
bismo zadovoljili osnovne potrebe.
284
00:24:33,800 --> 00:24:37,010
Tko god zaspi, umre u tom položaju.
285
00:24:37,160 --> 00:24:41,000
Sjedeæi, stajuæi,
ležeæi ili èuèeæi.
286
00:24:47,900 --> 00:24:50,570
Moskva, prosinac 1941.
287
00:24:51,120 --> 00:24:54,020
Širi se vijest da su
Nijemci ponovno u pokretu.
288
00:24:57,240 --> 00:25:00,910
Posljednji stanovnici
Moskve, izmuèeni nedaæama,
289
00:25:01,060 --> 00:25:03,150
prisiljeni obavljati
najgore zadatke,
290
00:25:03,300 --> 00:25:05,880
i dalje moraju slušati
ovu patriotsku himnu.
291
00:25:14,880 --> 00:25:18,170
Prema propagandi, ona najavljuje dolazak
292
00:25:18,320 --> 00:25:23,440
"najboljih sovjetskih sinova,
koji dolaze braniti Moskvu".
293
00:25:24,560 --> 00:25:28,530
Regimente iz Sibira
pristižu u toploj bijeloj odjeæi.
294
00:25:28,680 --> 00:25:31,380
Staljin ih je hitno poslao u Moskvu.
295
00:25:32,560 --> 00:25:35,650
Ratni dopisnik Vasilij Grossman piše:
296
00:25:36,600 --> 00:25:38,130
Sibirci su krupniji,
297
00:25:38,280 --> 00:25:40,290
rezerviraniji i èvršæi.
298
00:25:40,440 --> 00:25:43,210
Oni su lovci i imaju više discipline.
299
00:25:43,360 --> 00:25:46,480
Naviknutiji su na hladnoæu i nevolje.
300
00:25:49,120 --> 00:25:53,670
Tenk T34, opaki stroj, stupa na scenu.
301
00:25:54,120 --> 00:25:59,130
Dokaz je kako Staljinova Rusija
posjeduje iznimne industrijske kapacitete.
302
00:25:59,580 --> 00:26:04,640
Tvornice skrivene daleko na
istoku proizvode njih 200 mjeseèno.
303
00:26:07,920 --> 00:26:10,910
Njegov oklop otporan je
na protutenkovske topove,
304
00:26:11,060 --> 00:26:13,920
što ga èini noænom morom
svakog njemaèkog vojnika.
305
00:26:16,920 --> 00:26:18,970
Poruènik von Kageneck je zapisao:
306
00:26:21,920 --> 00:26:24,930
Izgubili smo percepciju
apsolutne nadmoæi.
307
00:26:25,580 --> 00:26:28,720
Rusi su bili beskonaèno
bolje opremljeni od nas.
308
00:26:29,520 --> 00:26:32,530
Mi smo improvizirali od
jedne situacije do druge.
309
00:26:32,680 --> 00:26:36,320
Naš dojam o neprijatelju
stubokom se mijenjao.
310
00:26:53,340 --> 00:26:57,850
Guderianovi tenkovi stižu do zadnje
stanice autobusa koji vozi na Crveni trg,
311
00:26:58,000 --> 00:27:00,080
vidljivog dalekozorom.
312
00:27:21,800 --> 00:27:24,290
Odjednom nastane pakao.
313
00:27:24,440 --> 00:27:27,470
Rusija ima novo oružje,
višecijevni bacaè raketa,
314
00:27:27,820 --> 00:27:30,680
kojem Nijemci daju
nadimak "Staljinove orgulje".
315
00:27:38,440 --> 00:27:42,180
Ono ima razoran uèinak
na moral njemaèkih vojnika.
316
00:27:45,440 --> 00:27:49,890
Ruski generali
Žukov, Konjev i Rokosovski
317
00:27:50,040 --> 00:27:52,200
šalju svoje armije u ofenzivu.
318
00:27:58,600 --> 00:28:01,640
Sibirci napadaju!
319
00:28:04,520 --> 00:28:06,920
Njemaèki general Heinrici zapisuje:
320
00:28:07,500 --> 00:28:11,760
24. prosinca.
Rusi su probili naše linije.
321
00:28:12,080 --> 00:28:14,370
Stvari se odvijaju kao 1812.
322
00:28:14,520 --> 00:28:17,680
Povlaèenje po snijegu, baš kao Napoleon.
323
00:28:18,560 --> 00:28:22,890
Zapovjedništvo neæe prihvatiti
da je vojska opkoljena ispred Moskve.
324
00:28:23,040 --> 00:28:26,250
Naši voðe odbijaju priznati da je Rusija
325
00:28:26,400 --> 00:28:28,640
sposobna za takvo postignuæe.
326
00:28:29,400 --> 00:28:33,850
Tijekom noæi, Hitler telefonira
s feldmaršalom von Klugeom dva sata
327
00:28:34,500 --> 00:28:38,060
i službeno mu nareðuje
da poèini samoubojstvo na licu mjesta.
328
00:28:40,160 --> 00:28:43,370
Rješava se Guderiana,
ali ne može sprijeèiti svoje trupe
329
00:28:43,520 --> 00:28:46,320
u povlaèenju prvo 25, a onda 100 km.
330
00:28:47,760 --> 00:28:50,060
Bojišnica se napokon smiruje.
331
00:28:52,640 --> 00:28:56,000
Rusi snimaju pokolj koji se
zbio za vrijeme Bitke za Moskvu.
332
00:28:59,080 --> 00:29:02,410
300 tisuæa Nijemaca
ubijeno je ili ranjeno.
333
00:29:03,060 --> 00:29:05,130
30 tisuæa je zarobljeno.
334
00:29:05,280 --> 00:29:07,640
Veæina ih se nikad neæe vratiti.
335
00:29:22,620 --> 00:29:25,600
Tisuæu kilometara dalje,
u Vuèjoj jazbini,
336
00:29:25,920 --> 00:29:28,000
Hitler provodi Božiæ sam.
337
00:29:29,000 --> 00:29:30,560
Kasnije æe reæi:
338
00:29:30,910 --> 00:29:33,810
Snijeg mi je bio
neprijatelj èitavi život.
339
00:29:33,960 --> 00:29:36,760
Uvijek sam ga mrzio.
Nagovješta nešto loše.
340
00:29:38,160 --> 00:29:41,530
Za Hitlera æe proljeæe biti odluèujuæe.
341
00:29:41,680 --> 00:29:46,030
U meðuvremenu mora motivirati
svoje ljude i umiriti saveznike.
342
00:29:46,580 --> 00:29:50,200
Za potrebe kamera,
poziva tri simbolièke figure.
343
00:29:51,120 --> 00:29:56,530
Na 4. sijeènja 1942.,
Göring se bori s ekstremnom hladnoæom.
344
00:29:57,880 --> 00:30:00,410
Göring je utjelovljenje
nacistièke partije,
345
00:30:00,560 --> 00:30:02,840
kamen temeljac moæi.
346
00:30:03,640 --> 00:30:06,370
Tu je i jedan od najvažnijih
vojnih zapovjednika,
347
00:30:06,520 --> 00:30:08,130
maršal von Bock.
348
00:30:08,280 --> 00:30:10,890
Izrazito je mršav jer
pati od želuèanog èira,
349
00:30:11,040 --> 00:30:13,800
a cjelokupna situacija je
ostavila traga na njemu.
350
00:30:14,360 --> 00:30:17,190
Za kamere, Hitler ovog
veæ postarijeg muškarca želi
351
00:30:17,340 --> 00:30:21,840
da ga pogleda u oèi, uspravi se i
stisne mu ruku uz samouvjereni smiješak.
352
00:30:24,800 --> 00:30:29,550
Pozivom generalu Seppu Dietrichu,
Hitler želi pokazati da ga SS još štiti
353
00:30:29,700 --> 00:30:31,760
i da od njega još treba strahovati.
354
00:30:40,550 --> 00:30:42,450
31. sijeènja 1942.
355
00:30:42,600 --> 00:30:44,690
Nakon sedam mjeseci borbe u Rusiji,
356
00:30:45,640 --> 00:30:48,480
Hitler želi obnoviti snagu
nadahnjujuæim govorima.
357
00:30:51,720 --> 00:30:53,370
U jednom govori:
358
00:30:54,220 --> 00:30:56,620
Onaj tko se bori za život svoga naroda,
359
00:30:56,770 --> 00:31:00,770
za njihov kruh svagdašnji,
za njihovu buduænost, pobijedit æe!
360
00:31:01,420 --> 00:31:05,050
Krvoproliæe u ovom ratu
mora biti, naša je nada,
361
00:31:05,200 --> 00:31:08,060
posljednji u Europi
narednih nekoliko generacija!
362
00:31:08,560 --> 00:31:11,520
Neka nam Bog pomogne
u nadolazeæoj godini.
363
00:31:13,760 --> 00:31:16,870
Meðu njegovom pratnjom,
neki se ponovno usude
364
00:31:17,120 --> 00:31:19,080
zamoliti ga da zaustavi ovaj rat.
365
00:31:22,120 --> 00:31:26,760
To ukljuèuje Fritza Todta,
ministra oružja i streljiva.
366
00:31:26,910 --> 00:31:28,410
8. veljaèe 1942.
367
00:31:31,120 --> 00:31:33,290
Njegov avion eksplodirao je u zraku.
368
00:31:33,640 --> 00:31:37,530
Dan ranije vodio je
žestoku raspravu s Führerom.
369
00:31:37,880 --> 00:31:41,240
Todt mu je rekao da Njemaèka
ne može priuštiti dugaèak rat.
370
00:31:48,080 --> 00:31:51,720
Hitler naruèuje pogreb
s državnim poèastima.
371
00:31:52,840 --> 00:31:55,420
Izrazito je suosjeæajan prema obitelji.
372
00:32:11,200 --> 00:32:15,160
Zamjenjuje Todta svojim
omiljenim arhitektom, Albertom Speerom.
373
00:32:19,840 --> 00:32:21,390
Hitler pogaða.
374
00:32:21,540 --> 00:32:25,130
Speer se pokazuje kao
izvrstan organizator u vrijeme rata.
375
00:32:25,280 --> 00:32:30,530
Ni na tren ne oklijeva u industriji
upogoniti na stotine tisuæe robova,
376
00:32:30,680 --> 00:32:32,880
koje uzima iz koncentracijskih logora.
377
00:32:39,400 --> 00:32:42,400
Glasovi suprotstavljanja
moraju se utišati.
378
00:32:43,840 --> 00:32:48,970
Na 20. travnja 1942.,
Hitler slavi roðendan u Vuèjoj jazbini
379
00:32:49,120 --> 00:32:51,600
kako bi uèinio jasnim
da se rat nastavlja.
380
00:32:53,880 --> 00:32:57,760
Sad mu je 53 i èini se
u izvrsnoj formi na snimkama.
381
00:32:58,960 --> 00:33:03,480
Nijemci ne smiju znati da dnevno
prima deset injekcija stimulansa.
382
00:33:08,720 --> 00:33:12,410
Maršal Keitel, servilni
vrhovni zapovjednik vojske,
383
00:33:12,860 --> 00:33:15,680
želi mu konaènu pobjedu u 1942.
384
00:33:17,960 --> 00:33:21,000
Göring i Himmler se,
naravno, pridružuju toj želji.
385
00:33:23,440 --> 00:33:25,850
Ali Ribbentrop,
ministar vanjskih poslova,
386
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
takoðer predlaže
da sa Staljinom sklope mir.
387
00:33:30,480 --> 00:33:31,990
Hitler odgovara:
388
00:33:32,340 --> 00:33:34,840
To nije moguæe dok sam ja ovdje.
389
00:33:35,190 --> 00:33:37,580
Pucao bih si u glavu.
390
00:33:48,000 --> 00:33:51,690
U proljeæe, Hitler dolazi u svoj novi stožer.
391
00:33:51,840 --> 00:33:54,360
Werwolf (vukodlak)
u Vinici, Ukrajina.
392
00:33:56,280 --> 00:34:01,120
Mrzi ga jer je ondje prevruæe,
prevlažno i obiluje komarcima.
393
00:34:02,640 --> 00:34:05,130
Veæinu vremena radi na Operaciji Blau,
394
00:34:06,180 --> 00:34:11,090
velikoj ofenzivi u ljeto 1942.
usmjerenoj k Staljinovoj nafti.
395
00:34:11,240 --> 00:34:15,200
Visokomehanizirana njemaèka
vojska treba je zbog produljenja rata.
396
00:34:16,640 --> 00:34:20,040
Na sjeveru je Hitler naredio
nastavak opsade Lenjingrada.
397
00:34:21,080 --> 00:34:25,450
U centru uspijeva ogranièiti
povlaèenje svojih trupa.
398
00:34:26,000 --> 00:34:31,790
Na jugu nareðuje vojsci da
zauzme Staljingrad, Krim i Kavkaz
399
00:34:32,240 --> 00:34:34,000
te krene prema Bakuu i nafti.
400
00:34:36,020 --> 00:34:38,750
Ponovno usprkos
savjetima svojih generala,
401
00:34:39,200 --> 00:34:40,880
Hitler cijepa svoje snage.
402
00:34:41,320 --> 00:34:44,800
No, uspješni napadi na
jugu naizgled mu daju za pravo.
403
00:34:52,840 --> 00:34:55,890
Sevastopolj, velika vojna luka na Krimu,
404
00:34:56,040 --> 00:34:58,640
pada pod tutnjevima divovskih topova.
405
00:35:11,480 --> 00:35:14,480
Svastika se opet vijori
nad nekom ruskom utvrdom.
406
00:35:16,660 --> 00:35:19,270
Još jedna pobjeda za
generala von Mansteina,
407
00:35:19,620 --> 00:35:22,040
koji je veæ izvojevao
pobjedu u Francuskoj.
408
00:35:26,060 --> 00:35:29,610
Ali Hitler imenuje drugog generala,
Friedricha Paulusa,
409
00:35:29,760 --> 00:35:31,540
da vodi ofenzivu na Staljingrad.
410
00:35:34,960 --> 00:35:37,650
Radi se o dvostruko simbolièkoj gesti.
411
00:35:38,500 --> 00:35:41,130
Paulus je sudjelovao
u Operaciji Barbarossa.
412
00:35:41,780 --> 00:35:46,960
Izbrisat æe sramotu poraza kod Moskve
zauzimajuæi Staljingrad, Staljinov grad.
413
00:35:49,440 --> 00:35:55,600
Paulus je na èelu 6. armije, na glasu
kao najmoænija jedinica Wehrmachta.
414
00:36:13,980 --> 00:36:18,760
Landseri, kako Nijemci nazivaju
pješaštvo, marširaju veæ 2.000 kilometara.
415
00:36:22,300 --> 00:36:25,490
Proteklog desetljeæa,
odrastali su kroz Hitlerjugend,
416
00:36:25,640 --> 00:36:28,880
Hitlerovu mladež,
koja ih je pretvorila u fanatike.
417
00:36:30,360 --> 00:36:35,450
Ponizio ih je moskovski poraz i
gubitak tolikog broja starijih suboraca.
418
00:36:35,600 --> 00:36:38,400
Sad i oni žele osvetu.
419
00:36:45,000 --> 00:36:49,280
Ali kao ni u Moskvi, nisu raèunali
na takvu snagu ruskog otpora.
420
00:37:11,300 --> 00:37:13,890
Nijemci šalju svoje bombardere "štuke",
421
00:37:14,240 --> 00:37:18,620
koji sa zemljom sravne dotjerani
Staljingrad, ponos sovjetskog režima.
422
00:37:32,160 --> 00:37:35,390
"Štuke" takoðer unište
i glavne industrijske ciljeve,
423
00:37:35,540 --> 00:37:39,050
poput proizvodnje tenka
T34 u sklopu tvornice traktora
424
00:37:39,200 --> 00:37:41,480
te tvornice Crveni Oktobar.
425
00:37:45,000 --> 00:37:48,810
No, izoblièeni èelik i ruševine grada
426
00:37:48,960 --> 00:37:51,200
postaju utvrde za Ruse.
427
00:37:51,520 --> 00:37:55,350
Pružaju zaklon za snajpere
kao što je Vasilij Zajcev,
428
00:37:55,500 --> 00:38:00,480
koji je ubio 225 njemaèkih vojnika
prema službenim podacima.
429
00:38:08,740 --> 00:38:13,330
Unutar ovoga pakla, ljudi se bore
noževima, èak i naoštrenim lopatama.
430
00:38:13,480 --> 00:38:16,440
Bore se u podrumima
i kanalizicijskim cijevima.
431
00:38:19,540 --> 00:38:21,600
Mjeseci prolaze.
432
00:38:28,040 --> 00:38:31,160
Sve do povratka nemilosrdne zime.
433
00:38:38,840 --> 00:38:41,500
Rusi ponovno opkole Nijemce.
434
00:38:56,400 --> 00:39:00,210
Žukovljeve i Hrušèovljeve armije
pometu Hitlerove saveznike,
435
00:39:00,360 --> 00:39:05,210
Maðare, Rumunje i Talijane,
koji su štitili centar Staljingrada
436
00:39:05,360 --> 00:39:07,760
tijekom njemaèke okupacije.
437
00:39:08,780 --> 00:39:13,310
Na Božiæ 1942.,
Hitler nareðuje Mansteinovoj armiji
438
00:39:13,460 --> 00:39:16,280
da krene južnije
kako bi pomogla 6. armiji.
439
00:39:20,920 --> 00:39:24,150
Na 29. prosinca, 50 km od Staljingrada,
440
00:39:24,700 --> 00:39:28,200
Mansteina zaustavljaju
nadmoænije ruske snage.
441
00:39:38,240 --> 00:39:42,910
Kroz mjesec dana, Göring, koji se
hvalio opskrbom trupa pod opsadom,
442
00:39:43,060 --> 00:39:45,970
mobilizira sve dostupne
transportne avione.
443
00:39:46,120 --> 00:39:48,490
Nisu izraðeni za tako niske temperature
444
00:39:48,840 --> 00:39:51,860
pa Rusi obore polovicu njih.
445
00:39:54,300 --> 00:39:57,550
Nekolicina koja uspije
preletjeti ukopane postrojbe
446
00:39:58,200 --> 00:40:02,000
spusti malobrojnim vojnicima
jedva 200 g kruha dnevno.
447
00:40:10,960 --> 00:40:13,690
Na 10. sijeènja 1943.,
448
00:40:14,040 --> 00:40:17,480
Paulus daje naredbu da se pojedu konji.
449
00:40:18,610 --> 00:40:20,610
2. veljaèe 1943.
450
00:40:21,860 --> 00:40:26,490
Nakon sedam mjeseci teške borbe,
Nijemcima je ponestalo gotovo svega.
451
00:40:26,840 --> 00:40:28,930
Nemaju streljiva, a ni nade.
452
00:40:29,280 --> 00:40:32,920
Paulus potpisuje
predaju 6. armije Rusima.
453
00:40:37,600 --> 00:40:42,050
Hitler, koji snosi svu krivicu,
ima obraza kriviti one koji su ga poslušali.
454
00:40:42,700 --> 00:40:44,230
Komentira:
455
00:40:44,380 --> 00:40:46,280
Stari vojskovoðe bi se bacali
456
00:40:46,430 --> 00:40:49,500
na svoje maèeve kad bi
vidjeli da ne mogu pobijediti.
457
00:40:50,160 --> 00:40:51,690
K tome dodaje:
458
00:40:51,840 --> 00:40:55,880
Proklinjem sebe što sam išao
u ovaj rat s tako lošim generalima.
459
00:40:59,700 --> 00:41:03,240
Rusi zarobe 24 njemaèka generala,
460
00:41:04,120 --> 00:41:10,190
zajedno s 2.500 oficira i
100.000 preživjelih iz 6. armije.
461
00:41:14,140 --> 00:41:18,040
Staljingrad je i dalje jedna od
najkrvavijih bitki u povijesti.
462
00:41:20,480 --> 00:41:24,080
Staljinova Rusija izgubila je
preko milijun vojnika.
463
00:41:34,680 --> 00:41:36,610
Goebbels piše u svom dnevniku:
464
00:41:37,260 --> 00:41:40,300
Führer kao da je ostario 15 godina.
465
00:41:46,800 --> 00:41:54,720
U travnju 1943., nada preplavi Rotterdam,
Liege, Bordeaux, Beograd i Kopenhagen.
466
00:41:56,760 --> 00:42:00,830
Unatoè nedaæama, strahu
i njemaèkoj okupaciji,
467
00:42:01,080 --> 00:42:05,120
vijesti o Hitlerovom porazu u
Staljingradu ispuni srca radošæu.
468
00:42:08,880 --> 00:42:11,910
Ne, nacisti nisu nepobjedivi!
469
00:42:12,360 --> 00:42:15,460
Protekla godina bila je loša za Nijemce.
470
00:42:17,340 --> 00:42:20,440
Njihovi japanski saveznici,
iako u poèetku pobjedonosni,
471
00:42:20,590 --> 00:42:22,620
poraženi su na Pacifiku.
472
00:42:24,600 --> 00:42:28,200
Amerikanci su potopili
japanske nosaèe aviona kod Midwaya,
473
00:42:29,040 --> 00:42:32,940
a njihovi slavni borbeni avioni
otužno padaju u ocean.
474
00:42:41,360 --> 00:42:45,450
U Bitci za pustinju,
general Rommel, bolestan i slab,
475
00:42:45,600 --> 00:42:49,400
poražen je od Britanaca
u El Alameinu, Egipat.
476
00:42:54,480 --> 00:42:59,310
Istovremeno, Amerikanci i Britanci
iskrcavaju se u Sjevernoj Africi
477
00:42:59,460 --> 00:43:02,080
kako bi se pripremili
uèiniti to isto u Europi.
478
00:43:06,240 --> 00:43:12,160
Ovo nije kraj.
Nije èak ni poèetak kraja.
479
00:43:14,080 --> 00:43:17,240
Ali je možda kraj poèetka.
480
00:43:22,760 --> 00:43:25,210
Hitler vraæa snagu u Berghofu,
481
00:43:25,660 --> 00:43:28,000
svojoj planinskoj kuæi u Berchtesgadenu.
482
00:43:34,620 --> 00:43:36,610
Odluènost mu se vratila.
483
00:43:36,760 --> 00:43:38,300
Izjavljuje:
484
00:43:38,450 --> 00:43:41,850
Ustrajnost je tajna uspjeha!
485
00:43:44,320 --> 00:43:50,210
Na 5. srpnja 1943.,
šalje Tigrove i Pantere,
486
00:43:50,360 --> 00:43:54,530
svoja nova oklopljena
èudovišta, u boj sa Sovjetima.
487
00:43:54,680 --> 00:43:59,210
Cilja njihovu nepovezanu obranu
kod Kurska, u središnjoj Rusiji.
488
00:44:00,460 --> 00:44:05,680
Opet iznova, Hitler
sprema svijetu apokalipsu!
489
00:44:06,680 --> 00:44:10,680
PREVEO Makso 12
490
00:44:11,305 --> 00:45:11,935
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org