1 00:00:06,960 --> 00:00:09,449 Izmeðu 1939. i 1940. 2 00:00:10,099 --> 00:00:12,520 Hitler je pokorio Europu. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,809 Onda je pokrenuo Operaciju Barbarossa, 4 00:00:15,959 --> 00:00:19,200 invaziju na Sovjetski savez. 5 00:00:20,100 --> 00:00:24,850 Na 6. rujna 1941., Hitler izdaje direktivu broj 35, 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,929 kodnog naziva Tajfun, 7 00:00:27,579 --> 00:00:29,439 napad na Moskvu. 8 00:00:36,974 --> 00:00:38,676 APOKALIPSA HITLER KREÆE ISTOÈNO 9 00:00:38,826 --> 00:00:40,826 1941. – 1943. 10 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:58,431 --> 00:01:02,842 Kao i svi Nijemci, Hans Baur, Hitlerov osobni pilot, pun je samopouzdanja. 12 00:01:02,992 --> 00:01:06,781 Nema sumnje, Wehrmacht æe poraziti rusku armiju. 13 00:01:06,931 --> 00:01:09,182 Führer æe poraziti Crvenog cara. 14 00:01:09,632 --> 00:01:11,528 Ovo je odluèujuæa borba. 15 00:01:12,548 --> 00:01:15,101 DIO II. Odluèujuæa borba 16 00:01:16,471 --> 00:01:17,976 Nakon tri mjeseca rata, 17 00:01:18,446 --> 00:01:21,521 njemaèki proboj po tri osovine napada 18 00:01:21,671 --> 00:01:24,507 rezultirao je dubokim ulaskom u ruski teritorij. 19 00:01:26,171 --> 00:01:29,001 Lenjingrad je opkoljen, Moskva pod prijetnjom. 20 00:01:29,651 --> 00:01:33,932 Na jugu je veliki ukrajinski grad Harkov pod opsadom. 21 00:01:39,051 --> 00:01:42,861 U Harkovu, 6. njemaèka armija, èiji krajnji cilj je još dalje, 22 00:01:43,011 --> 00:01:45,882 prvo Staljingrad, onda Baku zbog nafte, 23 00:01:46,032 --> 00:01:49,211 suoèena je sa žestokim otporom Rusa. 24 00:01:53,866 --> 00:01:57,451 Crvena armija veæ je izgubila tri milijuna vojnika. 25 00:02:01,596 --> 00:02:04,172 No, nekim èudom nastavlja se boriti. 26 00:02:07,280 --> 00:02:11,542 Za Hitlera, koji je u prolazu u svojoj kuæi u Bavarskim Alpama, Berghofu, 27 00:02:11,692 --> 00:02:15,447 ovo su tek posljednje bitke pred konaènu pobjedu. 28 00:02:16,600 --> 00:02:21,901 Eva Braun, njegova tajna ljubavnica, njegovi gosti i ogromna veæina Nijemaca 29 00:02:22,051 --> 00:02:27,112 vjeruju kako je Hitler uvijek bio uspješan pa æe stoga tako i nastaviti. 30 00:02:27,626 --> 00:02:32,482 On je šarmantan i velikodušan. Nitko ni ne pomišlja ili ne želi pomisliti, 31 00:02:32,632 --> 00:02:36,542 kakvi su užasi poèinjeni na njegovu naredbu otkako je invazija poèela. 32 00:02:36,692 --> 00:02:39,131 Poput masakra nad Židovima. 33 00:02:44,358 --> 00:02:46,058 Tko bi se usudio išta reæi? 34 00:02:46,908 --> 00:02:50,838 Samo æe u privatnosti vlastitog doma njemaèki vojnik na dopustu 35 00:02:50,988 --> 00:02:53,068 govoriti o onome što je vidio u ratu. 36 00:02:53,876 --> 00:02:57,446 Obitelji doznaju kako njihovi muževi, oèevi i sinovi 37 00:02:57,596 --> 00:03:01,197 postupaju po zloèinaèkim naredbama na Istoènom bojištu. 38 00:03:01,347 --> 00:03:02,847 Ukrajina 39 00:03:03,045 --> 00:03:06,834 Vojnici prièaju o antisemitskom nasilju u Ukrajini, 40 00:03:06,984 --> 00:03:08,664 koje je legitimizirao Hitler. 41 00:03:19,700 --> 00:03:22,981 Zgroženost se polako širi prema gore. 42 00:03:24,579 --> 00:03:27,951 Hitlerovi generali vjeruju da bi to moglo naštetiti moralu 43 00:03:28,101 --> 00:03:30,631 i vojnika i njemaèkog naroda. 44 00:03:30,781 --> 00:03:35,230 Usto, u smaknuæu civila, žene i djece, 45 00:03:35,380 --> 00:03:38,880 u sklopu onoga što se danas naziva "Holokaust mecima", 46 00:03:39,480 --> 00:03:41,221 troši se previše streljiva. 47 00:03:45,051 --> 00:03:47,590 Najodgovorniji za smaknuæa, Heinrich Himmler, 48 00:03:47,740 --> 00:03:50,740 naruèio je izradu projekata za tvornice smrti. 49 00:03:59,384 --> 00:04:03,806 Inženjeri rade na nacrtima za sveobuhvatni postupak ubijanja, 50 00:04:05,090 --> 00:04:08,043 s plinskim komorama i krematorijima. 51 00:04:12,837 --> 00:04:16,644 Auschwitz u Poljskoj jedan je od šest logora smrti. 52 00:04:18,858 --> 00:04:24,697 U Auschwitzu, neki od zatvorenika rade za njemaèku kompaniju IG Farben. 53 00:04:25,385 --> 00:04:27,804 Ostale ubijaju u plinskim komorama. 54 00:04:29,550 --> 00:04:32,559 Nacisti to nazivaju Konaèno rješenje. 55 00:04:32,709 --> 00:04:36,149 Rad oslobaða 56 00:04:37,788 --> 00:04:39,990 No, još mora poraziti Staljina. 57 00:04:43,835 --> 00:04:47,555 Juèerašnji neprijatelji danas su saveznici. 58 00:04:48,406 --> 00:04:53,657 Englez Stafford Cripps, koga je Churchill imenovao ambasadorom u Moskvi, 59 00:04:54,007 --> 00:04:56,766 dolazi kako bi sklopio vojni savez. 60 00:04:58,784 --> 00:05:02,500 Molotov, Staljinova sjenka, podsjeæa ruskog voðu: 61 00:05:03,070 --> 00:05:06,696 Ne zavaravajmo se. Kapitalisti nas i dalje žele ubiti, 62 00:05:07,046 --> 00:05:08,562 ali sad nas trebaju. 63 00:05:16,963 --> 00:05:22,093 Na 30. rujna 1941., tri mjeseca nakon poèetka invazije, 64 00:05:22,243 --> 00:05:28,533 2., 3. i 4. divizija generala Guderiana, veæ proslavljene pobjedama u Francuskoj, 65 00:05:28,683 --> 00:05:32,743 nastavljaju svoj nemilosrdni marš prema glavnom gradu SSSR-a. 66 00:05:46,759 --> 00:05:51,084 Moskva je u stanju panike dok rani snijeg zabjeljuje grad. 67 00:05:55,318 --> 00:05:57,701 Tisuæe Moskovljana pokušavaju pobjeæi. 68 00:06:03,480 --> 00:06:07,000 Administracija i diplomatski zbor se evakuiraju. 69 00:06:07,760 --> 00:06:10,240 Kao i Politbiro, sjedište vlasti. 70 00:06:13,080 --> 00:06:19,270 Na 17. listopada 1941., ruski novinar Leonid Timofejev piše: 71 00:06:19,720 --> 00:06:24,010 Narod ne krije svoj neprijateljski i prezrivi stav prema voðama. 72 00:06:24,960 --> 00:06:26,530 Napustili su nas. 73 00:06:26,980 --> 00:06:29,560 Ljudi su ogorèeni, osjeæaju se izdano. 74 00:06:31,240 --> 00:06:35,650 Staljin ne ide nikamo. 75 00:06:36,800 --> 00:06:39,120 Nareðuje otpor do samoga kraja. 76 00:06:41,240 --> 00:06:45,120 Nebrojeni zvuènici po gradu odašilju pjesmu: 77 00:06:47,400 --> 00:06:51,920 Smjestit æemo metak u èelo truloj fašistièkoj gamadi! 78 00:06:53,320 --> 00:06:57,000 Od Moskovljana se traži da izgrade barijere. 79 00:06:58,120 --> 00:07:01,000 No, mogu li one zaustaviti Guderianove tenkove? 80 00:07:02,560 --> 00:07:05,170 Posljednji sposobni muškarci su mobilizirani. 81 00:07:06,120 --> 00:07:09,830 Mnogi su radnici u moskovskim tvornicama oružja, 82 00:07:09,980 --> 00:07:12,670 kojima je izdana naredba da unište svoje strojeve 83 00:07:13,120 --> 00:07:14,920 kako ne bi pali u ruke nacista. 84 00:07:16,960 --> 00:07:19,960 Malo koji uopæe zna rukovati puškom. 85 00:07:22,040 --> 00:07:23,730 Ali gdje je Crvena armija? 86 00:07:24,180 --> 00:07:30,640 Upravo je poražena u Harkovu, južno od Moskve, na 24. listopada 1941. 87 00:07:35,080 --> 00:07:38,720 Njemaèke vijesti prikazuju stotine tisuæa ruskih zarobljenika. 88 00:07:40,160 --> 00:07:43,450 Paradoksalno, ovo brine gledatelje. 89 00:07:44,100 --> 00:07:46,330 U kinima jedan drugome šapuæu: 90 00:07:47,680 --> 00:07:50,490 Veæ živimo s restrikcijama i karticama za hranu. 91 00:07:50,940 --> 00:07:53,320 Kako æemo nahraniti sve ove ljude? 92 00:08:00,520 --> 00:08:04,160 Kao i prije, Hitler ih pušta da gladuju do smrti. 93 00:08:08,080 --> 00:08:09,650 Govori: 94 00:08:09,800 --> 00:08:13,200 Borimo se s neprijateljem kojeg ne èine ljudska biæa, 95 00:08:13,350 --> 00:08:15,760 nego životinje ili zvijeri. 96 00:08:17,000 --> 00:08:20,760 Hitler stiže u svoj stožer Vuèju jazbinu, blizu ruske granice. 97 00:08:24,340 --> 00:08:27,400 Prvo nareðuje masovno bombardiranje Moskve. 98 00:08:34,960 --> 00:08:37,760 Bombardiranja traju noæ za noæ. 99 00:08:45,560 --> 00:08:48,530 Moskovljani se sklanjaju u tunele podzemne željeznice, 100 00:08:48,680 --> 00:08:50,270 najljepše na svijetu. 101 00:08:50,420 --> 00:08:53,600 Hram naroda, onakav kakvim ga je zamislio režim. 102 00:08:57,360 --> 00:08:59,570 6. studenoga 1941. 103 00:08:59,720 --> 00:09:02,950 Sve koji spavaju u velebnoj stanici podzemne Majakovski, 104 00:09:03,100 --> 00:09:04,750 nazvanoj po slavnom pjesniku, 105 00:09:04,900 --> 00:09:07,800 policija izbacuje na ulicu. 106 00:09:09,960 --> 00:09:12,570 Staljin stiže podzemnom željeznicom. 107 00:09:12,720 --> 00:09:17,030 Zaštiæen pod zemljom i okružen cvijeæem pod velikom bistom Lenjina, 108 00:09:17,580 --> 00:09:21,960 Staljin želi pokazati svima da Sovjetski Savez još nije pao. 109 00:09:25,280 --> 00:09:27,850 Voðe Komunistièke partije koji nisu pobjegli 110 00:09:28,000 --> 00:09:31,320 održavaju skup sa stolicama ukradenim iz Boljšoj teatra. 111 00:09:33,420 --> 00:09:34,970 Aplauzu nema kraja. 112 00:09:35,420 --> 00:09:38,280 Nije mudro biti prvi koji æe prestati pljeskati. 113 00:09:39,320 --> 00:09:42,630 Svi dostojanstvenici su tu, stoje kraj najstrašnijeg od svih 114 00:09:42,780 --> 00:09:44,360 šefa policije Berije. 115 00:09:46,160 --> 00:09:49,120 Staljin signalizira Pronjinu da zaustavi pljesak. 116 00:09:52,720 --> 00:09:55,800 Staljinov govor predmet je išèekivanja. 117 00:09:57,520 --> 00:09:59,820 Pesimistièno izjavljuje: 118 00:10:01,360 --> 00:10:05,530 Drugovi! Nakon èetiri mjeseca rata, moram istaknuti 119 00:10:05,680 --> 00:10:08,910 kako opasnost ne samo da se nije smanjila, 120 00:10:09,060 --> 00:10:12,160 nego da se, upravo suprotno, ona poveæala. 121 00:10:15,760 --> 00:10:20,890 Nakon dugog govora, srèano zapjevaju Internacionalu, 122 00:10:21,040 --> 00:10:22,840 himnu revolucije. 123 00:10:29,480 --> 00:10:32,610 U zoru 7. studenoga, sljedeæe jutro, 124 00:10:32,760 --> 00:10:35,680 snijeg i magla drže njemaèke bombardere na tlu. 125 00:10:36,000 --> 00:10:38,530 Ali koliko dugo? 126 00:10:38,680 --> 00:10:41,930 Staljin za kamere napušta svoje sklonište. 127 00:10:42,080 --> 00:10:46,000 Tek na nekoliko minuta, dovoljno da pokaže prkos Hitleru. 128 00:10:49,720 --> 00:10:53,400 Godišnjica je boljševièkog dolaska na vlast 1917. 129 00:10:54,360 --> 00:10:59,060 Prorijeðene trupe marširaju u sveèanoj paradi prije povratka na bojište. 130 00:11:05,600 --> 00:11:08,850 Iz svog sigurnog zaklona, Staljin nastoji okupiti mase 131 00:11:09,000 --> 00:11:12,530 prizivanjem starih caristièkih heroja poput Aleksandra Nevskog, 132 00:11:12,680 --> 00:11:16,390 ruskog srednjovjekovnog spasitelja i pokoritelja Teutonskih viteza, 133 00:11:16,540 --> 00:11:19,520 koji su došli na rusko tlo s germanskih nizina. 134 00:11:24,840 --> 00:11:27,400 Njemaèki proboj je nepokolebljiv. 135 00:11:41,400 --> 00:11:43,050 Poruènik August von Kageneck, 136 00:11:43,200 --> 00:11:47,410 zapovjednik tenka u izviðaèkoj jedinici, potvrðuje: 137 00:11:47,560 --> 00:11:50,010 Nismo sumnjali u svoju nadmoæ. 138 00:11:50,160 --> 00:11:53,190 Još smo vjerovali u brzu pobjedu nad Rusima, 139 00:11:53,340 --> 00:11:55,880 iako se naša brojnost znaèajno smanjila. 140 00:11:56,240 --> 00:12:00,570 Unatoè tome što su se redovi grobova uz naš put umnožavali, 141 00:12:00,720 --> 00:12:05,000 htjeli smo uložiti onaj zadnji napor da bismo mogli iæi kuæi. 142 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 Bojišnica je sad opasno blizu Moskvi. 143 00:12:19,260 --> 00:12:21,970 No, ruska klima pristiže Staljinu u pomoæ, 144 00:12:23,120 --> 00:12:26,680 remeteæi Nijemcima ionako nerealistièan plan invazije. 145 00:12:28,660 --> 00:12:32,580 Vrijeme je svježije i obilate kiše spuštaju se na bojišta. 146 00:12:34,240 --> 00:12:37,370 Ovo je rasputica, sezona kiše u studenome, 147 00:12:37,920 --> 00:12:40,120 takoðer zvana More blata. 148 00:12:44,740 --> 00:12:48,210 Njemaèka propagandna mašina rado æe prikazati ove snimke 149 00:12:48,360 --> 00:12:50,960 kako bi se opravdalo usporavanje napretka. 150 00:12:51,920 --> 00:12:56,550 Vidite, kažu u komentaru, nije Crvena armija ta koja nas zaustavlja. 151 00:12:56,700 --> 00:12:58,420 Blato je. 152 00:13:06,620 --> 00:13:09,160 Nacisti se poèinju brinuti. 153 00:13:10,000 --> 00:13:14,350 Na 8. studenoga 1941., sastaju se kao svake godine 154 00:13:14,500 --> 00:13:17,690 u minhenskoj pivnici gdje je Hitler pokušao preuzeti vlast 155 00:13:17,840 --> 00:13:19,480 prije 20 godina. 156 00:13:22,320 --> 00:13:25,430 Hitler stiže kako bi umirio svoju sljedbu. 157 00:13:25,580 --> 00:13:27,080 Govori im: 158 00:13:27,230 --> 00:13:31,300 Nikad prije jedno tako gigantsko carstvo nije bilo slomljeno i poraženo 159 00:13:31,450 --> 00:13:35,490 u kratkom vremenu kao Sovjetski Savez ovaj put. 160 00:13:36,040 --> 00:13:38,830 No, neki glasovi oprezno sugeriraju 161 00:13:39,180 --> 00:13:43,490 da bi se trebalo sve zaustaviti i pronaæi rješenje. 162 00:13:44,340 --> 00:13:46,470 Hitler potom okrivi Staljina za sukob. 163 00:13:47,220 --> 00:13:48,790 Govor zakljuèuje: 164 00:13:48,940 --> 00:13:51,340 Rat može trajati koliko god Staljin želi, 165 00:13:51,490 --> 00:13:54,360 ali zadnji bataljun na bojišnici bit æe njemaèki. 166 00:13:57,520 --> 00:14:00,930 Prvi pokušaj atentata na Hitlera zbio se u ovoj pivnici. 167 00:14:03,240 --> 00:14:05,160 Sve u svemu, bit æe ih 42. 168 00:14:08,320 --> 00:14:12,440 Veæinom se radi o bombama, koje svaki put èudesno izbjegne. 169 00:14:13,120 --> 00:14:15,490 Pogotovo se boji trovanja. 170 00:14:15,640 --> 00:14:19,240 Nijedan dar ili hranu ne želi dodirnuti bez prethodnog testa. 171 00:14:24,480 --> 00:14:28,730 U njegovim kuhinjama i stožerima ili kao ovdje u Vuèjoj jazbini, 172 00:14:28,880 --> 00:14:31,840 SS upošljava mlade žene. 173 00:14:33,980 --> 00:14:36,270 One su kušaèice na mjeseènoj plaæi. 174 00:14:36,520 --> 00:14:38,680 Plaæene su iz straha. 175 00:14:48,040 --> 00:14:50,690 U Rusiji, pakao je leden. 176 00:14:50,840 --> 00:14:53,360 Ne peèe, on smrzava. 177 00:14:54,840 --> 00:14:58,250 S 15. studenim 1941., nakon blata, 178 00:14:58,400 --> 00:15:01,020 temperature padaju na -20 Celzijevih stupnjeva. 179 00:15:01,560 --> 00:15:04,400 Zimskih uniformi nema! 180 00:15:04,920 --> 00:15:07,910 Hitler je vjerovao da Rusi neæe izdržati tri tjedna, 181 00:15:08,060 --> 00:15:10,840 ali oni su uspjeli pružiti otpor pet mjeseci! 182 00:15:12,280 --> 00:15:15,560 General Guderian i njegovi tenkovi muèe se u snijegu. 183 00:15:25,840 --> 00:15:29,340 Hitlera snimaju na izložbi zimske opreme. 184 00:15:31,820 --> 00:15:36,260 Kako racionalizira muku stotina tisuæa mladih Nijemaca? 185 00:15:46,200 --> 00:15:48,180 Nijemce to šokira. 186 00:15:50,040 --> 00:15:53,710 Kako je Führer mogao pustiti naše vojnike na takvu hladnoæu 187 00:15:53,860 --> 00:15:56,720 u laganim odorama od 22. lipnja? 188 00:16:04,480 --> 00:16:08,400 U meðuvremenu, propagandna mašina od njih traži smiješak. 189 00:16:18,680 --> 00:16:22,040 Okupirana Europa takoðer mora doprinijeti. 190 00:16:26,600 --> 00:16:29,430 Lustra, obiteljska tvrtka iz Bruxellesa, 191 00:16:29,580 --> 00:16:32,400 zaprimi ogromnu narudžbu jakni od zeèje kože. 192 00:16:32,720 --> 00:16:36,160 Tako spase radnike i obitelji od logora smrti. 193 00:16:39,760 --> 00:16:42,690 Ribbentrop, Hitlerov ministar vanjskih poslova, 194 00:16:42,840 --> 00:16:46,890 i njegov šurjak, imenovan Direktorom šampanjca u okupiranoj Francuskoj, 195 00:16:47,040 --> 00:16:50,860 uspostavljaju uspješnu dostavu alkohola na Istoèni front. 196 00:17:08,400 --> 00:17:12,290 Na 25. studenoga 1941., Hitler se vraæa u Berlin 197 00:17:12,440 --> 00:17:14,640 u svoj impozantni kancelarijat. 198 00:17:16,580 --> 00:17:20,770 Tijekom ceremonije obnove savezništva, nastavlja umirivati. 199 00:17:20,920 --> 00:17:24,320 Oèistit æe rusko tlo od njegovih stanovnika. 200 00:17:25,480 --> 00:17:27,050 Govori: 201 00:17:27,200 --> 00:17:28,900 Cilj moje Istoène politike 202 00:17:29,050 --> 00:17:33,440 naseliti je 100 milijuna Nijemaca u kolonizirane zemlje. 203 00:17:36,140 --> 00:17:39,230 Prvi njemaèki doseljenici, doèekani uz veliku sveèanost, 204 00:17:39,380 --> 00:17:42,920 stižu u ljeto 1941., zajedno s invazijom. 205 00:17:44,100 --> 00:17:47,830 Veæinom su to seljaci, zaduženi za preuzimanje kolektivnih farmi. 206 00:17:48,380 --> 00:17:51,500 Šokirani su jadnim i neprijateljskim uvjetima. 207 00:17:56,400 --> 00:17:57,930 Hitler govori: 208 00:17:58,480 --> 00:18:01,380 Moramo se naviknuti na ideju da ne bismo trebali 209 00:18:01,530 --> 00:18:04,410 kontrolirati narod kojim dominiramo svakodnevno, 210 00:18:04,560 --> 00:18:07,980 niti u njih pokušavati usaditi njemaèku èistoæu. 211 00:18:10,400 --> 00:18:13,680 Djeca takoðer nastanjuju Rusiju i njen Životni prostor. 212 00:18:14,080 --> 00:18:20,480 Ona koju ocijene "rasno ispravnom" uzimaju se iz sirotišta i èak iz obitelji. 213 00:18:23,920 --> 00:18:28,590 U Njemaèkoj, još jedan aspekt Hitlerove rasne politike od dolaska na vlast 214 00:18:28,740 --> 00:18:32,480 obuhvaæa program iz filozofije Lebensborn, "Fontana života". 215 00:18:35,000 --> 00:18:37,710 SS oploðuje odabrane mlade djevojke 216 00:18:37,860 --> 00:18:42,070 kako bi Reichu podario plavooke ofirice SS-a. 217 00:18:42,620 --> 00:18:46,330 Djevojke se izlaže njemaèkoj doktrini "tri K", 218 00:18:47,080 --> 00:18:49,680 Kinder, Küche i Kirche. 219 00:18:50,760 --> 00:18:53,720 Djeca, Kuhinja i Crkva. 220 00:18:54,960 --> 00:18:57,590 Nakon indoktrinacije kroz Hitlerovu mladež, 221 00:18:57,740 --> 00:19:02,650 djeèake se mobilizira kao pomoænike u njemaèkoj protuzraènoj obrani Flak, 222 00:19:02,800 --> 00:19:05,760 koju gotovo svake noæi napadaju britanski bombarderi. 223 00:19:19,320 --> 00:19:23,690 Hladne jeseni 1941., Nijemci provode svoje noæi 224 00:19:23,840 --> 00:19:27,280 u skloništima, moleæi se za povratak kuæi ujutro. 225 00:19:32,680 --> 00:19:35,810 Iz svog vlaka, Hitler poziva svog najbližeg suradnika, 226 00:19:35,960 --> 00:19:39,970 njemaèkog majstora avijacije i protuzraène obrane, 227 00:19:40,120 --> 00:19:41,880 Reichmarschalla Göringa. 228 00:19:43,240 --> 00:19:46,270 Göring je neoprezno izjavio da neprijateljska letjelica 229 00:19:46,420 --> 00:19:49,000 nikad neæe poletjeti nebom nad Reichom. 230 00:19:49,800 --> 00:19:53,170 Bojnik von Below, Hitlerov poboènik, doèekuje Göringa. 231 00:19:53,720 --> 00:19:55,220 Prisjeæa se sastanka: 232 00:19:58,000 --> 00:19:59,580 Göring je vrlo popularan. 233 00:19:59,730 --> 00:20:02,280 Stoga, Hitler ublažava kritike. 234 00:20:05,360 --> 00:20:11,520 Tek mu s dozom ogorèenosti poruèi: "Morat æu se sam pozabaviti topovima!" 235 00:20:12,600 --> 00:20:16,930 Göring mu odgovara da su svi avioni potrebni na Istoènoj fronti. 236 00:20:17,080 --> 00:20:20,400 Rusija je velika, a njeno nebo ogromno. 237 00:20:21,000 --> 00:20:24,360 Nemamo više dovoljno borbenih aviona da branimo Reich! 238 00:20:25,760 --> 00:20:30,370 Jedan od ljudi zaduženih za njemaèku proizvodnju letjelica i plovila, general Udet, 239 00:20:30,520 --> 00:20:33,550 poèini samoubojstvo nakon odavanja alkoholizmu. 240 00:20:34,400 --> 00:20:36,530 Bio je najpoznatiji njemaèki pilot, 241 00:20:36,680 --> 00:20:40,240 as Prvog svjetskog rata i šampion zraènih akrobacija. 242 00:20:42,840 --> 00:20:46,760 Je li njegov raskošni pogreb loš znak? 243 00:20:51,080 --> 00:20:53,900 Hitler vodi Njemaèku u svjetski rat. 244 00:20:56,320 --> 00:20:58,770 Oklijeva. 245 00:20:58,920 --> 00:21:01,250 Èetiri dana. 246 00:21:01,400 --> 00:21:04,600 Onda se pojavi pred parlamentom. 247 00:21:07,280 --> 00:21:11,810 Na 11. prosinca 1941., šest mjeseci nakon poèetka ruske invazije, 248 00:21:11,960 --> 00:21:15,830 Führer smireno obznanjuje da Njemaèka objavljuje rat 249 00:21:15,980 --> 00:21:18,440 Sjedinjenim Amerièkim Državama. 250 00:21:20,360 --> 00:21:23,730 Reich je solidaran sa svojim japanskim saveznikom, 251 00:21:23,880 --> 00:21:28,340 koji je napao Ameriku u Pearl Harboru na 7. prosinca 1941. 252 00:21:36,320 --> 00:21:38,550 Otpušta naèelnika stožera svoje vojske, 253 00:21:38,700 --> 00:21:41,800 feldmaršala von Brauchitscha i preuzima njegovu dužnost. 254 00:21:45,960 --> 00:21:50,640 Njemaèki vojnici su mrtvi, ranjeni, zarobljeni, smrznuti ili nestali. 255 00:21:59,960 --> 00:22:03,610 Sljedeæeg dana, 12. prosinca 1941., 256 00:22:03,760 --> 00:22:08,030 Hitler prima èelnika nizozemskih nacista Antona Musserta, 257 00:22:08,180 --> 00:22:12,440 koji novaèi ljude za ono što æe nazvati križarskim ratom protiv boljševizma. 258 00:22:18,140 --> 00:22:22,170 Njemaèke vijesti slave sastanak Hitlera i Jozefa Tise. 259 00:22:22,720 --> 00:22:28,290 "Nacional-katolièki" sveæenik i antisemit Tiso predsjeda Slovaèkom, 260 00:22:28,640 --> 00:22:32,480 uspostavljenom tijekom Hitlerova cijepanja Èehoslovaèke. 261 00:22:32,920 --> 00:22:36,480 Tiso obeæaje poslati vojnike u Rusiju. 262 00:22:38,060 --> 00:22:40,430 Hitler traži pomoæ od generala Franca, 263 00:22:40,580 --> 00:22:43,780 koji je porazio španjolske republikance uz njegovu pomoæ. 264 00:22:44,760 --> 00:22:48,650 Franco oprezno odbija ukljuèiti se u rat na njemaèkoj strani. 265 00:22:49,100 --> 00:22:53,120 Pošalje tek 20.000 falangista, fanatiènih fašista, u Rusiju. 266 00:22:54,840 --> 00:22:58,130 Oni postaju dijelom tzv. plave divizije 267 00:22:59,480 --> 00:23:03,850 i bore se rame uz rame s Nijemcima, uzvikujuæi "Viva la Muerte!" 268 00:23:05,800 --> 00:23:07,560 "Živjela smrt!" 269 00:23:12,760 --> 00:23:15,620 Drugi dobrovoljci pristupaju pod nacistièki stijeg. 270 00:23:22,660 --> 00:23:26,310 U pariškom uredu za novaèenje Legije francuskih dobrovoljaca, 271 00:23:26,760 --> 00:23:33,280 ideologija nije jedini razlog za priljev mladih i starih tijekom proteklih mjeseci. 272 00:23:35,320 --> 00:23:40,340 Mnogi su nezaposleni i moraju pokazati potvrdu da nisu Židovi. 273 00:23:43,240 --> 00:23:47,560 Nadgledaju ih fanatièni nacistièki kolaboracionisti. 274 00:23:50,280 --> 00:23:54,280 Prije odlaska pjevaju Marseljezu okruženi Nijemcima. 275 00:23:57,500 --> 00:23:59,850 Pétain im šalje poruku: 276 00:24:01,000 --> 00:24:04,920 Ne zaboravite da u svojim rukama držite èast naše vojske. 277 00:24:06,360 --> 00:24:11,170 U prosincu 1941., 3.000 ovih vojnika u njemaèkim odorama 278 00:24:11,320 --> 00:24:13,520 završit æe u snijegu Istoène fronte. 279 00:24:14,080 --> 00:24:16,790 Jedan od njih, Marc Augier, piše: 280 00:24:18,840 --> 00:24:22,080 Totalni oèaj. Totalna hladnoæa. 281 00:24:22,520 --> 00:24:25,770 Ništa se ne mièe. Ptice su mrtve. 282 00:24:25,920 --> 00:24:27,690 Drveæa takoðer. 283 00:24:27,840 --> 00:24:31,320 Mièemo se samo kako bismo zadovoljili osnovne potrebe. 284 00:24:33,800 --> 00:24:37,010 Tko god zaspi, umre u tom položaju. 285 00:24:37,160 --> 00:24:41,000 Sjedeæi, stajuæi, ležeæi ili èuèeæi. 286 00:24:47,900 --> 00:24:50,570 Moskva, prosinac 1941. 287 00:24:51,120 --> 00:24:54,020 Širi se vijest da su Nijemci ponovno u pokretu. 288 00:24:57,240 --> 00:25:00,910 Posljednji stanovnici Moskve, izmuèeni nedaæama, 289 00:25:01,060 --> 00:25:03,150 prisiljeni obavljati najgore zadatke, 290 00:25:03,300 --> 00:25:05,880 i dalje moraju slušati ovu patriotsku himnu. 291 00:25:14,880 --> 00:25:18,170 Prema propagandi, ona najavljuje dolazak 292 00:25:18,320 --> 00:25:23,440 "najboljih sovjetskih sinova, koji dolaze braniti Moskvu". 293 00:25:24,560 --> 00:25:28,530 Regimente iz Sibira pristižu u toploj bijeloj odjeæi. 294 00:25:28,680 --> 00:25:31,380 Staljin ih je hitno poslao u Moskvu. 295 00:25:32,560 --> 00:25:35,650 Ratni dopisnik Vasilij Grossman piše: 296 00:25:36,600 --> 00:25:38,130 Sibirci su krupniji, 297 00:25:38,280 --> 00:25:40,290 rezerviraniji i èvršæi. 298 00:25:40,440 --> 00:25:43,210 Oni su lovci i imaju više discipline. 299 00:25:43,360 --> 00:25:46,480 Naviknutiji su na hladnoæu i nevolje. 300 00:25:49,120 --> 00:25:53,670 Tenk T34, opaki stroj, stupa na scenu. 301 00:25:54,120 --> 00:25:59,130 Dokaz je kako Staljinova Rusija posjeduje iznimne industrijske kapacitete. 302 00:25:59,580 --> 00:26:04,640 Tvornice skrivene daleko na istoku proizvode njih 200 mjeseèno. 303 00:26:07,920 --> 00:26:10,910 Njegov oklop otporan je na protutenkovske topove, 304 00:26:11,060 --> 00:26:13,920 što ga èini noænom morom svakog njemaèkog vojnika. 305 00:26:16,920 --> 00:26:18,970 Poruènik von Kageneck je zapisao: 306 00:26:21,920 --> 00:26:24,930 Izgubili smo percepciju apsolutne nadmoæi. 307 00:26:25,580 --> 00:26:28,720 Rusi su bili beskonaèno bolje opremljeni od nas. 308 00:26:29,520 --> 00:26:32,530 Mi smo improvizirali od jedne situacije do druge. 309 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 Naš dojam o neprijatelju stubokom se mijenjao. 310 00:26:53,340 --> 00:26:57,850 Guderianovi tenkovi stižu do zadnje stanice autobusa koji vozi na Crveni trg, 311 00:26:58,000 --> 00:27:00,080 vidljivog dalekozorom. 312 00:27:21,800 --> 00:27:24,290 Odjednom nastane pakao. 313 00:27:24,440 --> 00:27:27,470 Rusija ima novo oružje, višecijevni bacaè raketa, 314 00:27:27,820 --> 00:27:30,680 kojem Nijemci daju nadimak "Staljinove orgulje". 315 00:27:38,440 --> 00:27:42,180 Ono ima razoran uèinak na moral njemaèkih vojnika. 316 00:27:45,440 --> 00:27:49,890 Ruski generali Žukov, Konjev i Rokosovski 317 00:27:50,040 --> 00:27:52,200 šalju svoje armije u ofenzivu. 318 00:27:58,600 --> 00:28:01,640 Sibirci napadaju! 319 00:28:04,520 --> 00:28:06,920 Njemaèki general Heinrici zapisuje: 320 00:28:07,500 --> 00:28:11,760 24. prosinca. Rusi su probili naše linije. 321 00:28:12,080 --> 00:28:14,370 Stvari se odvijaju kao 1812. 322 00:28:14,520 --> 00:28:17,680 Povlaèenje po snijegu, baš kao Napoleon. 323 00:28:18,560 --> 00:28:22,890 Zapovjedništvo neæe prihvatiti da je vojska opkoljena ispred Moskve. 324 00:28:23,040 --> 00:28:26,250 Naši voðe odbijaju priznati da je Rusija 325 00:28:26,400 --> 00:28:28,640 sposobna za takvo postignuæe. 326 00:28:29,400 --> 00:28:33,850 Tijekom noæi, Hitler telefonira s feldmaršalom von Klugeom dva sata 327 00:28:34,500 --> 00:28:38,060 i službeno mu nareðuje da poèini samoubojstvo na licu mjesta. 328 00:28:40,160 --> 00:28:43,370 Rješava se Guderiana, ali ne može sprijeèiti svoje trupe 329 00:28:43,520 --> 00:28:46,320 u povlaèenju prvo 25, a onda 100 km. 330 00:28:47,760 --> 00:28:50,060 Bojišnica se napokon smiruje. 331 00:28:52,640 --> 00:28:56,000 Rusi snimaju pokolj koji se zbio za vrijeme Bitke za Moskvu. 332 00:28:59,080 --> 00:29:02,410 300 tisuæa Nijemaca ubijeno je ili ranjeno. 333 00:29:03,060 --> 00:29:05,130 30 tisuæa je zarobljeno. 334 00:29:05,280 --> 00:29:07,640 Veæina ih se nikad neæe vratiti. 335 00:29:22,620 --> 00:29:25,600 Tisuæu kilometara dalje, u Vuèjoj jazbini, 336 00:29:25,920 --> 00:29:28,000 Hitler provodi Božiæ sam. 337 00:29:29,000 --> 00:29:30,560 Kasnije æe reæi: 338 00:29:30,910 --> 00:29:33,810 Snijeg mi je bio neprijatelj èitavi život. 339 00:29:33,960 --> 00:29:36,760 Uvijek sam ga mrzio. Nagovješta nešto loše. 340 00:29:38,160 --> 00:29:41,530 Za Hitlera æe proljeæe biti odluèujuæe. 341 00:29:41,680 --> 00:29:46,030 U meðuvremenu mora motivirati svoje ljude i umiriti saveznike. 342 00:29:46,580 --> 00:29:50,200 Za potrebe kamera, poziva tri simbolièke figure. 343 00:29:51,120 --> 00:29:56,530 Na 4. sijeènja 1942., Göring se bori s ekstremnom hladnoæom. 344 00:29:57,880 --> 00:30:00,410 Göring je utjelovljenje nacistièke partije, 345 00:30:00,560 --> 00:30:02,840 kamen temeljac moæi. 346 00:30:03,640 --> 00:30:06,370 Tu je i jedan od najvažnijih vojnih zapovjednika, 347 00:30:06,520 --> 00:30:08,130 maršal von Bock. 348 00:30:08,280 --> 00:30:10,890 Izrazito je mršav jer pati od želuèanog èira, 349 00:30:11,040 --> 00:30:13,800 a cjelokupna situacija je ostavila traga na njemu. 350 00:30:14,360 --> 00:30:17,190 Za kamere, Hitler ovog veæ postarijeg muškarca želi 351 00:30:17,340 --> 00:30:21,840 da ga pogleda u oèi, uspravi se i stisne mu ruku uz samouvjereni smiješak. 352 00:30:24,800 --> 00:30:29,550 Pozivom generalu Seppu Dietrichu, Hitler želi pokazati da ga SS još štiti 353 00:30:29,700 --> 00:30:31,760 i da od njega još treba strahovati. 354 00:30:40,550 --> 00:30:42,450 31. sijeènja 1942. 355 00:30:42,600 --> 00:30:44,690 Nakon sedam mjeseci borbe u Rusiji, 356 00:30:45,640 --> 00:30:48,480 Hitler želi obnoviti snagu nadahnjujuæim govorima. 357 00:30:51,720 --> 00:30:53,370 U jednom govori: 358 00:30:54,220 --> 00:30:56,620 Onaj tko se bori za život svoga naroda, 359 00:30:56,770 --> 00:31:00,770 za njihov kruh svagdašnji, za njihovu buduænost, pobijedit æe! 360 00:31:01,420 --> 00:31:05,050 Krvoproliæe u ovom ratu mora biti, naša je nada, 361 00:31:05,200 --> 00:31:08,060 posljednji u Europi narednih nekoliko generacija! 362 00:31:08,560 --> 00:31:11,520 Neka nam Bog pomogne u nadolazeæoj godini. 363 00:31:13,760 --> 00:31:16,870 Meðu njegovom pratnjom, neki se ponovno usude 364 00:31:17,120 --> 00:31:19,080 zamoliti ga da zaustavi ovaj rat. 365 00:31:22,120 --> 00:31:26,760 To ukljuèuje Fritza Todta, ministra oružja i streljiva. 366 00:31:26,910 --> 00:31:28,410 8. veljaèe 1942. 367 00:31:31,120 --> 00:31:33,290 Njegov avion eksplodirao je u zraku. 368 00:31:33,640 --> 00:31:37,530 Dan ranije vodio je žestoku raspravu s Führerom. 369 00:31:37,880 --> 00:31:41,240 Todt mu je rekao da Njemaèka ne može priuštiti dugaèak rat. 370 00:31:48,080 --> 00:31:51,720 Hitler naruèuje pogreb s državnim poèastima. 371 00:31:52,840 --> 00:31:55,420 Izrazito je suosjeæajan prema obitelji. 372 00:32:11,200 --> 00:32:15,160 Zamjenjuje Todta svojim omiljenim arhitektom, Albertom Speerom. 373 00:32:19,840 --> 00:32:21,390 Hitler pogaða. 374 00:32:21,540 --> 00:32:25,130 Speer se pokazuje kao izvrstan organizator u vrijeme rata. 375 00:32:25,280 --> 00:32:30,530 Ni na tren ne oklijeva u industriji upogoniti na stotine tisuæe robova, 376 00:32:30,680 --> 00:32:32,880 koje uzima iz koncentracijskih logora. 377 00:32:39,400 --> 00:32:42,400 Glasovi suprotstavljanja moraju se utišati. 378 00:32:43,840 --> 00:32:48,970 Na 20. travnja 1942., Hitler slavi roðendan u Vuèjoj jazbini 379 00:32:49,120 --> 00:32:51,600 kako bi uèinio jasnim da se rat nastavlja. 380 00:32:53,880 --> 00:32:57,760 Sad mu je 53 i èini se u izvrsnoj formi na snimkama. 381 00:32:58,960 --> 00:33:03,480 Nijemci ne smiju znati da dnevno prima deset injekcija stimulansa. 382 00:33:08,720 --> 00:33:12,410 Maršal Keitel, servilni vrhovni zapovjednik vojske, 383 00:33:12,860 --> 00:33:15,680 želi mu konaènu pobjedu u 1942. 384 00:33:17,960 --> 00:33:21,000 Göring i Himmler se, naravno, pridružuju toj želji. 385 00:33:23,440 --> 00:33:25,850 Ali Ribbentrop, ministar vanjskih poslova, 386 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 takoðer predlaže da sa Staljinom sklope mir. 387 00:33:30,480 --> 00:33:31,990 Hitler odgovara: 388 00:33:32,340 --> 00:33:34,840 To nije moguæe dok sam ja ovdje. 389 00:33:35,190 --> 00:33:37,580 Pucao bih si u glavu. 390 00:33:48,000 --> 00:33:51,690 U proljeæe, Hitler dolazi u svoj novi stožer. 391 00:33:51,840 --> 00:33:54,360 Werwolf (vukodlak) u Vinici, Ukrajina. 392 00:33:56,280 --> 00:34:01,120 Mrzi ga jer je ondje prevruæe, prevlažno i obiluje komarcima. 393 00:34:02,640 --> 00:34:05,130 Veæinu vremena radi na Operaciji Blau, 394 00:34:06,180 --> 00:34:11,090 velikoj ofenzivi u ljeto 1942. usmjerenoj k Staljinovoj nafti. 395 00:34:11,240 --> 00:34:15,200 Visokomehanizirana njemaèka vojska treba je zbog produljenja rata. 396 00:34:16,640 --> 00:34:20,040 Na sjeveru je Hitler naredio nastavak opsade Lenjingrada. 397 00:34:21,080 --> 00:34:25,450 U centru uspijeva ogranièiti povlaèenje svojih trupa. 398 00:34:26,000 --> 00:34:31,790 Na jugu nareðuje vojsci da zauzme Staljingrad, Krim i Kavkaz 399 00:34:32,240 --> 00:34:34,000 te krene prema Bakuu i nafti. 400 00:34:36,020 --> 00:34:38,750 Ponovno usprkos savjetima svojih generala, 401 00:34:39,200 --> 00:34:40,880 Hitler cijepa svoje snage. 402 00:34:41,320 --> 00:34:44,800 No, uspješni napadi na jugu naizgled mu daju za pravo. 403 00:34:52,840 --> 00:34:55,890 Sevastopolj, velika vojna luka na Krimu, 404 00:34:56,040 --> 00:34:58,640 pada pod tutnjevima divovskih topova. 405 00:35:11,480 --> 00:35:14,480 Svastika se opet vijori nad nekom ruskom utvrdom. 406 00:35:16,660 --> 00:35:19,270 Još jedna pobjeda za generala von Mansteina, 407 00:35:19,620 --> 00:35:22,040 koji je veæ izvojevao pobjedu u Francuskoj. 408 00:35:26,060 --> 00:35:29,610 Ali Hitler imenuje drugog generala, Friedricha Paulusa, 409 00:35:29,760 --> 00:35:31,540 da vodi ofenzivu na Staljingrad. 410 00:35:34,960 --> 00:35:37,650 Radi se o dvostruko simbolièkoj gesti. 411 00:35:38,500 --> 00:35:41,130 Paulus je sudjelovao u Operaciji Barbarossa. 412 00:35:41,780 --> 00:35:46,960 Izbrisat æe sramotu poraza kod Moskve zauzimajuæi Staljingrad, Staljinov grad. 413 00:35:49,440 --> 00:35:55,600 Paulus je na èelu 6. armije, na glasu kao najmoænija jedinica Wehrmachta. 414 00:36:13,980 --> 00:36:18,760 Landseri, kako Nijemci nazivaju pješaštvo, marširaju veæ 2.000 kilometara. 415 00:36:22,300 --> 00:36:25,490 Proteklog desetljeæa, odrastali su kroz Hitlerjugend, 416 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 Hitlerovu mladež, koja ih je pretvorila u fanatike. 417 00:36:30,360 --> 00:36:35,450 Ponizio ih je moskovski poraz i gubitak tolikog broja starijih suboraca. 418 00:36:35,600 --> 00:36:38,400 Sad i oni žele osvetu. 419 00:36:45,000 --> 00:36:49,280 Ali kao ni u Moskvi, nisu raèunali na takvu snagu ruskog otpora. 420 00:37:11,300 --> 00:37:13,890 Nijemci šalju svoje bombardere "štuke", 421 00:37:14,240 --> 00:37:18,620 koji sa zemljom sravne dotjerani Staljingrad, ponos sovjetskog režima. 422 00:37:32,160 --> 00:37:35,390 "Štuke" takoðer unište i glavne industrijske ciljeve, 423 00:37:35,540 --> 00:37:39,050 poput proizvodnje tenka T34 u sklopu tvornice traktora 424 00:37:39,200 --> 00:37:41,480 te tvornice Crveni Oktobar. 425 00:37:45,000 --> 00:37:48,810 No, izoblièeni èelik i ruševine grada 426 00:37:48,960 --> 00:37:51,200 postaju utvrde za Ruse. 427 00:37:51,520 --> 00:37:55,350 Pružaju zaklon za snajpere kao što je Vasilij Zajcev, 428 00:37:55,500 --> 00:38:00,480 koji je ubio 225 njemaèkih vojnika prema službenim podacima. 429 00:38:08,740 --> 00:38:13,330 Unutar ovoga pakla, ljudi se bore noževima, èak i naoštrenim lopatama. 430 00:38:13,480 --> 00:38:16,440 Bore se u podrumima i kanalizicijskim cijevima. 431 00:38:19,540 --> 00:38:21,600 Mjeseci prolaze. 432 00:38:28,040 --> 00:38:31,160 Sve do povratka nemilosrdne zime. 433 00:38:38,840 --> 00:38:41,500 Rusi ponovno opkole Nijemce. 434 00:38:56,400 --> 00:39:00,210 Žukovljeve i Hrušèovljeve armije pometu Hitlerove saveznike, 435 00:39:00,360 --> 00:39:05,210 Maðare, Rumunje i Talijane, koji su štitili centar Staljingrada 436 00:39:05,360 --> 00:39:07,760 tijekom njemaèke okupacije. 437 00:39:08,780 --> 00:39:13,310 Na Božiæ 1942., Hitler nareðuje Mansteinovoj armiji 438 00:39:13,460 --> 00:39:16,280 da krene južnije kako bi pomogla 6. armiji. 439 00:39:20,920 --> 00:39:24,150 Na 29. prosinca, 50 km od Staljingrada, 440 00:39:24,700 --> 00:39:28,200 Mansteina zaustavljaju nadmoænije ruske snage. 441 00:39:38,240 --> 00:39:42,910 Kroz mjesec dana, Göring, koji se hvalio opskrbom trupa pod opsadom, 442 00:39:43,060 --> 00:39:45,970 mobilizira sve dostupne transportne avione. 443 00:39:46,120 --> 00:39:48,490 Nisu izraðeni za tako niske temperature 444 00:39:48,840 --> 00:39:51,860 pa Rusi obore polovicu njih. 445 00:39:54,300 --> 00:39:57,550 Nekolicina koja uspije preletjeti ukopane postrojbe 446 00:39:58,200 --> 00:40:02,000 spusti malobrojnim vojnicima jedva 200 g kruha dnevno. 447 00:40:10,960 --> 00:40:13,690 Na 10. sijeènja 1943., 448 00:40:14,040 --> 00:40:17,480 Paulus daje naredbu da se pojedu konji. 449 00:40:18,610 --> 00:40:20,610 2. veljaèe 1943. 450 00:40:21,860 --> 00:40:26,490 Nakon sedam mjeseci teške borbe, Nijemcima je ponestalo gotovo svega. 451 00:40:26,840 --> 00:40:28,930 Nemaju streljiva, a ni nade. 452 00:40:29,280 --> 00:40:32,920 Paulus potpisuje predaju 6. armije Rusima. 453 00:40:37,600 --> 00:40:42,050 Hitler, koji snosi svu krivicu, ima obraza kriviti one koji su ga poslušali. 454 00:40:42,700 --> 00:40:44,230 Komentira: 455 00:40:44,380 --> 00:40:46,280 Stari vojskovoðe bi se bacali 456 00:40:46,430 --> 00:40:49,500 na svoje maèeve kad bi vidjeli da ne mogu pobijediti. 457 00:40:50,160 --> 00:40:51,690 K tome dodaje: 458 00:40:51,840 --> 00:40:55,880 Proklinjem sebe što sam išao u ovaj rat s tako lošim generalima. 459 00:40:59,700 --> 00:41:03,240 Rusi zarobe 24 njemaèka generala, 460 00:41:04,120 --> 00:41:10,190 zajedno s 2.500 oficira i 100.000 preživjelih iz 6. armije. 461 00:41:14,140 --> 00:41:18,040 Staljingrad je i dalje jedna od najkrvavijih bitki u povijesti. 462 00:41:20,480 --> 00:41:24,080 Staljinova Rusija izgubila je preko milijun vojnika. 463 00:41:34,680 --> 00:41:36,610 Goebbels piše u svom dnevniku: 464 00:41:37,260 --> 00:41:40,300 Führer kao da je ostario 15 godina. 465 00:41:46,800 --> 00:41:54,720 U travnju 1943., nada preplavi Rotterdam, Liege, Bordeaux, Beograd i Kopenhagen. 466 00:41:56,760 --> 00:42:00,830 Unatoè nedaæama, strahu i njemaèkoj okupaciji, 467 00:42:01,080 --> 00:42:05,120 vijesti o Hitlerovom porazu u Staljingradu ispuni srca radošæu. 468 00:42:08,880 --> 00:42:11,910 Ne, nacisti nisu nepobjedivi! 469 00:42:12,360 --> 00:42:15,460 Protekla godina bila je loša za Nijemce. 470 00:42:17,340 --> 00:42:20,440 Njihovi japanski saveznici, iako u poèetku pobjedonosni, 471 00:42:20,590 --> 00:42:22,620 poraženi su na Pacifiku. 472 00:42:24,600 --> 00:42:28,200 Amerikanci su potopili japanske nosaèe aviona kod Midwaya, 473 00:42:29,040 --> 00:42:32,940 a njihovi slavni borbeni avioni otužno padaju u ocean. 474 00:42:41,360 --> 00:42:45,450 U Bitci za pustinju, general Rommel, bolestan i slab, 475 00:42:45,600 --> 00:42:49,400 poražen je od Britanaca u El Alameinu, Egipat. 476 00:42:54,480 --> 00:42:59,310 Istovremeno, Amerikanci i Britanci iskrcavaju se u Sjevernoj Africi 477 00:42:59,460 --> 00:43:02,080 kako bi se pripremili uèiniti to isto u Europi. 478 00:43:06,240 --> 00:43:12,160 Ovo nije kraj. Nije èak ni poèetak kraja. 479 00:43:14,080 --> 00:43:17,240 Ali je možda kraj poèetka. 480 00:43:22,760 --> 00:43:25,210 Hitler vraæa snagu u Berghofu, 481 00:43:25,660 --> 00:43:28,000 svojoj planinskoj kuæi u Berchtesgadenu. 482 00:43:34,620 --> 00:43:36,610 Odluènost mu se vratila. 483 00:43:36,760 --> 00:43:38,300 Izjavljuje: 484 00:43:38,450 --> 00:43:41,850 Ustrajnost je tajna uspjeha! 485 00:43:44,320 --> 00:43:50,210 Na 5. srpnja 1943., šalje Tigrove i Pantere, 486 00:43:50,360 --> 00:43:54,530 svoja nova oklopljena èudovišta, u boj sa Sovjetima. 487 00:43:54,680 --> 00:43:59,210 Cilja njihovu nepovezanu obranu kod Kurska, u središnjoj Rusiji. 488 00:44:00,460 --> 00:44:05,680 Opet iznova, Hitler sprema svijetu apokalipsu! 489 00:44:06,680 --> 00:44:10,680 PREVEO Makso 12 490 00:44:11,305 --> 00:45:11,935 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org