1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,621 --> 00:00:42,167 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 3 00:01:07,734 --> 00:01:10,904 ‫"(بوهيميا)، الإمبراطورية النمساوية المجرية‬ ‫عشية الحرب العالمية الأولى"‬ 4 00:01:39,474 --> 00:01:42,393 ‫سيتعرض الملك الأبيض إلى الأسر‬ ‫بعد أربع حركات أخرى.‬ 5 00:01:42,477 --> 00:01:43,770 ‫الكونت "فولغر"!‬ 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,690 ‫اسمح لي بأن أقدّم لك نصيحة يا صاحب السمو.‬ 7 00:01:47,774 --> 00:01:51,569 ‫يجب ألّا تحبس أنفاسك‬ ‫إن كنت تتظاهر بأنك نائم.‬ 8 00:01:51,653 --> 00:01:54,447 ‫أعتذر‬ ‫لأننا اقتحمنا غرفتك فجأة يا "ألكسندر".‬ 9 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 ‫"كلوب"!‬ 10 00:01:56,116 --> 00:01:58,701 ‫ما الذي يجري بالضبط؟‬ 11 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 ‫تعال معنا من فضلك. هذه أوامر والدك.‬ 12 00:02:02,789 --> 00:02:04,415 ‫هل عاد بهذه السرعة؟‬ 13 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 ‫والدك الأرشيدوق ترك لنا هذه التعليمات.‬ 14 00:02:06,918 --> 00:02:10,630 ‫إنها تجربة شبيهة‬ ‫بتجربة الملحن "موزارت" في شبابه.‬ 15 00:02:10,713 --> 00:02:14,509 ‫يُقال إنه صقل مهاراته‬ ‫من خلال التدريبات المفاجئة.‬ 16 00:02:14,592 --> 00:02:18,513 ‫أمك… لطالما تحدثت عن هذا، أليس كذلك؟‬ 17 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 ‫هل تحاولان أن تجعلاني أؤلف مقطوعة موسيقية؟‬ 18 00:02:23,309 --> 00:02:27,230 ‫فكرة مسلّية، لكن يجب أن نسرع.‬ 19 00:02:27,313 --> 00:02:30,275 ‫ثمة آلي متحرك‬ ‫على أهبة الاستعداد خلف الإسطبل.‬ 20 00:02:30,358 --> 00:02:32,610 ‫ستقوده يا سيدي الصغير.‬ 21 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 ‫آلي متحرك!‬ 22 00:02:47,542 --> 00:02:49,335 ‫من هنا يا سيدي الصغير.‬ 23 00:02:49,419 --> 00:02:51,754 ‫لن نستخدم العربة الليلة.‬ 24 00:03:02,307 --> 00:03:03,183 ‫هذا…‬ 25 00:03:06,477 --> 00:03:07,896 ‫آلي متحرك مدمّر.‬ 26 00:03:09,606 --> 00:03:12,317 ‫هل سأقوده؟‬ 27 00:03:12,400 --> 00:03:15,195 ‫لا تخف يا "موزارت" الصغير.‬ 28 00:03:15,278 --> 00:03:17,071 ‫سأكون بجانبك.‬ 29 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 ‫هيّا، اربط حزام خوذتك.‬ 30 00:03:26,039 --> 00:03:28,041 ‫أنا "هوفمان" كبير المهندسين!‬ 31 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 ‫أعتذر لأن المكان فوضوي.‬ 32 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 ‫من هنا يا سيدي الصغير.‬ 33 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 ‫غير معقول!‬ 34 00:03:52,273 --> 00:03:54,317 ‫تفضّل يا صاحب السمو.‬ 35 00:04:05,954 --> 00:04:07,205 ‫سأفتح السواتر.‬ 36 00:04:10,166 --> 00:04:13,336 ‫إنه يطابق نموذج التدريب‬ ‫من حيث عناصر التحكم الأساسية.‬ 37 00:04:16,047 --> 00:04:18,049 ‫حسنًا، هلّا نبدأ.‬ 38 00:04:38,611 --> 00:04:42,031 ‫سنتدرب على العمليات السرّية اليوم.‬ 39 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 ‫ابق هادئًا.‬ 40 00:05:15,857 --> 00:05:17,900 ‫رائع يا سيدي الصغير!‬ 41 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 ‫يرجع الفضل لك يا "كلوب".‬ 42 00:05:21,195 --> 00:05:23,573 ‫يا لها من طريقة سفر متعبة جدًا!‬ 43 00:05:32,707 --> 00:05:35,626 ‫مهلًا. هذا مسار ركوب الخيل الذي تتخذه أمي.‬ 44 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 ‫ستغضب إن أفسدناه بالسير عليه.‬ 45 00:05:39,172 --> 00:05:42,175 ‫أتفهّم سبب تحفّظك يا صاحب السمو،‬ 46 00:05:42,258 --> 00:05:45,386 ‫لكنه خيارنا الوحيد لبلوغ وجهتنا قبل الفجر.‬ 47 00:05:46,220 --> 00:05:49,849 ‫هذا مجرّد تدريب، صحيح؟‬ ‫لا يُفترض أن تكون هنالك وجهة علينا بلوغها.‬ 48 00:05:53,770 --> 00:05:55,897 ‫ما حقيقة الأمر يا "فولغر"؟‬ 49 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 ‫ابق برفقتنا من فضلك يا سيدي الصغير.‬ 50 00:05:59,359 --> 00:06:03,237 ‫يجب أن نبتعد عن "بوهيميا" قدر الإمكان.‬ 51 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 ‫إنه أمر مباشر من والدك.‬ 52 00:06:06,866 --> 00:06:08,910 ‫لكن والدي في "سراييفو"…‬ 53 00:06:12,038 --> 00:06:15,541 ‫من الذي تنفّذان أوامره؟‬ 54 00:06:15,625 --> 00:06:16,626 ‫اسمع.‬ 55 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 ‫هذا ما أوصانا به الأرشيدوق.‬ 56 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 ‫هذه كذبة!‬ 57 00:06:24,675 --> 00:06:26,552 ‫ليتها كانت كذبة.‬ 58 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 ‫هل تحاول اختطافي؟‬ 59 00:06:39,148 --> 00:06:40,191 ‫أنت أيضًا!‬ 60 00:06:42,568 --> 00:06:45,863 ‫سيقطع أبي رأسيكما…‬ 61 00:06:46,697 --> 00:06:48,032 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 62 00:06:49,784 --> 00:06:54,705 ‫اغتُيل والداك اليوم في "سراييفو".‬ 63 00:06:59,252 --> 00:07:01,712 ‫"(إدنبرة)، (اسكتلندا)"‬ 64 00:07:14,809 --> 00:07:16,185 ‫كم الطقس جميل!‬ 65 00:07:22,900 --> 00:07:25,361 ‫"شارك معنا! انضم الآن"‬ 66 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 ‫سُررت بلقائك، أنا "ديلان شارب".‬ 67 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 ‫لا.‬ 68 00:07:35,496 --> 00:07:38,332 ‫أنا "ديلان". "ديلان شارب" يا سيدي!‬ 69 00:07:40,334 --> 00:07:42,086 ‫"(دانيل)، (دافيد)، (ديلان)"‬ 70 00:07:47,300 --> 00:07:48,926 ‫قصة شعر رائعة!‬ 71 00:07:53,097 --> 00:07:55,766 ‫"شارك معنا! انضم الآن"‬ 72 00:08:05,359 --> 00:08:06,402 ‫المعذرة!‬ 73 00:08:13,201 --> 00:08:15,286 ‫أنا "ديلان شارب" يا سيدي!‬ 74 00:08:15,369 --> 00:08:16,871 ‫جئت لأخوض اختبار التجنيد!‬ 75 00:08:19,957 --> 00:08:23,586 ‫لكنك هزيل جدًا.‬ 76 00:08:24,754 --> 00:08:27,673 ‫تجعلني الثياب أبدو نحيلًا. لكن شاهد!‬ 77 00:08:27,757 --> 00:08:30,760 ‫عضلاتي مفتولة!‬ 78 00:08:34,430 --> 00:08:36,098 ‫حسنًا، بالتوفيق.‬ 79 00:08:36,182 --> 00:08:37,016 ‫شكرًا لك.‬ 80 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 ‫- التالي!‬ ‫- أجل يا سيدي!‬ 81 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 ‫أهلًا بكم في مطار "إيست فورتشن" العسكري.‬ 82 00:08:44,315 --> 00:08:47,818 ‫الوحوش المعدّلة وراثيًا‬ ‫التي ابتكرها "تشارلز داروين"‬ 83 00:08:47,902 --> 00:08:54,200 ‫اختراع عظيم عزز إمبراطوريتنا البريطانية‬ ‫طوال 50 عامًا.‬ 84 00:08:54,283 --> 00:08:59,497 ‫بالتأكيد، لا أحد منكم يخشى الانتصار الكبير‬ ‫الذي نتج عن طفرة الوحوش المُصنّعة، صحيح؟‬ 85 00:09:03,668 --> 00:09:04,502 ‫اسمعوا!‬ 86 00:09:04,585 --> 00:09:07,964 ‫ستشنّ الدول الصناعية التابعة لـ"قوى المحور"‬ ‫هجومًا بلا رحمة ضدنا‬ 87 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 ‫بآلات الحرب التي صنعتها،‬ ‫"الآليون المتحركون"!‬ 88 00:09:11,842 --> 00:09:16,681 ‫أتوقّع منكم جميعًا أن تقاتلوا دائمًا‬ ‫بفخر يليق بالداروينيين!‬ 89 00:09:16,764 --> 00:09:19,392 ‫أريدكم أن تتصرفوا كرجال بمعنى الكلمة!‬ 90 00:09:19,475 --> 00:09:21,310 ‫- هل هذا واضح؟‬ ‫- نعم يا سيدي!‬ 91 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 ‫حسنًا. الآن…‬ 92 00:09:30,194 --> 00:09:31,070 ‫انتباه!‬ 93 00:09:31,612 --> 00:09:38,286 ‫أولًا، أود أن أرى إن كان لديكم جميعًا‬ ‫الحس اللازم لمهنة الطيّار.‬ 94 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 ‫استديروا!‬ 95 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 ‫"هكسلي"!‬ 96 00:09:54,260 --> 00:09:55,303 ‫غير معقول.‬ 97 00:09:55,386 --> 00:09:56,721 ‫"هكسلي" وحش فظيع.‬ 98 00:09:56,804 --> 00:09:58,180 ‫سنلقى حتفنا.‬ 99 00:10:00,266 --> 00:10:03,227 ‫انتبهوا، هذا الوحش مزاجي جدًا،‬ 100 00:10:03,311 --> 00:10:05,938 ‫وفي ظل هذا الطقس الغريب،‬ 101 00:10:06,022 --> 00:10:08,691 ‫يجدر بكم أن تحذروا من السقوط.‬ 102 00:10:09,525 --> 00:10:11,819 ‫حسنًا، من سيخوض التجربة أولًا؟‬ 103 00:10:12,695 --> 00:10:16,616 ‫أي شخص يشعر بأنه لن يستطيع فعل هذا،‬ ‫يمكنه أن يغادر الآن!‬ 104 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 ‫جميعكم؟‬ 105 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 ‫- اسمح لي بفعل ذلك يا سيدي!‬ ‫- ماذا؟‬ 106 00:10:27,627 --> 00:10:30,004 ‫اسمع، ستكون على ارتفاع أعلى من 300 متر.‬ 107 00:10:30,087 --> 00:10:33,215 ‫إن استطعت الطفو في الهواء لمدة عشر دقائق،‬ ‫فسأنزلك بعدها.‬ 108 00:10:33,716 --> 00:10:39,472 ‫لوّح لنا بهذه القماشة‬ ‫إن شعرت بوجود مشكلة أو أُصبت بالذعر.‬ 109 00:10:39,555 --> 00:10:41,974 ‫لا داعي للقلق. لن أُصاب بالذعر يا سيدي.‬ 110 00:10:42,558 --> 00:10:44,060 ‫يقول الجميع هذا في البداية.‬ 111 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 ‫مهلًا.‬ 112 00:10:48,564 --> 00:10:51,067 ‫أين رافعة إطلاق الهيدروجين؟‬ 113 00:10:51,150 --> 00:10:52,652 ‫يدهشني أنك تعرف هذا.‬ 114 00:10:52,735 --> 00:10:54,236 ‫لقد أزلنا الرافعة.‬ 115 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 ‫ماذا؟‬ 116 00:10:55,237 --> 00:10:58,699 ‫لا يمكننا المجازفة بإخافة الوحش‬ ‫نتيجة سحب أحد المبتدئين الرافعة الخطأ.‬ 117 00:10:58,783 --> 00:11:00,201 ‫ستكون هذه كارثة.‬ 118 00:11:09,293 --> 00:11:11,504 ‫عجبًا. هذا مذهل!‬ 119 00:11:25,893 --> 00:11:27,728 ‫مرحى!‬ 120 00:11:27,812 --> 00:11:31,023 ‫أجل، هذا هو الشعور المنشود.‬ ‫يجعلني هذا أسترجع ذكريات عديدة.‬ 121 00:11:37,530 --> 00:11:38,406 ‫يا أبي،‬ 122 00:11:39,740 --> 00:11:41,492 ‫ها قد عدتُ أخيرًا.‬ 123 00:11:47,039 --> 00:11:47,873 ‫ماذا؟‬ 124 00:11:48,374 --> 00:11:49,709 ‫مهلًا، ما الخطب؟‬ 125 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 ‫لا، يمكنني المواصلة.‬ 126 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 ‫لا تفزع أيها الوحش المُصنّع!‬ 127 00:12:09,103 --> 00:12:12,398 ‫بئسًا! هذه هي الفرصة التي كنت أنتظرها، لكن…‬ 128 00:12:41,552 --> 00:12:43,596 ‫اهدأ أيها الوحش المُصنّع!‬ 129 00:12:46,849 --> 00:12:48,225 ‫غير معقول!‬ 130 00:12:50,227 --> 00:12:51,520 ‫بهذه السرعة…‬ 131 00:12:52,938 --> 00:12:55,649 ‫سيموت! أنزله!‬ 132 00:12:55,733 --> 00:12:56,692 ‫أنا أحاول يا سيدي.‬ 133 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 ‫يجب أن أنفصل عن الوحش!‬ 134 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 ‫اتصل بمقر القيادة.‬ 135 00:13:31,435 --> 00:13:34,396 ‫كان والدك رجلًا حكيمًا.‬ 136 00:13:34,480 --> 00:13:38,400 ‫حرص على تجهيز كلّ شيء‬ ‫في حال حدوث أسوأ سيناريو.‬ 137 00:13:40,444 --> 00:13:41,278 ‫مستحيل!‬ 138 00:13:42,112 --> 00:13:45,407 ‫هل قتل الصربيون أبي؟‬ 139 00:13:45,491 --> 00:13:46,325 ‫نعم.‬ 140 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 ‫لكنني أعتقد أيضًا أن ثمة طرفًا ثالثًا.‬ 141 00:13:50,871 --> 00:13:53,499 ‫يسعى كثيرون إلى نشوب حرب،‬ 142 00:13:53,582 --> 00:13:57,253 ‫واستُخدم اغتيال والديك كفتيل لإشعالها.‬ 143 00:13:57,837 --> 00:14:04,051 ‫إيصالك إلى مخبأ آمن‬ ‫على رأس أولوياتنا حاليًا.‬ 144 00:14:04,760 --> 00:14:05,886 ‫لا أفهم.‬ 145 00:14:07,429 --> 00:14:12,017 ‫إن كانا ماتا حقًا،‬ ‫فلماذا قد يكترث أحد لأمري؟‬ 146 00:14:12,810 --> 00:14:14,478 ‫صرت نكرة الآن.‬ 147 00:14:16,397 --> 00:14:21,777 ‫يبلغ الإمبراطور "فرانتس يوزف" 83 عامًا،‬ ‫وهو في خريف العمر.‬ 148 00:14:21,861 --> 00:14:23,237 ‫وعندما يرحل عن عالمنا…‬ 149 00:14:23,320 --> 00:14:24,947 ‫إلام تلمّح؟‬ 150 00:14:25,030 --> 00:14:28,534 ‫لم تكن أمي من العائلة الملكية كما تعلم.‬ 151 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 ‫لست وريثًا شرعيًا للعرش.‬ 152 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 ‫أريد العودة إلى الديار فحسب.‬ 153 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 ‫دعاني أرجع إلى الديار.‬ 154 00:14:37,084 --> 00:14:40,296 ‫ليس قبل أن نتأكد من سلامتك.‬ 155 00:14:40,379 --> 00:14:43,632 ‫وعدنا والدك بحمايتك.‬ 156 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 ‫صار وعدكما بلا أهمية…‬ 157 00:14:46,093 --> 00:14:47,011 ‫اصمت!‬ 158 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 ‫أوقف المحرك.‬ 159 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 ‫تعال إلى هنا من فضلك.‬ 160 00:15:17,291 --> 00:15:20,836 ‫عدوّك موجود هناك أيها الأمير "ألكسندر".‬ 161 00:15:21,921 --> 00:15:23,005 ‫ماذا؟‬ 162 00:15:23,756 --> 00:15:25,007 ‫هذه قوة ألمانية.‬ 163 00:15:25,591 --> 00:15:27,676 ‫لماذا وصفت حليفنا بأنه "عدوّ"؟‬ 164 00:15:28,552 --> 00:15:29,428 ‫مهلًا.‬ 165 00:15:30,095 --> 00:15:31,972 ‫لا تزال هذه منطقة نمساوية مجرية.‬ 166 00:15:32,473 --> 00:15:33,807 ‫لماذا هم هنا؟‬ 167 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 ‫هل جاؤوا لإنقاذي؟‬ 168 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 ‫انظروا! أنا هنا!‬ 169 00:15:42,650 --> 00:15:43,859 ‫إنهم قادمون! استعد!‬ 170 00:15:43,943 --> 00:15:44,902 ‫عد إلى الداخل رجاءً!‬ 171 00:15:45,569 --> 00:15:46,612 ‫استعد لإطلاق النار!‬ 172 00:15:50,074 --> 00:15:53,202 ‫هل فهمت الآن يا صاحب السمو؟‬ ‫هذه إجابة سؤالك!‬ 173 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 ‫يمكنهم رؤيتنا!‬ ‫الآلي المتحرك أطول من اللازم!‬ 174 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 ‫هناك!‬ 175 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 ‫ابتعدنا عن مجال رؤية العدوّ.‬ 176 00:16:20,938 --> 00:16:25,067 ‫نصحتك باستخدام آلي متحرك أصغر حجمًا.‬ 177 00:16:26,276 --> 00:16:29,947 ‫لو أصغيت إلى نصيحتك،‬ ‫لفجّرت آخر قذيفة ساقي الآلي المتحرك.‬ 178 00:16:33,033 --> 00:16:34,284 ‫خيّالان!‬ 179 00:16:34,827 --> 00:16:36,328 ‫أطلق النار يا "ألك"!‬ 180 00:16:42,543 --> 00:16:43,460 ‫أسرع!‬ 181 00:16:51,218 --> 00:16:52,052 ‫تنحّ جانبًا!‬ 182 00:16:57,808 --> 00:16:58,892 ‫قتلت أحدهما!‬ 183 00:16:58,976 --> 00:17:00,310 ‫أين الآخر؟‬ 184 00:17:11,280 --> 00:17:12,948 ‫- "هوفمان"!‬ ‫- جاهز لإطلاق النار!‬ 185 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 ‫أطلق النار!‬ 186 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 ‫هل أنت بخير يا "كلوب"؟‬ 187 00:17:35,471 --> 00:17:38,807 ‫نعم. لا داعي للقلق. صدّقني.‬ 188 00:17:41,977 --> 00:17:42,895 ‫فهمت.‬ 189 00:17:44,730 --> 00:17:46,148 ‫لقد ماتا بالفعل.‬ 190 00:17:46,732 --> 00:17:49,735 ‫مات والداي حقًا.‬ 191 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 ‫أنا بلا حيلة.‬ 192 00:17:56,033 --> 00:17:58,911 ‫لكن يمكنك قيادة الآلي المتحرك، صحيح؟‬ 193 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 ‫نوعًا ما.‬ 194 00:18:02,581 --> 00:18:04,541 ‫بدأت تعلّم القيادة مؤخرًا. ستتطور مهارتك.‬ 195 00:18:04,625 --> 00:18:05,459 ‫لا.‬ 196 00:18:05,542 --> 00:18:07,836 ‫نريدك أن تتقن القيادة على الفور.‬ 197 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 ‫لن يستطيع "كلوب" القيادة ليلًا‬ ‫بسبب ضعف بصره.‬ 198 00:18:11,632 --> 00:18:14,343 ‫أنا و"هوفمان" لدينا مهمات أخرى.‬ 199 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 ‫كما أننا لا نمتلك خبرة في قيادة الآليين.‬ 200 00:18:19,264 --> 00:18:21,892 ‫ما هي وجهتنا؟‬ 201 00:18:22,851 --> 00:18:23,769 ‫"سويسرا".‬ 202 00:18:24,436 --> 00:18:26,563 ‫بقيت مسافة طويلة لنصل إلى هناك.‬ 203 00:18:31,735 --> 00:18:36,490 ‫"أسرع وانطلق‬ 204 00:18:36,573 --> 00:18:41,370 ‫حلّق عاليًا في السماء‬ 205 00:18:41,870 --> 00:18:47,084 ‫غد جديد لا يشبه أمسًا‬ 206 00:18:47,167 --> 00:18:53,048 ‫بانتظارنا"‬ 207 00:18:53,966 --> 00:18:57,845 ‫أيها الوحش! أتريد الغناء معي؟‬ 208 00:19:00,389 --> 00:19:02,558 ‫ويحي! أنت هادئ أكثر من اللازم.‬ 209 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 ‫يبدو أننا وصلنا إلى "أبردين" بالفعل!‬ 210 00:19:10,983 --> 00:19:13,944 ‫انظروا!‬ 211 00:19:14,027 --> 00:19:18,157 ‫يحلّق السيد "ديلان شارب"‬ ‫فوق محور "بريطانيا"!‬ 212 00:19:18,240 --> 00:19:20,159 ‫سأخبركم بأمر مذهل.‬ 213 00:19:20,242 --> 00:19:24,288 ‫في الواقع، أنا "ف - ت - ا - ة"!‬ 214 00:19:33,005 --> 00:19:35,841 ‫اسمع! لا جدوى منك أيها الوحش العملاق!‬ 215 00:19:35,924 --> 00:19:38,260 ‫سئمت رفقتك!‬ 216 00:19:38,343 --> 00:19:40,262 ‫أفرغ الهيدروجين الآن!‬ 217 00:19:41,930 --> 00:19:44,766 ‫أنزلني.‬ 218 00:20:22,679 --> 00:20:23,805 ‫أبي…‬ 219 00:21:04,846 --> 00:21:06,181 ‫سفينة "ليفايثان"!‬ 220 00:23:00,379 --> 00:23:03,382 {\an8}‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬ 220 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%