1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 ‫هل الجميع بخير؟‬ 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,359 ‫"شارب"!‬ 4 00:00:30,155 --> 00:00:33,658 ‫هذا أمر بسيط مقارنةً بما حدث‬ ‫عندما تحطمت سفينة "ليفايثان".‬ 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,163 ‫أنا بخير أيضًا.‬ 6 00:00:38,246 --> 00:00:40,290 ‫أجل، أنا بخير.‬ 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ‫رائع.‬ 8 00:00:55,638 --> 00:00:56,514 ‫المنطاد يعود!‬ 9 00:00:57,390 --> 00:00:58,266 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 10 00:00:58,349 --> 00:01:01,603 ‫- ما رأيك باستخدام قذائف متفجرة يا "كلوب"؟‬ ‫- فكرة سيئة للأسف.‬ 11 00:01:02,187 --> 00:01:05,940 ‫مجال الرؤية منعدم بسبب الثلج الذي يغطينا.‬ 12 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 ‫بئسًا!‬ 13 00:01:07,150 --> 00:01:08,318 ‫سأوجّهك!‬ 14 00:01:08,401 --> 00:01:10,320 ‫لا تفعل هذا. هذا خطر جدًا!‬ 15 00:01:16,326 --> 00:01:19,120 ‫أطلق بزاوية 15 درجة إلى الأعلى،‬ ‫وعشر درجات إلى اليسار!‬ 16 00:01:19,204 --> 00:01:20,497 ‫ابدأ القذف عند إشارتي!‬ 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,166 ‫لا، انتظر يا "ألك"!‬ 18 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 ‫الرياح قوية!‬ 19 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 ‫خمس درجات يسارًا!‬ 20 00:01:36,846 --> 00:01:38,181 ‫أطلق القذيفة الآن!‬ 21 00:01:55,740 --> 00:01:56,825 ‫مرحى!‬ 22 00:02:05,792 --> 00:02:06,751 ‫- حسنًا.‬ ‫- عُلم.‬ 23 00:02:06,835 --> 00:02:09,712 ‫- حسنًا، خذ هذا أيضًا.‬ ‫- إنه ثقيل. خذ هذا!‬ 24 00:02:25,728 --> 00:02:27,355 ‫يا سيدي الصغير.‬ 25 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 ‫كيف حال الآلي؟ هل سيتحرك؟‬ 26 00:02:29,315 --> 00:02:31,609 ‫المحركان بحالة جيدة نوعًا ما،‬ 27 00:02:31,693 --> 00:02:35,572 ‫لكن ثمة أضرارًا بالغة أصابت كلّ أجزاء الآلي.‬ 28 00:02:36,156 --> 00:02:38,908 ‫أشكّ في أننا سنتمكن من تحريكه.‬ 29 00:02:42,162 --> 00:02:43,037 ‫فهمت.‬ 30 00:02:46,124 --> 00:02:49,294 ‫هل أنت فخور‬ ‫بإطلاق النار على القوات الألمانية؟‬ 31 00:02:49,377 --> 00:02:50,461 ‫كانت غلطتي.‬ 32 00:02:50,545 --> 00:02:51,379 ‫اصمت.‬ 33 00:02:52,380 --> 00:02:55,133 ‫أجبني. هل أنت فخور بنفسك؟‬ 34 00:02:56,843 --> 00:02:58,219 ‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬ 35 00:02:58,845 --> 00:03:00,513 ‫بيت القصيد أننا أحياء.‬ 36 00:03:00,597 --> 00:03:03,224 ‫كما أنني أنقذت حياتك أيضًا يا "فولغر".‬ 37 00:03:04,684 --> 00:03:05,643 ‫يا لبراعتك!‬ 38 00:03:05,727 --> 00:03:08,855 ‫شاهدت خططك الحربية الرائعة.‬ 39 00:03:09,564 --> 00:03:11,858 ‫كنت واقفًا مباشرةً أمام أسلحة العدوّ.‬ 40 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 ‫اسمع.‬ 41 00:03:14,360 --> 00:03:18,198 ‫لقد خاطرت بسلامتك متجاهلًا منصبك.‬ 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 ‫وهذه ثمار تصرّفك!‬ 43 00:03:20,700 --> 00:03:22,952 ‫ستعود القوات الألمانية قريبًا.‬ 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,247 ‫لكننا فقدنا وسيلة هروبنا.‬ 45 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 ‫يعود القرار لك يا صاحب السمو.‬ 46 00:03:30,043 --> 00:03:35,089 ‫هل سنحتمي في هذه القلعة ونقاتل حتى الموت،‬ ‫أم سنتوسل إلى الألمان لكي يعفوا عنا؟‬ 47 00:03:35,924 --> 00:03:38,343 ‫يبدو أن ذاك الوحش الجوّي المريع‬ 48 00:03:38,426 --> 00:03:42,263 ‫يحاول التحليق مثل المنطاد‬ ‫رغم افتقاره إلى التجهيزات اللازمة.‬ 49 00:03:42,764 --> 00:03:45,183 ‫إنهم يسعون جاهدين لمعرفة هويتك.‬ 50 00:03:45,266 --> 00:03:48,394 ‫وعلى الرغم من أن "النمسا" و"بريطانيا"‬ ‫لم يعلنا الحرب بعد،‬ 51 00:03:48,478 --> 00:03:50,939 ‫لكنهم على الأرجح سيأسرونك‬ ‫بمجرّد أن يعرفوا هويتك.‬ 52 00:03:51,981 --> 00:03:56,569 ‫لكن هذا سيعني أنك ستبقى حيًا على الأقل.‬ 53 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 ‫لست مضطرًا إلى اتخاذ القرار الآن.‬ 54 00:04:01,199 --> 00:04:04,285 ‫ما زال أمامنا يوم‬ ‫قبل عودة القوات الألمانية.‬ 55 00:04:05,870 --> 00:04:08,373 ‫هذه هي كلّ النصائح التي يمكنني تقديمها لك.‬ 56 00:04:39,612 --> 00:04:43,074 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 ‫هلّا تساعدني من فضلك.‬ 58 00:04:54,711 --> 00:04:55,670 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 59 00:04:57,046 --> 00:04:59,090 ‫يجب أن نتخلص من أكبر قدر ممكن من الوزن.‬ 60 00:05:00,258 --> 00:05:03,386 ‫هل هذا لأن الهيدروجين غير كاف بعد؟‬ 61 00:05:03,469 --> 00:05:06,723 ‫نعم، كما أن المحرك معطل.‬ 62 00:05:06,806 --> 00:05:10,101 ‫ماذا؟ هل كان ثمة محرك في سفينة "ليفايثان"؟‬ 63 00:05:10,184 --> 00:05:11,060 ‫ماذا؟‬ 64 00:05:11,144 --> 00:05:14,188 ‫نعم، محرك صغير لتعديل مسارها.‬ 65 00:05:19,944 --> 00:05:23,406 ‫محركا الآلي المتحرك يعملان بكفاءة.‬ 66 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 ‫إن ركّبناهما في سفينة "ليفايثان"،‬ 67 00:05:25,825 --> 00:05:29,203 ‫فقد يمكنها التحليق بسرعة عالية‬ ‫حتى من دون الهيدروجين الكافي.‬ 68 00:05:29,287 --> 00:05:33,458 ‫لكن سيستغرق تركيبهما وقتًا طويلًا جدًا.‬ 69 00:05:33,541 --> 00:05:38,004 ‫كما أنني أشكّ في أن سفينة "ليفايثان" ستقبل‬ ‫بفكرة التحليق بمحركي من الدول الصناعية.‬ 70 00:05:38,087 --> 00:05:42,133 ‫لحسن الحظ،‬ ‫"كلوب" هو أبرع ميكانيكي في "النمسا".‬ 71 00:05:42,216 --> 00:05:45,803 ‫وأنتم خبراء‬ ‫في التعامل مع مزاج الوحوش المُصنّعة، صحيح؟‬ 72 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 ‫نعم. هذا أمر ممكن.‬ 73 00:05:50,350 --> 00:05:54,187 ‫في المقابل،‬ ‫نطلب منكم عدم تقصّي مسألة هوياتنا الحقيقية،‬ 74 00:05:54,270 --> 00:05:57,148 ‫وإطلاق سراحنا في أي مكان‬ ‫قبل وصولنا إلى "بريطانيا".‬ 75 00:06:00,151 --> 00:06:03,029 ‫ستتجه سفينة "ليفايثان"‬ ‫إلى الإمبراطورية العثمانية.‬ 76 00:06:04,030 --> 00:06:05,948 ‫إنها دولة محايدة، صحيح؟‬ 77 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 ‫حاليًا، نعم.‬ 78 00:06:08,910 --> 00:06:12,663 ‫حسنًا، أطلقوا سراحنا‬ ‫عندما نصل إلى الإمبراطورية العثمانية!‬ 79 00:06:13,206 --> 00:06:17,335 ‫بعدها سيمكنكم مواصلة رحلتكم‬ ‫بفضل محركي الآلي المتحرك!‬ 80 00:06:18,753 --> 00:06:20,713 ‫سأعرض الأمر على الربّان.‬ 81 00:06:26,135 --> 00:06:28,137 ‫عجبًا!‬ 82 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 ‫هذا مذهل.‬ 83 00:06:29,222 --> 00:06:33,434 ‫أرأيتم؟ أسرع بمئة مرة‬ ‫من أداة الدول الصناعية الرديئة تلك!‬ 84 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 ‫ماذا؟‬ 85 00:06:36,521 --> 00:06:38,815 ‫حسنًا، لنزيل المحركين!‬ 86 00:07:15,101 --> 00:07:18,146 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 87 00:07:29,198 --> 00:07:30,074 ‫هنا.‬ 88 00:07:30,700 --> 00:07:31,909 ‫أي نوع من البيض هذا؟‬ 89 00:07:31,993 --> 00:07:35,163 ‫لا أحد يعرف. وحتى إن سألتها، فلن تخبرني.‬ 90 00:07:35,246 --> 00:07:38,583 ‫بغضّ النظر عن نوع هذا البيض،‬ ‫فهو يهم الدكتورة جدًا.‬ 91 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 ‫لا أعرف شيئًا عن الأغراض‬ ‫التي تصنعها الدول الصناعية. ستتولى هذا.‬ 92 00:07:43,045 --> 00:07:44,172 ‫ماذا؟ أجل.‬ 93 00:07:45,882 --> 00:07:50,011 ‫لا أفهم طريقة تفكير الداروينيين مطلقًا.‬ 94 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 ‫- الوحش الذي رأيناه…‬ ‫- البرنقيل؟‬ 95 00:07:51,804 --> 00:07:52,847 ‫نعم.‬ 96 00:07:52,930 --> 00:07:53,890 ‫اضغط على الزر.‬ 97 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 ‫حاضر.‬ 98 00:07:59,395 --> 00:08:03,608 ‫لا أصدّق أنكم تستخدمون‬ ‫الخواص الطبيعية لمخلوق حي لصهر الحديد.‬ 99 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 ‫هذه تقنية مذهلة.‬ 100 00:08:08,696 --> 00:08:10,907 ‫لا أصدّق أنك من طبقة النبلاء.‬ 101 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 ‫ماذا؟‬ 102 00:08:11,908 --> 00:08:17,455 ‫عادةً ما يكون النبلاء متعجرفين،‬ ‫وهذا يثير اشمئزازي.‬ 103 00:08:19,207 --> 00:08:22,126 ‫لكنكم مررتم بوقت عصيب أيضًا.‬ 104 00:08:22,210 --> 00:08:23,085 ‫ماذا؟‬ 105 00:08:23,169 --> 00:08:28,674 ‫ألم يكن اغتيال أرشيدوق "النمسا" وزوجته‬ ‫هو ما أشعل فتيل الحرب؟‬ 106 00:08:29,300 --> 00:08:33,262 ‫لا أعرف القصة كاملة،‬ ‫لكنهما كانا في رحلة ترفيهية، صحيح؟‬ 107 00:08:33,346 --> 00:08:35,473 ‫كم هذا بغيض!‬ 108 00:08:35,556 --> 00:08:40,061 ‫ضحايا الحروب ليسوا النبلاء،‬ ‫بل نحن الجنود والناس العاديون.‬ 109 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 ‫نحن من نعيش على أرض الواقع.‬ 110 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 ‫ماذا أكون أنا إذًا؟‬ 111 00:08:49,195 --> 00:08:51,697 ‫إذا لم أكن أعيش على أرض الواقع،‬ 112 00:08:52,740 --> 00:08:54,158 ‫فماذا أكون أنا إذًا؟‬ 113 00:08:56,494 --> 00:08:58,621 ‫آسف، لم أقصد ذلك.‬ 114 00:08:58,704 --> 00:09:00,331 ‫- لكن…‬ ‫- سأغادر.‬ 115 00:09:00,414 --> 00:09:02,959 ‫مهلًا! انتظر يا "ألك"!‬ 116 00:09:28,859 --> 00:09:31,070 ‫ماذا يفعل يا تُرى؟‬ 117 00:09:50,506 --> 00:09:51,549 ‫مستحيل!‬ 118 00:09:53,134 --> 00:09:54,343 ‫نحن نتعرض إلى القصف!‬ 119 00:09:55,511 --> 00:09:57,388 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 120 00:10:00,933 --> 00:10:02,518 ‫مصدر القصف بالقرب من القلعة.‬ 121 00:10:12,236 --> 00:10:14,196 ‫يا له من آلي ضخم!‬ 122 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 ‫له ثماني أرجل!‬ 123 00:10:21,787 --> 00:10:23,372 ‫العدوّ آلي متحرك ذو ثماني أرجل!‬ 124 00:10:23,456 --> 00:10:25,249 ‫أبلغ الربّان!‬ 125 00:10:25,333 --> 00:10:26,208 ‫عُلم!‬ 126 00:10:46,520 --> 00:10:47,355 ‫يا للهول!‬ 127 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 ‫لماذا لا ترتفع السفينة؟‬ 128 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 ‫ربما المحركان أثقل مما زعمت.‬ 129 00:10:54,820 --> 00:10:57,907 ‫مستحيل! أخبرتك بوزنهما بالغرامات بالضبط!‬ 130 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 ‫من المستبعد أيضًا‬ ‫أن يكون الربّان قد ارتكب خطأ حسابيًا.‬ 131 00:11:02,828 --> 00:11:04,789 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه إنذار صابورة السفينة!‬ 132 00:11:04,872 --> 00:11:06,749 ‫تخلّصوا من كلّ ما يمكنكم التخلص منه!‬ 133 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 ‫سأساعدهم.‬ 134 00:11:08,167 --> 00:11:10,002 ‫لماذا لا ترتفع السفينة؟‬ 135 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 ‫لم يبق شيء آخر يمكننا التخلص منه!‬ 136 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 ‫سحقًا! محركا الدول الصناعية ثقيلان جدًا!‬ 137 00:11:14,256 --> 00:11:15,591 ‫هل المحركان يعملان؟‬ 138 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 ‫نعم، لكن ثمة خطبًا ما.‬ 139 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 ‫ماذا يجري؟ بئسًا!‬ 140 00:11:31,857 --> 00:11:36,112 ‫من المرجح أن يشنّ العدوّ‬ ‫هجومًا آخر خلال 20 دقيقة.‬ 141 00:11:36,654 --> 00:11:41,325 ‫يجب أن نتخلص من طن من الوزن سريعًا.‬ 142 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 ‫طن!‬ 143 00:11:42,326 --> 00:11:43,202 ‫مستحيل!‬ 144 00:11:44,328 --> 00:11:46,205 ‫أنا متأكد من أنكم سمعتم ما قيل.‬ 145 00:11:46,288 --> 00:11:51,419 ‫يجب أن يترك 15 شخصًا على الأقل السفينة‬ ‫لكي نتمكن من التحليق.‬ 146 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 ‫سأغادر.‬ 147 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- سأرحل.‬ 148 00:11:55,881 --> 00:11:56,799 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- وأنا.‬ 149 00:11:56,882 --> 00:11:57,800 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- وأنا.‬ 150 00:11:57,883 --> 00:11:58,926 ‫- سأرحل.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 151 00:11:59,009 --> 00:12:00,136 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 152 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 ‫أعدكم بأننا سنعود لإقلالكم.‬ 153 00:12:03,931 --> 00:12:05,433 ‫اصمدوا ريثما نرجع.‬ 154 00:12:05,933 --> 00:12:08,894 ‫استعدوا للإخلاء حالًا! أسرعوا!‬ 155 00:12:09,395 --> 00:12:12,398 ‫اسمع، البارحة رأيت…‬ 156 00:12:15,359 --> 00:12:20,364 ‫انصح ذلك العجوز "فولغر"‬ ‫بعدم التجول خارجًا في منتصف الليل،‬ 157 00:12:20,448 --> 00:12:21,699 ‫وإلا فإنه سيموت متجمدًا.‬ 158 00:12:55,608 --> 00:12:59,403 ‫سبائك الذهب هي مستقبلك يا صاحب السمو،‬ 159 00:12:59,487 --> 00:13:02,948 ‫وهي مستقبل الإمبراطورية النمساوية المجرية.‬ 160 00:13:04,200 --> 00:13:06,202 ‫أي عبث هذا يا "فولغر"؟‬ 161 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 162 00:13:08,704 --> 00:13:09,872 ‫أصغ إليّ بعناية.‬ 163 00:13:09,955 --> 00:13:13,250 ‫صحيح أنك وريث شرعي للعرش،‬ 164 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 ‫لكن لن يدعمك أحد من دون المال.‬ 165 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 ‫لا غنى عن سبائك الذهب لتصير إمبراطورًا.‬ 166 00:13:20,883 --> 00:13:22,676 ‫هذه سفينة جوّية.‬ 167 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 ‫كلّ غرام يصنع فرقًا!‬ 168 00:13:25,471 --> 00:13:30,184 ‫يُفترض أن المشكلة حُلّت‬ ‫عبر التضحية بالجنود الذين غادروا السفينة.‬ 169 00:13:30,267 --> 00:13:35,606 ‫واجبك تجاه "النمسا"‬ ‫أهم من حياة هؤلاء الجنود.‬ 170 00:13:35,689 --> 00:13:37,691 ‫أي سخافة هذه أيها الحقير؟‬ 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 ‫بئسًا! مستحيل!‬ 172 00:13:40,277 --> 00:13:42,488 ‫لا يهمني لقبه أو واجبه إطلاقًا!‬ 173 00:13:42,571 --> 00:13:45,616 ‫هل تقصد أن حياتنا‬ ‫أقلّ قيمة من هذه السبائك اللامعة؟‬ 174 00:13:45,699 --> 00:13:46,534 ‫اهدأ يا "شارب"!‬ 175 00:13:46,617 --> 00:13:47,910 ‫كيف لي أن أهدأ؟‬ 176 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 ‫صديقك مهذب جدًا!‬ 177 00:13:51,121 --> 00:13:52,665 ‫اسمع.‬ 178 00:13:52,748 --> 00:13:56,126 ‫يمكنني أن أكشف هويتكم الحقيقية للجميع!‬ 179 00:13:56,210 --> 00:13:59,171 ‫بعدها سنقبض عليكم،‬ ‫ونقدّمكم كوجبة للوحش المُصنّع!‬ 180 00:14:00,256 --> 00:14:04,093 ‫أرأيت يا "ألك"؟ هذه حقيقة الداروينيين.‬ 181 00:14:05,094 --> 00:14:06,554 ‫سأكرر ما قلته.‬ 182 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 ‫لديك مهمة أهم من حياتهم.‬ 183 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 ‫لماذا…‬ 184 00:14:10,724 --> 00:14:12,101 ‫اصمت يا "فولغر"!‬ 185 00:14:12,184 --> 00:14:16,188 ‫ألا تدرك أنني ربحت مكسبًا أهم بكثير؟‬ 186 00:14:16,772 --> 00:14:19,024 ‫صرت أحظى بحلفاء مخلصين!‬ 187 00:14:19,817 --> 00:14:23,445 ‫لا أنوي التخلي عن مستقبل "النمسا" قطعًا!‬ 188 00:14:23,529 --> 00:14:28,450 ‫لكن خسارة سبائك الذهب‬ ‫لا تعني أن خياراتنا نفدت!‬ 189 00:14:29,076 --> 00:14:31,245 ‫الأرواح المفقودة لا تُسترجع.‬ 190 00:14:31,787 --> 00:14:35,165 ‫لا قيمة لمستقبل‬ ‫يُبنى على حساب حياة الآخرين!‬ 191 00:14:37,501 --> 00:14:39,587 ‫ساعدني يا "شارب".‬ 192 00:14:39,670 --> 00:14:40,629 ‫بالتأكيد.‬ 193 00:14:48,888 --> 00:14:49,722 ‫عجبًا.‬ 194 00:14:52,016 --> 00:14:57,354 ‫ها قد فهمت أخيرًا‬ ‫لماذا تتحدث بثقة شديدة في النفس دائمًا!‬ 195 00:14:57,438 --> 00:14:59,481 ‫لم أتوقّع أنك أمير.‬ 196 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 ‫أنا مجرّد أمير ليس إلا.‬ 197 00:15:01,108 --> 00:15:03,277 ‫مجرّد أمير!‬ 198 00:15:03,360 --> 00:15:05,821 ‫هذه أسخف طريقة لقول حقيقة كهذه!‬ 199 00:15:12,828 --> 00:15:14,830 ‫الوقت يداهمنا. لنرمها كلّها دفعة واحدة.‬ 200 00:15:15,331 --> 00:15:16,248 ‫حسنًا.‬ 201 00:15:18,250 --> 00:15:19,335 ‫هل أنت جاهز؟ هيّا.‬ 202 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 ‫"ألك"!‬ 203 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 ‫"شارب"!‬ 204 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 ‫بدأت السفينة بالتحليق!‬ 205 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 ‫- مرحى!‬ ‫- هذا مذهل!‬ 206 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 ‫هيّا!‬ 207 00:16:39,915 --> 00:16:42,001 ‫كُشفت هوية صاحب السمو.‬ 208 00:16:42,084 --> 00:16:43,210 ‫ماذا؟‬ 209 00:16:43,293 --> 00:16:45,879 ‫المدعو "شارب"‬ ‫هو الوحيد الذي يعرف هوية الأمير حاليًا.‬ 210 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 ‫الحرب على وشك البدء على أي حال.‬ 211 00:16:50,259 --> 00:16:55,305 ‫وكأننا نخوض سباقًا. هل سيُقبض علينا‬ ‫قبل أن نصل إلى الإمبراطورية العثمانية؟‬ 212 00:16:59,018 --> 00:17:02,521 ‫لكنه صار نسخة من أبيه.‬ 213 00:17:02,604 --> 00:17:03,480 ‫ما قصدك؟‬ 214 00:17:03,564 --> 00:17:07,568 ‫لقد تخلّى عن ميراثه إيمانًا بمعتقداته.‬ 215 00:17:07,651 --> 00:17:10,571 ‫أنت مخطئ. تخلّى عن واجبه وليس ميراثه.‬ 216 00:17:10,654 --> 00:17:13,866 ‫اتخذ قرارًا متهورًا‬ ‫لأنه صبّ كلّ تركيزه على المشكلة الحالية فقط.‬ 217 00:17:16,201 --> 00:17:21,123 ‫ما زال غير ناضج وعديم الخبرة.‬ ‫يجب أن نراقبه بعناية،‬ 218 00:17:22,124 --> 00:17:24,918 ‫وإلا فسيضيع مستقبله ومستقبل "النمسا" أيضًا.‬ 219 00:17:28,756 --> 00:17:30,257 ‫آسف لأنني تأخرت.‬ 220 00:17:31,425 --> 00:17:32,384 ‫كيف سار الأمر؟‬ 221 00:17:32,468 --> 00:17:34,970 ‫سألني عنك كما هو متوقع.‬ 222 00:17:36,472 --> 00:17:39,016 ‫آسف، لكن…‬ 223 00:17:40,642 --> 00:17:41,477 ‫فهمت.‬ 224 00:17:42,895 --> 00:17:45,981 ‫لا، أنا أمزح! من المستحيل أن أفشي سرًا!‬ 225 00:17:47,816 --> 00:17:48,734 ‫يا للارتياح!‬ 226 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 ‫لكنه أمر رائع، صحيح؟‬ 227 00:17:52,154 --> 00:17:55,365 ‫وحش مُصنّع مزوّد بمحركي من دولة صناعية!‬ 228 00:17:55,449 --> 00:17:58,994 ‫وكأننا جمعنا بين أفضل ما في العالمين.‬ ‫كم هذا رائع.‬ 229 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 ‫أتمنى أن تتبع الأمم النهج نفسه.‬ 230 00:18:07,252 --> 00:18:11,673 ‫أنا آسف.‬ ‫ما كان يجب أن أتحدّث عن والديك بالسوء.‬ 231 00:18:12,591 --> 00:18:18,305 ‫لكن هذا لا ينفي حقيقة‬ ‫أن عائلتي ورطت العالم كلّه في الحرب.‬ 232 00:18:23,602 --> 00:18:26,563 ‫أنا أيضًا فقدت والديّ.‬ 233 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 ‫أمي غائبة منذ نعومة أظافري،‬ 234 00:18:30,692 --> 00:18:36,115 ‫وأبي، من علّمني متعة الطيران،‬ ‫مات وهو يحاول حمايتي قبل عامين.‬ 235 00:18:36,615 --> 00:18:41,203 ‫أحيانًا حمّلت نفسي مسؤولية موته.‬ 236 00:18:42,704 --> 00:18:44,373 ‫لا أعرف كيف أصوغ هذا.‬ 237 00:18:44,998 --> 00:18:48,085 ‫لا تهتم! أجهل ما أحاول قوله من الأساس!‬ 238 00:18:48,877 --> 00:18:52,506 ‫بيت القصيد أنك لم تقترف أي خطأ!‬ 239 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 ‫شكرًا لك.‬ 240 00:18:56,844 --> 00:18:58,053 ‫لكنني أشعر بالارتياح.‬ 241 00:18:58,637 --> 00:19:03,016 ‫بما أنك عرفت سرّي، لا أريد أن أكذب عليك.‬ 242 00:19:06,353 --> 00:19:07,688 ‫اسمح لي بتقديم نفسي مجددًا.‬ 243 00:19:08,355 --> 00:19:13,026 ‫أنا "ألكسندر فون هوينبرغ". سُررت بلقائك.‬ 244 00:19:13,777 --> 00:19:15,612 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 245 00:19:20,117 --> 00:19:21,243 ‫ما اسمك بالكامل؟‬ 246 00:19:24,329 --> 00:19:25,164 ‫أنا…‬ 247 00:19:27,791 --> 00:19:28,709 ‫أنا…‬ 248 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 ‫"ديلان"…‬ 249 00:19:33,255 --> 00:19:34,339 ‫"ديلان شارب".‬ 250 00:19:59,239 --> 00:20:01,742 ‫يبدو أنك كنت محقًا.‬ 251 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 ‫كان هذا الانفجار من صنع البشر.‬ 252 00:20:06,205 --> 00:20:07,539 ‫يجب أن نسرع.‬ 253 00:20:08,040 --> 00:20:10,751 ‫علينا إنهاء هذه العمليات الحسابية فورًا.‬ 254 00:20:11,793 --> 00:20:14,630 ‫في عالم يتجه نحو الحرب،‬ 255 00:20:15,130 --> 00:20:18,508 ‫قد تكون هذه القوة مفتاح إنقاذ البشرية.‬ 256 00:20:21,386 --> 00:20:22,262 ‫أو…‬ 257 00:20:25,974 --> 00:20:27,976 ‫ربما تكتب هذه القوة فصل نهاية البشرية.‬ 258 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 {\an8}‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬ 258 00:22:23,305 --> 00:23:23,407 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-