1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:32,365 --> 00:00:33,408 ‫يا لهم من مساكين.‬ 3 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 ‫لنرحل من هنا بسرعة!‬ 4 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 ‫أنت بطيء كالعادة.‬ 5 00:00:39,497 --> 00:00:41,249 ‫وأنت أخرق كالعادة!‬ 6 00:00:41,332 --> 00:00:42,417 ‫تبًا!‬ 7 00:00:55,972 --> 00:00:58,725 ‫أظن أننا يجب أن نفترق الآن.‬ 8 00:00:59,934 --> 00:01:00,769 ‫أحدهم هنا!‬ 9 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 ‫غير معقول!‬ 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,105 ‫لنعبر هذا الجدار!‬ 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,567 ‫كيف؟‬ 12 00:01:11,654 --> 00:01:12,697 ‫ابدأ أنت!‬ 13 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 ‫لكن…‬ 14 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 ‫لا أحد غيرك بوسعه إنجاز مهمتك!‬ 15 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,001 ‫لا بأس، هيّا!‬ 17 00:01:25,085 --> 00:01:26,377 ‫الزم مكانك!‬ 18 00:01:27,003 --> 00:01:27,962 ‫تبًا!‬ 19 00:01:28,046 --> 00:01:29,172 ‫مهلًا، لا تتحرك!‬ 20 00:01:29,255 --> 00:01:31,674 ‫ضع يديك خلف رأسك واركع!‬ 21 00:01:31,758 --> 00:01:32,801 ‫مهلًا، لا تفعل هذا.‬ 22 00:01:32,884 --> 00:01:35,595 ‫لا يمكنني أن أسمح بوصوله لأيدي الأعداء!‬ 23 00:01:36,096 --> 00:01:37,889 ‫توقّف، لا تتحرك.‬ 24 00:02:21,850 --> 00:02:25,436 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 25 00:02:39,075 --> 00:02:40,285 ‫أحد سكان الدول الصناعية!‬ 26 00:02:42,996 --> 00:02:44,122 ‫ما رأيك باحتساء مشروب؟‬ 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,457 ‫أعدّ مشروبًا له.‬ 28 00:02:47,792 --> 00:02:49,043 ‫ما هذا؟‬ 29 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 ‫ماذا تقصد بسؤالك؟ هذه قهوة.‬ 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,926 ‫أليست لديكم قهوة في "النمسا"؟‬ 31 00:02:57,010 --> 00:02:59,721 ‫بلى، لكن ليست من هذا النوع.‬ 32 00:03:01,347 --> 00:03:02,182 ‫تفضّل.‬ 33 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 ‫شكرًا لك.‬ 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 ‫يا للهول! إنها مُرّة جدًا!‬ 35 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 ‫من الواضح أنك ما زلت يافعًا للغاية!‬ 36 00:03:16,029 --> 00:03:16,946 ‫يا سيدي الصغير.‬ 37 00:03:23,536 --> 00:03:24,495 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 38 00:03:24,579 --> 00:03:26,497 ‫سأذهب إلى "المسجد الأزرق".‬ 39 00:03:26,581 --> 00:03:30,210 ‫شرحت لهم الموقف، وأذنوا لي بالخروج.‬ 40 00:03:30,710 --> 00:03:32,170 ‫تحت المراقبة بالطبع.‬ 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,047 ‫يا سيدي الصغير.‬ 42 00:03:35,423 --> 00:03:38,301 ‫لا يجدر بنا البقاء هنا.‬ 43 00:03:39,761 --> 00:03:42,847 ‫يجب أن نغادر هذه المدينة فورًا‬ ‫ونجد مكانًا للاختباء فيه.‬ 44 00:03:43,514 --> 00:03:46,893 ‫لا يُفترض‬ ‫أن يكون أمير نمساوي مثلك في مكان كهذا.‬ 45 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 ‫ما الخطب؟‬ 46 00:03:48,561 --> 00:03:50,146 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 47 00:03:50,230 --> 00:03:53,858 ‫هل نسيت أن الصربيين قتلوا والديك؟‬ 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,318 ‫ماذا تعني؟‬ 49 00:03:55,902 --> 00:04:00,281 ‫إنهم يخططون لقتل زعيمهم.‬ ‫هذا يشبه ما حدث، أليس كذلك؟‬ 50 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 ‫لا، الوضع مختلف.‬ 51 00:04:02,909 --> 00:04:05,078 ‫كان الألمان وراء…‬ 52 00:04:05,161 --> 00:04:06,120 ‫"ألك".‬ 53 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 ‫هل ثمة خطب ما؟‬ 54 00:04:24,264 --> 00:04:27,058 ‫لا، كلّ الأمور بخير.‬ 55 00:04:29,811 --> 00:04:31,229 ‫مدينتكم جميلة.‬ 56 00:04:33,439 --> 00:04:35,275 ‫احك لي عن بلدك.‬ 57 00:04:36,943 --> 00:04:37,777 ‫لا أعرف.‬ 58 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 ‫عشت لمدة 15 عامًا في بلدي،‬ 59 00:04:41,531 --> 00:04:44,325 ‫لكنني لا أعرف شيئًا عنه.‬ 60 00:04:46,953 --> 00:04:50,498 ‫لم تسنح لي فرصة المشي في الشوارع هكذا.‬ 61 00:04:52,834 --> 00:04:54,460 ‫- انتظرني!‬ ‫- من هنا!‬ 62 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 ‫أسرع!‬ 63 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 ‫هيّا!‬ 64 00:05:10,685 --> 00:05:12,687 ‫لماذا أرادوا القبض على الرجل العجوز أمس؟‬ 65 00:05:12,770 --> 00:05:16,357 ‫من ينتقد السلطان ولو قليلًا‬ ‫يقع في ورطة عويصة.‬ 66 00:05:17,483 --> 00:05:19,777 ‫بلدنا جميل بالتأكيد.‬ 67 00:05:20,611 --> 00:05:23,406 ‫لكن لكي ينعم شعبنا بالسعادة،‬ 68 00:05:24,490 --> 00:05:25,825 ‫يجب أن يتغير الوضع.‬ 69 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 ‫مرحبًا يا "ألك"!‬ 70 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 ‫من أنت؟‬ 71 00:06:08,534 --> 00:06:09,535 ‫"شارب"!‬ 72 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 ‫ماذا؟‬ 73 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 ‫لا بأس، إنه صديقي.‬ 74 00:06:15,750 --> 00:06:18,920 ‫آسف، لم أتعرّف عليك وأنت بهذا الزيّ.‬ 75 00:06:19,837 --> 00:06:20,838 ‫من هذا الشخص؟‬ 76 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 ‫إنه "ديلان شارب"،‬ ‫أحد أفراد طاقم سفينة "ليفايثان".‬ 77 00:06:23,674 --> 00:06:25,051 ‫توقّف عن الثرثرة…‬ 78 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 ‫لا تقلق، "ليليت" جديرة بالثقة.‬ 79 00:06:29,097 --> 00:06:30,431 ‫لا أفهم ما يجري.‬ 80 00:06:30,515 --> 00:06:32,225 ‫ألم تكن أسيرًا على متن السفينة؟‬ 81 00:06:32,308 --> 00:06:35,019 ‫كيف لك أن تكون‬ ‫صديق أحد أفراد طاقم سفينة "ليفايثان"؟‬ 82 00:06:36,187 --> 00:06:37,647 ‫عجبًا! هل هذا…‬ 83 00:06:37,730 --> 00:06:39,524 ‫فقس من تلك البيضة.‬ 84 00:06:42,318 --> 00:06:43,611 ‫فهمت.‬ 85 00:06:43,694 --> 00:06:45,530 ‫إنه يتذكر صوتك.‬ 86 00:06:49,492 --> 00:06:52,328 ‫من هذه الفتاة يا "ألك"؟‬ 87 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 88 00:06:54,080 --> 00:06:55,623 ‫لماذا تبعتنا؟‬ 89 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 ‫لا…‬ 90 00:06:56,958 --> 00:06:58,334 ‫تمهّلي يا "ليليت" رجاءً.‬ 91 00:06:59,252 --> 00:07:01,254 ‫لماذا جئت إلى هنا يا "شارب"؟‬ 92 00:07:02,296 --> 00:07:05,299 ‫يجب أن أتحدّث إليك على انفراد‬ ‫لأخبرك بأمر ما.‬ 93 00:07:05,383 --> 00:07:07,844 ‫لا، إنه واحد منا.‬ 94 00:07:08,428 --> 00:07:09,720 ‫اتبعني.‬ 95 00:07:09,804 --> 00:07:12,473 ‫لا يمكنني السماح لجندي بريطاني بالهروب.‬ 96 00:07:14,016 --> 00:07:14,851 ‫تعال معنا.‬ 97 00:07:15,643 --> 00:07:17,812 ‫إنهم أشخاص طيّبون.‬ 98 00:07:32,577 --> 00:07:34,287 ‫هلّا تعامله بحذر.‬ 99 00:07:42,628 --> 00:07:45,339 ‫اعترف أيها البريطاني.‬ 100 00:07:45,882 --> 00:07:48,509 ‫ما الخطة التي ستستخدم فيها هذا الوحش؟‬ 101 00:07:49,010 --> 00:07:50,636 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 102 00:07:51,846 --> 00:07:55,391 ‫يا "زافين"،‬ ‫هذا الشخص أنقذ حياتي، وصار صديقي.‬ 103 00:07:56,058 --> 00:07:59,145 ‫إنه الوحيد الذي كشفت له هويتي الحقيقية.‬ 104 00:08:00,313 --> 00:08:01,606 ‫وإن يكن؟‬ 105 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 ‫أطلب منك أن تثق به.‬ 106 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 ‫الجيش البريطاني يعادي الجيش الألماني أيضًا.‬ 107 00:08:07,570 --> 00:08:10,114 ‫لذا فهو ليس عدوّكم.‬ 108 00:08:10,615 --> 00:08:15,578 ‫بالنسبة إلينا، البريطانيون كالألمانيين،‬ ‫فهم يتدخلون في شؤون بلاد الآخرين.‬ 109 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 ‫أفصح عمّا بداخلك أمامهم.‬ 110 00:08:19,040 --> 00:08:23,294 ‫هل فقدت صوابك؟‬ ‫لقد كشفت عن هويتك الحقيقية لهم!‬ 111 00:08:23,377 --> 00:08:24,962 ‫في الواقع…‬ 112 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 ‫إنهم يحاولون طرد الألمان من أجل…‬ 113 00:08:27,548 --> 00:08:29,258 ‫لا تكشف عمّا يجب إخفاؤه.‬ 114 00:08:29,342 --> 00:08:31,219 ‫حسنًا، آسف.‬ 115 00:08:32,637 --> 00:08:35,097 ‫يا "شارب"، تفهّم الوضع من فضلك.‬ 116 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 ‫بئسًا!‬ 117 00:08:41,145 --> 00:08:42,605 ‫أنا جندي!‬ 118 00:08:42,688 --> 00:08:46,442 ‫من المستحيل‬ ‫أن أكشف أسراري لغرباء قابلتهم للتو!‬ 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,782 ‫أبعدوه عن هنا.‬ 120 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 ‫لقد…‬ 121 00:09:00,873 --> 00:09:01,916 ‫سرقته.‬ 122 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 ‫هل أنت بخير يا "شارب"؟‬ 123 00:09:11,300 --> 00:09:14,262 ‫رأيت "نيوكيرك" يُقتل أمامي.‬ 124 00:09:16,430 --> 00:09:19,058 ‫كانت تلك الحقيبة بحوزته.‬ 125 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 ‫فهمت.‬ 126 00:09:27,858 --> 00:09:30,820 ‫لماذا أتيت لمقابلتي يا "شارب"؟‬ 127 00:09:31,737 --> 00:09:33,030 ‫جئت من أجل وحش "لوريس".‬ 128 00:09:33,781 --> 00:09:36,200 ‫- وحش "لوريس"؟‬ ‫- أقصد هذا الكائن.‬ 129 00:09:36,826 --> 00:09:40,288 ‫طلبت مني الدكتورة "بارلو" استعادته.‬ 130 00:09:40,871 --> 00:09:42,331 ‫لماذا كلّ هذا الإصرار؟‬ 131 00:09:42,415 --> 00:09:47,837 ‫لا أعرف، لكن يبدو أن حياة الملايين‬ ‫معتمدة على وحش "لوريس".‬ 132 00:09:47,920 --> 00:09:48,754 ‫ماذا؟‬ 133 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 ‫قالت إنه من سيحدد مسار الحرب.‬ 134 00:09:52,425 --> 00:09:54,552 ‫هذا الكائن الصغير؟ حقًا؟‬ 135 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 ‫أنا أيضًا لا أصدّق ذلك.‬ 136 00:09:57,388 --> 00:10:02,018 ‫أخبرني، لماذا أنت هنا؟ ومن هؤلاء الأشخاص؟‬ 137 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 ‫إنهم…‬ 138 00:10:06,772 --> 00:10:08,899 ‫إنهم يحاولون القضاء على طغيان السلطان.‬ 139 00:10:09,400 --> 00:10:11,736 ‫أتعني أنهم يخططون للقيام بثورة؟‬ 140 00:10:12,945 --> 00:10:14,989 ‫لا أفهم الأمر.‬ 141 00:10:15,072 --> 00:10:17,199 ‫ما علاقتك بهذا؟‬ 142 00:10:17,283 --> 00:10:21,704 ‫سمعت بأن الجيش الألماني استولى‬ ‫على سفينة "ليفايثان" وأردت تقديم المساعدة.‬ 143 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 ‫ماذا؟‬ 144 00:10:23,122 --> 00:10:26,000 ‫أهذا يعني‬ ‫أنك قررت أن تنضم إليهم في نضالهم؟‬ 145 00:10:26,083 --> 00:10:26,917 ‫نعم.‬ 146 00:10:28,794 --> 00:10:30,463 ‫يا لك من أحمق.‬ 147 00:10:30,546 --> 00:10:31,380 ‫ماذا؟‬ 148 00:10:31,464 --> 00:10:35,092 ‫سبق أن عبرت نهرًا جليديًا لإنقاذنا،‬ ‫ونحن أعداؤك.‬ 149 00:10:35,176 --> 00:10:38,387 ‫كم مرة تنوي إنقاذ سفينة "ليفايثان"؟‬ 150 00:10:40,181 --> 00:10:42,433 ‫لكن لا داعي لذلك بعد الآن.‬ 151 00:10:43,142 --> 00:10:47,938 ‫سترحل سفينة "ليفايثان" من هنا‬ ‫بعد ثلاثة أيام، حتى لو لم تفعل شيئًا.‬ 152 00:10:48,022 --> 00:10:52,568 ‫بالمناسبة، طلب العجوز "فولغر" ألّا تنتظره،‬ ‫وقال إنه يجب أن ترحل من هنا فورًا.‬ 153 00:10:53,402 --> 00:10:54,820 ‫أما زال "فولغر" حيًا؟‬ 154 00:10:54,904 --> 00:10:58,574 ‫نعم، إنه حي يُرزق،‬ ‫وهو من أخبرني عن مسألة "المسجد الأزرق".‬ 155 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 ‫كم هذا مريح!‬ 156 00:11:01,827 --> 00:11:04,538 ‫لكنني لا أصدّق أن "فولغر" أفصح لك عن مكاني.‬ 157 00:11:04,622 --> 00:11:09,627 ‫في الواقع،‬ ‫اضطُر إلى ذلك حتى أنقل رسالته لك.‬ 158 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 ‫احرص على تسليمه إلى الدكتورة "بارلو".‬ 159 00:11:14,256 --> 00:11:16,592 ‫- مهلًا، ماذا عنك؟‬ ‫- لا يمكنني الذهاب معك.‬ 160 00:11:16,676 --> 00:11:19,261 ‫لكن لا داعي لتفعلوا أي شيء…‬ 161 00:11:19,345 --> 00:11:21,514 ‫قررت أن أنضم إليهم في نضالهم.‬ 162 00:11:22,390 --> 00:11:24,975 ‫هل تفعل هذا من أجل "ليليت" تلك؟‬ 163 00:11:25,059 --> 00:11:25,893 ‫ماذا؟‬ 164 00:11:25,976 --> 00:11:30,481 ‫بدوتما مقرّبين جدًا، لذا…‬ 165 00:11:31,732 --> 00:11:34,568 ‫نعم، أفعل هذا من أجل "ليليت".‬ 166 00:11:37,196 --> 00:11:39,115 ‫لكن ليس من أجلها فقط.‬ 167 00:11:39,198 --> 00:11:40,574 ‫من أجل "زافين" والجدة أيضًا.‬ 168 00:11:40,658 --> 00:11:44,453 ‫قطعت وعدًا للجدة، زعيمتهم العجوز.‬ 169 00:11:44,954 --> 00:11:46,372 ‫وعدتها بالتعاون معهم.‬ 170 00:11:46,455 --> 00:11:48,541 ‫"التعاون"! حقًا؟‬ 171 00:11:48,624 --> 00:11:53,379 ‫إنهم يحاولون تغيير أوضاع هذه المدينة‬ ‫التي تعاني تحت حكم السلطان.‬ 172 00:11:54,755 --> 00:11:56,090 ‫أريد أن أساعدهم.‬ 173 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 ‫"ألك"…‬ 174 00:11:58,843 --> 00:12:00,511 ‫هيّا، اذهب.‬ 175 00:12:09,979 --> 00:12:11,105 ‫اسمع يا "ألك".‬ 176 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 ‫ما الأمر؟‬ 177 00:12:14,483 --> 00:12:15,568 ‫أنا…‬ 178 00:12:16,902 --> 00:12:17,903 ‫أكمل كلامك.‬ 179 00:12:19,739 --> 00:12:20,781 ‫إنه ليس أمرًا مهمًا.‬ 180 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 ‫ليس مهمًا على الإطلاق.‬ 181 00:12:24,910 --> 00:12:27,580 ‫لعلمك، أنت معرّض للموت.‬ 182 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 ‫من ينضم إلى نضال يدرك أنه يخاطر بحياته.‬ 183 00:12:33,169 --> 00:12:34,837 ‫أجل، أفهم هذا.‬ 184 00:12:41,010 --> 00:12:42,303 ‫بئسًا!‬ 185 00:12:43,012 --> 00:12:45,931 ‫كيف لفتى مثلك أُفرط في حمايته‬ ‫أن يشارك في نضال؟‬ 186 00:12:46,015 --> 00:12:49,059 ‫ستجابهون دولة بأكملها!‬ ‫كما أن الألمان يدعمونهم.‬ 187 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 ‫إلام ترمي يا "شارب"؟‬ 188 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 ‫سأرافقك.‬ 189 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 ‫"شارب"!‬ 190 00:13:03,908 --> 00:13:05,326 ‫غوّاصة "بهيموث"؟‬ 191 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 ‫نعم.‬ 192 00:13:06,952 --> 00:13:11,248 ‫وفقًا لكلام "شارب"، ستدمّر غوّاصة "بهيموث"‬ ‫سفينة "غويبن" الألمانية بعد غد مساءً.‬ 193 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 ‫لذا، إن نفّذتم عمليتكم بعد هذا مباشرةً…‬ 194 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 ‫هل تقترح أن نؤجل خطتنا لمدة يوم؟‬ 195 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 ‫نعم، سيجنّبنا هذا هجومًا من سفينة "غويبن".‬ 196 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 ‫كفى قول الترهات!‬ 197 00:13:24,428 --> 00:13:27,765 ‫من المستحيل أن أصدّق‬ ‫أي شيء يقوله ذلك البريطاني الأحمق.‬ 198 00:13:27,848 --> 00:13:31,727 ‫وهل أخبرته بخطتنا يا فتى؟‬ 199 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 ‫أنا أصدّقهما.‬ 200 00:13:33,687 --> 00:13:34,522 ‫ماذا؟‬ 201 00:13:35,105 --> 00:13:36,440 ‫يا "ليليت"، أنت…‬ 202 00:13:36,524 --> 00:13:38,734 ‫هلّا تهدؤون. بئسًا!‬ 203 00:13:40,486 --> 00:13:43,531 ‫لماذا تتشاكسون كالقطط المولودة حديثًا؟‬ 204 00:13:49,203 --> 00:13:51,914 ‫لا بدّ أنك الفتى‬ ‫الذي يعمل في طاقم سفينة "ليفايثان".‬ 205 00:13:52,581 --> 00:13:57,628 ‫للأسف، لا يمكن لغوّاصة "بهيموث"‬ ‫استهداف سفينة "غويبن" من تحت الماء.‬ 206 00:13:58,254 --> 00:14:00,381 ‫مهلًا أيتها الجدة!‬ 207 00:14:00,464 --> 00:14:04,260 ‫شبكة الكراكن في مضيق "الدردنيل"‬ ‫ستصدّ الهجوم.‬ 208 00:14:04,343 --> 00:14:06,303 ‫حسنًا، بشأن ذلك…‬ 209 00:14:06,387 --> 00:14:12,935 ‫قُتل عميلان داروينيان‬ ‫بالقرب من المضيق صباح أمس.‬ 210 00:14:14,687 --> 00:14:15,938 ‫تبًا.‬ 211 00:14:17,106 --> 00:14:18,023 ‫سأذهب!‬ 212 00:14:18,524 --> 00:14:20,526 ‫انتظر! لا يمكنك الذهاب.‬ 213 00:14:20,609 --> 00:14:23,112 ‫لن نسمح لك بالذهاب بعد أن عرفت خطتنا.‬ 214 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 ‫دعني أذهب من فضلك!‬ 215 00:14:26,699 --> 00:14:29,702 ‫رفاقي ماتوا!‬ 216 00:14:30,244 --> 00:14:32,496 ‫إن لم نتحرك الآن، فسيذهب كلّ ما فعلناه سُدى.‬ 217 00:14:32,580 --> 00:14:36,083 ‫لا أكترث لهذا! لا تهمني غوّاصة "بهيموث"!‬ 218 00:14:36,166 --> 00:14:40,337 ‫لا ننوي الاعتماد‬ ‫على دمية بريطانية نالت استحسان السلطان!‬ 219 00:14:41,338 --> 00:14:43,299 ‫يا لك من عجوز عنيد!‬ 220 00:14:43,966 --> 00:14:48,345 ‫"بريطانيا" والسلطان وكلّ ما شابه،‬ ‫لا شيء من هذا يهمني!‬ 221 00:14:48,888 --> 00:14:52,558 ‫ألا يزعجك أن يموت رفاقك في نهاية المطاف؟‬ 222 00:14:52,641 --> 00:14:56,145 ‫اخرس! أنت لا تعلم شيئًا! نحن…‬ 223 00:14:56,228 --> 00:14:57,354 ‫دعه يذهب.‬ 224 00:14:58,022 --> 00:15:02,067 ‫هل تنحازين إلى شخص غريب فجأة؟ ما خطبك؟‬ 225 00:15:02,151 --> 00:15:04,236 ‫الجنسية لا تهم.‬ 226 00:15:04,820 --> 00:15:10,075 ‫يا "ليليت"،‬ ‫هل نسيت بماذا ضحّينا من أجل النضال؟‬ 227 00:15:10,159 --> 00:15:12,494 ‫حتى أن حياة أمك‬ ‫كانت جزءًا من الثمن الذي دفعناه.‬ 228 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 ‫طفح كيلي من "ألمانيا" و"بريطانيا".‬ 229 00:15:15,080 --> 00:15:17,416 ‫سنحمي هذا البلد بأنفسنا.‬ 230 00:15:17,499 --> 00:15:20,377 ‫أنا أرحّب بالموت إن كان هذا ما يلزم.‬ 231 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 ‫أنت مخطئ يا أبي.‬ 232 00:15:24,465 --> 00:15:26,884 ‫الفوز بهذه المعركة ليس الهدف.‬ 233 00:15:27,426 --> 00:15:29,136 ‫مربط الفرس هو ما يلي ذلك.‬ 234 00:15:29,219 --> 00:15:35,851 ‫يجب أن ننجو من أجل مستقبل هذا البلد وشعبه.‬ 235 00:15:37,436 --> 00:15:38,938 ‫لنحمهم.‬ 236 00:15:39,021 --> 00:15:43,192 ‫لكي ننقذ أكبر عدد ممكن من الأرواح‬ ‫التي قد تُفقد في هذه المعركة،‬ 237 00:15:43,859 --> 00:15:46,320 ‫يجب أن نستفيد من عملية "بريطانيا".‬ 238 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 ‫لا تقلق، سأذهب معهما.‬ 239 00:15:50,699 --> 00:15:52,660 ‫سأحرص على التحقق من صدق روايتهما،‬ 240 00:15:52,743 --> 00:15:56,455 ‫وسأشرف عليهما‬ ‫بينما ينجزان المهمة في مضيق "الدردنيل".‬ 241 00:15:56,538 --> 00:15:59,249 ‫يمكننا مناقشة مسألة تأجيل خطتنا بعد ذلك.‬ 242 00:15:59,333 --> 00:16:03,337 ‫إن فعل هذا الشاب الوقح‬ ‫أي تصرّف يشوبه الريب،‬ 243 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 ‫فسأنحر عنقه وألقيه في البحر.‬ 244 00:16:07,007 --> 00:16:07,967 ‫اتفقنا؟‬ 245 00:16:27,111 --> 00:16:28,612 ‫أنت معنا هنا أيضًا يا "بوفريل"!‬ 246 00:16:28,696 --> 00:16:29,822 ‫ماذا؟‬ 247 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 ‫ما هذا؟‬ 248 00:16:30,823 --> 00:16:32,199 ‫أطلقت عليه اسمًا.‬ 249 00:16:32,282 --> 00:16:37,454 ‫ماذا؟ اسم!‬ ‫هل سمّيته باسم منتج اللحم البقري البريطاني؟‬ 250 00:16:37,538 --> 00:16:38,872 ‫ما المشكلة في ذلك؟‬ 251 00:16:38,956 --> 00:16:42,459 ‫إنه الشيء الوحيد من بلدكم الذي يعجبني.‬ 252 00:16:42,543 --> 00:16:47,006 ‫في الواقع، إنه منتج اسكتلندي.‬ 253 00:16:51,260 --> 00:16:53,512 ‫لماذا تبدّل ملابسك هناك؟‬ 254 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 ‫اصمت يا أحمق!‬ 255 00:16:55,389 --> 00:16:59,351 ‫بدلة السباحة هذه مُعدّة من الوحوش المُصنّعة،‬ 256 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 ‫لذا يتطلب ضبط إعداداتها إجراء محددًا.‬ 257 00:17:02,021 --> 00:17:03,355 ‫أسرع.‬ 258 00:17:03,439 --> 00:17:04,440 ‫حاضر!‬ 259 00:18:18,931 --> 00:18:19,807 ‫ثمة حارس!‬ 260 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 ‫هذا سيئ. مرّت 15 دقيقة تقريبًا.‬ 261 00:18:53,132 --> 00:18:54,675 ‫سينفد الأكسجين منه قريبًا.‬ 262 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 ‫ما هذا؟‬ 263 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 ‫اذهب وتفقّد الأمر!‬ 264 00:19:30,127 --> 00:19:32,462 ‫"شارب"! يسرّني أنك بخير.‬ 265 00:19:32,546 --> 00:19:34,673 ‫يا للهول، نجوت بأعجوبة.‬ 266 00:19:35,757 --> 00:19:36,800 ‫هل أتممت المهمة؟‬ 267 00:19:37,593 --> 00:19:38,594 ‫أتممتها بنجاح.‬ 268 00:19:48,437 --> 00:19:49,897 ‫تمّ تأجيل خطتنا.‬ 269 00:19:50,397 --> 00:19:53,775 ‫سننفّذ عمليتنا‬ ‫بعد تدمير سفينة "غويبن" مباشرةً.‬ 270 00:19:54,484 --> 00:19:55,319 ‫هذا رائع.‬ 271 00:19:56,612 --> 00:19:59,865 ‫شكرًا لك يا "ليليت"، كلّ هذا بفضلك.‬ 272 00:20:00,824 --> 00:20:04,161 ‫نحن من علينا شكرك.‬ 273 00:21:19,987 --> 00:21:21,530 ‫"شارب"!‬ 274 00:21:23,282 --> 00:21:27,119 ‫مررت بالقرب من هنا صُدفة. سأغادر.‬ 275 00:21:27,202 --> 00:21:29,162 ‫- مهلًا، ألن تغنّي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 276 00:21:29,246 --> 00:21:32,082 ‫قال "ألك" إنك تغنّي بصوت عذب.‬ 277 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 ‫ماذا؟‬ 278 00:21:33,083 --> 00:21:35,502 ‫أتتذكر الليلة التي تقابلنا فيها لأول مرة؟‬ 279 00:21:36,044 --> 00:21:36,920 ‫نعم.‬ 280 00:21:39,298 --> 00:21:40,132 ‫تفضّل.‬ 281 00:21:41,300 --> 00:21:42,968 ‫حسنًا، هل أنت مستعد؟‬ 282 00:21:43,051 --> 00:21:44,261 ‫مهلًا.‬ 283 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 284 00:21:45,345 --> 00:21:47,639 ‫أنا…‬ 285 00:21:48,432 --> 00:21:50,100 ‫لا أستطيع قراءة النوتة الموسيقية.‬ 286 00:21:50,600 --> 00:21:54,104 ‫آسفة، سأعلّمك إذًا. أولًا، تبدأ…‬ 287 00:21:54,187 --> 00:21:55,897 ‫لا، شكرًا.‬ 288 00:22:08,660 --> 00:22:11,246 ‫أنا آسف،‬ ‫ما كان يجب أن أحاول إجبارك على الغناء.‬ 289 00:22:12,331 --> 00:22:15,709 ‫لا، أنا من عليه الاعتذار.‬ 290 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 ‫ماذا؟‬ 291 00:22:17,294 --> 00:22:20,464 ‫لأنني أفسدت الأجواء‬ ‫التي كنتما تستمتعان بها.‬ 292 00:22:22,507 --> 00:22:25,218 ‫مهلًا، هل تظن أنني و"ليليت"…‬ 293 00:22:27,054 --> 00:22:30,223 ‫أنتما مناسبان لبعضكما.‬ ‫حتى أنكما تستمتعان بالموسيقى معًا.‬ 294 00:22:31,308 --> 00:22:33,352 ‫لم أحسب أنك غبي إلى هذا الحدّ.‬ 295 00:22:33,435 --> 00:22:34,269 ‫ماذا؟‬ 296 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 ‫ألم تلاحظ؟‬ 297 00:22:36,563 --> 00:22:38,899 ‫"ليليت" معجبة بك.‬ 298 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 ‫ماذا؟‬ 299 00:22:40,484 --> 00:22:42,611 ‫هذا واضح للعيان.‬ 300 00:22:43,612 --> 00:22:44,696 ‫أنت مناسب لها تمامًا.‬ 301 00:22:45,280 --> 00:22:48,992 ‫كلاكما شجاع وذكي.‬ 302 00:22:49,910 --> 00:22:52,371 ‫كما أنكما تتمتعان بقلبين نقيين.‬ 303 00:22:53,330 --> 00:22:55,040 ‫وأنا أحترم كليكما.‬ 304 00:22:56,249 --> 00:22:57,667 ‫أنا أؤيد أن تواعدا بعضكما.‬ 305 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 ‫هل تفاجأت بهذا؟‬ 306 00:23:05,550 --> 00:23:07,219 ‫نعم.‬ 307 00:23:10,514 --> 00:23:12,474 ‫آسف، لم يكن عليّ مناقشة هذا.‬ 308 00:23:20,565 --> 00:23:21,400 ‫طابت ليلتك.‬ 309 00:25:20,477 --> 00:25:23,480 {\an8}‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬ 309 00:25:24,305 --> 00:26:24,575 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm