1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 ‫أنا لست "ديلان شارب".‬ 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 ‫أنا "ديرين شارب".‬ 4 00:00:18,476 --> 00:00:19,352 ‫أنا فتاة.‬ 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,857 ‫لماذا أخفيت عني هذا؟‬ 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,697 ‫لقد أخبرتك بكلّ أسراري.‬ 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,616 ‫كنت أحسب أننا صديقان.‬ 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,411 ‫هذا لأن…‬ 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,460 ‫"ألك" و"شارب"،‬ ‫أرى أنكما نجحتما في استقلال السفينة بأمان.‬ 10 00:00:43,543 --> 00:00:47,464 ‫تعاليا إلى قمرة القيادة حالًا.‬ ‫أريد أن أناقش أمرًا في حضوركما.‬ 11 00:00:47,547 --> 00:00:49,132 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,342 ‫الآن على الأرجح، يجوب طاقم "صائدة الحيتان"‬ 13 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 ‫في المخيّم بحثًا عن وثائق "تسلا".‬ 14 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 ‫لا.‬ 15 00:00:55,638 --> 00:01:00,310 ‫قبل أن نغادر،‬ ‫نقلت كلّ وثائق بحث عمّي إلى متن السفينة.‬ 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,311 ‫لكن…‬ 17 00:01:01,394 --> 00:01:05,523 ‫أجل، إنها مجرّد مسألة وقت‬ ‫قبل أن يكتشف الجيش الألماني الحقيقة.‬ 18 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 ‫يجب أن نصل إلى "نيويورك" في أسرع وقت…‬ 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,822 ‫حاولوا ألّا تسقطوا!‬ 20 00:01:14,407 --> 00:01:17,243 ‫هل ما زال التواصل‬ ‫مع السُلطات في "لندن" صعبًا؟‬ 21 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 ‫لم يبق سوى تركيب الهوائي.‬ 22 00:01:20,997 --> 00:01:24,209 ‫تولّ مهمة القيادة يا "شارب".‬ 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,835 ‫ماذا؟ أنا؟‬ 24 00:01:25,919 --> 00:01:29,422 ‫هذه مهمة خطرة للغاية في ظلّ هذه العاصفة.‬ 25 00:01:29,506 --> 00:01:32,383 ‫أنت الشخص المناسب للمهمة‬ ‫لأنك تمتلك حسّ توازن مميزًا.‬ 26 00:01:32,467 --> 00:01:33,301 ‫أمرك يا سيدي!‬ 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,263 ‫سأرافقه.‬ 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,765 ‫لماذا أنت تحديدًا؟‬ 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,143 ‫لأنك…‬ 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 ‫أنا من سيختار الفريق!‬ 31 00:01:45,522 --> 00:01:47,565 ‫يا "ألك"، لا أحتاج إليك!‬ 32 00:02:18,388 --> 00:02:21,808 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 33 00:02:36,030 --> 00:02:37,365 ‫هذا مرعب جدًا.‬ 34 00:02:44,914 --> 00:02:46,374 ‫هذا تصرّف متوقع من "شارب".‬ 35 00:03:09,314 --> 00:03:10,190 ‫حسنًا.‬ 36 00:03:16,988 --> 00:03:17,864 ‫يا للهول!‬ 37 00:03:23,328 --> 00:03:24,454 ‫"شارب"!‬ 38 00:03:27,957 --> 00:03:29,375 ‫ويحي، هذه كارثة!‬ 39 00:03:31,294 --> 00:03:32,712 ‫هل سقط "شارب"؟‬ 40 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 ‫نعم، تعثّر بينما كان عائدًا‬ ‫بسبب هبوب عاصفة مفاجئة.‬ 41 00:03:36,216 --> 00:03:39,219 ‫لكنه متشبث بأنبوب الخفافيش حاليًا.‬ 42 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 ‫- سأذهب لأنقذه!‬ ‫- لا!‬ 43 00:03:41,846 --> 00:03:44,057 ‫التحرك الآن خطر جدًا.‬ 44 00:03:44,557 --> 00:03:47,435 ‫يجب أن يصمد "شارب" حتى تهدأ العاصفة.‬ 45 00:03:47,518 --> 00:03:48,895 ‫لكن هذا يعني أن "شارب"…‬ 46 00:03:48,978 --> 00:03:50,521 ‫إنه طيّار.‬ 47 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 ‫يمكنه تولّي الأمر وحده.‬ 48 00:03:54,234 --> 00:03:55,610 ‫مستحيل!‬ 49 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 ‫ماذا تفعل؟‬ 50 00:04:12,794 --> 00:04:14,754 ‫من المؤكد أنك لا تنوي مساعدته.‬ 51 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 ‫هذا ما كنت أنوي فعله.‬ 52 00:04:18,049 --> 00:04:19,008 ‫يا صاحب السمو!‬ 53 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 ‫يجب ألّا تفعل هذا!‬ 54 00:04:20,885 --> 00:04:21,970 ‫أبعد يدك عني!‬ 55 00:04:23,096 --> 00:04:25,473 ‫ستكون حياة "شارب" في خطر إن لم أذهب الآن!‬ 56 00:04:26,099 --> 00:04:27,976 ‫هل هذا لأنها فتاة؟‬ 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,229 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 58 00:04:31,312 --> 00:04:33,231 ‫كانت تكذب عليك.‬ 59 00:04:33,815 --> 00:04:35,900 ‫لماذا تخاطر بحياتك من أجل فتاة مثلها؟‬ 60 00:04:37,735 --> 00:04:38,611 ‫يا صاحب السمو!‬ 61 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 ‫تبًا!‬ 62 00:05:03,886 --> 00:05:05,346 ‫"شارب"!‬ 63 00:05:05,430 --> 00:05:06,264 ‫ماذا؟‬ 64 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 ‫"ألك"!‬ 65 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 ‫"ألك"!‬ 66 00:05:31,331 --> 00:05:35,001 ‫اصمد يا "ألك"!‬ 67 00:05:37,670 --> 00:05:38,671 ‫"شارب"؟‬ 68 00:05:41,591 --> 00:05:42,925 ‫لماذا أتيت؟‬ 69 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 ‫لم أكن بحاجة إلى مساعدتك!‬ 70 00:05:46,429 --> 00:05:48,890 ‫لكنك…‬ 71 00:05:53,269 --> 00:05:54,604 ‫لا أصدّق هذا!‬ 72 00:05:54,687 --> 00:05:57,690 ‫أنت من احتجت إلى الإنقاذ رغم أنك رجل!‬ 73 00:06:02,153 --> 00:06:05,448 ‫لا أريدك أن تظن أن…‬ 74 00:06:10,119 --> 00:06:11,746 ‫هل تشعر بالبرد؟‬ 75 00:06:22,215 --> 00:06:24,550 ‫أنا آسف يا "شارب".‬ 76 00:06:25,343 --> 00:06:28,346 ‫لا بأس. ستنتهي العاصفة قريبًا.‬ 77 00:06:36,687 --> 00:06:37,730 ‫أنا…‬ 78 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 ‫أردت الانضمام إلى قوات الطيران.‬ 79 00:06:43,486 --> 00:06:45,238 ‫لهذا تظاهرت بأنني رجل.‬ 80 00:06:49,700 --> 00:06:52,954 ‫"أستحم‬ 81 00:06:54,122 --> 00:06:58,835 ‫في وقت غروب الشمس‬ 82 00:06:59,710 --> 00:07:04,215 ‫وأفكر في الأيام الخوالي‬ 83 00:07:04,298 --> 00:07:08,302 ‫حتى يتشجع قلبي‬ 84 00:07:10,346 --> 00:07:13,808 ‫ويمتلأ بالقوة‬ 85 00:07:14,809 --> 00:07:18,229 ‫سأعيش وفقًا لمبادئي…"‬ 86 00:07:27,029 --> 00:07:28,239 ‫أين أنا؟‬ 87 00:07:34,579 --> 00:07:39,250 ‫ظننت أنك لن تستفيق‬ ‫قبل وصولنا إلى "نيويورك".‬ 88 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 ‫"نيويورك"؟‬ 89 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 ‫هل هذا يعني أن اللورد "تشرشل" منحنا الإذن؟‬ 90 00:07:49,260 --> 00:07:54,390 ‫على الأرجح يخشى "البولدوغ البريطاني"‬ ‫وصول سلاح خطر كهذا إلى أيدي الألمان.‬ 91 00:07:56,058 --> 00:07:57,435 ‫فهمت.‬ 92 00:07:59,061 --> 00:07:59,896 ‫"شارب"!‬ 93 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 ‫ماذا عن "شارب"؟ هل هي بأمان؟‬ 94 00:08:02,064 --> 00:08:04,775 ‫نعم، لقد عادت إلى العمل بالفعل.‬ 95 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 ‫لكنها تتولى واجبات التنظيف.‬ 96 00:08:07,403 --> 00:08:11,407 ‫يبدو أن أحد أفراد الطاقم سمع حديثنا‬ ‫وأبلغ المسؤولين.‬ 97 00:08:11,491 --> 00:08:12,408 ‫لقد عاقبوها.‬ 98 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 ‫هذا قرار ظالم!‬ 99 00:08:27,215 --> 00:08:28,090 ‫يا "شارب".‬ 100 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 ‫أنا آسف.‬ 101 00:08:34,388 --> 00:08:35,473 ‫كلّ هذا خطئي.‬ 102 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 ‫مهلًا…‬ 103 00:08:40,770 --> 00:08:41,604 ‫يا للهول!‬ 104 00:08:45,525 --> 00:08:46,400 ‫مهلًا…‬ 105 00:08:49,820 --> 00:08:51,197 ‫هل "شارب" هنا؟‬ 106 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 ‫نعم.‬ 107 00:08:56,244 --> 00:08:58,287 ‫من الواضح أنك تؤدين عملك كما يلزم.‬ 108 00:08:59,580 --> 00:09:01,874 ‫لم أقصد أن أكذب على أحد قط.‬ 109 00:09:02,792 --> 00:09:04,710 ‫حسمنا مسألة عقوبتك.‬ 110 00:09:05,253 --> 00:09:08,881 ‫ستُستبعدين من طاقم السفينة الجوّية‬ ‫حالما نصل إلى "لندن".‬ 111 00:09:09,632 --> 00:09:10,800 ‫لماذا؟‬ 112 00:09:10,883 --> 00:09:14,053 ‫أدّيت المطلوب منّي مثل الجميع!‬ 113 00:09:16,889 --> 00:09:20,351 ‫أتقصد أنني لا أستطيع‬ ‫العمل في قوات الطيران لمجرّد أنني امرأة؟‬ 114 00:09:21,561 --> 00:09:23,729 ‫مهاراتك ليست المشكلة.‬ 115 00:09:23,813 --> 00:09:24,689 ‫ماذا؟‬ 116 00:09:24,772 --> 00:09:27,275 ‫لكننا جنود.‬ 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,610 ‫يجب أن نلتزم بالقواعد العسكرية.‬ 118 00:09:30,570 --> 00:09:32,446 ‫لا تدعي هذا يحبطك.‬ 119 00:09:32,530 --> 00:09:36,784 ‫نعلم جميعًا‬ ‫أنك "شارب" الشُجاعة التي نالت احترامنا.‬ 120 00:09:39,287 --> 00:09:42,790 ‫يا "شارب"، أنت طيّارة بارعة.‬ 121 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 ‫شكرًا لك.‬ 122 00:09:50,965 --> 00:09:53,092 ‫هل كنت تعرفين الحقيقة أيضًا يا دكتورة؟‬ 123 00:09:53,175 --> 00:09:55,469 ‫نعم، لاحظت الأمر.‬ 124 00:09:57,096 --> 00:10:01,726 ‫أفضت أفعالي‬ ‫إلى حرمان "شارب" من امتياز بارز.‬ 125 00:10:02,602 --> 00:10:04,770 ‫ظننت أنها بحاجة إلى المساعدة لأنها امرأة.‬ 126 00:10:05,438 --> 00:10:07,773 ‫كان هذا بسبب طريقة تفكيري الرجعية.‬ 127 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 ‫اسمع يا "ألك".‬ 128 00:10:10,860 --> 00:10:12,778 ‫هذه ليست مشكلتك وحدك.‬ 129 00:10:13,529 --> 00:10:18,534 ‫ما زال العالم‬ ‫غير جاهز لإفساح المجال لنساء مثل "شارب".‬ 130 00:10:19,368 --> 00:10:22,413 ‫حالفني الحظ بسبب شهرة عائلتي.‬ 131 00:10:23,706 --> 00:10:28,544 ‫أظن أنها لن تصغي إليّ بعد الآن.‬ 132 00:10:29,211 --> 00:10:31,839 ‫ماذا لو رفضت الإصغاء إليّ؟‬ 133 00:10:40,473 --> 00:10:41,307 ‫يمكنك الدخول.‬ 134 00:10:42,016 --> 00:10:45,269 ‫هل أردت مقابلتي؟‬ 135 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 ‫اقتربي.‬ 136 00:10:48,481 --> 00:10:51,359 ‫سأقدّم عرضًا لك.‬ 137 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 ‫ما رأيك بأن تصيري مساعدتي‬ ‫عندما نعود إلى "لندن"؟‬ 138 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأستفيد من جهودك.‬ 139 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 ‫لكنني لا أعرف شيئًا عن مجال العلوم.‬ 140 00:11:01,077 --> 00:11:03,954 ‫لا يتعلق عملي بالأبحاث العلمية فقط.‬ 141 00:11:05,331 --> 00:11:08,626 ‫نجحت في خداع طاقم السفينة بأكمله،‬ 142 00:11:09,126 --> 00:11:13,673 ‫واكتسبت احترام الجميع بفضل شجاعتك وقوّتك.‬ 143 00:11:14,256 --> 00:11:19,470 ‫وجود شخص مثلك في وكالة الحكومة البريطانية‬ ‫سيمثّل إضافة قيّمة.‬ 144 00:11:21,597 --> 00:11:24,558 ‫عذرًا، لا أعرف ما يجب عليّ قوله الآن.‬ 145 00:11:25,101 --> 00:11:28,062 ‫لا بأس. فكّري في الأمر برويّة.‬ 146 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 ‫يا "شارب".‬ 147 00:11:33,776 --> 00:11:37,029 ‫لا تستسلمي. سنشهد عصرًا مختلفًا قريبًا.‬ 148 00:11:38,239 --> 00:11:40,533 ‫كنت شُجاعة جدًا.‬ 149 00:11:41,242 --> 00:11:43,536 ‫أنت مصدر فخر لنا كنساء.‬ 150 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 ‫أهذا صوت الكمان؟‬ 151 00:11:51,752 --> 00:11:54,255 ‫نصحته بالعزف لتخفيف توتره.‬ 152 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 ‫الموسيقى علاج النفوس.‬ 153 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 ‫هذا اللحن…‬ 154 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 ‫ربما يجدر بك أن تسامحيه.‬ 155 00:12:03,806 --> 00:12:06,851 ‫أقرّ بأن "ألك" أخطأ.‬ 156 00:12:07,518 --> 00:12:12,732 ‫لكنه خاطر بحياته لإنقاذك.‬ 157 00:12:52,062 --> 00:12:55,357 ‫"أستحم‬ 158 00:12:55,441 --> 00:12:59,236 ‫في وقت غروب الشمس‬ 159 00:12:59,320 --> 00:13:03,365 ‫وأفكر في الأيام الخوالي‬ 160 00:13:03,449 --> 00:13:06,368 ‫حتى يتشجع قلبي‬ 161 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 ‫ويمتلأ بالقوة‬ 162 00:13:10,831 --> 00:13:16,587 ‫سأعيش وفقًا لمبادئي‬ 163 00:13:16,670 --> 00:13:21,842 ‫هذا عهد قطعته على نفسي‬ 164 00:13:46,867 --> 00:13:53,123 ‫كن فخورًا يا صديقي‬ 165 00:13:53,207 --> 00:14:00,089 ‫فحتى لو كنا نسير الآن في دربين مختلفين‬ 166 00:14:00,798 --> 00:14:06,387 ‫فذات يوم سنصل‬ 167 00:14:06,470 --> 00:14:13,185 ‫إلى الطريق ذاته"‬ 168 00:14:23,779 --> 00:14:25,281 ‫مرحبًا.‬ 169 00:14:25,990 --> 00:14:26,824 ‫مرحبًا.‬ 170 00:14:30,202 --> 00:14:32,663 ‫كان اللحن مختلفًا نوعًا ما‬ ‫لذا لم أتذكّره في أول مرة.‬ 171 00:14:33,414 --> 00:14:36,584 ‫لكنني كنت أتدرب عليه كثيرًا في طفولتي.‬ 172 00:14:36,667 --> 00:14:37,585 ‫ماذا؟‬ 173 00:14:37,668 --> 00:14:41,839 ‫ربما الاختلاف‬ ‫بسبب أننا نشأنا في بيئتين مختلفتين.‬ 174 00:14:42,756 --> 00:14:45,759 ‫أجل، أظن ذلك! حتمًا كنت تنعم بحياة…‬ 175 00:14:45,843 --> 00:14:46,927 ‫لم أقصد ذلك.‬ 176 00:14:47,011 --> 00:14:47,887 ‫ماذا؟‬ 177 00:14:47,970 --> 00:14:52,099 ‫كنت أعني أمرًا أعمق من هذا.‬ 178 00:14:52,975 --> 00:14:54,685 ‫هذه الأغنية جميلة،‬ 179 00:14:55,436 --> 00:14:58,314 ‫وهي متأصلة في أعماق كلينا.‬ 180 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 ‫بمعنى آخر،‬ 181 00:15:01,817 --> 00:15:05,362 ‫أدركت أن كون الشخص رجلًا أو امرأة‬ ‫يشبه كونه من طبقة اجتماعية أو أخرى،‬ 182 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 ‫وكلّ هذه الاختلافات لا تهمّ!‬ 183 00:15:08,824 --> 00:15:13,746 ‫باختصار، سواء كنت "ديلان" أو "ديرين"،‬ 184 00:15:14,622 --> 00:15:16,081 ‫جوهرك واحد يا "شارب".‬ 185 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 ‫أنت الأفضل بين الجنود،‬ 186 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 ‫كما أنك أول صداقة حقيقية أحظى بها.‬ 187 00:15:29,887 --> 00:15:34,391 ‫أنا آسفة لأنني كذبت عليك لوقت طويل.‬ 188 00:15:35,017 --> 00:15:38,103 ‫لا داعي للأسف،‬ ‫لا بدّ أن الأمر كان صعبًا عليك أيضًا.‬ 189 00:15:38,646 --> 00:15:41,482 ‫أنا من يجب عليه الاعتذار.‬ 190 00:15:42,399 --> 00:15:43,317 ‫لا بأس.‬ 191 00:15:44,485 --> 00:15:48,781 ‫بالمناسبة، كان عزفك مذهلًا.‬ 192 00:15:49,531 --> 00:15:50,407 ‫حقًا؟‬ 193 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 ‫لم يكن غناؤك سيئًا يا "شارب".‬ 194 00:15:53,077 --> 00:15:55,079 ‫ماذا؟ ما الذي قلته للتو؟‬ 195 00:16:09,218 --> 00:16:13,555 ‫سيقيم "تسلا" حفل إطلاق بارزًا‬ ‫في "نيويورك" بعد خمسة أيام.‬ 196 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 ‫سنلتقي به أخيرًا.‬ 197 00:16:16,392 --> 00:16:19,186 ‫لكن الحفل مقتصر على المدعوين فقط.‬ 198 00:16:19,937 --> 00:16:22,731 ‫يجب أن نجد طريقة للحصول على دعوة.‬ 199 00:16:24,024 --> 00:16:25,901 ‫دعوة!‬ 200 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 ‫لديّ فكرة.‬ 201 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 ‫حقًا؟‬ 202 00:16:29,947 --> 00:16:31,615 ‫سأرسل برقية إلى "تسلا".‬ 203 00:16:32,199 --> 00:16:33,784 ‫سأستخدم اسمي الحقيقي.‬ 204 00:16:33,867 --> 00:16:35,619 ‫"ألك"! أنت…‬ 205 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 ‫فهمت. يعشق "تسلا" لفت الانتباه.‬ 206 00:16:40,749 --> 00:16:42,835 ‫هل كنت تعرفين الحقيقة؟‬ 207 00:16:42,918 --> 00:16:44,461 ‫نعم، بالطبع.‬ 208 00:16:45,129 --> 00:16:46,755 ‫عمّ تتحدثون؟‬ 209 00:16:48,882 --> 00:16:52,261 ‫اسمي "ألكسندر فون هوينبرغ".‬ 210 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 ‫أنا أمير "النمسا".‬ 211 00:17:02,563 --> 00:17:04,231 ‫عجبًا!‬ 212 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 ‫لقد وصلنا!‬ 213 00:17:05,941 --> 00:17:07,234 ‫وصلنا "نيويورك"!‬ 214 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 ‫عجبًا!‬ 215 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 ‫هذا مذهل.‬ 216 00:17:48,067 --> 00:17:48,984 ‫كيف سار الأمر؟‬ 217 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 ‫بلع "تسلا" الطُعم!‬ 218 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 ‫عجبًا!‬ 219 00:17:52,696 --> 00:17:55,074 ‫صار بوسعنا التقرب منه.‬ 220 00:17:55,574 --> 00:17:56,992 ‫لدينا دعوتان.‬ 221 00:17:57,076 --> 00:18:00,871 ‫دعوة لي، والأخرى لمن سيرافقني.‬ 222 00:18:00,954 --> 00:18:03,290 ‫أقترح أن ترافقيه يا "شارب".‬ 223 00:18:03,373 --> 00:18:04,833 ‫ماذا؟ أنا؟‬ 224 00:18:05,334 --> 00:18:07,294 ‫يُفضّل أن أكون من يرافقه.‬ 225 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 ‫لا أظن أنها فكرة ذكية.‬ 226 00:18:09,254 --> 00:18:12,674 ‫إن رافق رجل مثلك "ألك"،‬ ‫فقد يتصرف "تسلا" بحذر.‬ 227 00:18:13,175 --> 00:18:18,305 ‫كما أن "ألك" سيشعر براحة أكبر‬ ‫لو لم يرافقه رجل عجوز مزعج.‬ 228 00:18:20,182 --> 00:18:21,266 ‫فهمت.‬ 229 00:18:21,350 --> 00:18:23,143 ‫أنا موافق.‬ 230 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 ‫لا بدّ أن هذه مزحة!‬ 231 00:18:34,321 --> 00:18:39,118 ‫لم آخذ قياساتها،‬ ‫لكنني وجدت ثيابًا ستناسبها.‬ 232 00:18:40,244 --> 00:18:41,120 ‫أنا جاهزة.‬ 233 00:18:42,371 --> 00:18:44,123 ‫"شارب"؟‬ 234 00:18:48,794 --> 00:18:49,795 ‫ما الخطب؟‬ 235 00:18:51,130 --> 00:18:53,048 ‫أظن أن الثوب يناسبك.‬ 236 00:18:53,132 --> 00:18:54,258 ‫لا تسخر مني!‬ 237 00:18:54,341 --> 00:18:55,843 ‫لا، أنا جادّ.‬ 238 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 ‫لا بأس إذًا.‬ 239 00:19:00,055 --> 00:19:02,724 ‫أوشك الحفل على البدء. يجب أن تذهبا.‬ 240 00:19:03,433 --> 00:19:04,309 ‫أجل.‬ 241 00:19:04,810 --> 00:19:05,853 ‫لنذهب يا "شارب".‬ 242 00:19:06,395 --> 00:19:07,229 ‫حسنًا.‬ 243 00:19:19,658 --> 00:19:20,909 ‫تفضّلي أنت أولًا.‬ 244 00:19:23,954 --> 00:19:26,081 ‫كفى ترهات، وأسرع!‬ 245 00:19:32,588 --> 00:19:33,422 ‫سيبدأ الحفل.‬ 246 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 ‫ما هذا؟‬ 247 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 ‫عجبًا! ما هذا؟‬ 248 00:20:06,580 --> 00:20:08,624 ‫- أهذه كهرباء؟‬ ‫- من دون أن يُصعق أحد!‬ 249 00:20:19,551 --> 00:20:21,887 ‫مرحبًا بالجميع! أنا "نيكولا تسلا"!‬ 250 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 ‫كما شاهدتم للتو،‬ 251 00:20:28,143 --> 00:20:34,524 ‫اخترعت‬ ‫أول جهاز لاسلكي لنقل الكهرباء في التاريخ!‬ 252 00:20:34,608 --> 00:20:36,401 ‫كهرباء من دون أسلاك؟‬ 253 00:20:36,485 --> 00:20:37,402 ‫هذا مستحيل.‬ 254 00:20:37,486 --> 00:20:38,820 ‫لكننا رأيناه بأمّ عيوننا.‬ 255 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 ‫هذا ليس كلّ شيء.‬ 256 00:20:39,821 --> 00:20:45,452 ‫الآن صار بوسعنا‬ ‫التواصل عبر العالم من دون أسلاك!‬ 257 00:20:45,535 --> 00:20:51,124 ‫سأقدّم لكم نموذجًا‬ ‫بالاتصال بدول بعيدة في قارة "آسيا"!‬ 258 00:21:00,008 --> 00:21:03,178 ‫والآن سأعلن عن الأمر الأخير والأكثر أهمية!‬ 259 00:21:03,762 --> 00:21:05,347 ‫غدًا في الـ1 ظهرًا،‬ 260 00:21:05,430 --> 00:21:10,435 ‫سأعرض اختراعًا أعظم مما شاهدتموه اليوم!‬ 261 00:21:10,519 --> 00:21:15,482 ‫أنتم جميعًا شهود على لحظة تاريخية!‬ 262 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 ‫يا له من عرض مذهل!‬ 263 00:21:20,362 --> 00:21:23,365 ‫أتطلّع إلى عرض الغد أيضًا.‬ 264 00:21:23,865 --> 00:21:25,117 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 265 00:21:26,785 --> 00:21:27,828 ‫يا سيد "تسلا".‬ 266 00:21:27,911 --> 00:21:28,745 ‫ما الأمر؟‬ 267 00:21:29,496 --> 00:21:30,414 ‫تسرّني مقابلتك.‬ 268 00:21:30,914 --> 00:21:33,000 ‫أنا "ألكسندر فون هوينبرغ".‬ 269 00:21:34,501 --> 00:21:35,794 ‫أنت…‬ 270 00:21:35,877 --> 00:21:39,339 ‫يشرّفني لقاؤك أيها الأمير!‬ 271 00:21:39,423 --> 00:21:42,092 ‫أدهشني اختراعك.‬ 272 00:21:42,676 --> 00:21:44,511 ‫أقدّر إطراءك.‬ 273 00:21:44,594 --> 00:21:47,180 ‫أعتبر ثناءك‬ ‫تعويضًا عن الجهد الذي بذلته لإنجاح العرض.‬ 274 00:21:47,264 --> 00:21:50,017 ‫لم أكن أشير إلى عرض اليوم.‬ 275 00:21:51,268 --> 00:21:52,519 ‫"تونغوسكا"…‬ 276 00:21:53,478 --> 00:21:55,397 ‫هل يذكّرك هذا الاسم بشيء؟‬ 277 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 {\an8}‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬ 277 00:23:58,305 --> 00:24:58,494 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm