1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO 3 00:00:34,041 --> 00:00:37,666 OS 7 URSOS 4 00:00:38,375 --> 00:00:44,250 Devem conhecer a história dos sete ursos que salvaram o príncipe com batatas. 5 00:00:44,333 --> 00:00:45,416 Não conhecem? 6 00:00:45,916 --> 00:00:48,166 Então, estão com sorte. 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,041 Manos, um brinde. 8 00:00:50,125 --> 00:00:51,208 Um brinde! 9 00:00:51,291 --> 00:00:55,666 À melhor comida do reino, a batata. 10 00:00:58,208 --> 00:01:00,458 Não, há algo melhor. 11 00:01:07,375 --> 00:01:09,666 Vem lá de fora. 12 00:01:09,750 --> 00:01:11,750 - Vamos! - Vamos lá! 13 00:01:11,833 --> 00:01:13,416 - Boa! - Sim! 14 00:01:17,458 --> 00:01:21,250 Onde quer que esteja, vamos encontrá-la e comê-la. 15 00:01:21,333 --> 00:01:22,750 Comer! 16 00:01:38,291 --> 00:01:39,583 Por aqui, manos. 17 00:01:50,791 --> 00:01:56,458 Pronta para provar as minhas famosas batatas enroladas em bacon? 18 00:01:56,541 --> 00:01:57,541 Podes crer. 19 00:01:57,625 --> 00:02:01,291 Cinderela, pronta para dançar até ficares sem o sapato? 20 00:02:01,375 --> 00:02:04,625 Scheherazade, espero que tenhas fome. 21 00:02:04,708 --> 00:02:06,500 - Muita. - Vamos, manos. 22 00:02:07,750 --> 00:02:10,500 Vem daqui, do baile do rei. 23 00:02:27,916 --> 00:02:30,125 Alvo localizado. 24 00:02:32,875 --> 00:02:35,958 As batatas mais gloriosas de sempre! 25 00:02:36,875 --> 00:02:40,583 Obrigado, batata de cristal. 26 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 Boa! 27 00:02:42,875 --> 00:02:44,458 Força, manos. 28 00:02:44,541 --> 00:02:45,791 Atira! 29 00:02:45,875 --> 00:02:48,000 Estão enroladas em bacon. 30 00:02:48,708 --> 00:02:51,833 Melhoraram a batata! 31 00:02:51,916 --> 00:02:53,458 Não acredito. 32 00:02:53,541 --> 00:02:56,541 É o primeiro dia do resto da nossa vida. 33 00:02:56,625 --> 00:02:58,166 Manos, um brinde. 34 00:02:58,250 --> 00:03:01,708 À nova melhor comida do reino. 35 00:03:01,791 --> 00:03:04,958 Alto e para o baile! 36 00:03:05,041 --> 00:03:07,416 O que é isso? 37 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Pantufas? 38 00:03:11,500 --> 00:03:14,625 Esta é a Mimi e esta a Mumu. 39 00:03:15,125 --> 00:03:18,916 Devias estar com os teus sapatos de dança. 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,875 Quanto a isso, como hei de dizer? 41 00:03:21,958 --> 00:03:23,541 Não vou dançar. 42 00:03:24,666 --> 00:03:27,041 Tens de dançar. 43 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Não. 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,416 Se não dançares, 45 00:03:30,500 --> 00:03:36,625 ninguém vai comer as famosas batatas enroladas em bacon! 46 00:03:59,916 --> 00:04:02,083 Esperem! Não vão. 47 00:04:02,166 --> 00:04:05,708 - Sabemos como obter as batatas. - Como? 48 00:04:05,791 --> 00:04:07,958 Fazendo o príncipe dançar. 49 00:04:08,041 --> 00:04:12,500 Vamos, manos. Hora de ficarmos irresistíveis. 50 00:04:13,041 --> 00:04:14,916 Para a pista de dança! 51 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 Vamos, manos. 52 00:04:20,833 --> 00:04:22,833 Vamos arrasar. 53 00:04:28,958 --> 00:04:30,333 Sim! 54 00:04:38,000 --> 00:04:40,583 Caramba, são adoráveis! 55 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 Olha para eles. 56 00:04:42,416 --> 00:04:46,000 Ele não sabe dançar, mas é tão fofo. 57 00:04:47,000 --> 00:04:48,708 Não resisto. 58 00:04:49,458 --> 00:04:50,708 Venham, meninas. 59 00:04:52,416 --> 00:04:54,291 - Sim. - Vamos. 60 00:04:56,166 --> 00:04:57,083 Sim. 61 00:05:02,416 --> 00:05:04,583 É a vez do príncipe. 62 00:05:11,041 --> 00:05:11,875 Sim! 63 00:05:16,666 --> 00:05:18,625 Aonde vais? 64 00:05:19,166 --> 00:05:22,083 Já disse que não vou dançar. 65 00:05:28,625 --> 00:05:32,041 Esperem. Ainda podemos comer as batatas. 66 00:05:32,125 --> 00:05:33,291 Como? 67 00:05:33,375 --> 00:05:34,208 Com magia. 68 00:05:41,541 --> 00:05:42,958 Cuidado. 69 00:05:43,041 --> 00:05:46,958 Quem beber esta poção mágica só vai parar de dançar 70 00:05:47,041 --> 00:05:49,000 quando for meia-noite. 71 00:05:49,083 --> 00:05:51,958 É o que precisamos para o baile do rei. 72 00:05:52,041 --> 00:05:53,208 O baile do rei? 73 00:05:53,291 --> 00:05:56,083 E não fui convidada? Outra vez? 74 00:05:59,208 --> 00:06:02,541 Porque nunca convidam bruxas para as festas? 75 00:06:08,208 --> 00:06:10,583 Isto é tudo uma estupidez! 76 00:06:13,125 --> 00:06:15,625 Pai! Já te disse que não vou… 77 00:06:16,416 --> 00:06:18,958 Na verdade, sou eu, Alteza. 78 00:06:20,083 --> 00:06:21,791 Um mero urso. 79 00:06:22,291 --> 00:06:26,375 Pensei que fosses gostar de um refresco. 80 00:06:26,458 --> 00:06:29,250 Obrigado. Foi um dia e tanto. 81 00:06:33,291 --> 00:06:37,083 As regras dos contos de fadas são uma seca, não é? 82 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Sim. Enfim, tens sede, por isso bebe. 83 00:06:41,500 --> 00:06:44,291 É ridículo. 84 00:06:45,083 --> 00:06:49,166 Danças com alguém num baile e tens de casar com ela? 85 00:06:49,250 --> 00:06:50,416 Belo sistema. 86 00:06:51,000 --> 00:06:54,458 Tipo casar e viver feliz para sempre? 87 00:06:54,541 --> 00:06:56,291 Vocês sabiam disto? 88 00:06:57,166 --> 00:06:59,791 Tipo, eu sou um adolescente. 89 00:06:59,875 --> 00:07:02,666 Não devias estar a cavalgar por aí 90 00:07:02,750 --> 00:07:05,583 e a nadar nu no fosso? 91 00:07:06,541 --> 00:07:07,416 Não é? 92 00:07:07,500 --> 00:07:09,500 Mas não, tenho de me casar 93 00:07:09,583 --> 00:07:12,416 porque é assim nos contos de fadas. 94 00:07:15,291 --> 00:07:17,916 Manos, temos uma escolha a fazer. 95 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Ou fazemos o príncipe beber a poção para termos batatas… 96 00:07:22,083 --> 00:07:23,291 Batatas! 97 00:07:24,625 --> 00:07:28,541 … ou ajudamo-lo a combater um sistema injusto. 98 00:07:28,625 --> 00:07:29,791 Batatas! 99 00:07:31,625 --> 00:07:33,625 Certo, combater o sistema. 100 00:07:33,708 --> 00:07:35,375 Combater o sistema! 101 00:07:35,458 --> 00:07:38,458 E talvez comer batatas depois. 102 00:07:41,125 --> 00:07:43,500 Majestade, queremos ajudar-te… 103 00:07:44,166 --> 00:07:45,625 Não! 104 00:07:52,416 --> 00:07:58,500 O que me está a acontecer? 105 00:08:01,166 --> 00:08:03,000 Lamentamos, Príncipe! 106 00:08:21,250 --> 00:08:25,125 Vejam só. Ele ganhou juízo. 107 00:08:25,208 --> 00:08:28,041 Concedes ao meu filho uma dança? 108 00:08:28,125 --> 00:08:30,125 Ele dança bem. 109 00:08:32,958 --> 00:08:34,166 Porque não? 110 00:08:36,958 --> 00:08:39,291 Não! Cindy, não faças isso! 111 00:08:44,333 --> 00:08:45,708 Venham, manos! 112 00:09:06,583 --> 00:09:09,083 Para a saída, Príncipe Dançalot. 113 00:09:11,250 --> 00:09:13,041 Guardas, parem-nos! 114 00:09:13,125 --> 00:09:17,041 O meu filho precisa de uma noiva! Subam a ponte levadiça! 115 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Estamos quase lá! 116 00:09:20,875 --> 00:09:22,041 Força, manos! 117 00:09:34,458 --> 00:09:37,416 A vista é maravilhosa. 118 00:09:37,500 --> 00:09:39,750 Nada nos pode derrubar. 119 00:09:52,666 --> 00:09:56,041 O rei acha que pode dar um baile sem me convidar? 120 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 É o que vamos ver! 121 00:10:15,750 --> 00:10:17,041 Estão a ver? 122 00:10:17,125 --> 00:10:22,041 Ele voltou! E está pronto para escolher uma noiva que dance bem. 123 00:10:22,125 --> 00:10:23,875 - Calma aí. - O quê? 124 00:10:23,958 --> 00:10:25,583 Uma noiva? 125 00:10:25,666 --> 00:10:27,583 Não vim cá para isso. 126 00:10:27,666 --> 00:10:31,000 Sim, dispenso. Só vim dançar. 127 00:10:31,083 --> 00:10:35,958 Na verdade, estou apaixonada. Por batatas embrulhadas em bacon. 128 00:10:36,041 --> 00:10:39,083 Não por… seja lá o que isto for. 129 00:10:41,708 --> 00:10:44,416 Esperem! Não vão! 130 00:10:48,750 --> 00:10:50,583 Senhor, se me permite… 131 00:10:51,916 --> 00:10:53,916 Somos ursos encantados, 132 00:10:54,000 --> 00:10:58,250 mas dançar para encontrar uma esposa parece uma loucura. 133 00:10:58,333 --> 00:10:59,416 Completamente! 134 00:11:00,833 --> 00:11:03,458 O casal não deveria conhecer-se? 135 00:11:03,541 --> 00:11:08,583 Talvez namorar e, sei lá, apaixonar-se antes de casar? 136 00:11:11,791 --> 00:11:14,500 Sim. Sim, deveriam! 137 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 Boa! 138 00:11:18,291 --> 00:11:22,041 Tinhas razão, filho, e eu estava enganado. 139 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 Precisei destes sete ursinhos estranhos para ver isso. 140 00:11:26,583 --> 00:11:33,541 Que haja música e dança e batatas enroladas em bacon! 141 00:11:35,625 --> 00:11:37,875 Boa! Batatas! 142 00:11:38,458 --> 00:11:41,791 É o primeiro dia do resto da nossa vida. 143 00:11:41,875 --> 00:11:42,916 Vamos, manos! 144 00:11:43,000 --> 00:11:46,458 Finalmente, batatas enroladas em bacon! 145 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 Manos! 146 00:11:48,250 --> 00:11:50,166 Boa! 147 00:11:50,250 --> 00:11:54,208 Manos, chegou o momento que esperávamos! 148 00:12:00,291 --> 00:12:02,625 Estão cozidas. 149 00:12:02,708 --> 00:12:06,666 E o bacon está crocante de mais. 150 00:12:06,750 --> 00:12:10,125 Valham-me as batatas de cristal! Estragaram a batata! 151 00:12:10,208 --> 00:12:13,916 A partir de agora, só comemos batatas cruas. 152 00:12:14,000 --> 00:12:16,916 Vamos para casa. 153 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Há muitas batatas lá. 154 00:12:24,500 --> 00:12:28,666 Devem ter ouvido falar do "toque do ouro" do Rei Midas. 155 00:12:28,750 --> 00:12:33,416 Mas já ouviram falar do toque da batata? Toque, não puré. 156 00:12:33,500 --> 00:12:36,958 Sr. Poço! 157 00:12:38,041 --> 00:12:39,416 Desculpe. 158 00:12:39,500 --> 00:12:42,208 Bolas. Desculpe, menina. 159 00:12:45,708 --> 00:12:46,791 Com licença. 160 00:12:46,875 --> 00:12:50,875 Por acaso não viu um poço de água por aqui? 161 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Será que alguém me pode ajudar… 162 00:13:04,875 --> 00:13:05,833 Olá, menina! 163 00:13:33,541 --> 00:13:35,583 Minha Fada! Meu bebé! 164 00:13:35,666 --> 00:13:36,791 Estás bem? 165 00:13:38,208 --> 00:13:40,416 Calma, mãe. Estou bem. 166 00:13:40,500 --> 00:13:42,916 Caí em cima de algo macio. 167 00:13:43,416 --> 00:13:44,708 Em cima de mim! 168 00:13:45,541 --> 00:13:47,583 Desculpa, pequenote. 169 00:13:47,666 --> 00:13:52,041 Na boa. É um prazer ajudar com a minha fofura. 170 00:13:52,125 --> 00:13:55,625 Perdi o controlo na aula de vassoura voadora. 171 00:13:55,708 --> 00:13:58,041 Devias dar-me ouvidos. 172 00:13:58,125 --> 00:14:02,916 Devias não me envergonhar à frente das criaturas da floresta. 173 00:14:03,000 --> 00:14:06,541 Eu devia ir antes que fique mais constrangedor. 174 00:14:06,625 --> 00:14:09,333 Devias ficar quietinho, urso. 175 00:14:10,625 --> 00:14:12,125 Como a salvaste, 176 00:14:12,208 --> 00:14:16,083 pela lei da Terra dos Contos de Fadas, mereces uma recompensa. 177 00:14:16,666 --> 00:14:17,833 A sério? 178 00:14:19,041 --> 00:14:22,250 Podes escolher uma destas recompensas. 179 00:14:22,333 --> 00:14:26,041 Transformar os teus rins em gelatina, incendiar o teu pelo, 180 00:14:26,125 --> 00:14:28,208 fazer víboras sair… Espera. 181 00:14:29,083 --> 00:14:32,625 Esta é a lista de punições raras e cruéis. 182 00:14:32,708 --> 00:14:33,708 Que tonta! 183 00:14:38,583 --> 00:14:41,583 Aqui estão as recompensas mágicas. 184 00:14:42,166 --> 00:14:47,291 Podia dar-te superforça, o poder de reverter uma maldição mágica… 185 00:14:48,000 --> 00:14:49,541 Uma poção do amor. 186 00:14:52,583 --> 00:14:53,625 Mãe! 187 00:14:54,708 --> 00:14:55,875 O que é aquilo? 188 00:14:57,125 --> 00:15:02,166 O toque da batata? É uma magia que transforma tudo em batata. 189 00:15:03,000 --> 00:15:05,541 Sim! Aquela! Eu quero aquela! 190 00:15:05,625 --> 00:15:06,958 Bingo! 191 00:15:07,041 --> 00:15:09,083 O toque da batata! 192 00:15:09,166 --> 00:15:12,791 Boa! O toque da batata! 193 00:15:13,458 --> 00:15:14,875 O toque da batata! 194 00:15:15,750 --> 00:15:17,166 Está bem. 195 00:15:18,833 --> 00:15:20,500 Mas tem cuidado. 196 00:15:20,583 --> 00:15:23,208 Este poder pode sair pela culatra. 197 00:15:23,291 --> 00:15:24,833 Eu tenho cuidado. 198 00:15:25,625 --> 00:15:29,250 Acordo é acordo. Filha, fazes as honras? 199 00:15:29,333 --> 00:15:31,208 Obrigada, estou ocupada. 200 00:15:33,125 --> 00:15:34,666 Tu é que perdes. 201 00:15:34,750 --> 00:15:40,791 Abracadabra, forças da mata, deem a este urso o toque da batata! 202 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 Manos! 203 00:15:48,541 --> 00:15:50,208 Tenho novidades! 204 00:15:50,291 --> 00:15:53,708 Trouxeste uma esponja? Tenho de esfoliar. 205 00:15:54,875 --> 00:15:56,291 Não, eu tenho… 206 00:16:00,666 --> 00:16:03,333 … o toque da batata! 207 00:16:04,750 --> 00:16:10,458 Valham-me as batatas de cristal! Isto vai mudar tudo! 208 00:16:10,541 --> 00:16:13,458 Hora de fazer o que sabemos fazer! 209 00:16:13,541 --> 00:16:16,375 - Cavar? - A outra coisa. 210 00:16:16,458 --> 00:16:18,166 Brincar! 211 00:16:31,000 --> 00:16:32,291 Boa! 212 00:17:02,041 --> 00:17:04,000 Manos, um brinde! 213 00:17:04,083 --> 00:17:09,208 Àquele que foi agraciado com o dom da fartura infinita, o mano! 214 00:17:09,291 --> 00:17:11,041 Ao mano! 215 00:17:12,583 --> 00:17:13,958 Obrigado. 216 00:17:17,041 --> 00:17:19,958 Não sei como este dia pode melhorar. 217 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Com molho de mel? 218 00:17:21,583 --> 00:17:22,791 Melhorou! 219 00:17:25,416 --> 00:17:26,250 Choca aí! 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,041 O que se passa? 221 00:17:40,041 --> 00:17:42,500 Está tudo bem. Sem pânico! 222 00:17:42,583 --> 00:17:43,583 Pânico? 223 00:17:43,666 --> 00:17:46,958 Transformaste o nosso mano num tubérculo! 224 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Está tudo bem. Eu posso… 225 00:17:52,958 --> 00:17:55,916 O que estás a fazer? Para de tocar em tudo! 226 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 Foi sem querer. Eu só… 227 00:18:07,666 --> 00:18:08,916 Manos! 228 00:18:12,458 --> 00:18:14,000 Foge, menina! 229 00:18:14,083 --> 00:18:18,125 O nosso irmão tem o toque da batata! 230 00:18:18,625 --> 00:18:21,708 O que é um toque da batata? Não importa. 231 00:18:22,958 --> 00:18:25,166 Socorro! Ajudem-me! 232 00:18:25,916 --> 00:18:29,333 Calma, manos batata. Vai correr tudo bem. 233 00:18:29,416 --> 00:18:33,375 Só temos de encontrar os nossos manos e pedir ajuda. 234 00:18:33,458 --> 00:18:34,458 Porco! 235 00:18:36,875 --> 00:18:38,708 Porco, viste… 236 00:18:38,791 --> 00:18:42,375 És o urso do toque da batata. Ouvi falar de ti! 237 00:18:47,958 --> 00:18:51,916 Finalmente! Príncipe Encantado, tens de me ajudar. 238 00:18:52,000 --> 00:18:54,375 Corre, Bob, corre! 239 00:18:54,458 --> 00:18:57,708 A família real adora-te! Deixa-nos em paz! 240 00:19:10,041 --> 00:19:11,125 Manos? 241 00:19:13,041 --> 00:19:15,833 - Achas que ele nos vê? - Nem pensar. 242 00:19:16,500 --> 00:19:21,666 Estás atrás da árvore, tu da pedra, e tu só tapaste a cara com uma folha. 243 00:19:21,750 --> 00:19:25,083 Ele também tem visão raio-X! Corram! 244 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Esperem, por favor! Têm de ajudar! 245 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 Estou com fome. 246 00:19:30,208 --> 00:19:32,583 O quê? Não! São os nossos manos! 247 00:19:33,916 --> 00:19:35,916 Como é que isto aconteceu? 248 00:19:36,000 --> 00:19:39,791 Eu só queria um poder mágico muito raro. 249 00:19:39,875 --> 00:19:43,416 Ninguém me avisou que isto levaria a um desastre! 250 00:19:43,500 --> 00:19:45,458 Ninguém! 251 00:19:45,958 --> 00:19:48,916 Está tudo bem, mano. Nós ajudamos-te. 252 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 A sério? 253 00:19:51,916 --> 00:19:54,458 Manos! 254 00:19:54,541 --> 00:19:57,083 - Não! - Não! 255 00:20:05,083 --> 00:20:08,083 Deve ser a época das batatas rolantes. 256 00:20:08,166 --> 00:20:11,583 E eu com um esmagador de batatas novo! 257 00:20:11,666 --> 00:20:13,125 Mas que sorte! 258 00:20:21,708 --> 00:20:24,750 Adoro esmagar batatas 259 00:20:25,666 --> 00:20:28,000 Não! São os meus manos! 260 00:20:30,958 --> 00:20:33,958 Sim, claro que são! 261 00:20:34,458 --> 00:20:35,833 Urso maluquinho. 262 00:20:37,666 --> 00:20:39,166 Bruxa! 263 00:20:39,250 --> 00:20:40,875 Bruxa! 264 00:20:45,250 --> 00:20:47,166 Por favor, ajuda-me! 265 00:20:47,250 --> 00:20:50,833 Ora, ora. Não te disse para teres cuidado? 266 00:20:51,333 --> 00:20:57,375 É muito grave. Toquei nos meus manos e agora eles vão virar puré de batata! 267 00:20:57,458 --> 00:20:59,041 Puré de batata. 268 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 Não, concentra-te! Tens de me ajudar! 269 00:21:03,958 --> 00:21:05,083 Está bem. 270 00:21:05,833 --> 00:21:07,875 Obrigado! 271 00:21:14,208 --> 00:21:16,708 Quando vou parar de fazer isto? 272 00:21:18,291 --> 00:21:19,458 Estás bem? 273 00:21:19,541 --> 00:21:21,541 Afasta-te! Tenho… 274 00:21:25,541 --> 00:21:28,458 … o toque da batata! 275 00:21:30,000 --> 00:21:32,833 Espera, esta é a minha mãe? 276 00:21:34,250 --> 00:21:38,750 Caramba, ela tinha razão. O poder saiu pela culatra. 277 00:21:38,833 --> 00:21:40,375 - Espera! - Para! 278 00:21:40,458 --> 00:21:42,166 Tens poderes mágicos. 279 00:21:42,250 --> 00:21:45,291 Vi a tua mãe a ensinar-te. Podes ajudar-me! 280 00:21:45,375 --> 00:21:48,166 Sim, acho que poderia. 281 00:21:48,916 --> 00:21:52,000 Se eu prestasse atenção. 282 00:21:54,333 --> 00:21:57,125 Este é o pior dia da minha vida. 283 00:21:57,208 --> 00:21:58,041 Espera! 284 00:21:58,125 --> 00:22:02,875 Se sei algo sobre feitiços, e é óbvio que não sei, 285 00:22:02,958 --> 00:22:06,208 podes revertê-los lançando-os ao contrário. 286 00:22:07,083 --> 00:22:10,958 Não faço ideia do que isso significa, mas está bem! 287 00:22:11,750 --> 00:22:13,791 Vamos lá. 288 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 Sei mais ou menos o que ela fez. 289 00:22:17,916 --> 00:22:22,375 Boa. Abramacabra, forças da manhã? 290 00:22:25,583 --> 00:22:28,500 Acho que acabava com "batata". 291 00:22:28,583 --> 00:22:31,750 Quem quer ser comida primeiro? 292 00:22:32,291 --> 00:22:34,625 Tu ou tu? 293 00:22:36,833 --> 00:22:39,625 Porque é que nunca ouço a minha mãe? 294 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 E tu, linda batata redondinha? 295 00:22:44,791 --> 00:22:47,291 Quieta. Não adianta resistir! 296 00:22:47,375 --> 00:22:48,958 Continua a ler! 297 00:22:50,208 --> 00:22:54,208 Prometo ouvir todas as tuas aulas! 298 00:22:59,500 --> 00:23:01,166 Aqui está! 299 00:23:03,583 --> 00:23:04,791 Não! 300 00:23:04,875 --> 00:23:06,666 O que fizeste? 301 00:23:06,750 --> 00:23:10,083 Não te preocupes. Eu decorei tudo! 302 00:23:12,250 --> 00:23:13,666 Olha bem para mim. 303 00:23:13,750 --> 00:23:15,875 Abracadabra, forças… 304 00:23:26,541 --> 00:23:27,958 Eu consigo. 305 00:23:28,041 --> 00:23:30,625 Abracadabra, forças da mata! 306 00:23:32,125 --> 00:23:35,583 Removam deste urso o toque da batata! 307 00:23:41,791 --> 00:23:43,166 Boa! 308 00:24:07,541 --> 00:24:09,500 Conseguimos! 309 00:24:09,583 --> 00:24:11,208 Ora, ora. 310 00:24:11,291 --> 00:24:14,583 Parece que alguém ouvia a mãe. 311 00:24:21,708 --> 00:24:23,333 Manos, um brinde! 312 00:24:23,416 --> 00:24:27,833 Sim, ele transformou-nos em batatas. E um de nós foi esmagado. 313 00:24:27,916 --> 00:24:29,500 Ainda dói. 314 00:24:29,583 --> 00:24:33,583 Mas, no fundo, e na barriga, ele só quis o nosso bem. 315 00:24:33,666 --> 00:24:35,625 E, por isso, perdoamo-lo. 316 00:24:36,458 --> 00:24:40,416 Manos, estou tão feliz por vos ter de volta. 317 00:24:40,500 --> 00:24:42,916 É hora do abraço de urso! 318 00:24:50,208 --> 00:24:51,458 O meu rabo. 319 00:25:14,083 --> 00:25:16,208 EM MEMÓRIA DE REID HARRISON 320 00:25:16,291 --> 00:25:18,208 Legendas: Nuno Oliveira 320 00:25:19,305 --> 00:26:19,519 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%